]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
0bc1628ffb47f23b5383de2109b2f5982dd8f836
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
42 msgid "Version goes here"
43 msgstr "版本信息"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
46 msgid "Credits"
47 msgstr "致谢"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
50 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
51 msgid "Copyright"
52 msgstr "版权"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
55 msgid "Build Info"
56 msgstr "编译信息"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
59 msgid "Release Notes"
60 msgstr "发行说明"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
63 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
64 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
65 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
66 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
67 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
69 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
70 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
71 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
73 msgid "&Close"
74 msgstr "关闭(&C)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "文献关键字"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
81 msgid "Ke&y:"
82 msgstr "关键字(&Y):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "文档中出现之标签"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
89 msgid "&Label:"
90 msgstr "标签(&L):"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
93 msgid ""
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
96 msgstr ""
97 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
98 "项。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
103 msgid "Li&teral"
104 msgstr "按字面传值(&T)"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
107 msgid "Citation Style"
108 msgstr "文献引用样式"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
111 msgid "Sty&le format:"
112 msgstr "样式格式(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
115 msgid ""
116 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
117 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
118 "Expand to get more information."
119 msgstr ""
120 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
121 "式。展开以获得更多信息。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
124 msgid "&Variant:"
125 msgstr "变种(&V):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
128 msgid "Provides available cite style variants."
129 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
133 msgid "Opt&ions:"
134 msgstr "选项(&I)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
138 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
146 msgstr "决定引用布局的样式"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
150 msgid "Reset to the preset default"
151 msgstr "重置为预设的默认值"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 msgid "Rese&t"
155 msgstr "重置(&T)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
158 msgid "Bibliography Style"
159 msgstr "参考书目样式"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
162 msgid "Biblate&x bibliography style:"
163 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
166 msgid ""
167 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "重置(&E)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "匹配(&M)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "重置(&R)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "分段的文献引用(&O)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "重新扫描样式文件"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "重新扫描(&S)"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "生成参考文献"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
233 msgid "&Processor:"
234 msgstr "处理程序(&P):"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "选择一个处理程序"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 msgid "Op&tions:"
244 msgstr "选项(&T):"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
247 msgid ""
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
252 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
253 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
256 msgid "&Databases found by LaTeX:"
257 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
260 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgid "&Rescan"
266 msgstr "重新扫描(&R)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 msgid ""
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "本地数据库(&L)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "浏览本地目录"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "浏览(&B)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
296 msgid "&Add"
297 msgstr "添加(&A)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "取消"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "数据库(&T)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "添加(&A)..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "删除选择的数据库"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "删除(&D)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "上移选择的数据库"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "上(&U)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "下移选择的数据库"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "下(&W)"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "扫描新数据库和样式"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "BibTeX 样式"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "样式(&Y)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "选择样式文件"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "此章文献引用包含..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "内容(&C):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "所有引用的文献"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "使用未引用的文献"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "所有文献"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "添加文献引用到目录"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "选项(&P):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
409 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
413 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 msgid "&OK"
424 msgstr "确定(&O)"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
427 msgid "Type and Size"
428 msgstr "类型和大小"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "宽度"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "高度(&H):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "宽度(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "内框(&X)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
450 msgid "Inner box type"
451 msgstr "内框类型"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 msgid "None"
461 msgstr "无"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 msgid "Parbox"
466 msgstr "段落盒子"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
469 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 msgid "Minipage"
471 msgstr "迷你页"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
474 msgid "Check this if the box should break across pages"
475 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
478 msgid "Allow &page breaks"
479 msgstr "允许断页(&P)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 msgid "Height value"
483 msgstr "高度"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 msgid "Alignment"
488 msgstr "对齐"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
491 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
492 msgstr "框内文本水平对齐"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 msgid "Horizontal"
496 msgstr "水平"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
499 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
500 msgstr "框内文本竖直对齐"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 msgid "Vertical"
504 msgstr "垂直"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 msgid "Co&ntent:"
508 msgstr "内容(&N)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
511 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
512 msgstr "外框竖直对齐"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 msgid "&Box:"
516 msgstr "外框(&B)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 msgid "Top"
522 msgstr "上"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
526 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 msgid "Middle"
529 msgstr "中间"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Bottom"
551 msgstr "下"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 msgid "Stretch"
556 msgstr "拉伸"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 msgid "Left"
563 msgstr "左"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 msgid "Center"
570 msgstr "居中"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 msgid "Right"
577 msgstr "右"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "装饰"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "装饰外框样式"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "线宽"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "线宽(&L):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "框间距值"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "框间距(&E):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "装饰(&D)"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "阴影大小(&S):"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "输入大小值"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "颜色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "背景(&G):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "框架(&F):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "现有分支(&A):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "选择分支"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "反转"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "新分支(&N):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "文件名后缀(&S)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "未定义的分支"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "现有分支(&A)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "切换选中分支"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "启用/禁用(&D)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "向列表中添加新分支"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "定义或改变背景颜色"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "改变颜色(&L)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "删除选中分支"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "删除(&R)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "修改选定的分支名称"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "重命名(&N)..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "添加所选分支。"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "已选定(&A)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "添加所有未知分支。"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "添加所有(&L)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "取消(&C)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "未定义的分支(&U):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "字体(&F):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "大小(&Z)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "默认"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "极小"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "最小"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "较小"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Small"
811 msgstr "小"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Normal"
816 msgstr "正常"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Large"
821 msgstr "大"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Larger"
826 msgstr "较大"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgid "Largest"
831 msgstr "最大"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 msgid "Huge"
836 msgstr "巨大"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgid "Huger"
841 msgstr "超大"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "自定义符号(&C):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "级别(&L):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 msgid "Change:"
854 msgstr "改变:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "跳至前一项修正"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "前一项修正(&P)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "跳至下一项修正"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "下一项修正(&N)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "接受此修正"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "接受(&A)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "拒绝此修正"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "拒绝(&R)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "字体属性"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "字体族"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "字体族(&M):"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "字体粗细"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "系列(&S)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "字体形状"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "形状(&H)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "字体大小"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "字体颜色"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "颜色(&C):"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "下划线(&N):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "给文本加下划线"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
943 msgstr "删除线(&T):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "给文本加删除线"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 msgid "&Language"
951 msgstr "语言(&L)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "语言"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "语义标记"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 msgid "&Emphasized"
973 msgstr "强调(&E)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
980 msgid "&Noun"
981 msgstr "名词(&N)"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
984 msgid "Apply each change automatically"
985 msgstr "自动改变"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
988 msgid "Apply changes &immediately"
989 msgstr "立即改变(&I)"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
992 msgid "Reset"
993 msgstr "重置"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
996 msgid "Restore Defaults"
997 msgstr "重置为默认值"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1010 msgid "&Apply"
1011 msgstr "应用(&A)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1018 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 msgid "Close"
1021 msgstr "关闭"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1024 msgid "&Filter:"
1025 msgstr "筛选器(&F):"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1028 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1032 msgid "All fields"
1033 msgstr "所有字段"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1036 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1040 msgid "All entry types"
1041 msgstr "全部条目类型"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1044 msgid "Click for more filter options"
1045 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1048 msgid "O&ptions"
1049 msgstr "选项(&P)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "所有文献(&V):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1060 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1072 msgid "Selected &Citations:"
1073 msgstr "选中的引用(&C):"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1076 msgid "Formatting"
1077 msgstr "格式化"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1080 msgid "Citation st&yle:"
1081 msgstr "引用样式(&Y)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1084 msgid "Text befo&re:"
1085 msgstr "之前文字(&R):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1088 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1089 msgstr "选择您想用的引用样式"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1092 msgid ""
1093 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1094 "style supports this."
1095 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "之后文字(&T):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1102 msgid ""
1103 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1104 "supports this."
1105 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1108 msgid ""
1109 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1110 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1111 msgstr ""
1112 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1113 "码,请选中此项。"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1116 msgid ""
1117 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1119 msgstr ""
1120 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1121 "是“del Piero”)。"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1124 msgid "Force upcas&ing"
1125 msgstr "强制大写(&I)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1128 msgid ""
1129 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1134 msgid "All aut&hors"
1135 msgstr "列出所有作者(&H)"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1142 msgid "&Restore"
1143 msgstr "重置(&R)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1146 msgid "App&ly"
1147 msgstr "应用(&L)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1150 msgid "Font Colors"
1151 msgstr "字体颜色"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1154 msgid "Main text:"
1155 msgstr "正文文本:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1159 msgid "Click to change the color"
1160 msgstr "点击修改颜色"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1163 msgid "Default..."
1164 msgstr "默认..."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1168 msgid "Revert the color to the default"
1169 msgstr "重置为默认颜色"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1172 msgid "Greyed-out notes:"
1173 msgstr "灰色注释:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1178 msgid "&Change..."
1179 msgstr "修改(&C)..."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1182 msgid "Background Colors"
1183 msgstr "背景色"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1186 msgid "Page:"
1187 msgstr "页:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1190 msgid "Shaded boxes:"
1191 msgstr "阴影边框:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1194 msgid "Compare Revisions"
1195 msgstr "比较版本"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1198 msgid "&Revisions back"
1199 msgstr "版本溯及数(&R)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1202 msgid "&Between revisions"
1203 msgstr "版本间比较(&B)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1206 msgid "Old:"
1207 msgstr "旧版:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1210 msgid "New:"
1211 msgstr "新版:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1214 msgid "&New Document:"
1215 msgstr "新文档(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1218 msgid "&Old Document:"
1219 msgstr "旧文档(&O):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1222 msgid "Bro&wse..."
1223 msgstr "浏览(&W)..."
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1226 msgid "Copy Document Settings from:"
1227 msgstr "从此处复制文档设置:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1230 msgid "N&ew Document"
1231 msgstr "新文档(&E)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1234 msgid "Ol&d Document"
1235 msgstr "旧文档(&D)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1238 msgid ""
1239 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1240 "resulting document"
1241 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1244 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1245 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1248 msgid "Insert the delimiters"
1249 msgstr "插入分隔符"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1252 msgid "&Insert"
1253 msgstr "插入(&I)"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1257 msgid "TeX Code: "
1258 msgstr "TeX 代码: "
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1261 msgid "Match delimiter types"
1262 msgstr "匹配分隔符类型"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1265 msgid "&Keep matched"
1266 msgstr "保留匹配的(&K)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1269 msgid ""
1270 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1271 "direction)"
1272 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1275 msgid "S&wap && Reverse"
1276 msgstr "反转分隔符(&W)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1279 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1280 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1283 msgid "Use Class Defaults"
1284 msgstr "使用文档类缺省值"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1287 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1288 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1291 msgid "Save as Document Defaults"
1292 msgstr "保存为文档缺省设定"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1295 msgid "Display"
1296 msgstr "显示"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1299 msgid "Show ERT button only"
1300 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1303 msgid "&Collapsed"
1304 msgstr "收起(&C)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1307 msgid "Show ERT contents"
1308 msgstr "显示 ERT 内容"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1311 msgid "O&pen"
1312 msgstr "打开(&P)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1315 msgid "For more information, refer to the complete log."
1316 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1319 msgid "&Errors:"
1320 msgstr "错误(&E)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1323 msgid "Description:"
1324 msgstr "描述:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1327 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1328 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1331 msgid "View Complete &Log..."
1332 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1335 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1336 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1339 msgid "Show Output &Anyway"
1340 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1343 msgid ""
1344 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1345 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1346 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1349 msgid "F&ile"
1350 msgstr "文件(&I)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1353 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1356 msgid "Filename"
1357 msgstr "文件名"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1361 msgid "&File:"
1362 msgstr "文件(&F):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1365 msgid "Select a file"
1366 msgstr "选择一个文件"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1369 msgid "&Draft"
1370 msgstr "草稿(&D)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1373 msgid "&Template"
1374 msgstr "模板(&T)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1377 msgid "Available templates"
1378 msgstr "现有模板"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1382 msgid "LaTe&X and LyX options"
1383 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1386 msgid "LaTeX Options"
1387 msgstr "LaTeX 选项"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1390 msgid "O&ption:"
1391 msgstr "选项(&P):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1394 msgid "Forma&t:"
1395 msgstr "格式(&T):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1398 msgid ""
1399 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1400 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1401 msgstr ""
1402 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1405 msgid "&Show in LyX"
1406 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1412 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1413 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1416 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1417 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1420 msgid "Si&ze and Rotation"
1421 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1424 msgid "Rotate"
1425 msgstr "旋转"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1431 msgid "Angle to rotate image by"
1432 msgstr "旋转角度"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1438 msgid "The origin of the rotation"
1439 msgstr "旋转基点"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1442 msgid "Ori&gin:"
1443 msgstr "基点(&G):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1446 msgid "A&ngle:"
1447 msgstr "角度(&N):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1450 msgid "Scale"
1451 msgstr "缩放"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1455 msgid "Height of image in output"
1456 msgstr "输出图像高度"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1460 msgid "Width of image in output"
1461 msgstr "输出图像宽度"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1464 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1465 msgstr "保持长宽比例"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1469 msgid "&Maintain aspect ratio"
1470 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1473 msgid "Crop"
1474 msgstr "裁剪"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1477 msgid "Clip to bounding box values"
1478 msgstr "剪切至边框值"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "剪切至边框(&B)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "左下(&L):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1490 msgid "x"
1491 msgstr "X"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "右上(&T):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1504 msgid "&Get from File"
1505 msgstr "从文件中取得(&G)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1508 msgid "y"
1509 msgstr "Y"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1512 msgid "TabWidget"
1513 msgstr "TabWidget"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1516 msgid "Sear&ch"
1517 msgstr "搜索(&C)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1521 msgid "&Find:"
1522 msgstr "查找(&F):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1526 msgid "Replace &with:"
1527 msgstr "替换为(&W):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1530 msgid "Perform a case-sensitive search"
1531 msgstr "执行区分大小写搜索"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1534 msgid "Case &sensitive"
1535 msgstr "区分大小写(&S)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1538 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1539 msgstr "查找下一项[回车]"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1543 msgid "Find &Next"
1544 msgstr "查找下一个(&N)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1547 msgid "Restrict search to whole words only"
1548 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1551 msgid "W&hole words"
1552 msgstr "全字匹配(&H)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1555 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1562 msgid "&Replace"
1563 msgstr "替换(&R)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1566 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1567 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1571 msgid "Search &backwards"
1572 msgstr "向后搜索(&B)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1575 msgid "Replace all occurrences at once"
1576 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1581 msgid "Replace &All"
1582 msgstr "全部替换(&A)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1585 msgid "S&ettings"
1586 msgstr "设置(&E)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1589 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1590 msgstr "限制搜索的范围"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1593 msgid "Scope"
1594 msgstr "范围"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1597 msgid "C&urrent document"
1598 msgstr "当前文档(&U)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1601 msgid ""
1602 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "document"
1604 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "主文档(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "所有打开文档"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "打开的文档(&O)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "所有手册(&A)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1623 msgid ""
1624 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1625 "and paragraph style"
1626 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1629 msgid "I&gnore format"
1630 msgstr "忽略格式(&G)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1633 msgid ""
1634 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1635 "first letter"
1636 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1639 msgid "&Preserve first case on replace"
1640 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "展开宏"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1647 msgid "Restrict search to math environments only"
1648 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1651 msgid "Search on&ly in maths"
1652 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1656 msgid "Form"
1657 msgstr "表单"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1660 msgid "Float Type:"
1661 msgstr "浮动体类型:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1664 msgid "Use &default placement"
1665 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1668 msgid "Advanced Placement Options"
1669 msgstr "高级放置设定"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1672 msgid "&Top of page"
1673 msgstr "页顶(&T)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1676 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1677 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1680 msgid "Here de&finitely"
1681 msgstr "强制此处(&F)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1684 msgid "&Here if possible"
1685 msgstr "尽量在此(&F)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1688 msgid "&Page of floats"
1689 msgstr "专门浮动页(&P)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1692 msgid "&Bottom of page"
1693 msgstr "页底(&B)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1696 msgid "&Span columns"
1697 msgstr "跨列(&S)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1700 msgid "&Rotate sideways"
1701 msgstr "侧向旋转(&R)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1704 msgid "FontUi"
1705 msgstr "FontUi"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1708 msgid ""
1709 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1710 "LuaTeX)"
1711 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1718 msgid "&Default family:"
1719 msgstr "默认字体族(&D):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1722 msgid "Select the default family for the document"
1723 msgstr "使用默认字体族"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1726 msgid "&Base size:"
1727 msgstr "基准字号(&B)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1730 msgid "&LaTeX font encoding:"
1731 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1734 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1735 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1738 msgid "&Roman:"
1739 msgstr "衬线字体(&R):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1742 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1743 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1746 msgid "&Sans Serif:"
1747 msgstr "无衬线字体(&S):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1750 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1751 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1754 msgid "S&cale (%):"
1755 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1758 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1759 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1762 msgid "&Typewriter:"
1763 msgstr "等宽字体(&T)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1766 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1767 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgid "Sc&ale (%):"
1771 msgstr "缩放 (%):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1774 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1778 msgid "&Math:"
1779 msgstr "数学(&M):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1782 msgid "Select the math typeface"
1783 msgstr "选择数学内容的字体"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1786 msgid "C&JK:"
1787 msgstr "CJK 字体(&J):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1790 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1791 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1810 msgid ""
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "microtype package"
1813 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1820 msgid ""
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1822 "box prevents that."
1823 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1826 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1827 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1830 msgid "&Graphics"
1831 msgstr "图像(&G)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1834 msgid "Select an image file"
1835 msgstr "选择图像文件"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1838 msgid "Output Size"
1839 msgstr "输出大小"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1842 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1843 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "设置高度(&H):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1858 msgid "Set &width:"
1859 msgstr "设置宽度(&W)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1862 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1863 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1866 msgid "Rotate Graphics"
1867 msgstr "旋转图像"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1870 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1871 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1874 msgid "Ro&tate after scaling"
1875 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1878 msgid "Or&igin:"
1879 msgstr "基点(&I)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1882 msgid "A&ngle (degrees):"
1883 msgstr "角度 (度)(&N):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1887 msgid "File name of image"
1888 msgstr "图像文件名"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1891 msgid "&Coordinates and Clipping"
1892 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1895 msgid ""
1896 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1897 "viewport for PDF output)"
1898 msgstr ""
1899 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1902 msgid "Clip to c&oordinates"
1903 msgstr "剪切至坐标(&O)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1907 msgid "y:"
1908 msgstr "Y:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1912 msgid "x:"
1913 msgstr "X:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1916 msgid ""
1917 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1918 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1919 msgstr ""
1920 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
1921 "至)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1925 msgid "Additional LaTeX options"
1926 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1929 msgid "LaTeX &options:"
1930 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1933 msgid ""
1934 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1935 "at application level (see Preferences dialog)."
1936 msgstr ""
1937 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1940 msgid "Sho&w in LyX"
1941 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1944 msgid "Sca&le on screen (%):"
1945 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1948 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1949 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1952 msgid "Graphics Group"
1953 msgstr "图片组"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1956 msgid "Assigned &to group:"
1957 msgstr "分配到组 (&T):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1960 msgid "Click to define a new graphics group."
1961 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1964 msgid "O&pen new group..."
1965 msgstr "打开新组(&P)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1968 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1969 msgstr "为当前图形指定组。"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1972 msgid "Draft mode"
1973 msgstr "草稿模式"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1976 msgid "&Draft mode"
1977 msgstr "草稿模式(&D)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1980 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1981 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1984 msgid "..............."
1985 msgstr "..............."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1988 msgid "________"
1989 msgstr "________"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1992 msgid "<-----------"
1993 msgstr "<-----------"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1996 msgid "----------->"
1997 msgstr "----------->"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2000 msgid "\\-----v-----/"
2001 msgstr "\\-----v-----/"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2004 msgid "/-----^-----\\"
2005 msgstr "/-----^-----\\"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2008 msgid "&Spacing:"
2009 msgstr "空格(&S):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2012 msgid "Supported spacing types"
2013 msgstr "支持的间隔类型"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2016 msgid "&Value:"
2017 msgstr "值(&V):"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2020 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2021 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2024 msgid "&Fill Pattern:"
2025 msgstr "填充模式(&F):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2028 msgid "&Protect:"
2029 msgstr "保护(&P):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2032 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2033 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2037 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2038 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2039 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2041 msgid "URL"
2042 msgstr "URL"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2045 msgid "&Target:"
2046 msgstr "目标(&T):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2050 msgid "Name associated with the URL"
2051 msgstr "链接名称"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2055 msgid "&Name:"
2056 msgstr "名称(&N):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2059 msgid ""
2060 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2061 "to enter LaTeX code."
2062 msgstr ""
2063 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2066 msgid "Specify the link target"
2067 msgstr "指定链接目标"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2070 msgid "Link type"
2071 msgstr "链接类型"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2074 msgid "Link to the web or to every other target"
2075 msgstr "链接到网页或其它目标"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2078 msgid "&Web"
2079 msgstr "网页(&W)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2082 msgid "Link to an email address"
2083 msgstr "链接至电子邮件"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2086 msgid "E&mail"
2087 msgstr "电邮(&M)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2090 msgid "Link to a file"
2091 msgstr "链接到文件"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2094 msgid "Fi&le"
2095 msgstr "文件(&L)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2098 msgid "Listing Parameters"
2099 msgstr "程序列表参数"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2104 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2105 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2110 msgid "&Bypass validation"
2111 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2114 msgid "C&aption:"
2115 msgstr "标题(&A):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2118 msgid "La&bel:"
2119 msgstr "标签(&B)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2122 msgid "Mo&re parameters"
2123 msgstr "更多参数(&R)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2126 msgid "Underline spaces in generated output"
2127 msgstr "以下划线标出空格"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2130 msgid "&Mark spaces in output"
2131 msgstr "标出空格(&M)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2134 msgid "Show LaTeX preview"
2135 msgstr "显示LaTeX预览"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2138 msgid "&Show preview"
2139 msgstr "显示预览(&S)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2142 msgid "File name to include"
2143 msgstr "要包含的文件名"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2146 msgid "&Include Type:"
2147 msgstr "包含类别(&I)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2150 msgid "Include"
2151 msgstr "包含"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2154 msgid "Input"
2155 msgstr "输入"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2158 msgid "Verbatim"
2159 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2163 msgid "Program Listing"
2164 msgstr "程序列表"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2167 msgid "Edit the file"
2168 msgstr "编辑文件"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2174 msgid "&Edit"
2175 msgstr "编辑(&E)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2178 msgid "A&vailable Indexes:"
2179 msgstr "可用索引(&V)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2182 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2183 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2186 msgid ""
2187 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2188 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2191 msgid "Index Generation"
2192 msgstr "索引生成"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2196 msgid "&Options:"
2197 msgstr "选项(&O)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2200 msgid "Define program options of the selected processor."
2201 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2204 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2205 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2208 msgid "&Use multiple indexes"
2209 msgstr "使用多个索引(&U)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2212 msgid "&New:[[index]]"
2213 msgstr "新索引(&N):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2216 msgid ""
2217 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2218 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "添加新索引"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2226 msgid "1"
2227 msgstr "1"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "删除选定的索引"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "重命名选定的索引"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2238 msgid "R&ename..."
2239 msgstr "重命名(&E)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "信息类型:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "信息名称:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "嵌入项参数设置"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "同步对话框(&Y)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "立即应用设置"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "立即应用(&M)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "恢复初始值"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2283 msgid "New Inset"
2284 msgstr "新嵌入项"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "文档类(&C)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "文档类选项"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2304 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2307 msgid "&Predefined:"
2308 msgstr "预定义(&P):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2311 msgid ""
2312 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2313 "select/deselect."
2314 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2317 msgid "Cus&tom:"
2318 msgstr "自定义(&T):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2321 msgid "&Graphics driver:"
2322 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2325 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2326 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2329 msgid "Select de&fault master document"
2330 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2333 msgid "&Master:"
2334 msgstr "主文档(&M)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2337 msgid "Enter the name of the default master document"
2338 msgstr "输入缺省主文档名"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2341 msgid "&Suppress default date on front page"
2342 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2345 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2346 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2349 msgid "&Quote style:"
2350 msgstr "引言样式(&Q):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2353 msgid "Language pa&ckage:"
2354 msgstr "语言包(&K)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2358 msgid "Select which language package LyX should use"
2359 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2363 msgid ""
2364 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2365 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2370 msgid "&Language:"
2371 msgstr "语言(&L):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2374 msgid "Encoding"
2375 msgstr "文件编码"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2378 msgid "Lan&guage default"
2379 msgstr "语言的默认值(&G)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2382 msgid "Othe&r:"
2383 msgstr "其它(&R):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2386 msgid ""
2387 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2388 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2389 "have been inserted with."
2390 msgstr ""
2391 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2392 "式。"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2395 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2396 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2399 msgid "Of&fset:"
2400 msgstr "偏移(&F):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2403 msgid "Value of the vertical line offset."
2404 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2407 msgid "Value of the line width."
2408 msgstr "行的宽度。"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2411 msgid "&Thickness:"
2412 msgstr "线宽(&T):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2415 msgid "Value of the line thickness."
2416 msgstr "线的粗细。"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2419 msgid "Input here the listings parameters"
2420 msgstr "输入 listings 的参数"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2424 msgid "Feedback window"
2425 msgstr "反馈窗口"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2428 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2429 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2432 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2433 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2438 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2439 msgid "Listing"
2440 msgstr "程序列表"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2443 msgid "&Main Settings"
2444 msgstr "主要设定(&M)"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2447 msgid "Placement"
2448 msgstr "放置位置"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2451 msgid "Check for inline listings"
2452 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2455 msgid "&Inline listing"
2456 msgstr "行内程序列表(&I)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2459 msgid "Check for floating listings"
2460 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2463 msgid "&Float"
2464 msgstr "浮动(&F)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2467 msgid "&Placement:"
2468 msgstr "放置策略(&P):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2471 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2472 msgstr ""
2473 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2474 " b: 页底\n"
2475 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2476 " h: 目前位置 (here)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2479 msgid "Line numbering"
2480 msgstr "行编号"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2483 msgid "&Side:"
2484 msgstr "边(&S):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2487 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2488 msgstr "行号印在哪一侧?"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2491 msgid "S&tep:"
2492 msgstr "增量(&T)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2495 msgid "Difference between two numbered lines"
2496 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2499 msgid "Font si&ze:"
2500 msgstr "字体大小(&Z):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2503 msgid "Choose the font size for line numbers"
2504 msgstr "选择行编号的字体大小"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2508 msgid "Style"
2509 msgstr "样式"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2512 msgid "F&ont size:"
2513 msgstr "字体大小(&O)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2516 msgid "The content's base font size"
2517 msgstr "内容的基准字体大小"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2520 msgid "Font Famil&y:"
2521 msgstr "字体集(&Y):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2524 msgid "The content's base font style"
2525 msgstr "内容的基准字体样式"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2528 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2529 msgstr "打断长过行宽的行"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2532 msgid "&Break long lines"
2533 msgstr "打断过长行(&B)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2536 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2537 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2540 msgid "S&pace as symbol"
2541 msgstr "标出空格(&P)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2544 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2545 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2548 msgid "Space i&n string as symbol"
2549 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2552 msgid "Tab&ulator size:"
2553 msgstr "表格大小(&U):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2556 msgid "Use extended character table"
2557 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2560 msgid "&Extended character table"
2561 msgstr "额外字符表(&E)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2564 msgid "Lan&guage:"
2565 msgstr "语言(&G)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2568 msgid "Select the programming language"
2569 msgstr "选择编程语言"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2572 msgid "&Dialect:"
2573 msgstr "子语言(&D)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2576 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2577 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2580 msgid "Range"
2581 msgstr "范围"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2584 msgid "Fi&rst line:"
2585 msgstr "第一行(&S)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2588 msgid "The first line to be printed"
2589 msgstr "最先打印的行"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2592 msgid "&Last line:"
2593 msgstr "最后一行(&L)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2596 msgid "The last line to be printed"
2597 msgstr "最后打印的行"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2600 msgid "Ad&vanced"
2601 msgstr "高级(&V)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2604 msgid "More Parameters"
2605 msgstr "更多参数"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2608 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2609 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2612 msgid "Document-specific layout information"
2613 msgstr "特定文档的布局信息"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2616 msgid "&Validate"
2617 msgstr "验证(&V)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2621 msgid "Errors reported in terminal."
2622 msgstr "错误已在终端中报告。"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2625 msgid "Convert"
2626 msgstr "转换"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2629 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2630 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2633 msgid "Log &Type:"
2634 msgstr "日志类型(&T)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2637 msgid "Update the display"
2638 msgstr "更新显示"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2642 msgid "&Update"
2643 msgstr "更新(&U)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2646 msgid "&Open Containing Directory"
2647 msgstr "打开工作目录(&O)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2650 msgid "&Go!"
2651 msgstr "开始(&G)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2654 msgid "Jump to the next warning message."
2655 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2658 msgid "Next &Warning"
2659 msgstr "下一个警告(&W)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2662 msgid "Jump to the next error message."
2663 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2666 msgid "Next &Error"
2667 msgstr "下一个错误(&E)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2670 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2671 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2674 msgid "&Default margins"
2675 msgstr "缺省页边距(&D)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2678 msgid "&Top:"
2679 msgstr "上边距(&T):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2682 msgid "&Bottom:"
2683 msgstr "下边距(&B):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2686 msgid "&Inner:"
2687 msgstr "内边距(&I):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2690 msgid "O&uter:"
2691 msgstr "外边距(&U):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2694 msgid "Head &sep:"
2695 msgstr "页眉距(&S):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2698 msgid "Head &height:"
2699 msgstr "页眉高(&H):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2702 msgid "&Foot skip:"
2703 msgstr "页脚距(&F):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2706 msgid "&Column sep:"
2707 msgstr "栏距(&C):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2710 msgid "Master Document Output"
2711 msgstr "主文档输出"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2714 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2715 msgstr "只输出选中的子文件"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2718 msgid "Include only &selected children"
2719 msgstr "只包含选中的子文件"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2722 msgid ""
2723 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2724 "compilation)"
2725 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2728 msgid "&Maintain counters and references"
2729 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2732 msgid "Include all subdocuments in the output"
2733 msgstr "包含全部子文件"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2736 msgid "&Include all children"
2737 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2743 msgid "Number of rows"
2744 msgstr "行数"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2748 msgid "&Rows:"
2749 msgstr "行数(&R):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2755 msgid "Number of columns"
2756 msgstr "列数"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2760 msgid "&Columns:"
2761 msgstr "列数(&C)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2765 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2766 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2769 msgid "Vertical alignment"
2770 msgstr "垂直对齐"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2773 msgid "&Vertical:"
2774 msgstr "垂直(&V):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2777 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2778 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2781 msgid "&Horizontal:"
2782 msgstr "水平(&H):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2785 msgid "&Type:"
2786 msgstr "类型(&T):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2789 msgid "decoration type / matrix border"
2790 msgstr "矩阵边缘"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2793 msgid "All packages:"
2794 msgstr "所有包:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2797 msgid "Load A&utomatically"
2798 msgstr "自动加载(&U)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2801 msgid "Load Alwa&ys"
2802 msgstr "总是加载(&Y)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2805 msgid "Do &Not Load"
2806 msgstr "不要加载(&N)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2809 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2810 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Indent &formulas"
2815 msgstr "缩进公式(&F)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2818 msgid "Size of the indentation"
2819 msgstr "缩进程度"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2822 msgid "Formula numbering side:"
2823 msgstr "公式编号的位置:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2826 msgid "Side where formulas are numbered"
2827 msgstr "公式编号在哪一边?"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2830 msgid "A&vailable:"
2831 msgstr "可用(&V):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2836 msgid "A&dd"
2837 msgstr "添加(&D)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2840 msgid "De&lete"
2841 msgstr "删除(&L)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2844 msgid "S&elected:"
2845 msgstr "已选定(&E):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2848 msgid "Nomenclature"
2849 msgstr "术语"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2852 msgid "Sy&mbol:"
2853 msgstr "符号(&M):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2856 msgid "Des&cription:"
2857 msgstr "描述(&C):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2860 msgid "Sort &as:"
2861 msgstr "按此排序(&A):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2864 msgid ""
2865 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2866 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2867 msgstr ""
2868 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2869 "此项。"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2872 msgid "Type"
2873 msgstr "类型"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2876 msgid "LyX internal only"
2877 msgstr "仅 LyX 内部"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2880 msgid "LyX &Note"
2881 msgstr "LyX 注释(&N)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2884 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2885 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2888 msgid "&Comment"
2889 msgstr "注释(&C)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2892 msgid "Print as grey text"
2893 msgstr "以灰色文字印出"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2896 msgid "&Greyed out"
2897 msgstr "使用灰色(&G)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2900 msgid "&List in Table of Contents"
2901 msgstr "加入目录(&L)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2904 msgid "&Numbering"
2905 msgstr "编号(&N)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2908 msgid "Output Format"
2909 msgstr "输出格式"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2912 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2913 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2916 msgid "De&fault output format:"
2917 msgstr "默认输出格式(&F):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2920 msgid "LyX Format"
2921 msgstr "LyX 格式"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2924 msgid ""
2925 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2926 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2927 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2928 "in collaborative settings and with version control systems."
2929 msgstr ""
2930 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2931 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2934 msgid "Save &transient properties"
2935 msgstr "保存所有参数(&T)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2938 msgid ""
2939 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2940 "really necessary)"
2941 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2944 msgid "&Allow running external programs"
2945 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2948 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2952 msgid "S&ynchronize with output"
2953 msgstr "与输出同步(&Y)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2956 msgid "C&ustom macro:"
2957 msgstr "自定义宏(&U):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2960 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2961 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2964 msgid "XHTML Output Options"
2965 msgstr "XHTML 输出选项"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2968 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2969 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2972 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2973 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2976 msgid "&Math output:"
2977 msgstr "数学输出(&M)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2980 msgid "Format to use for math output."
2981 msgstr "数学输出的格式。"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2984 msgid "MathML"
2985 msgstr "MathML"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2988 msgid "HTML"
2989 msgstr "HTML"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2992 msgid "Images"
2993 msgstr "图片"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2996 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2999 msgid "LaTeX"
3000 msgstr "LaTeX"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3003 msgid "Math &image scaling:"
3004 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3007 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3008 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3011 msgid "Write CSS to file"
3012 msgstr "导出 CSS 为文件"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3015 msgid "&Use hyperref support"
3016 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3019 msgid "&General"
3020 msgstr "常规(&G)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3023 msgid "Header Information"
3024 msgstr "PDF 元信息"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3027 msgid "&Title:"
3028 msgstr "标题(&T):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3031 msgid "&Author:"
3032 msgstr "作者(&A):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3035 msgid "&Subject:"
3036 msgstr "主题(&S):"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3039 msgid "&Keywords:"
3040 msgstr "关键词(&K):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3043 msgid ""
3044 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3045 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3048 msgid "Automatically fi&ll header"
3049 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3052 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3053 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3056 msgid "Load in &fullscreen mode"
3057 msgstr "载入时全屏(&F)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3060 msgid "H&yperlinks"
3061 msgstr "生成链接(&Y)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3064 msgid "Allows link text to break across lines."
3065 msgstr "允许超链接文字断行。"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3068 msgid "B&reak links over lines"
3069 msgstr "打断过长行(&R)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3072 msgid "No &frames around links"
3073 msgstr "超链接无边框(&F)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3076 msgid "C&olor links"
3077 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3080 msgid "Bibliographical backreferences"
3081 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3084 msgid "B&ackreferences:"
3085 msgstr "反向链接(&A)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3088 msgid "&Bookmarks"
3089 msgstr "书签(&B)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3092 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3093 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3096 msgid "&Numbered bookmarks"
3097 msgstr "编号书签(&N)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3100 msgid "&Open bookmark tree"
3101 msgstr "打开书签树(&O)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3104 msgid "Number of levels"
3105 msgstr "编号层级"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3108 msgid "Additional O&ptions"
3109 msgstr "附加选项(&P)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3112 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3113 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3116 msgid "Paper Format"
3117 msgstr "纸张规格"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3121 msgid "&Format:"
3122 msgstr "格式(&F):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3125 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3126 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3129 msgid "&Orientation:"
3130 msgstr "方向(&O):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3133 msgid "&Portrait"
3134 msgstr "纵向(&P)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3137 msgid "&Landscape"
3138 msgstr "横向(&L)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3142 msgid "Page Layout"
3143 msgstr "页面布局"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3146 msgid "Page &style:"
3147 msgstr "页面样式(&S):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3150 msgid "Style used for the page header and footer"
3151 msgstr "页眉和页脚样式"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3154 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3155 msgstr "双面打印样式"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3158 msgid "&Two-sided document"
3159 msgstr "双面文档(&T)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3162 msgid "Label Width"
3163 msgstr "标签宽度"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3167 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3168 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3171 msgid "Lo&ngest label"
3172 msgstr "最长标签(&N)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3175 msgid "Line &spacing"
3176 msgstr "行间距(&S)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3180 msgid "Single"
3181 msgstr "单倍行距"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3184 msgid "1.5"
3185 msgstr "1.5 倍行距"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3189 msgid "Double"
3190 msgstr "两倍行距"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3197 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3206 msgid "Custom"
3207 msgstr "自定义"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3210 msgid "&Indent Paragraph"
3211 msgstr "首行缩进(&I)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3214 msgid "&Justified"
3215 msgstr "分散对齐(&J)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3218 msgid "&Left"
3219 msgstr "左对齐(&L)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3222 msgid "C&enter"
3223 msgstr "居中(&E)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3226 msgid "Ri&ght"
3227 msgstr "右对齐(&G)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3230 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3231 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3234 msgid "Paragraph's &Default"
3235 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3238 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3239 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3242 msgid "&Phantom"
3243 msgstr "占位符"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3246 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3247 msgstr "占位内容水平间距"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3250 msgid "&Horizontal Phantom"
3251 msgstr "水平占位"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3254 msgid "Vertical space of the phantom content"
3255 msgstr "占位内容垂直间距"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3258 msgid "&Vertical Phantom"
3259 msgstr "垂直占位(&V)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3262 #, fuzzy
3263 msgid "&Find"
3264 msgstr "查找(&F):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3267 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3268 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3271 msgid "&Use system colors"
3272 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3275 msgid "Change the selected color"
3276 msgstr "修改所选颜色"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3279 msgid "A&lter..."
3280 msgstr "改变(&L)..."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3283 msgid "Reset the selected color to its original value"
3284 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3287 msgid "Reset to &Default"
3288 msgstr "重置为默认值 (&D)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3291 msgid "Reset all colors to their original value"
3292 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3295 msgid "Reset A&ll"
3296 msgstr "全部重置 (&L)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3299 msgid "In Math"
3300 msgstr "公式内嵌"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3303 msgid ""
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3305 "delay."
3306 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3309 msgid "Automatic in&line completion"
3310 msgstr "自动完成(&L)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3313 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3314 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3317 msgid "Automatic p&opup"
3318 msgstr "自动显示(&O)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3321 msgid "Autoco&rrection"
3322 msgstr "自动更正(&R)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3325 msgid "In Text"
3326 msgstr "文本模式"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3329 msgid ""
3330 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3331 "delay."
3332 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3335 msgid "Automatic &inline completion"
3336 msgstr "自动完成(&I)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3339 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3340 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3343 msgid "Automatic &popup"
3344 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3347 msgid ""
3348 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3349 "mode."
3350 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3353 msgid "Cursor i&ndicator"
3354 msgstr "光标指示(&N)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3357 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3358 msgid "General"
3359 msgstr "常规"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3362 msgid ""
3363 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3364 "if it is available."
3365 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3368 msgid "s inline completion dela&y"
3369 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3372 msgid ""
3373 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3374 "if it is available."
3375 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3378 msgid "s popup d&elay"
3379 msgstr "提示框延时(&E)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3382 msgid ""
3383 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3384 "completed."
3385 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3388 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3389 msgstr "自动完成最小字符数"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3392 msgid ""
3393 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3394 "It will be shown right away."
3395 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3398 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3399 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3402 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3403 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3406 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3407 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3410 msgid "Converter Defi&nitions"
3411 msgstr "转换器定义(&N)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3414 msgid "C&onverter:"
3415 msgstr "转换器(&O):"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3418 msgid "E&xtra flag:"
3419 msgstr "其它选项(&X):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3422 msgid "&From format:"
3423 msgstr "从此格式(&F):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3426 msgid "&To format:"
3427 msgstr "到此格式(&T):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3431 msgid "&Modify"
3432 msgstr "修改(&M)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3437 msgid "Remo&ve"
3438 msgstr "删除(&V)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3441 msgid "Converter File Cache"
3442 msgstr "转换器文件缓存"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3445 msgid "&Enabled"
3446 msgstr "启用(&E)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3449 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3450 msgstr "最大天数(&G):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3453 msgid "Security"
3454 msgstr "安全"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3457 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3458 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3461 msgid ""
3462 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3463 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3466 msgid "Use need&auth option"
3467 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3470 msgid ""
3471 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3472 "'needauth' option."
3473 msgstr ""
3474 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3477 msgid "Display &graphics"
3478 msgstr "显示图形(&G)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3481 msgid "Instant &preview:"
3482 msgstr "即时预览(&P):"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3486 msgid "Off"
3487 msgstr "关"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 msgid "No math"
3491 msgstr "公式除外"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3494 msgid "On"
3495 msgstr "开"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3498 msgid "Preview si&ze:"
3499 msgstr "预览大小(&Z):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3502 msgid "Factor for the preview size"
3503 msgstr "预览大小系数"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3506 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3507 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3510 msgid "&Mark end of paragraphs"
3511 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3514 msgid "Session Handling"
3515 msgstr "例程处理"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3526 msgid "Restore cursor &positions"
3527 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3530 msgid "&Load opened files from last session"
3531 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3534 msgid "&Clear all session information"
3535 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3538 msgid "Backup && Saving"
3539 msgstr "备份并保存"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3542 msgid "Backup &original documents when saving"
3543 msgstr "保存时备份(&O)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3546 msgid "&Backup documents, every"
3547 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3550 msgid "&minutes"
3551 msgstr "分钟(&M)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3554 msgid ""
3555 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3556 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3557 "state (compressed or uncompressed)."
3558 msgstr ""
3559 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3560 "缩的仍以非压缩保存)。"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3563 msgid "&Save new documents compressed by default"
3564 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3567 msgid ""
3568 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3569 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3570 "included files."
3571 msgstr ""
3572 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3573 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3576 msgid "Save the &document directory path"
3577 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3580 msgid "Windows && Work Area"
3581 msgstr "窗口和工作区"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3584 msgid "Open documents in &tabs"
3585 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3588 msgid ""
3589 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3590 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3591 msgstr ""
3592 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3593 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3596 msgid "Use s&ingle instance"
3597 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3600 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3601 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3604 msgid "Displa&y single close-tab button"
3605 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3608 msgid "Closing last &view:"
3609 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3612 msgid "Closes document"
3613 msgstr "关闭文档"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3616 msgid "Hides document"
3617 msgstr "隐藏文档"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3620 msgid "Ask the user"
3621 msgstr "询问用户"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3624 msgid "Editing"
3625 msgstr "编辑"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3628 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3629 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3632 msgid ""
3633 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3634 "width used when set to 0."
3635 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3638 msgid "Cursor width (&pixels):"
3639 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3642 msgid "Scroll &below end of document"
3643 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3646 msgid "Skip trailing non-word characters"
3647 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3650 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3651 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3654 msgid "Sort &environments alphabetically"
3655 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3658 msgid "&Group environments by their category"
3659 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3662 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3663 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3666 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3667 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3670 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3671 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3674 msgid "Fullscreen"
3675 msgstr "全屏"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3678 msgid "&Hide toolbars"
3679 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3682 msgid "Hide scr&ollbar"
3683 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3686 msgid "Hide &tabbar"
3687 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3690 msgid "Hide &menubar"
3691 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3694 msgid "Hide sta&tusbar"
3695 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3698 msgid "&Limit text width"
3699 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3702 msgid "Screen used (&pixels):"
3703 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3706 msgid "&New..."
3707 msgstr "新建(&N)..."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3710 msgid "Re&move"
3711 msgstr "删除(&M)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3714 msgid "&Document format"
3715 msgstr "文档格式(&D)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3718 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3719 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3722 msgid "Sho&w in export menu"
3723 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3726 msgid "Vector &graphics format"
3727 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3730 msgid "S&hort name:"
3731 msgstr "简称(&H):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3734 msgid "E&xtensions:"
3735 msgstr "扩展名(&X):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3738 msgid "&MIME:"
3739 msgstr "&MIME:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3742 msgid "Shortc&ut:"
3743 msgstr "快捷键(&U)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3746 msgid "Ed&itor:"
3747 msgstr "编辑器(&I):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3750 msgid "&Viewer:"
3751 msgstr "预览程序(&V):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3754 msgid "Co&pier:"
3755 msgstr "复制程序(&P):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3758 msgid ""
3759 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3760 "variants"
3761 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3764 msgid "Default Output Formats"
3765 msgstr "默认输出格式"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3768 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3772 msgid ""
3773 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3774 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3775 msgstr ""
3776 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3777 "外"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3780 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3781 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3784 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3785 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3788 msgid "With &TeX fonts:"
3789 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3792 msgid "&Japanese:"
3793 msgstr "日文(&J):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3796 msgid "&E-mail:"
3797 msgstr "电子邮件(&E):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3800 msgid "Your name"
3801 msgstr "您的名字"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3804 msgid "Your E-mail address"
3805 msgstr "您的电子邮件"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3808 msgid "Keyboard"
3809 msgstr "键盘"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3812 msgid "Use &keyboard map"
3813 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3816 msgid "&Primary:"
3817 msgstr "主要(&P):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3821 msgid "Br&owse..."
3822 msgstr "浏览(&O)..."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3825 msgid "S&econdary:"
3826 msgstr "次要(&E):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3829 msgid ""
3830 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3831 "time LyX is launched."
3832 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3835 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3836 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3839 msgid "Mouse"
3840 msgstr "鼠标"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3843 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3844 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3847 msgid ""
3848 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3849 "speed it up, low values slow it down."
3850 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3853 msgid ""
3854 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3855 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3858 msgid "&Middle mouse button pasting"
3859 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3862 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3863 msgstr "滚轮用来缩放"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3866 msgid "Enable"
3867 msgstr "启用"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3870 msgid "Ctrl"
3871 msgstr "Ctrl"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3874 msgid "Shift"
3875 msgstr "Shift"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3878 msgid "Alt"
3879 msgstr "Alt"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3882 msgid "User &interface language:"
3883 msgstr "用户界面语言(&I):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3886 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3887 msgstr "选择用户界面的语言。"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3890 msgid "Language &package:"
3891 msgstr "语言包(&P):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3897 msgid "Automatic"
3898 msgstr "自动"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3902 msgid "Always Babel"
3903 msgstr "使用 Babel"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3907 msgid "None[[language package]]"
3908 msgstr "不用语言包"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3911 msgid "Command s&tart:"
3912 msgstr "命令开始(&T):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3915 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3916 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3919 msgid "Command e&nd:"
3920 msgstr "命令结束(&N):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3923 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3924 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3927 msgid "Default decimal &separator:"
3928 msgstr "默认小数点(&S):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3931 msgid "Default length &unit:"
3932 msgstr "默认长度单位(&U):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3935 msgid ""
3936 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3937 "the language package)"
3938 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3941 msgid "Set languages &globally"
3942 msgstr "设定全局语言"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3945 msgid ""
3946 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3947 "command"
3948 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3951 msgid "Auto &begin"
3952 msgstr "自动开始(&B)"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3955 msgid ""
3956 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3957 "switch command"
3958 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3961 msgid "Auto &end"
3962 msgstr "自动结束(&E)"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3965 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3966 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3969 msgid "Mark &foreign languages"
3970 msgstr "标记外国语言(&F)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3973 msgid "Right-to-Left Language Support"
3974 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3977 msgid "Cursor movement:"
3978 msgstr "光标移动:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3981 msgid "&Logical"
3982 msgstr "逻辑式(&L)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3985 msgid "&Visual"
3986 msgstr "外观式(&V)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3989 msgid ""
3990 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3991 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3994 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3995 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3998 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3999 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4002 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4003 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4006 msgid "P&rocessor:"
4007 msgstr "处理程序(&R):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4010 msgid "BibTeX command and options"
4011 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4015 msgid "Processor for &Japanese:"
4016 msgstr "日文处理程序(&J):"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4019 msgid "Options:"
4020 msgstr "选项:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4023 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4024 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4027 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4028 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4031 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4032 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4035 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "术语命令(&N):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4051 msgid ""
4052 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4053 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4054 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4055 msgstr ""
4056 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4057 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4058 "存。"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4061 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4062 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4065 msgid "Set class options to default on class change"
4066 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4069 msgid "R&eset class options when document class changes"
4070 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4073 msgid "Forward Search"
4074 msgstr "正向搜索"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4077 msgid "DV&I command:"
4078 msgstr "DVI 命令(&I):"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4081 msgid "&PDF command:"
4082 msgstr "PDF 命令(&P):"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4085 msgid "Dvips Options"
4086 msgstr "dvips 选项"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4089 msgid "Paper t&ype:"
4090 msgstr "纸张类型(&Y):"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4093 msgid "Paper si&ze:"
4094 msgstr "纸张大小(&Z):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4097 msgid "Lan&dscape:"
4098 msgstr "横向(&D)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4101 msgid "Other Options"
4102 msgstr "其他选项"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4105 msgid "Output &line length:"
4106 msgstr "输出行长度(&L):"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4109 msgid ""
4110 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4111 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4112 "paragraphs are separated by a blank line."
4113 msgstr ""
4114 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4115 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4118 msgid "&Date format:"
4119 msgstr "日期格式(&D)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4122 msgid "Date format for strftime output"
4123 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4126 msgid "&Overwrite on export:"
4127 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4130 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4131 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4134 msgid "Ask permission"
4135 msgstr "征得同意"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4138 msgid "Main file only"
4139 msgstr "仅主文件"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4142 msgid "All files"
4143 msgstr "所有文件"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4146 msgid ""
4147 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4148 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4149 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4150 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4151 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4152 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4153 msgstr ""
4154 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4155 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4156 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4157 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4160 msgid "&PATH prefix:"
4161 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4164 msgid ""
4165 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4166 "variable. Use the OS native format."
4167 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4170 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4171 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4174 msgid ""
4175 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4176 "environment variable. Use the OS native format."
4177 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4187 msgid "Browse..."
4188 msgstr "浏览..."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4191 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4192 msgstr "同义词典(&H)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4195 msgid "&Temporary directory:"
4196 msgstr "临时目录(&T):"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4199 msgid "Ly&XServer pipe:"
4200 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4203 msgid "&Backup directory:"
4204 msgstr "备份目录(&B):"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4207 msgid "&Example files:"
4208 msgstr "示例文件(&E):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4211 msgid "&Document templates:"
4212 msgstr "文档模板(&D):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4215 msgid "&Working directory:"
4216 msgstr "工作目录(&W):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4219 msgid "H&unspell dictionaries:"
4220 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4223 msgid "Sans Seri&f:"
4224 msgstr "无衬线(&F):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4227 msgid "T&ypewriter:"
4228 msgstr "等宽(&Y):"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4231 msgid "R&oman:"
4232 msgstr "衬线(&O):"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4235 msgid "Default &zoom %:"
4236 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4239 msgid "Font Sizes"
4240 msgstr "字体大小"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4243 msgid "&Large:"
4244 msgstr "大(&L):"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4247 msgid "&Larger:"
4248 msgstr "较大(&L):"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4251 msgid "&Largest:"
4252 msgstr "大(&L):"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4255 msgid "&Huge:"
4256 msgstr "巨大(&H):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4259 msgid "&Hugest:"
4260 msgstr "最大(&H):"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4263 msgid "S&mallest:"
4264 msgstr "最小(&M):"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4267 msgid "S&maller:"
4268 msgstr "较小(&M):"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4271 msgid "S&mall:"
4272 msgstr "小(&M):"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4275 msgid "&Normal:"
4276 msgstr "正常(&N):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4279 msgid "&Tiny:"
4280 msgstr "极小:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4283 msgid ""
4284 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4285 "of fonts"
4286 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4289 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4290 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4293 msgid "&New"
4294 msgstr "新建(&N)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4297 msgid "&Bind file:"
4298 msgstr "快捷键文件(&B)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4301 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4302 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4305 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4306 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4309 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4310 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4313 msgid "&Spellchecker engine:"
4314 msgstr "拼写检查器(&S):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4317 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4318 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4321 msgid "Accept compound &words"
4322 msgstr "接受复合词(&W)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4325 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4326 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4329 msgid "S&pellcheck continuously"
4330 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4333 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4334 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4337 msgid "&Escape characters:"
4338 msgstr "转义字符(&E):"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4341 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4342 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4345 msgid "Al&ternative language:"
4346 msgstr "其他语言(&T):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4349 msgid "General Look && Feel"
4350 msgstr "整体外观"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4353 msgid "&User interface file:"
4354 msgstr "用户界面文件(&U):"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4357 msgid "&Icon set:"
4358 msgstr "图标集(&I):"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4361 msgid ""
4362 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4363 "save the preferences and restart LyX."
4364 msgstr ""
4365 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4366 "LyX 即可解决。"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4369 msgid "Use icons from system's &theme"
4370 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4373 msgid "Context Help"
4374 msgstr "智能帮助"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4377 msgid ""
4378 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4379 "the main work area of an edited document"
4380 msgstr ""
4381 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4382 "助"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4385 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4386 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4389 msgid "Menus"
4390 msgstr "菜单"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4393 msgid "&Maximum last files:"
4394 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4397 msgid ""
4398 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4399 "current LyX session, not permanently."
4400 msgstr ""
4401 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4404 msgid "A&pply to current session only"
4405 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4408 msgid "Nomenclature settings"
4409 msgstr "术语设定"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4413 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4414 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4417 msgid "&List Indentation:"
4418 msgstr "列表缩进(&L):"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4421 msgid "Custom &Width:"
4422 msgstr "列宽(&W):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4425 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4426 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4429 msgid "Avai&lable indexes:"
4430 msgstr "可用索引(&L):"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4433 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4434 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4437 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4438 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4441 msgid "&Subindex"
4442 msgstr "这是子索引(&S)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4445 msgid ""
4446 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4447 "code in index names."
4448 msgstr ""
4449 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4450 "此项。"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4453 msgid "Output"
4454 msgstr "输出"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4457 msgid "Settings"
4458 msgstr "设置"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4461 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4462 msgstr "选择要显示的调试信息"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4465 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4466 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4469 msgid "&Clear automatically"
4470 msgstr "自动清除"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4473 msgid "Debug messages"
4474 msgstr "显示调试信息"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4477 msgid "Display no debug messages"
4478 msgstr "不显示调试信息"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4481 msgid "&None"
4482 msgstr "无"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4485 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4486 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4489 msgid "S&elected"
4490 msgstr "已选定"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4493 msgid "Display all debug messages"
4494 msgstr "显示所有调试信息"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4497 msgid "&All"
4498 msgstr "全部(&A)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4501 msgid "Display statusbar messages?"
4502 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4505 msgid "&Statusbar messages"
4506 msgstr "状态栏消息"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4509 msgid "&In[[buffer]]:"
4510 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4513 msgid "Filter case-sensitively"
4514 msgstr "筛选并区分大小写"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4517 msgid "Case Sensiti&ve"
4518 msgstr "区分大小写(&V)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4521 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4522 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4525 msgid "So&rt:"
4526 msgstr "排序(&R):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4529 msgid "Sorting of the list of available labels"
4530 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4533 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4534 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4537 msgid "Grou&p"
4538 msgstr "分组(&P)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4541 msgid "Available &Labels:"
4542 msgstr "可用标签(&L):"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4545 msgid "Sele&cted Label:"
4546 msgstr "选定的标签(&E):"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4549 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4550 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4553 msgid "Jump to the selected label"
4554 msgstr "跳至选定标签"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4557 msgid "&Go to Label"
4558 msgstr "跳至标签(&G)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4561 msgid "Reference For&mat:"
4562 msgstr "引用格式(&M):"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4565 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4566 msgstr "调整交叉引用的样式"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4569 msgid "<reference>"
4570 msgstr "<引用>"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4573 msgid "(<reference>)"
4574 msgstr "(<引用>)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4577 msgid "<page>"
4578 msgstr "<页码>"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4581 msgid "on page <page>"
4582 msgstr "在页<页>"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4585 msgid "<reference> on page <page>"
4586 msgstr "<引用>在页<页>"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4589 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4590 msgid "Formatted reference"
4591 msgstr "格式化的引用"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4594 msgid "Textual reference"
4595 msgstr "名词参考"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4598 msgid "Label only"
4599 msgstr "仅标签"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4602 msgid "Update the label list"
4603 msgstr "更新标签列表"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4606 msgid ""
4607 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4608 "references, and only if you are using refstyle.)"
4609 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4612 msgid "Plural"
4613 msgstr "复数"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4616 msgid ""
4617 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4618 "references, and only if you are using refstyle.)"
4619 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4622 msgid "Capitalized"
4623 msgstr "大写"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4626 msgid "Do not output part of label before \":\""
4627 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4630 msgid "No Prefix"
4631 msgstr "没有前缀"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4634 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4635 msgstr "区分大小写(&S)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4638 msgid "Match w&hole words only"
4639 msgstr "匹配完整词语"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4642 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4643 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4646 msgid "&Export formats:"
4647 msgstr "输出格式(&E):"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4650 msgid "&Send exported file to command:"
4651 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4654 msgid "Edit shortcut"
4655 msgstr "编辑快捷键"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4658 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4659 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4662 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4663 msgstr "移除上一个快捷键"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4666 msgid "&Delete Key"
4667 msgstr "删除快捷键(&D)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4670 msgid "Clear current shortcut"
4671 msgstr "删除当前快捷键"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4675 msgid "C&lear"
4676 msgstr "清除(&L)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4679 msgid "&Shortcut:"
4680 msgstr "快捷键(&S)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4683 msgid "&Function:"
4684 msgstr "功能(&F)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4687 msgid ""
4688 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4689 "the 'Clear' button"
4690 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4696 msgid "Spell Checker"
4697 msgstr "拼写检查器"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4700 msgid ""
4701 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4702 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4705 msgid "Unknown word:"
4706 msgstr "未知单词:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4709 msgid "Current word"
4710 msgstr "当前词"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4713 msgid "&Find Next"
4714 msgstr "查找下一个(&F)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4717 msgid "Re&placement:"
4718 msgstr "替换(&P):"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4721 msgid "Replace with selected word"
4722 msgstr "以当前选中词替换"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4725 msgid "Replace word with current choice"
4726 msgstr "用当前选中词替换"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4729 msgid "S&uggestions:"
4730 msgstr "建议(&U):"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4733 msgid "Ignore this word"
4734 msgstr "忽略此词"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4738 msgid "&Ignore"
4739 msgstr "忽略(&I)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4742 msgid "Ignore this word throughout this session"
4743 msgstr "全部忽略此词"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4746 msgid "I&gnore All"
4747 msgstr "全部忽略(&G)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4750 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4751 msgstr "添加到个人辞典"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4754 msgid ""
4755 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4756 "full range."
4757 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4760 msgid "Ca&tegory:"
4761 msgstr "类别(&T):"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4764 msgid "Select this to display all available characters at once"
4765 msgstr "一次显示所有可用字符"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4768 msgid "&Display all"
4769 msgstr "显示全部(&D)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "当前单元:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "当前行位置"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "对齐列位置"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4784 msgid "&Table Settings"
4785 msgstr "表格设置(&T)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4788 msgid "Row setting"
4789 msgstr "行设置"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4792 msgid "Merge cells of different rows"
4793 msgstr "把不同列的单元格合并"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4796 msgid "M&ultirow"
4797 msgstr "多列(&U)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4800 msgid "&Vertical Offset:"
4801 msgstr "垂直偏移(&V):"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4804 msgid "Optional vertical offset"
4805 msgstr "可选的垂直偏移"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4808 msgid "Cell setting"
4809 msgstr "单元格设置"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4812 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4813 msgstr "旋转此单元格90度"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4816 msgid "rotation angle"
4817 msgstr "旋转角度"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4820 msgid "degrees"
4821 msgstr "度"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4824 msgid "Table-wide settings"
4825 msgstr "表格设置"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4828 msgid "W&idth:"
4829 msgstr "宽度(&I):"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4832 msgid "Verti&cal alignment:"
4833 msgstr "垂直对齐(&C):"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4836 msgid "Vertical alignment of the table"
4837 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4840 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4841 msgstr "旋转此表格 90 度"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4844 msgid "&Rotate"
4845 msgstr "旋转(&R)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4848 msgid "Column settings"
4849 msgstr "列设置"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4852 msgid "&Horizontal alignment:"
4853 msgstr "水平对齐(&H)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4856 msgid "Horizontal alignment in column"
4857 msgstr "列内垂直对齐"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4860 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4861 msgid "Justified"
4862 msgstr "两端对齐"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4865 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4866 msgid "At Decimal Separator"
4867 msgstr "小数点对齐"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4870 msgid "&Decimal separator:"
4871 msgstr "小数点(&D):"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4874 msgid "Fixed width of the column"
4875 msgstr "固定宽度列"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4878 msgid "&Vertical alignment in row:"
4879 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4882 msgid ""
4883 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4884 "the row."
4885 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4888 msgid "Merge cells of different columns"
4889 msgstr "横向合并单元格"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4892 msgid "Mu&lticolumn"
4893 msgstr "多列(&L)"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4896 msgid "LaTe&X argument:"
4897 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4900 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4901 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4904 msgid "&Borders"
4905 msgstr "边框(&B)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4908 msgid "Set Borders"
4909 msgstr "设置边框"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4912 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4913 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4916 msgid "All Borders"
4917 msgstr "所有边框"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4920 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4921 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4924 msgid "&Set"
4925 msgstr "设置(&S)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4928 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4929 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4932 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4933 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4936 msgid "Fo&rmal"
4937 msgstr "正式(&R)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4940 msgid "Use default (grid-like) border style"
4941 msgstr "使用缺省边框样式"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4944 msgid "De&fault"
4945 msgstr "默认(&F)"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4948 msgid "Additional Space"
4949 msgstr "额外空间"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4952 msgid "T&op of row:"
4953 msgstr "行上(&O)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4956 msgid "Botto&m of row:"
4957 msgstr "行下(&M)"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4960 msgid "Bet&ween rows:"
4961 msgstr "行间(&W)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4964 msgid "&Multi-page table"
4965 msgstr "表格跨页(&M)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4968 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4969 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4972 msgid "&Use multi-page table"
4973 msgstr "表格跨页(&U)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4976 msgid "Row settings"
4977 msgstr "行设定"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4980 msgid "Status"
4981 msgstr "状态"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4984 msgid "Border above"
4985 msgstr "页框上"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4988 msgid "Border below"
4989 msgstr "页框下"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4992 msgid "Contents"
4993 msgstr "内容"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4996 msgid "Header:"
4997 msgstr "页首:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5000 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5001 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5010 msgid "on"
5011 msgstr "打开"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5021 msgid "double"
5022 msgstr "双"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5025 msgid "First header:"
5026 msgstr "第一页首:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5029 msgid "This row is the header of the first page"
5030 msgstr "此行为首页表头"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5033 msgid "Don't output the first header"
5034 msgstr "不输出第一个表首"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5038 msgid "is empty"
5039 msgstr "是空"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5042 msgid "Footer:"
5043 msgstr "页脚:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5046 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5047 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5050 msgid "Last footer:"
5051 msgstr "最后页尾:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5054 msgid "This row is the footer of the last page"
5055 msgstr "此行为末页表尾"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5058 msgid "Don't output the last footer"
5059 msgstr "不输出最后页尾"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5062 msgid "Caption:"
5063 msgstr "图表标题:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5066 msgid "Set a page break on the current row"
5067 msgstr "在此行换页"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5070 msgid "Page &break on current row"
5071 msgstr "在此行换页(&B)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5074 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5075 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5078 msgid "Multi-page table alignment"
5079 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5082 msgid "Close this dialog"
5083 msgstr "关闭此对话框"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5086 msgid "Rebuild the file lists"
5087 msgstr "重建文件列表"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5090 msgid ""
5091 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5092 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5095 msgid "&View"
5096 msgstr "查看(&V)"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5099 msgid "Selected classes or styles"
5100 msgstr "选中的类或样式"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5103 msgid "LaTeX classes"
5104 msgstr "LaTeX 类"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5107 msgid "LaTeX styles"
5108 msgstr "LaTeX 样式"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5111 msgid "BibTeX styles"
5112 msgstr "BibTeX 样式"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5115 msgid "BibTeX databases"
5116 msgstr "BibTeX 数据库"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5119 msgid "Biblatex bibliography styles"
5120 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5123 msgid "Biblatex citation styles"
5124 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5127 msgid "Toggles view of the file list"
5128 msgstr "Toggles view of the file list"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5131 msgid "Show &path"
5132 msgstr "显示路径(&P)"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5135 msgid "Paragraph Separation"
5136 msgstr "段落分割"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5139 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5140 msgstr "缩进连续段落"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5143 msgid "&Indentation:"
5144 msgstr "缩进(&I):"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5147 msgid "&Vertical space:"
5148 msgstr "垂直间距(&V):"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5151 msgid "Size of the vertical space"
5152 msgstr "垂直间距大小"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5155 msgid "Spacing"
5156 msgstr "间隔"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5159 msgid "&Line spacing:"
5160 msgstr "行间距(&L):"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5163 msgid "Spacing type"
5164 msgstr "间距类型"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5167 msgid "Number of lines"
5168 msgstr "行数"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5171 msgid "Format text into two columns"
5172 msgstr "使用双栏格式"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5175 msgid "Two-&column document"
5176 msgstr "双栏文档(&C)"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5179 msgid ""
5180 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5181 "justified in the output)"
5182 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5185 msgid "Use &justification in LyX work area"
5186 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5189 msgid "Language of the thesaurus"
5190 msgstr "同义词典语言"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5193 msgid "Index entry"
5194 msgstr "索引项"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5197 msgid "&Keyword:"
5198 msgstr "关键词(&K):"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5201 msgid "Word to look up"
5202 msgstr "要查找的词"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5205 msgid "L&ookup"
5206 msgstr "查找(&O)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5210 msgid "The selected entry"
5211 msgstr "选中项"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5214 msgid "&Selection:"
5215 msgstr "选择(&S)"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5218 msgid "Replace the entry with the selection"
5219 msgstr "用选中项替换此项"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5222 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5223 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5226 msgid "Filter:"
5227 msgstr "过滤器:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5230 msgid "Enter string to filter contents"
5231 msgstr "输入文本以过滤内容"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5234 msgid ""
5235 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5236 "tables, and others)"
5237 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5240 msgid "Update navigation tree"
5241 msgstr "更新导航树"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5246 msgid "..."
5247 msgstr "..."
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5250 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5251 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5254 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5255 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5258 msgid "Move selected item down by one"
5259 msgstr "向下移动选中项"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5262 msgid "Move selected item up by one"
5263 msgstr "向上移动选中项"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5266 msgid "Sort"
5267 msgstr "排序"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5270 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5271 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5274 msgid "Keep"
5275 msgstr "保持"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5278 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5279 msgstr "调整导航树的深度"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5282 msgid "LyX: Enter text"
5283 msgstr "LyX: 输入文本"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5286 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5287 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5288 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5291 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5292 msgid "&Do not show this warning again!"
5293 msgstr "下次不显示(&D)"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5296 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5297 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5300 msgid "DefSkip"
5301 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5304 msgid "SmallSkip"
5305 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5308 msgid "MedSkip"
5309 msgstr "MedSkip (中间距)"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5312 msgid "BigSkip"
5313 msgstr "BigSkip (大间距)"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5316 msgid "VFill"
5317 msgstr "VFill (垂直填充)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5320 msgid "F&ormat:"
5321 msgstr "格式(&O):"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5324 msgid "Select the output format"
5325 msgstr "选择输出格式"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5328 msgid "Show the source as the master document gets it"
5329 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5332 msgid "Master's perspective"
5333 msgstr "主文档视角"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5336 msgid "Automatic update"
5337 msgstr "自动更新"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5340 msgid "Current Paragraph"
5341 msgstr "当前段落"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5344 msgid "Complete Source"
5345 msgstr "全部源代码"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5348 msgid "Preamble Only"
5349 msgstr "仅导言 (preamble)"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5352 msgid "Body Only"
5353 msgstr "仅正文 (body)"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5357 msgid "&Reload"
5358 msgstr "重新加载(&R)"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5361 msgid "Unit of width value"
5362 msgstr "宽度单位"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5365 msgid "number of needed lines"
5366 msgstr "所需行数"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5369 msgid "use number of lines"
5370 msgstr "使用行数"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5373 msgid "&Line span:"
5374 msgstr "行间距(&L):"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5377 msgid "Outer (default)"
5378 msgstr "外部 (缺省设置)"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5381 msgid "Inner"
5382 msgstr "内部"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5385 msgid "use overhang"
5386 msgstr "悬挂缩进"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5389 msgid "Over&hang:"
5390 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5393 msgid "Overhang value"
5394 msgstr "悬挂缩进距离"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5397 msgid "Unit of overhang value"
5398 msgstr "悬挂缩进单位"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5401 msgid "Check this to allow flexible placement"
5402 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5405 msgid "Allow &floating"
5406 msgstr "允许浮动(&F)"
5407
5408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5409 msgid "Basic (BibTeX)"
5410 msgstr "基本 (BibTeX)"
5411
5412 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5413 msgid ""
5414 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5415 "styles primarily suitable for science and maths."
5416 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5417
5418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5422 msgid "not cited"
5423 msgstr "被保护"
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5429 msgid "Add to bibliography only."
5430 msgstr "仅添加到参考文献。"
5431
5432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5436 msgid "Key only."
5437 msgstr "仅关键字。"
5438
5439 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5442 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5443 msgid "Key"
5444 msgstr "关键字"
5445
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5447 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5448 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5451 msgid ""
5452 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5453 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5454 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5455 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5456 "Bibliography processor is advised."
5457 msgstr ""
5458 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5459 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5460 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5461 "献处理器。"
5462
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5464 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5465 msgid "Footnote"
5466 msgstr "脚注"
5467
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5470 msgid "Foot"
5471 msgstr "脚注"
5472
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5476 msgid "bibliography entry"
5477 msgstr "参考文献项"
5478
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5481 msgid "Full bibliography entry."
5482 msgstr "参考文献项的全文。"
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5486 msgid "Autocite"
5487 msgstr "自动引用"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5491 msgid "Auto"
5492 msgstr "自动"
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5496 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5497 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5501 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5502 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5506 msgid "Super"
5507 msgstr "上标"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5511 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5512 msgid "Superscript"
5513 msgstr "上标"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5516 msgid "Biblatex"
5517 msgstr "BibLaTeX"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5520 msgid ""
5521 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5522 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5523 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5524 "bibliography processor is advised."
5525 msgstr ""
5526 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5527 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5530 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5531 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5534 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5535 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5536
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5538 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5539 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5540
5541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5542 msgid ""
5543 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5544 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5545 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5546 msgstr ""
5547 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5548 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5549
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5551 msgid "Bibliography entry."
5552 msgstr "参考文献项。"
5553
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5555 msgid "before"
5556 msgstr "之前"
5557
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5559 msgid "short title"
5560 msgstr "短标题"
5561
5562 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5563 msgid "Natbib (BibTeX)"
5564 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5565
5566 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5567 msgid ""
5568 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5569 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5570 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5571 "names, shortened and full author lists, and more."
5572 msgstr ""
5573 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5574 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5575 "他功能。"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5578 msgid "American Economic Association (AEA)"
5579 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5583 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5584 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5586 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5587 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5588 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5589 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5590 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5591 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5592 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5593 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5594 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5595 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5598 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5599 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5600 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5603 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5604 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5605 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5607 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5608 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5609 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5610 msgid "Articles"
5611 msgstr "一般文章"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5614 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5615 msgid "ShortTitle"
5616 msgstr "短标题"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5619 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5621 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5622 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5625 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5626 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5627 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5628 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5632 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5633 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5634 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5635 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5636 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5637 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5644 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5647 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5648 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5649 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5650 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5651 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5652 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5653 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5654 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5655 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5656 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5658 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5659 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5660 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5662 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5663 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5665 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5666 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5667 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5673 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5684 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5685 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5687 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5688 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5690 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5695 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5696 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5699 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5703 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5708 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5709 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5710 msgid "FrontMatter"
5711 msgstr "前页区"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5714 msgid "Publication Month"
5715 msgstr "出版月"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5718 msgid "Publication Month:"
5719 msgstr "出版月:"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5722 msgid "Publication Year"
5723 msgstr "出版年"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5726 msgid "Publication Year:"
5727 msgstr "出版年:"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5730 msgid "Publication Volume"
5731 msgstr "出版卷数"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5734 msgid "Publication Volume:"
5735 msgstr "出版卷数:"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5738 msgid "Publication Issue"
5739 msgstr "出版期数"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5742 msgid "Publication Issue:"
5743 msgstr "出版期数:"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5746 msgid "JEL"
5747 msgstr "JEL"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5750 msgid "JEL:"
5751 msgstr "JEL:"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5755 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5756 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5768 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5769 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5770 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5772 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5773 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5774 msgid "Keywords"
5775 msgstr "关键字"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5781 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5783 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5787 msgid "Keywords:"
5788 msgstr "关键字:"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5793 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5799 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5801 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5802 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5805 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5808 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5809 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5810 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5811 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5814 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5820 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5821 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5822 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5824 #: src/output_plaintext.cpp:141
5825 msgid "Abstract"
5826 msgstr "摘要"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5829 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5831 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5848 msgid "Acknowledgement"
5849 msgstr "致谢"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5855 msgid "Acknowledgement."
5856 msgstr "致谢."
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5859 msgid "Figure Notes"
5860 msgstr "图注释"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5869 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5873 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5874 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5875 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5877 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5878 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5879 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5880 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5885 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5886 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5887 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5888 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5890 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5891 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5892 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5896 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5899 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5902 msgid "MainText"
5903 msgstr "正文"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5906 msgid "Figure Note"
5907 msgstr "图注释"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5910 msgid "Text of a note in a figure"
5911 msgstr "图的注释"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
5915 msgid "Note:"
5916 msgstr "注释:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5919 msgid "Table Notes"
5920 msgstr "表格注释"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5923 msgid "Table Note"
5924 msgstr "表格注释"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5927 msgid "Text of a note in a table"
5928 msgstr "表格的注释"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
5932 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5945 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5946 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5954 msgid "Theorem"
5955 msgstr "定理"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
5960 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5977 msgid "Algorithm"
5978 msgstr "算法"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5996 msgid "Axiom"
5997 msgstr "公理"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6006 msgid "Case"
6007 msgstr "项目"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6010 msgid "Case \\thecase."
6011 msgstr "项目\\thecase."
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6014 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6016 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6033 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6034 msgid "Claim"
6035 msgstr "声明"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6053 msgid "Conclusion"
6054 msgstr "结论"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6072 msgid "Condition"
6073 msgstr "条件"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6094 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6095 msgid "Conjecture"
6096 msgstr "猜想"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6100 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6120 msgid "Corollary"
6121 msgstr "推论"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6139 msgid "Criterion"
6140 msgstr "准则"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6144 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6163 msgid "Definition"
6164 msgstr "定义"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6186 msgid "Example"
6187 msgstr "例"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6209 msgid "Exercise"
6210 msgstr "练习"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6214 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6234 msgid "Lemma"
6235 msgstr "引理"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6254 msgid "Notation"
6255 msgstr "记号"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6275 msgid "Problem"
6276 msgstr "问题"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6299 msgid "Proposition"
6300 msgstr "命题"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6321 msgid "Remark"
6322 msgstr "注"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6328 msgid "Remark \\theremark."
6329 msgstr "注\\theremark."
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6348 msgid "Solution"
6349 msgstr "解答"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6354 msgid "Solution \\thesolution."
6355 msgstr "解法 \\thesolution."
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6358 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6359 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6360 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6361 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6378 msgid "Summary"
6379 msgstr "小结"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6383 msgid "Caption"
6384 msgstr "标题"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6388 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6391 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6392 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6394 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6395 msgid "Proof"
6396 msgstr "证明"
6397
6398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6399 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6400 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6401
6402 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6404 msgid "Standard in Title"
6405 msgstr "标题中的标准"
6406
6407 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6408 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6409 msgid "Author Footnote"
6410 msgstr "作者脚注"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6413 msgid "Author foot"
6414 msgstr "作者脚注"
6415
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6418 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6419 msgstr "非标题摘要索引文本"
6420
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6423 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6424 msgstr "非标题摘要索引文本"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6427 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6428 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6431 msgid "IEEE Transactions"
6432 msgstr "IEEE 期刊"
6433
6434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6436 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6439 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6440 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6442 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6443 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6444 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6446 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6450 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6451 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6453 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6454 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6455 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6456 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6458 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6459 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6460 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6461 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6463 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6464 msgid "Standard"
6465 msgstr "标准"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6468 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6470 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6472 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6473 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6475 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6477 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6478 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6480 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6483 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6484 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6485 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6488 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6490 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6492 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6494 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6496 msgid "Title"
6497 msgstr "标题"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6500 msgid "IEEE membership"
6501 msgstr "IEEE 会员"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6504 msgid "Lowercase"
6505 msgstr "小写"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6508 msgid "lowercase"
6509 msgstr "小写"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6517 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6519 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6522 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6524 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6527 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6530 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6532 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6535 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6536 msgid "Author"
6537 msgstr "作者"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6540 msgid "Short Author|S"
6541 msgstr "作者简称(S)|S"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6544 msgid "A short version of the author name"
6545 msgstr "作者的简称"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6548 msgid "Author Name"
6549 msgstr "作者姓名"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6552 msgid "Author name"
6553 msgstr "作者姓名"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6556 msgid "Author Affiliation"
6557 msgstr "作者所属单位"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6560 msgid "Author affiliation"
6561 msgstr "作者所属单位"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6564 msgid "Author Mark"
6565 msgstr "作者编号"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6568 msgid "Author mark"
6569 msgstr "作者编号"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6572 msgid "Special Paper Notice"
6573 msgstr "特别注意事项"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6576 msgid "After Title Text"
6577 msgstr "标题后文本"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6580 msgid "Page headings"
6581 msgstr "页眉"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6584 msgid "Left Side"
6585 msgstr "左侧"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6588 msgid "Left side of the header line"
6589 msgstr "页眉线左侧"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6593 msgid "MarkBoth"
6594 msgstr "标记二者"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6597 msgid "Publication ID"
6598 msgstr "出版 ID"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6601 msgid "Abstract---"
6602 msgstr "摘要---"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6605 msgid "Index Terms---"
6606 msgstr "索引词---"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6609 msgid "Paragraph Start"
6610 msgstr "段首"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6613 msgid "First Char"
6614 msgstr "第一个字符"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6617 msgid "First character of first word"
6618 msgstr "第一个词的第一个字母"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6621 msgid "Appendices"
6622 msgstr "附录"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6630 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6631 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6632 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6633 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6635 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6640 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6641 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6645 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6648 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6650 msgid "BackMatter"
6651 msgstr "底页信息"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6654 msgid "Peer Review Title"
6655 msgstr "同行评审标题"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6658 msgid "PeerReviewTitle"
6659 msgstr "同行评审标题"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6663 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6664 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6667 #: src/RowPainter.cpp:343
6668 msgid "Appendix"
6669 msgstr "附录"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6672 #: lib/layouts/jss.layout:119
6673 msgid "Short Title"
6674 msgstr "短标题"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6677 msgid "Short title for the appendix"
6678 msgstr "附录短标题"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6682 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6683 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6685 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6686 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6687 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6689 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6692 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6693 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6694 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6695 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6696 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6698 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6699 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6703 msgid "Bibliography"
6704 msgstr "参考书目"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6713 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6714 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6719 msgid "References"
6720 msgstr "引用"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6723 msgid "Biography"
6724 msgstr "文献引用"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6727 msgid "Photo"
6728 msgstr "照片"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6731 msgid "Optional photo for biography"
6732 msgstr "生物学照片"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6735 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6737 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6739 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6746 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6747 msgid "Name"
6748 msgstr "名字"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6752 msgid "Name of the author"
6753 msgstr "作者姓名"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6756 msgid "Biography without photo"
6757 msgstr "无照片简历"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6760 msgid "BiographyNoPhoto"
6761 msgstr "无照片简历"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6765 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6766 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6772 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6773 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6775 msgid "Reasoning"
6776 msgstr "论述"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6779 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6780 msgid "Alternative Proof String"
6781 msgstr "其他证明"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6784 msgid "An alternative proof string"
6785 msgstr "其他的证明文本"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6788 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6790 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6791 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6792 msgid "Proof."
6793 msgstr "证明."
6794
6795 #: lib/layouts/InStar.module:2
6796 msgid "Title and Preamble Hacks"
6797 msgstr "标题与导言附加内容"
6798
6799 #: lib/layouts/InStar.module:12
6800 msgid ""
6801 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6802 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6803 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6804 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6805 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6806 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6807 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6808 msgstr ""
6809 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6810 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6811 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6812 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6813 "您来说或许就太早了。)"
6814
6815 #: lib/layouts/InStar.module:16
6816 msgid "In Preamble"
6817 msgstr "在导言区"
6818
6819 #: lib/layouts/InStar.module:23
6820 msgid "In Title"
6821 msgstr "在标题中"
6822
6823 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6824 msgid "R Journal"
6825 msgstr "R 期刊"
6826
6827 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6828 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6829 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6830 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6831 #: lib/layouts/treport.layout:4
6832 msgid "Reports"
6833 msgstr "报告"
6834
6835 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6839 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6840 msgid "Abstract."
6841 msgstr "摘要."
6842
6843 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6844 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6846 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6848 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6849 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6852 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6854 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6855 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6857 msgid "Address"
6858 msgstr "地址"
6859
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6861 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6862 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6868 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6870 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6871 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6872 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6874 msgid "Email"
6875 msgstr "电子邮件"
6876
6877 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6878 msgid "A0 Poster"
6879 msgstr "A0 海报尺寸"
6880
6881 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6882 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6883 msgid "Posters"
6884 msgstr "海报"
6885
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6888 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6889 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6890 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6891 msgid "Giant"
6892 msgstr "大"
6893
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6896 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6898 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6899 msgid "More Giant"
6900 msgstr "更大"
6901
6902 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6904 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6905 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6907 msgid "Most Giant"
6908 msgstr "最大"
6909
6910 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6912 msgid "Giant Snippet"
6913 msgstr "大片段 (snippet)"
6914
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6917 msgid "More Giant Snippet"
6918 msgstr "更大片段 (snippet)"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6922 msgid "Most Giant Snippet"
6923 msgstr "最大片段 (snippet)"
6924
6925 #: lib/layouts/aa.layout:3
6926 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6927 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6928
6929 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6930 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6931 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
6932 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6935 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6937 msgid "Subtitle"
6938 msgstr "副标题"
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6942 msgid "Offprint"
6943 msgstr "副本"
6944
6945 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6946 msgid "Offprint Requests to:"
6947 msgstr "副本给:"
6948
6949 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6950 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6951 msgid "Mail"
6952 msgstr "邮件"
6953
6954 #: lib/layouts/aa.layout:140
6955 msgid "Correspondence to:"
6956 msgstr "联系作者:"
6957
6958 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6959 msgid "Acknowledgements."
6960 msgstr "致谢."
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6965 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6966 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6968 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6969 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6970 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6973 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
6974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6975 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
6977 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6978 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6979 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
6981 msgid "Section"
6982 msgstr "节"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6985 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6986 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6987 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6988 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6990 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6992 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
6995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6996 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
6998 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7000 msgid "Subsection"
7001 msgstr "小节"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7005 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7006 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7007 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7011 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7013 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7016 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7017 msgid "Subsubsection"
7018 msgstr "子小节"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7022 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7026 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7027 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7033 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7035 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7037 msgid "Date"
7038 msgstr "日期"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:239
7041 msgid "institutemark"
7042 msgstr "单位标志"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7045 msgid "Institute Mark"
7046 msgstr "单位标志"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:262
7049 msgid "Abstract (unstructured)"
7050 msgstr "摘要 (非结构化)"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7053 msgid "ABSTRACT"
7054 msgstr "摘要"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:296
7057 msgid "Abstract (structured)"
7058 msgstr "摘要 (结构化)"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:300
7061 msgid "Context"
7062 msgstr "研究背景"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:301
7065 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7066 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:305
7069 msgid "Aims"
7070 msgstr "目的"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:306
7073 msgid "Aims of your work"
7074 msgstr "研究目的"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:310
7077 msgid "Methods"
7078 msgstr "方法"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:311
7081 msgid "Methods used in your work"
7082 msgstr "使用的研究方法"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:315
7085 msgid "Results"
7086 msgstr "结果"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:316
7089 msgid "Results of your work"
7090 msgstr "研究的结果"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:337
7093 msgid "Key words."
7094 msgstr "关键词."
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7097 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7100 msgid "Institute"
7101 msgstr "单位"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7105 msgid "E-Mail"
7106 msgstr "电子邮件"
7107
7108 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7109 msgid "email:"
7110 msgstr "电子邮件:"
7111
7112 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7113 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7114 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7115 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7118 msgid "Acknowledgements"
7119 msgstr "致谢"
7120
7121 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7123 msgid "Thesaurus"
7124 msgstr "辞典"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7127 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7128 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7131 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7132 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7133
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7135 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7138 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7140 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7141 msgid "Obsolete"
7142 msgstr "已弃用"
7143
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7145 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7147 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7148 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7149 msgid "Itemize"
7150 msgstr "无序列表"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7153 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7155 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7156 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7157 msgid "Enumerate"
7158 msgstr "编号列表"
7159
7160 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7162 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7163 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7165 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7167 msgid "Description"
7168 msgstr "描述列表"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7171 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7172 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7173 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7176 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7177 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7178 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7182 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7184 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7185 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7186 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7187 msgid "List"
7188 msgstr "列表"
7189
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7191 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7192 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7193
7194 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7195 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7197 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7198 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7199 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7203 msgid "Affiliation"
7204 msgstr "所属单位"
7205
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7207 msgid "Altaffilation"
7208 msgstr "第二所属单位"
7209
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7212 msgid "Number"
7213 msgstr "编号"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7216 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7217 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7220 msgid "Alternative affiliation:"
7221 msgstr "第二所属单位:"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7224 msgid "And"
7225 msgstr "与"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7231 msgid "and"
7232 msgstr "与"
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7235 msgid "altaffilmark"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7239 msgid "altaffiliation mark"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Subject headings:"
7245 msgstr "主题标头:"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7248 msgid "[Acknowledgements]"
7249 msgstr "[致谢]"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7252 msgid "PlaceFigure"
7253 msgstr "插入图"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7256 msgid "Place Figure here:"
7257 msgstr "在此插入图:"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7260 msgid "PlaceTable"
7261 msgstr "插入表格"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7264 msgid "Place Table here:"
7265 msgstr "在此插入表格:"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7268 msgid "[Appendix]"
7269 msgstr "[附录]"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7272 msgid "MathLetters"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7276 msgid "NoteToEditor"
7277 msgstr "致编辑"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7280 msgid "Note to Editor:"
7281 msgstr "致编辑:"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7284 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7285 msgid "TableRefs"
7286 msgstr "表格引用"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7289 msgid "References. ---"
7290 msgstr "引用文献. ---"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7293 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7294 msgid "TableComments"
7295 msgstr "表格注释"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7298 msgid "Note. ---"
7299 msgstr "Note. ---"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7302 msgid "Table note"
7303 msgstr "表格注释"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7306 msgid "Table note:"
7307 msgstr "表格注释:"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7310 msgid "tablenotemark"
7311 msgstr "表格注释标志"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7314 msgid "tablenote mark"
7315 msgstr "表格注释标志"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7318 msgid "FigCaption"
7319 msgstr "FigCaption"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7322 msgid "fig."
7323 msgstr "图"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7326 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7327 msgstr "对应图的文件名"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7330 msgid "Facility"
7331 msgstr "设施"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7334 msgid "Facility:"
7335 msgstr "设施:"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7338 msgid "Objectname"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7342 msgid "Obj:"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7346 msgid "Recognized Name"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7354 msgid "Dataset"
7355 msgstr "数据集"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7358 msgid "Dataset:"
7359 msgstr "数据集:"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7362 msgid "Separate the dataset ID from text"
7363 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7367 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7370 msgid "Software"
7371 msgstr "软件"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7374 msgid "Software:"
7375 msgstr "软件:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7378 msgid "APPENDIX"
7379 msgstr "附录"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7382 msgid "References-"
7383 msgstr "引用-"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7386 msgid "Note-"
7387 msgstr "注-"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7390 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7391 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7395 msgid "Corresponding Author"
7396 msgstr "通信作者"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Corresponding author:"
7401 msgstr "通信作者"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7404 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7405 msgid "Author:"
7406 msgstr "作者:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7409 msgid "ORCID"
7410 msgstr "ORCID"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7413 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7417 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7418 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7419 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7420 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7421 msgid "Affiliation:"
7422 msgstr "所属单位:"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7425 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7426 msgid "Collaboration"
7427 msgstr "共同研究"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7430 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7431 msgid "Collaboration:"
7432 msgstr "共同研究:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Nocollaboration"
7437 msgstr "共同研究"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7440 #, fuzzy
7441 msgid "No collaboration"
7442 msgstr "共同研究"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7445 msgid "Section Appendix"
7446 msgstr "节附录"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7449 msgid "\\Alph{appendix}."
7450 msgstr "\\Alph{appendix}."
7451
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7453 msgid "Subsection Appendix"
7454 msgstr "小节附录"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7457 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7458 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7459
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7461 msgid "Subsubsection Appendix"
7462 msgstr "子小节附录"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7465 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7466 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7469 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7470 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7473 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7478 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7482 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7483 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7484 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7486 msgid "Short Title|S"
7487 msgstr "短标题(S)|S"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7490 msgid "Short title which will appear in the running header"
7491 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7494 msgid "Short name"
7495 msgstr "简称"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7498 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7499 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7502 msgid "Alt Affiliation"
7503 msgstr "第二所属单位"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7506 msgid "Also Affiliation"
7507 msgstr "第二所属单位"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7511 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7513 msgid "Fax"
7514 msgstr "传真"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7519 msgid "Fax:"
7520 msgstr "传真:"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7524 msgid "Phone"
7525 msgstr "电话"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7529 msgid "Phone:"
7530 msgstr "电话:"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7533 msgid "Abbreviations"
7534 msgstr "缩写"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7537 msgid "Abbreviations:"
7538 msgstr "缩写:"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7541 msgid "Schemes"
7542 msgstr "方案"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7545 msgid "Scheme"
7546 msgstr "方案"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7549 msgid "List of Schemes"
7550 msgstr "方案列表"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7553 msgid "Charts"
7554 msgstr "图表"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7557 msgid "Chart"
7558 msgstr "图表"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7561 msgid "List of Charts"
7562 msgstr "图表列表"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7565 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7566 msgstr "图形"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7569 msgid "Graph[[mathematical]]"
7570 msgstr "图形"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7573 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7574 msgstr "图形列表"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7577 msgid "SupplementalInfo"
7578 msgstr "补充信息"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7581 msgid "Supporting Information Available"
7582 msgstr "可用的补充信息"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7585 msgid "TOC entry"
7586 msgstr "目录项"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7589 msgid "Graphical TOC Entry"
7590 msgstr "图形目录项"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7593 msgid "Bibnote"
7594 msgstr "文献注释"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7597 msgid "bibnote"
7598 msgstr "文献注释"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7601 msgid "Chemistry"
7602 msgstr "化学"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7605 msgid "chemistry"
7606 msgstr "化学"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7609 #: lib/languages:796
7610 msgid "Latin"
7611 msgstr "拉丁语"
7612
7613 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7614 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7615 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7619 msgid "Terms"
7620 msgstr "术语"
7621
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7623 msgid "General terms:"
7624 msgstr "一般术语:"
7625
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7627 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7628 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7631 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7632 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7638 msgid "Thanks"
7639 msgstr "致谢"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7642 msgid "Thanks: "
7643 msgstr "致谢: "
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7646 msgid "ACM Journal"
7647 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7650 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7652 msgid "Preamble"
7653 msgstr "导言区"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7656 msgid "Journal's Short Name: "
7657 msgstr "期刊简称: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7660 msgid "ACM Conference"
7661 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7664 msgid "Full name"
7665 msgstr "全名"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7668 msgid "Venue"
7669 msgstr "开办地点"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7672 msgid "Conference Name: "
7673 msgstr "会议名称: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7676 msgid "Short title"
7677 msgstr "简称"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7680 msgid "Email address: "
7681 msgstr "电子邮件地址: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7684 msgid "ORCID: "
7685 msgstr "ORCID: "
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7688 msgid "Affiliation: "
7689 msgstr "所属单位: "
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7692 msgid "Additional Affiliation"
7693 msgstr "其他所属单位"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7696 msgid "Additional Affiliation: "
7697 msgstr "其他所属单位: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7700 msgid "Position"
7701 msgstr "职位"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7704 #: lib/layouts/paper.layout:163
7705 msgid "Institution"
7706 msgstr "单位"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7709 msgid "Department"
7710 msgstr "系属"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7713 msgid "Street Address"
7714 msgstr "街道地址"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7720 msgid "City"
7721 msgstr "市/县"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7727 msgid "Country"
7728 msgstr "国家"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7733 msgid "State"
7734 msgstr "省/州"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7737 msgid "Postal Code"
7738 msgstr "邮编"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7741 msgid "TitleNote"
7742 msgstr "标题注释"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7745 msgid "Title Note: "
7746 msgstr "标题注释: "
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7749 msgid "SubtitleNote"
7750 msgstr "副标题注释"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7753 msgid "Subtitle Note: "
7754 msgstr "副标题注释: "
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7757 msgid "AuthorNote"
7758 msgstr "作者注释"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7761 msgid "Note: "
7762 msgstr "备注: "
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7765 msgid "ACM Volume"
7766 msgstr "ACM 卷数"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7769 msgid "Volume: "
7770 msgstr "卷数: "
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7773 msgid "ACM Number"
7774 msgstr "ACM 期数"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7777 msgid "Number: "
7778 msgstr "期数: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7781 #, fuzzy
7782 msgid "ACM Article"
7783 msgstr "ACM 文章"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Article: "
7788 msgstr "文章: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7791 msgid "ACM Year"
7792 msgstr "ACM 年份"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7795 msgid "Year: "
7796 msgstr "年: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7799 msgid "ACM Month"
7800 msgstr "ACM 月份"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7803 msgid "Month: "
7804 msgstr "月: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7807 msgid "ACM Art Seq Num"
7808 msgstr "ACM 文章顺序号"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7811 msgid "Article Sequential Number: "
7812 msgstr "文章顺序号: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7815 msgid "ACM Submission ID"
7816 msgstr "ACM 提交 ID"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7819 msgid "Submission ID: "
7820 msgstr "提交 ID: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7823 msgid "ACM Price"
7824 msgstr "ACM 定价"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7827 msgid "Price: "
7828 msgstr "定价: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7831 msgid "ACM ISBN"
7832 msgstr "ACM ISBN"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7835 msgid "ISBN: "
7836 msgstr "ISBN: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7839 msgid "ACM DOI"
7840 msgstr "ACM DOI"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7843 msgid "ACM DOI: "
7844 msgstr "ACM DOI: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7847 msgid "ACM Badge R"
7848 msgstr "ACM Badge R"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7851 msgid "ACM Badge R: "
7852 msgstr "ACM Badge R: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7855 msgid "ACM Badge L"
7856 msgstr "ACM Badge L"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7859 msgid "ACM Badge L: "
7860 msgstr "ACM Badge L: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7863 msgid "Start Page"
7864 msgstr "起始页"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7867 msgid "Start Page: "
7868 msgstr "起始页: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7871 msgid "Terms: "
7872 msgstr "用语: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7875 msgid "Keywords: "
7876 msgstr "关键字: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7879 msgid "CCSXML"
7880 msgstr "CCSXML"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7884 msgstr "CCSXML: "
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7887 msgid "CCS Description"
7888 msgstr "CCS 描述"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7891 msgid "Significance"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7895 msgid "Computing Classification Scheme: "
7896 msgstr "CCS: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7899 msgid "Set Copyright"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7903 msgid "Set Copyright: "
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7907 msgid "Copyright Year"
7908 msgstr "版权年份"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7911 msgid "Copyright Year: "
7912 msgstr "版权年份: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7915 msgid "Teaser Figure"
7916 msgstr "预览图"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7922 msgid "Received"
7923 msgstr "收稿日期"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7926 msgid "Stage"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7930 msgid "Received: "
7931 msgstr "收稿日期: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7934 msgid "ShortAuthors"
7935 msgstr "作者简称"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7938 msgid "Short authors: "
7939 msgstr "作者简称: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7942 msgid "Sidebar"
7943 msgstr "侧边栏"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7947 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7951 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7956 msgid "List of Figures"
7957 msgstr "图列表"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7961 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7966 msgid "List of Tables"
7967 msgstr "表格列表"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7973 msgid "Definitions & Theorems"
7974 msgstr "定义与定理"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7981 msgid "Additional Theorem Text"
7982 msgstr "其他定理文本"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7990 msgstr "定理标头的追加文字"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7996 msgid "Theorem \\thetheorem."
7997 msgstr "定理\\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8001 msgid "Corollary \\thetheorem."
8002 msgstr "推论\\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8006 msgid "Lemma \\thetheorem."
8007 msgstr "引理 \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8011 msgid "Proposition \\thetheorem."
8012 msgstr "命题\\thetheorem."
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8016 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8017 msgstr "猜想\\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8021 msgid "Definition \\thetheorem."
8022 msgstr "定义 \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8026 msgid "Example \\thetheorem."
8027 msgstr "例\\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8030 msgid "Print Only"
8031 msgstr "仅打印"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8034 msgid "Print version only"
8035 msgstr "仅打印版本"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8038 msgid "Screen Only"
8039 msgstr "仅屏幕"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8042 msgid "Screen version only"
8043 msgstr "仅屏幕版本"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8046 msgid "Anonymous Suppression"
8047 msgstr "去除匿名"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8050 msgid "Non anonymous only"
8051 msgstr "仅具名"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8057 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8059 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8060 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8062 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8064 msgid "Acknowledgments"
8065 msgstr "致谢"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8068 msgid "Grant Sponsor"
8069 msgstr "基金赞助者"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8072 msgid "Sponsor ID"
8073 msgstr "赞助者 ID"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8076 msgid "Grant Number"
8077 msgstr "基金编号"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8080 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8081 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8084 msgid "TOG online ID"
8085 msgstr "TOG 在线 ID"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8088 msgid "Online ID:"
8089 msgstr "在线 ID:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8092 msgid "TOG volume"
8093 msgstr "TOG 卷号"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8096 msgid "Volume number:"
8097 msgstr "卷号:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8100 msgid "TOG number"
8101 msgstr "TOG 编号"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8104 msgid "Article number:"
8105 msgstr "文章编号:"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8108 msgid "Set copyright"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8112 msgid "Copyright type:"
8113 msgstr "版权类型:"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8116 msgid "Copyright year"
8117 msgstr "版权年份"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8120 msgid "Year of copyright:"
8121 msgstr "版权年份:"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8124 msgid "Conference info"
8125 msgstr "会议信息"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8128 msgid "Conference info:"
8129 msgstr "会议信息:"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8132 msgid "Conference name"
8133 msgstr "会议名称"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8136 msgid "ISBN"
8137 msgstr "ISBN"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8140 msgid "ISBN:"
8141 msgstr "ISBN:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8144 msgid "DOI"
8145 msgstr "DOI"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8149 msgid "Article DOI:"
8150 msgstr "文章 DOI:"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8153 msgid "TOG article DOI"
8154 msgstr "TOG 文章 DOI"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8157 msgid "PDF author"
8158 msgstr "PDF 作者"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8161 msgid "PDF author:"
8162 msgstr "PDF 作者:"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8166 msgid "Keyword list"
8167 msgstr "关键字列表"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8171 msgid "Concept list"
8172 msgstr "概念列表"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8176 msgid "Print copyright"
8177 msgstr "印刷版权"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8180 msgid "Teaser"
8181 msgstr "预览"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8184 msgid "Teaser image:"
8185 msgstr "预览图:"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8188 msgid "CR categories"
8189 msgstr "CR 分类"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8192 msgid "CR Categories:"
8193 msgstr "CR 分类:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8196 msgid "CRcat"
8197 msgstr "CR 分类"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8200 msgid "CR category"
8201 msgstr "CR 分类"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8204 msgid "CR-number"
8205 msgstr "CR 号"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8208 msgid "Number of the category"
8209 msgstr "分类的号码"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8214 msgid "Subcategory"
8215 msgstr "子类"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8218 msgid "Third-level"
8219 msgstr "第三层"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8222 msgid "Third-level of the category"
8223 msgstr "第三层分类"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8226 msgid "ShortCite"
8227 msgstr "短引用"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8230 msgid "Short cite"
8231 msgstr "短引用"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8234 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8235 msgid "E-mail"
8236 msgstr "电子邮件"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8239 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8240 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8243 msgid "TOG project URL"
8244 msgstr "TOG 项目 URL"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8247 msgid "Project URL:"
8248 msgstr "项目 URL:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8251 msgid "TOG video URL"
8252 msgstr "TOG 视频 URL"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8255 msgid "Video URL:"
8256 msgstr "视频 URL:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8259 msgid "TOG data URL"
8260 msgstr "TOG 数据 URL"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8263 msgid "Data URL:"
8264 msgstr "数据 URL:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8267 msgid "TOG code URL"
8268 msgstr "TOG 代码 URL"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8271 msgid "Code URL:"
8272 msgstr "代码 URL:"
8273
8274 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8275 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8276 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8277
8278 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8279 msgid "Articles (DocBook)"
8280 msgstr "文章 (DocBook)"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8284 msgid "Firstname"
8285 msgstr "名"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8288 msgid "Fname"
8289 msgstr "Fname"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8294 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8296 msgid "Surname"
8297 msgstr "姓"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8301 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8302 msgid "Literal"
8303 msgstr "逐字"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8307 msgid "Emph"
8308 msgstr "强调"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8311 msgid "Abbrev"
8312 msgstr "所写"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8316 msgid "Citation-number"
8317 msgstr "引用号"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8320 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8321 msgid "Volume"
8322 msgstr "卷"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8325 msgid "Day"
8326 msgstr "日"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8329 msgid "Month"
8330 msgstr "月"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8333 msgid "Year"
8334 msgstr "年"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8337 msgid "Issue-number"
8338 msgstr "期号"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8341 msgid "Issue-day"
8342 msgstr "发行日"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8345 msgid "Issue-months"
8346 msgstr "发行月"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8351 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8354 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8355 msgid "Part"
8356 msgstr "部"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8360 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8361 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8362 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8364 msgid "Chapter"
8365 msgstr "章"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8368 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8369 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8374 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8375 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8376 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8377 msgid "Paragraph"
8378 msgstr "段落"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8381 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8382 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8384 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8385 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8386 msgid "Subparagraph"
8387 msgstr "子段落"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8390 msgid "Subsubparagraph"
8391 msgstr "子子段落"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8394 msgid "Header"
8395 msgstr "页眉"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8398 msgid "-- Header --"
8399 msgstr "-- 页眉区 --"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8402 msgid "Special-section"
8403 msgstr "特殊节"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8406 msgid "Special-section:"
8407 msgstr "特殊节:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8410 msgid "AGU-journal"
8411 msgstr "AGU 期刊"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8414 msgid "AGU-journal:"
8415 msgstr "AGU 期刊:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8418 msgid "Citation-number:"
8419 msgstr "引用号:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8422 msgid "AGU-volume"
8423 msgstr "AGU 卷号"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8426 msgid "AGU-volume:"
8427 msgstr "AGU 卷号:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8430 msgid "AGU-issue"
8431 msgstr "AGU 期号"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8434 msgid "AGU-issue:"
8435 msgstr "AGU 期号:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8438 msgid "Copyright:"
8439 msgstr "版权:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8442 msgid "Index-terms"
8443 msgstr "索引词"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8446 msgid "Index-terms..."
8447 msgstr "索引词..."
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8450 msgid "Index-term"
8451 msgstr "索引词"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8454 msgid "Index-term:"
8455 msgstr "索引词:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8458 msgid "Cross-term"
8459 msgstr "Cross-term"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8462 msgid "Cross-term:"
8463 msgstr "Cross-term:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8466 msgid "Supplementary"
8467 msgstr "补充"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8470 msgid "Supplementary..."
8471 msgstr "补充..."
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8474 msgid "Supp-note"
8475 msgstr "Supp-note"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8478 msgid "Sup-mat-note:"
8479 msgstr "Sup-mat-note:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8482 msgid "Cite-other"
8483 msgstr "其他引用"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8486 msgid "Cite-other:"
8487 msgstr "其他引用:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8492 msgid "Name:"
8493 msgstr "姓名:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8496 #: lib/layouts/egs.layout:436
8497 msgid "Received:"
8498 msgstr "收稿日期:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8503 msgid "Revised"
8504 msgstr "校订日期"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8507 msgid "Revised:"
8508 msgstr "校订日期:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8511 #: lib/layouts/egs.layout:445
8512 msgid "Accepted"
8513 msgstr "采用日期"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8516 #: lib/layouts/egs.layout:458
8517 msgid "Accepted:"
8518 msgstr "采用日期:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8521 msgid "Ident-line"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8525 msgid "Ident-line:"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8529 msgid "Runhead"
8530 msgstr "眉题"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8533 msgid "Runhead:"
8534 msgstr "眉题:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8537 msgid "Published-online:"
8538 msgstr "在线出版:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8541 msgid "Citation"
8542 msgstr "引用"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8545 msgid "Citation:"
8546 msgstr "引用:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8549 msgid "Posting-order"
8550 msgstr "投稿顺序"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8553 msgid "Posting-order:"
8554 msgstr "投稿顺序:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8557 msgid "AGU-pages"
8558 msgstr "AGU 页码"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8561 msgid "AGU-pages:"
8562 msgstr "AGU 页码:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8565 msgid "Words"
8566 msgstr "字数"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8569 msgid "Words:"
8570 msgstr "字数:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8574 msgid "Figures"
8575 msgstr "图"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8578 msgid "Figures:"
8579 msgstr "图:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8583 msgid "Tables"
8584 msgstr "表格"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8587 msgid "Tables:"
8588 msgstr "表格:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8591 msgid "Datasets"
8592 msgstr "数据集"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8595 msgid "Datasets:"
8596 msgstr "数据集:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8599 msgid "ISSN"
8600 msgstr "ISSN"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8603 msgid "CODEN"
8604 msgstr "CODEN"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8607 msgid "SS-Code"
8608 msgstr "SS-Code"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8611 msgid "SS-Title"
8612 msgstr "SS 标题"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8615 msgid "CCC-Code"
8616 msgstr "CCC-Code"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8619 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8620 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8622 msgid "Code"
8623 msgstr "代码"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8626 msgid "Dscr"
8627 msgstr "描述"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8630 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8631 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8632 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8633 msgid "Keyword"
8634 msgstr "密码"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8637 msgid "Orgdiv"
8638 msgstr "组织部门"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8641 msgid "Orgname"
8642 msgstr "组织名称"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8645 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8646 msgid "Street"
8647 msgstr "街道"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8650 msgid "Postcode"
8651 msgstr "邮编"
8652
8653 #: lib/layouts/agums.layout:3
8654 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8655 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8658 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8659 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8660 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8662 msgid "Section*"
8663 msgstr "节*"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8666 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8668 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8669 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8670 msgid "Subsection*"
8671 msgstr "小节*"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8675 msgid "Paragraph*"
8676 msgstr "段落*"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8679 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8680 msgid "Left Header"
8681 msgstr "左眉题"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8684 #: lib/layouts/foils.layout:195
8685 msgid "Left Header:"
8686 msgstr "左眉题:"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8689 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8690 msgid "Right Header"
8691 msgstr "右眉题"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8694 #: lib/layouts/foils.layout:203
8695 msgid "Right Header:"
8696 msgstr "右眉题:"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8699 msgid "CCC"
8700 msgstr "CCC"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8703 msgid "CCC code:"
8704 msgstr "CCC code:"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8707 msgid "PaperId"
8708 msgstr "Paper Id"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8711 msgid "Paper Id:"
8712 msgstr "Paper Id:"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8715 msgid "AuthorAddr"
8716 msgstr "作者地址"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8719 msgid "Author Address:"
8720 msgstr "作者地址:"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8723 msgid "SlugComment"
8724 msgstr "废弃的注释"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8727 msgid "Slug Comment:"
8728 msgstr "废弃的注释:"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8731 msgid "Plates"
8732 msgstr "插图"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8735 msgid "Planotables"
8736 msgstr "平面表"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8739 msgid "Plate"
8740 msgstr "插图"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8743 msgid "Planotable"
8744 msgstr "平面表"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8749 #: src/insets/Inset.cpp:101
8750 msgid "Table"
8751 msgstr "表"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8754 msgid "table"
8755 msgstr "表"
8756
8757 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8758 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8759 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8760
8761 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8762 msgid "Authors"
8763 msgstr "作者"
8764
8765 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8766 msgid "Affiliation Mark"
8767 msgstr "所属单位号"
8768
8769 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8770 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8771 msgstr "所属单位的顺序号"
8772
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8774 msgid "Author affiliation:"
8775 msgstr "所属单位:"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8778 msgid "Acknowledgments."
8779 msgstr "致谢."
8780
8781 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8782 msgid "Algorithm2e"
8783 msgstr "Algorithm2e"
8784
8785 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8786 msgid ""
8787 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8788 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8789 "algorithm."
8790 msgstr ""
8791 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8792 "法”样式输入及排版算法。"
8793
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8796 msgid "List of Algorithms"
8797 msgstr "算法列表"
8798
8799 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8800 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8801 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8802
8803 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8804 msgid "SpecialSection"
8805 msgstr "特殊节"
8806
8807 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8808 msgid "SpecialSection*"
8809 msgstr "特殊节*"
8810
8811 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8813 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8818 msgid "Unnumbered"
8819 msgstr "无编号的"
8820
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8823 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8824 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8825 msgid "Subsubsection*"
8826 msgstr "子小节*"
8827
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8829 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8830 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8831
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8833 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8834 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8835 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8836 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8837 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8838 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8840 msgid "Books"
8841 msgstr "书籍"
8842
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8844 msgid "Chapter Exercises"
8845 msgstr "章练习"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8848 msgid "Short title which appears in the running headers"
8849 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8852 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8853 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8857 msgid "Date:"
8858 msgstr "日期:"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8862 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8864 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8868 msgid "Address:"
8869 msgstr "地址:"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8872 msgid "Current Address"
8873 msgstr "目前地址"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8876 msgid "Current address:"
8877 msgstr "目前地址:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8880 msgid "E-mail address:"
8881 msgstr "电子邮件地址:"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8885 msgid "URL:"
8886 msgstr "网址:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8889 msgid "Key words and phrases:"
8890 msgstr "关键词:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8893 msgid "Thanks:"
8894 msgstr "鸣谢:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8897 msgid "Dedicatory"
8898 msgstr "贡献者"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8901 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8902 msgid "Dedication:"
8903 msgstr "贡献者:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8906 msgid "Translator"
8907 msgstr "翻译者"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8910 msgid "Translator:"
8911 msgstr "翻译人员:"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8914 msgid "Subjectclass"
8915 msgstr "主题分类"
8916
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8918 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8919 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:3
8922 msgid "American Psychological Association (APA)"
8923 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:54
8926 msgid "RightHeader"
8927 msgstr "右眉题"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:63
8930 msgid "Right header:"
8931 msgstr "右眉题:"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
8935 msgid "Abstract:"
8936 msgstr "摘要:"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8939 msgid "Short title:"
8940 msgstr "短标题:"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8943 msgid "TwoAuthors"
8944 msgstr "第二作者"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8947 msgid "ThreeAuthors"
8948 msgstr "第三作者"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8951 msgid "FourAuthors"
8952 msgstr "第四作者"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8955 msgid "TwoAffiliations"
8956 msgstr "第二联系方式"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8959 msgid "ThreeAffiliations"
8960 msgstr "第三联系方式"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8963 msgid "FourAffiliations"
8964 msgstr "第四联系方式"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8967 msgid "Acknowledgements:"
8968 msgstr "致谢:"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8971 msgid "ThickLine"
8972 msgstr "ThickLine"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8975 msgid "Centered"
8976 msgstr "居中"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8980 msgid "standard"
8981 msgstr "标准"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8984 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8986 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8987 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8990 msgid "FitFigure"
8991 msgstr "FitFigure"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8994 msgid "FitBitmap"
8995 msgstr "FitBitmap"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9000 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9003 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9004 msgid "Custom Item|s"
9005 msgstr "自定义项(S)|S"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9010 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9014 msgid "A customized item string"
9015 msgstr "自定义项之文本"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9018 msgid "Seriate"
9019 msgstr "行内列举 (seriate)"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9024 msgid "(\\alph{enumii})"
9025 msgstr "(\\alph{enumii})"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9028 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9029 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9032 msgid "FiveAuthors"
9033 msgstr "第五作者"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9036 msgid "SixAuthors"
9037 msgstr "第六作者"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9040 msgid "LeftHeader"
9041 msgstr "左眉题"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9044 msgid "Left header:"
9045 msgstr "左眉题:"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9048 msgid "FiveAffiliations"
9049 msgstr "第五作者所属单位"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9052 msgid "SixAffiliations"
9053 msgstr "第六作者所属单位"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9056 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9057 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9078 msgid "Note"
9079 msgstr "备忘"
9080
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9082 msgid "Author Note:"
9083 msgstr "作者注释:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9086 msgid "Journal"
9087 msgstr "期刊"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9090 msgid "CopNum"
9091 msgstr "CopNum"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9094 msgid "*"
9095 msgstr "*"
9096
9097 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9098 msgid "Arabic Article"
9099 msgstr "阿拉伯语文章"
9100
9101 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9102 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9103 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9104
9105 #: lib/layouts/article.layout:3
9106 msgid "Article (Standard Class)"
9107 msgstr "标准类文档"
9108
9109 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9110 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9112 msgid "Part*"
9113 msgstr "部*"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9116 msgid "Beamer"
9117 msgstr "Beamer"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9120 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9121 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9122 msgid "Presentations"
9123 msgstr "演示文稿"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9132 msgid "Overlay Specifications|v"
9133 msgstr "重叠方式(V)|V"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9137 msgid "Overlay specifications for this list"
9138 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9143 msgid "Item Overlay Specifications"
9144 msgstr "项目重叠指定"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9153 msgid "On Slide"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9159 msgid "Overlay specifications for this item"
9160 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9163 msgid "Mini Template"
9164 msgstr "小模板"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9167 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9168 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9171 msgid "Longest label|s"
9172 msgstr "最长标签(S)|S"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9175 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9176 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9180 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9182 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9184 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9185 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9186 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9187 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9188 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9189 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9192 msgid "Sectioning"
9193 msgstr "分节"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9199 msgid "Mode"
9200 msgstr "模式"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9206 msgid "Mode Specification|S"
9207 msgstr "模式指定(S)|S"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9213 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9214 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9217 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9218 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9219 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9220 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9223 msgid "Section \\arabic{section}"
9224 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9227 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9229 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9234 msgid "\\Alph{section}"
9235 msgstr "\\Alph{section}"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9238 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9239 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9242 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9243 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9246 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9247 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9250 msgid ""
9251 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9252 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9255 msgid ""
9256 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9264 msgid "Frame"
9265 msgstr "帧"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9269 msgid "Frames"
9270 msgstr "帧"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9279 msgid "Action"
9280 msgstr "动作"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9283 msgid "Overlay specifications for this frame"
9284 msgstr "此帧的重叠模式"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9287 msgid "Default Overlay Specifications"
9288 msgstr "默认重叠模式"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9291 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9292 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9296 msgid "Frame Options"
9297 msgstr "帧选项"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9302 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9303 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9304 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9305 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9306 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9307 msgid "Options"
9308 msgstr "选项"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9312 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9313 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9316 msgid "Frame Title"
9317 msgstr "帧标题"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9320 msgid "Enter the frame title here"
9321 msgstr "在此处输入帧标题"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9324 msgid "PlainFrame"
9325 msgstr "空白帧"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9328 msgid "Frame (plain)"
9329 msgstr "帧 (空白)"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9332 msgid "FragileFrame"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9336 msgid "Frame (fragile)"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9340 msgid "AgainFrame"
9341 msgstr "继续帧"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9344 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9346 msgid "Slide"
9347 msgstr "幻灯片"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9350 msgid "Repeat frame with label"
9351 msgstr "带标签的重复帧"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9354 msgid "FrameTitle"
9355 msgstr "帧标题"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9367 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9368 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9371 msgid "Short Frame Title|S"
9372 msgstr "帧短标题(S)|S"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9375 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9376 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9379 msgid "FrameSubtitle"
9380 msgstr "帧副标题"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9384 msgid "Column"
9385 msgstr "列"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9389 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9390 msgid "Columns"
9391 msgstr "列"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9394 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9395 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9398 msgid "Column Options"
9399 msgstr "列选项"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9402 msgid "Column options (see beamer manual)"
9403 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9406 msgid "Column Placement Options"
9407 msgstr "列位置选项"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9410 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9411 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9414 msgid "ColumnsCenterAligned"
9415 msgstr "列 (居中对齐)"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9418 msgid "Columns (center aligned)"
9419 msgstr "列 (居中对齐)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9422 msgid "ColumnsTopAligned"
9423 msgstr "列 (顶对齐)"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9426 msgid "Columns (top aligned)"
9427 msgstr "列 (顶对齐)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9430 msgid "Pause"
9431 msgstr "暂停"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9436 msgid "Overlays"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9440 msgid "Pause number"
9441 msgstr "暂停序数"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9444 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9448 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9449 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9452 msgid "Overprint"
9453 msgstr "套印"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9456 msgid "Overprint Area Width"
9457 msgstr "套印区域宽度"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9461 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9462 msgid "Width"
9463 msgstr "宽度"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9466 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9467 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9470 msgid "OverlayArea"
9471 msgstr "重叠区域"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9474 msgid "Overlayarea"
9475 msgstr "重叠区域"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9478 msgid "Overlay Area Width"
9479 msgstr "重叠区域宽度"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9482 msgid "The width of the overlay area"
9483 msgstr "重叠区域的宽度"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9486 msgid "Overlay Area Height"
9487 msgstr "重叠区域高度"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9490 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9491 msgid "Height"
9492 msgstr "高度"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9495 msgid "The height of the overlay area"
9496 msgstr "重叠区域的高度"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9500 msgid "Uncover"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9504 msgid "Uncovered on slides"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9509 msgid "Only"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9513 msgid "Only on slides"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9517 msgid "Block"
9518 msgstr "区块"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9521 msgid "Blocks"
9522 msgstr "区块"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9525 msgid "Block:"
9526 msgstr "区块:"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9529 msgid "Action Specification|S"
9530 msgstr "动作设定(S)|S"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9533 msgid "Block Title"
9534 msgstr "区域标题"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9537 msgid "Enter the block title here"
9538 msgstr "输入区域标题"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9541 msgid "ExampleBlock"
9542 msgstr "示例区"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9545 msgid "Example Block:"
9546 msgstr "示例区:"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9549 msgid "AlertBlock"
9550 msgstr "警告区"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9553 msgid "Alert Block:"
9554 msgstr "警告区:"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9559 msgid "Titling"
9560 msgstr "标题构成"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9563 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9564 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9567 msgid "Title (Plain Frame)"
9568 msgstr "标题 (空白帧)"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9571 msgid "Short Subtitle|S"
9572 msgstr "副标题简称(S)|S"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9575 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9576 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9579 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9583 msgid "Short Institute|S"
9584 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9587 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9588 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9591 msgid "InstituteMark"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9595 msgid "Short Date|S"
9596 msgstr "短日期(S)|S"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9599 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9600 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9603 msgid "TitleGraphic"
9604 msgstr "标题图像"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9607 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9609 msgid "Quotation"
9610 msgstr "引用 (Quotation)"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9613 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9614 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9615 msgid "Quote"
9616 msgstr "引用 (Quote)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9619 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9620 msgid "Verse"
9621 msgstr "诗引用"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9625 msgid "Corollary."
9626 msgstr "推论."
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9634 msgid "Action Specifications|S"
9635 msgstr "动作设定(S)|S"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9639 msgid "Definition."
9640 msgstr "定义."
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9643 msgid "Definitions"
9644 msgstr "定义"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9647 msgid "Definitions."
9648 msgstr "定义."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9651 msgid "Example."
9652 msgstr "例."
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9655 msgid "Examples"
9656 msgstr "例"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9659 msgid "Examples."
9660 msgstr "例."
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9677 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9678 msgid "Fact"
9679 msgstr "事实"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9682 msgid "Fact."
9683 msgstr "事实."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9687 msgid "Lemma."
9688 msgstr "引理."
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9691 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9692 msgid "Theorem."
9693 msgstr "定理."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9696 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9697 msgid "LyX-Code"
9698 msgstr "LyX 代码"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9701 msgid "NoteItem"
9702 msgstr "注记项"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9705 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9706 msgid "Bold"
9707 msgstr "粗体"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9710 msgid "Emphasize"
9711 msgstr "强调(E)|E"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9714 msgid "Emph."
9715 msgstr "强调"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9718 msgid "Alert"
9719 msgstr "警告"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9722 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9723 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9724 msgid "Structure"
9725 msgstr "结构"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9728 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9729 msgid "Visible"
9730 msgstr "可见"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9733 msgid "Invisible"
9734 msgstr "不可见"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9737 msgid "Alternative"
9738 msgstr "替代项"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9741 msgid "Default Text"
9742 msgstr "缺省文字"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9745 msgid "Enter the default text here"
9746 msgstr "在此输入缺省文字"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9749 msgid "Beamer Note"
9750 msgstr "Beamer 注释"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9753 msgid "Note Options"
9754 msgstr "注释选项"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9757 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9758 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9761 msgid "ArticleMode"
9762 msgstr "原稿模式"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9765 msgid "Article"
9766 msgstr "原稿"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9769 msgid "PresentationMode"
9770 msgstr "演示模式"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9773 msgid "Presentation"
9774 msgstr "演示"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9777 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9778 msgid "Figure"
9779 msgstr "图"
9780
9781 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9782 msgid "Beamerposter"
9783 msgstr "Beamer 海报"
9784
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9786 msgid "Multilingual Captions"
9787 msgstr "多语言标题"
9788
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9790 msgid ""
9791 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9792 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9793 msgstr ""
9794 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9795 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9796
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9798 msgid "Caption setup"
9799 msgstr "标题设定"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9802 msgid ""
9803 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9804 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9807 msgid "Caption setup:"
9808 msgstr "标题设定:"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9811 msgid "Bicaption"
9812 msgstr "双语标题"
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9815 msgid "bilingual"
9816 msgstr "双语"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9819 msgid "Main Language Short Title"
9820 msgstr "主语言短标题"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9823 msgid "Short title for the main(document) language"
9824 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9827 msgid "Main Language Text"
9828 msgstr "主语言文本"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9831 msgid "Text in the main(document) language"
9832 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9835 msgid "Second Language Short Title"
9836 msgstr "副语言短标题"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9839 msgid "Short title for the second language"
9840 msgstr "副语言的短标题"
9841
9842 #: lib/layouts/book.layout:3
9843 msgid "Book (Standard Class)"
9844 msgstr "书刊 (标准类)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:2
9847 msgid "Braille"
9848 msgstr "盲文"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:6
9851 msgid ""
9852 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9853 "in examples."
9854 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:22
9857 msgid "Braille (default)"
9858 msgstr "盲文 (默认)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9861 msgid "Braille:"
9862 msgstr "盲文:"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:45
9865 msgid "Braille (textsize)"
9866 msgstr "盲文 (字号)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:68
9869 msgid "Braille (dots on)"
9870 msgstr "盲文 (有小点)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:83
9873 msgid "Braille_dots_on"
9874 msgstr "盲文 (有小点)"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:92
9877 msgid "Braille (dots off)"
9878 msgstr "盲文 (无小点)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:107
9881 msgid "Braille_dots_off"
9882 msgstr "盲文 (无小点)"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:116
9885 msgid "Braille (mirror on)"
9886 msgstr "盲文 (有镜像)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:131
9889 msgid "Braille_mirror_on"
9890 msgstr "盲文 (有镜像)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:140
9893 msgid "Braille (mirror off)"
9894 msgstr "盲文 (无镜像)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:155
9897 msgid "Braille_mirror_off"
9898 msgstr "盲文 (无镜像)"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:163
9901 msgid "Braillebox"
9902 msgstr "盲文框"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:167
9905 msgid "Braille box"
9906 msgstr "盲文框"
9907
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9909 msgid "Broadway"
9910 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9911
9912 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9913 msgid "Scripts"
9914 msgstr "剧本"
9915
9916 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9917 msgid "Dialogue"
9918 msgstr "对话"
9919
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9921 msgid "Narrative"
9922 msgstr "口述"
9923
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9925 msgid "ACT"
9926 msgstr "幕"
9927
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9929 msgid "ACT \\arabic{act}"
9930 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9931
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9933 msgid "SCENE"
9934 msgstr "场"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9937 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9938 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9941 msgid "SCENE*"
9942 msgstr "场*"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9945 msgid "AT RISE:"
9946 msgstr "幕间:"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9949 msgid "Speaker"
9950 msgstr "说话者"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9953 msgid "Parenthetical"
9954 msgstr "带括号"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9957 msgid "("
9958 msgstr "("
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9961 msgid ")"
9962 msgstr ")"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9965 msgid "CURTAIN"
9966 msgstr "幕布"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9969 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9970 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9971 msgid "Right Address"
9972 msgstr "右对齐地址"
9973
9974 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9975 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9976 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
9977
9978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9979 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9980 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
9981
9982 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9983 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9984 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
9985
9986 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9987 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9988 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
9989
9990 #: lib/layouts/changebars.module:2
9991 msgid "Change bars"
9992 msgstr "修订提示线"
9993
9994 #: lib/layouts/changebars.module:7
9995 msgid ""
9996 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9997 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
9998 msgstr ""
9999 "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输出"
10000 "的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:3
10003 msgid "Chess"
10004 msgstr "棋盘"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:36
10007 msgid "Mainline"
10008 msgstr "主线"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:43
10011 msgid "Mainline:"
10012 msgstr "主线:"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:62
10015 msgid "Variation"
10016 msgstr "变体"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:66
10019 msgid "Variation:"
10020 msgstr "变体:"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:72
10023 msgid "SubVariation"
10024 msgstr "子变体"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:75
10027 msgid "Subvariation:"
10028 msgstr "子变体:"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:81
10031 msgid "SubVariation2"
10032 msgstr "子变体 2"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:84
10035 msgid "Subvariation(2):"
10036 msgstr "子变体 2:"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:90
10039 msgid "SubVariation3"
10040 msgstr "子变体 3"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:93
10043 msgid "Subvariation(3):"
10044 msgstr "子变体 3:"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:99
10047 msgid "SubVariation4"
10048 msgstr "子变体 4"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:102
10051 msgid "Subvariation(4):"
10052 msgstr "子变体 4:"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:108
10055 msgid "SubVariation5"
10056 msgstr "子变体 5"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:111
10059 msgid "Subvariation(5):"
10060 msgstr "子变体 5:"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:118
10063 msgid "HideMoves"
10064 msgstr "隐藏下子"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:123
10067 msgid "HideMoves:"
10068 msgstr "隐藏下子:"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:128
10071 msgid "ChessBoard"
10072 msgstr "棋盘"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:132
10075 msgid "[chessboard]"
10076 msgstr "[棋盘]"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:141
10079 msgid "BoardCentered"
10080 msgstr "居中棋盘"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:146
10083 msgid "[centered board]"
10084 msgstr "[居中棋盘]"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:156
10087 msgid "HighLight"
10088 msgstr "高亮"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:161
10091 msgid "Highlights:"
10092 msgstr "高亮:"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:176
10095 msgid "Arrow"
10096 msgstr "箭头"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:181
10099 msgid "Arrow:"
10100 msgstr "箭头:"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:187
10103 msgid "KnightMove"
10104 msgstr "马的移动"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:192
10107 msgid "KnightMove:"
10108 msgstr "马的移动:"
10109
10110 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10111 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10112 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
10113
10114 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10115 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10116 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10117
10118 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10119 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10120 msgstr "中文书 (CTeX)"
10121
10122 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10123 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10124 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10125
10126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10127 msgid "Custom Header/Footerlines"
10128 msgstr "自定义页眉页脚线"
10129
10130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10131 msgid ""
10132 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10133 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10134 "Page Layout to 'fancy'!"
10135 msgstr ""
10136 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10137 "为“fancy”!"
10138
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10140 msgid "Header/Footer"
10141 msgstr "页眉/页脚"
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10144 msgid "Even Header"
10145 msgstr "偶数页页眉"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10148 msgid "Alternative text for the even header"
10149 msgstr "偶数页页眉文字"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10152 msgid "Center Header"
10153 msgstr "居中页眉"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10156 msgid "Center Header:"
10157 msgstr "居中页眉:"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10160 msgid "Left Footer"
10161 msgstr "左页脚"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10164 msgid "Left Footer:"
10165 msgstr "左页脚:"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10168 msgid "Center Footer"
10169 msgstr "居中页脚"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10172 msgid "Center Footer:"
10173 msgstr "居中页脚:"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10176 msgid "Right Footer"
10177 msgstr "右页脚"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10180 msgid "Right Footer:"
10181 msgstr "右页脚:"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10184 msgid "Directory"
10185 msgstr "目录"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10188 msgid "KeyCombo"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10192 msgid "KeyCap"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10196 msgid "GuiMenu"
10197 msgstr "GUI 菜单"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10200 msgid "GuiMenuItem"
10201 msgstr "GUI 菜单项"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10204 msgid "GuiButton"
10205 msgstr "GUI 按钮"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10208 msgid "MenuChoice"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10212 msgid "SGML"
10213 msgstr "SGML"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10217 msgid "Chapter*"
10218 msgstr "章*"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10221 msgid "Subparagraph*"
10222 msgstr "子段落*"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10225 msgid "Authorgroup"
10226 msgstr "作者组"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10229 msgid "RevisionHistory"
10230 msgstr "修订历史"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10233 msgid "Revision History"
10234 msgstr "修订历史"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10237 msgid "Revision"
10238 msgstr "版本"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10241 msgid "RevisionRemark"
10242 msgstr "修改附注"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10245 msgid "FirstName"
10246 msgstr "名"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10249 msgid "DIN-Brief"
10250 msgstr "DIN-Brief"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10253 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10254 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10256 msgid "Letters"
10257 msgstr "书信"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10260 msgid "DinBrief"
10261 msgstr "DinBrief"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10264 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10265 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10267 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10268 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10272 msgid "Letter"
10273 msgstr "书信"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10276 msgid "Addresses"
10277 msgstr "地址"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10282 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10283 msgid "Postal Data"
10284 msgstr "邮递信息"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10287 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10289 msgid "Send To Address"
10290 msgstr "收件人地址"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10295 msgid "My Address"
10296 msgstr "我的地址"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10299 msgid "Sender Address:"
10300 msgstr "发件人地址:"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10303 msgid "Return address"
10304 msgstr "退信地址"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10308 msgid "Backaddress:"
10309 msgstr "退信地址:"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10312 msgid "Postal comment"
10313 msgstr "邮递备注"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10316 msgid "Postal Remark:"
10317 msgstr "邮递备注:"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10320 msgid "Handling"
10321 msgstr "处理方式"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10324 msgid "Handling:"
10325 msgstr "处理方式:"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10330 msgid "YourRef"
10331 msgstr "YourRef"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10335 msgid "Your ref.:"
10336 msgstr "Your ref.:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10341 msgid "MyRef"
10342 msgstr "MyRef"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10346 msgid "Our ref.:"
10347 msgstr "Our ref.:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10350 msgid "Writer"
10351 msgstr "作者"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10354 msgid "Writer:"
10355 msgstr "作者:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10358 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10361 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10362 msgid "Signature"
10363 msgstr "签名"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10370 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10371 msgid "Closings"
10372 msgstr "结语"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10377 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10378 msgid "Signature:"
10379 msgstr "签名:"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10382 msgid "Bottomtext"
10383 msgstr "Bottomtext"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10386 msgid "Bottom text:"
10387 msgstr "Bottom text:"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10390 msgid "Area code"
10391 msgstr "区号"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10394 msgid "Area Code:"
10395 msgstr "区号:"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10401 msgid "Telephone"
10402 msgstr "电话"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10407 msgid "Telephone:"
10408 msgstr "电话:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10413 msgid "Location"
10414 msgstr "位置"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10418 msgid "Location:"
10419 msgstr "位置:"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10424 msgid "Subject"
10425 msgstr "主题"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10429 msgid "Subject:"
10430 msgstr "主题:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10437 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10438 msgid "Opening"
10439 msgstr "开头语"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10444 msgid "Opening:"
10445 msgstr "开头语:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10453 msgid "Closing"
10454 msgstr "正在关闭"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10459 msgid "Closing:"
10460 msgstr "结束语:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10463 msgid "Signature|S"
10464 msgstr "签名(S)|S"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10467 msgid "Here you can insert a signature scan"
10468 msgstr "请在此处插入签名"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10472 msgid "encl"
10473 msgstr "附件"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10478 msgid "encl:"
10479 msgstr "附件:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10484 msgid "cc"
10485 msgstr "cc"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10491 msgid "cc:"
10492 msgstr "cc:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10496 msgid "PS"
10497 msgstr "又及"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10500 msgid "Post Scriptum:"
10501 msgstr "又及:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10504 msgid "SenderAddress"
10505 msgstr "发件人地址"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10509 msgid "Backaddress"
10510 msgstr "退信地址"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10513 msgid "RetourAdresse"
10514 msgstr "RetourAdresse"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10517 msgid "Adresse"
10518 msgstr "Adresse"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10521 msgid "Postvermerk"
10522 msgstr "Postvermerk"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10525 msgid "Zusatz"
10526 msgstr "Zusatz"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10529 msgid "IhrZeichen"
10530 msgstr "IhrZeichen"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10534 msgid "YourMail"
10535 msgstr "YourMail"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10538 msgid "IhrSchreiben"
10539 msgstr "IhrSchreiben"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10542 msgid "MeinZeichen"
10543 msgstr "MeinZeichen"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10546 msgid "Unterschrift"
10547 msgstr "Unterschrift"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10550 msgid "Telefon"
10551 msgstr "Telefon"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10556 msgid "Place"
10557 msgstr "地址"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10560 msgid "Stadt"
10561 msgstr "Stadt"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10564 msgid "Town"
10565 msgstr "城市"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10568 msgid "Ort"
10569 msgstr "Ort"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10572 msgid "Datum"
10573 msgstr "日期"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10577 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10578 msgid "Reference"
10579 msgstr "主题"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10582 msgid "Betreff"
10583 msgstr "Betreff"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10586 msgid "Anrede"
10587 msgstr "Anrede"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10590 msgid "Brieftext"
10591 msgstr "Brieftext"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10594 msgid "Gruss"
10595 msgstr "Gruss"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10598 msgid "ps"
10599 msgstr "ps"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10603 msgid "Encl."
10604 msgstr "附件."
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10607 msgid "Anlagen"
10608 msgstr "Anlagen"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10612 msgid "CC"
10613 msgstr "抄送"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10616 msgid "Verteiler"
10617 msgstr "Verteiler"
10618
10619 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10620 msgid "DocBook Book (SGML)"
10621 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10622
10623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10625 msgid "Books (DocBook)"
10626 msgstr "书刊 (DocBook)"
10627
10628 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10629 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10630 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10631
10632 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10633 msgid "DocBook Section (SGML)"
10634 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10635
10636 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10637 msgid "DocBook Article (SGML)"
10638 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10639
10640 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10641 msgid "Inderscience A4 Journals"
10642 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10643
10644 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10645 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10646 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10649 msgid "Econometrica"
10650 msgstr "Econometrica"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10653 msgid "RunTitle"
10654 msgstr "眉题用标题"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10657 msgid "Running Title:"
10658 msgstr "眉题用标题:"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10661 msgid "RunAuthor"
10662 msgstr "眉题用作者"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10665 msgid "Running Author:"
10666 msgstr "眉题用作者:"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10669 msgid "Address Option"
10670 msgstr "地址选项"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10673 msgid "Optional argument for the address"
10674 msgstr "地址用的可选参数"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10677 msgid "E-Mail Option"
10678 msgstr "电子邮件选项"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10681 msgid "Optional argument for the e-mail"
10682 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10685 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10686 msgid "E-mail:"
10687 msgstr "电子邮件:"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10690 msgid "Web Address"
10691 msgstr "网址"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10694 msgid "Web address:"
10695 msgstr "网址:"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10698 msgid "Authors Block"
10699 msgstr "作者区"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10702 msgid "Authors Block:"
10703 msgstr "作者区:"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10706 msgid "Thanks Text"
10707 msgstr "致谢"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10710 msgid "Thanks \\theThanks:"
10711 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10714 msgid "Thanks Reference"
10715 msgstr "致谢参考"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10718 msgid "Thanks Ref"
10719 msgstr "致谢参考"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10722 msgid "Internet Address Reference"
10723 msgstr "网址参考"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10726 msgid "Internet Addess Ref"
10727 msgstr "网址参考"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10730 msgid "Name (First Name)"
10731 msgstr "名"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10734 msgid "First Name"
10735 msgstr "名"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10738 msgid "Name (Surname)"
10739 msgstr "姓"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10742 msgid "By Same Author (bib)"
10743 msgstr "按相同作者 (bib)"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10746 msgid "bysame"
10747 msgstr "同上"
10748
10749 #: lib/layouts/egs.layout:3
10750 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10751 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10752
10753 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10754 msgid "00.00.0000"
10755 msgstr "00.00.0000"
10756
10757 #: lib/layouts/egs.layout:289
10758 msgid "LaTeX Title"
10759 msgstr "LaTeX 标题"
10760
10761 #: lib/layouts/egs.layout:333
10762 msgid "Affil"
10763 msgstr "Affil"
10764
10765 #: lib/layouts/egs.layout:368
10766 msgid "Journal:"
10767 msgstr "杂志:"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:377
10770 msgid "msnumber"
10771 msgstr "msnumber"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:391
10774 msgid "MS_number:"
10775 msgstr "MS_number:"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:401
10778 msgid "FirstAuthor"
10779 msgstr "FirstAuthor"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:414
10782 msgid "1st_author_surname:"
10783 msgstr "1st_author_surname:"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:467
10786 msgid "Offsets"
10787 msgstr "Offsets"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:480
10790 msgid "reprint_reqs_to:"
10791 msgstr "reprint_reqs_to:"
10792
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10794 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10795 msgstr "Elsevier (旧版)"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10798 msgid "Author Option"
10799 msgstr "作者选项"
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10802 msgid "Optional argument for the author"
10803 msgstr "可选的作者参数"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10806 msgid "Author Address"
10807 msgstr "作者地址"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10810 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10811 msgid "Author Email"
10812 msgstr "作者电子邮件"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10815 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10816 msgid "Email:"
10817 msgstr "电子邮件地址:"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10820 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10821 msgid "Author URL"
10822 msgstr "作者网址"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10825 msgid "Thanks Option"
10826 msgstr "致谢选项"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10829 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10830 msgstr "可选的致谢选项"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10833 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10834 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10837 msgid "PROOF."
10838 msgstr "证明."
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10841 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10845 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10849 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10853 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10857 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10861 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10865 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10869 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10873 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10877 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10881 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10885 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10889 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10890 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10893 msgid "Case \\arabic{case}"
10894 msgstr "情形\\arabic{case}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10897 msgid "Elsevier"
10898 msgstr "Elsevier"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10901 msgid "BeginFrontmatter"
10902 msgstr "前页区开始"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10905 msgid "Begin frontmatter"
10906 msgstr "前页区开始"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10909 msgid "EndFrontmatter"
10910 msgstr "前页区结束"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10913 msgid "End frontmatter"
10914 msgstr "前页区结束"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10917 msgid "Titlenotemark"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10921 msgid "Titlenote mark"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10925 msgid "Title footnote"
10926 msgstr "标题脚注"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10929 msgid "Footnote Label"
10930 msgstr "脚注标签"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10933 msgid "Label you refer to in the title"
10934 msgstr "标题中引用的标签"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
10937 msgid "Title footnote:"
10938 msgstr "标题脚注:"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10941 msgid "Author Label"
10942 msgstr "作者标签"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10945 msgid "Label you will reference in the address"
10946 msgstr "地址中引用的标签"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10949 msgid "Authormark"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10953 msgid "Author footnote"
10954 msgstr "作者脚注"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10957 msgid "Author footnote:"
10958 msgstr "作者脚注:"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10961 msgid "Author Footnote Label"
10962 msgstr "作者脚注标签"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10965 msgid "Label you refer to for an author"
10966 msgstr "作者中引用的标签"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10969 msgid "CorAuthormark"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10973 msgid "CorAuthor mark"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10977 msgid "Corresponding author"
10978 msgstr "通信作者"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10981 msgid "Corresponding author text:"
10982 msgstr "通信作者文本:"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10985 msgid "Address Label"
10986 msgstr "地址标签"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10989 msgid "Label of the author you refer to"
10990 msgstr "引用的作者之标签"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10993 msgid "Internet"
10994 msgstr "互联网"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10997 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10998 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
10999
11000 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11001 msgid "Endnote"
11002 msgstr "尾注"
11003
11004 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11005 msgid ""
11006 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11007 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11008 msgstr ""
11009 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11010
11011 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11012 msgid "Endnote ##"
11013 msgstr "尾注 ##"
11014
11015 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11016 msgid "endnote"
11017 msgstr "尾注"
11018
11019 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11020 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11021 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11022
11023 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11024 msgid "Key words:"
11025 msgstr "关键词:"
11026
11027 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11028 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11029 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11030
11031 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11032 msgid ""
11033 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11034 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11035 msgstr ""
11036 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11037 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11038
11039 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11040 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11041 msgid "Itemize Options"
11042 msgstr "符号列表选项"
11043
11044 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11045 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11047 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11048 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11049
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11051 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11052 msgid "Enumerate Options"
11053 msgstr "编号列表选项"
11054
11055 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11056 msgid "Description Options"
11057 msgstr "描述列表选项"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11061 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11062 msgid "Labeling"
11063 msgstr "定义列表"
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11066 msgid "Enumerate-Resume"
11067 msgstr "编号列表续"
11068
11069 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11070 msgid "Number Equations by Section"
11071 msgstr "按节为公式编号"
11072
11073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11074 msgid ""
11075 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11076 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11077 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11078
11079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11080 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11081 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11084 msgid "Europass CV (2013)"
11085 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11089 msgid "Curricula Vitae"
11090 msgstr "简历"
11091
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11093 msgid "FooterName"
11094 msgstr "页脚名"
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11097 msgid "Name (footer):"
11098 msgstr "页脚名:"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11101 msgid "Mobile:"
11102 msgstr "手机:"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11105 msgid "Mobile phone number"
11106 msgstr "手机号"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11110 msgid "Homepage"
11111 msgstr "主页"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11114 msgid "Homepage:"
11115 msgstr "主页:"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11118 msgid "InstantMessaging"
11119 msgstr "即时通信 (IM)"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11122 msgid "Instant Messaging:"
11123 msgstr "即时通信号:"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11126 msgid "IM Type:"
11127 msgstr "IM 类型:"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11130 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11131 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11134 msgid "Birthday"
11135 msgstr "生日"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11138 msgid "Date of birth:"
11139 msgstr "生日:"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11142 msgid "Nationality"
11143 msgstr "国籍"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11146 msgid "Nationality:"
11147 msgstr "国籍:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11150 msgid "Gender"
11151 msgstr "性别"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11154 msgid "Gender:"
11155 msgstr "性别:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11158 msgid "BeforePicture"
11159 msgstr "照片前"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11162 msgid "Space before picture:"
11163 msgstr "照片前的空白:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11166 msgid "Picture"
11167 msgstr "照片"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11170 msgid "Picture:"
11171 msgstr "照片:"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11174 msgid "Resize photo to this width"
11175 msgstr "将照片宽度设为此值"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11178 msgid "AfterPicture"
11179 msgstr "照片后"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11182 msgid "Space after picture:"
11183 msgstr "照片后的空白:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11187 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11188 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11189 msgid "Vertical Space"
11190 msgstr "竖向间隔"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11194 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11195 msgid "Additional vertical space"
11196 msgstr "附加的竖向间隔"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11200 msgid "Item"
11201 msgstr "项目"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11204 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11205 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11209 msgid "Item:"
11210 msgstr "项目:"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11213 msgid "ItemInset"
11214 msgstr "项目内嵌项"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11217 msgid "Subitems"
11218 msgstr "子项目"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11221 msgid "TitleItem"
11222 msgstr "标题项"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11225 msgid "Title item:"
11226 msgstr "标题项:"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11229 msgid "TitleLevel"
11230 msgstr "标题级别"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11233 msgid "Title level:"
11234 msgstr "标题级别:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11237 msgid "Text (right side)"
11238 msgstr "文本 (右侧)"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11241 msgid "BlueItem"
11242 msgstr "蓝色项目"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11245 msgid "Blue item:"
11246 msgstr "蓝色项目:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11249 msgid "BlueItemInset"
11250 msgstr "蓝色项内嵌项"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11253 msgid "Blue subitems"
11254 msgstr "蓝色子项目"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11257 msgid "BigItem"
11258 msgstr "大项目"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11261 msgid "Big Item:"
11262 msgstr "大项目:"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11265 #, fuzzy
11266 msgid "EcvItemize"
11267 msgstr "ECV 项目化"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11270 msgid "MotherTongue"
11271 msgstr "母语"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11274 msgid "Mother Tongue:"
11275 msgstr "母语:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11278 msgid "LangHeader"
11279 msgstr "语言页眉"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11282 msgid "Language Header:"
11283 msgstr "语言页眉:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11286 msgid "Language:"
11287 msgstr "语言:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11290 msgid "Name of the language"
11291 msgstr "语言名称"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11294 msgid "Listening"
11295 msgstr "听力"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11298 msgid "Level how good you think you can listen"
11299 msgstr "您自认为的听力程度"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11302 msgid "Reading"
11303 msgstr "阅读能力"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11306 msgid "Level how good you think you can read"
11307 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11310 msgid "Interaction"
11311 msgstr "会话能力"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11314 msgid "Level how good you think you can conversate"
11315 msgstr "您自认为的会话能力"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11318 msgid "Production"
11319 msgstr "演说能力"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11322 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11323 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11326 msgid "LastLanguage"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11330 msgid "Last Language:"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11334 msgid "LangFooter"
11335 msgstr "语言页脚"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11338 msgid "Language Footer:"
11339 msgstr "语言页脚:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11342 msgid "End"
11343 msgstr "结束"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11346 msgid "End of CV"
11347 msgstr "简历结尾"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11350 msgid "Highlight"
11351 msgstr "高亮"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11354 msgid "Europe CV"
11355 msgstr "欧式简历"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11358 msgid "Footer name:"
11359 msgstr "页脚名:"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11362 msgid "Mobile"
11363 msgstr "手机"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11366 msgid "Size"
11367 msgstr "大小"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11370 msgid "Size the photo is resized to"
11371 msgstr "缩放后的照片大小"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11374 msgid "Page"
11375 msgstr "页"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11378 msgid "The title as it appears in the header"
11379 msgstr "页眉中出现的标题"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11382 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11383 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11386 msgid "BulletedItem"
11387 msgstr "列表项目"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11390 msgid "Bulleted Item:"
11391 msgstr "列表项目:"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11394 msgid "Begin"
11395 msgstr "开始"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11398 msgid "Begin of CV"
11399 msgstr "简历开头"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11402 msgid "PersonalInfo"
11403 msgstr "个人信息"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11406 msgid "Personal Info"
11407 msgstr "个人信息"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11410 msgid "VerticalSpace"
11411 msgstr "竖向间隔"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11414 msgid "Vertical space"
11415 msgstr "竖向间隔"
11416
11417 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11418 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11419 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11420
11421 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11422 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11423 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11424
11425 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11426 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11427 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11428
11429 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11430 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11431 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11432
11433 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11434 msgid "Number Figures by Section"
11435 msgstr "将图分节编号"
11436
11437 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11438 msgid ""
11439 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11440 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11441 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11442
11443 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11444 msgid "Fix cm"
11445 msgstr "Fix cm"
11446
11447 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11448 msgid ""
11449 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11450 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11451 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11452 msgstr ""
11453 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11454 "的参考文档了解细节。"
11455
11456 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11457 msgid "Fix LaTeX"
11458 msgstr "修复 LaTeX"
11459
11460 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11461 msgid ""
11462 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11463 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11464 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11465 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11466 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11467 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11468 "newer LaTeX distributions."
11469 msgstr ""
11470 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11471 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11472 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11473 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:2
11476 msgid "FiXme"
11477 msgstr "FiXme"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:11
11480 msgid ""
11481 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11482 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11483 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11484 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11485 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11486 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11487 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11488 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11489 msgstr ""
11490 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11491 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11492 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11493 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11494 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11495 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11498 msgid "Fixme"
11499 msgstr "Fixme"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:23
11502 msgid "List of FIXMEs"
11503 msgstr "FIXME 列表"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:37
11506 msgid "[List of FIXMEs]"
11507 msgstr "[FIXME 列表]"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:53
11510 msgid "Fixme Note"
11511 msgstr "Fixme 注释"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11514 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11515 msgid "Fixme Note Options|s"
11516 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11519 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11520 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11521 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:74
11524 msgid "Fixme Warning"
11525 msgstr "Fixme 警告"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:76
11528 msgid "Warning"
11529 msgstr "警告"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:80
11532 msgid "Fixme Error"
11533 msgstr "Fixme 错误"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11539 msgid "Error"
11540 msgstr "错误"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:86
11543 msgid "Fixme Fatal"
11544 msgstr "FIXME 严重错误"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:88
11547 msgid "Fatal"
11548 msgstr "严重错误"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:97
11551 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11552 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:99
11555 msgid "Fixme (Targeted)"
11556 msgstr "Fixme (Targeted)"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:109
11559 msgid "Fixme Note|x"
11560 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:111
11563 msgid "Insert the FIXME note here"
11564 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:116
11567 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11568 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:118
11571 msgid "Warning (Targeted)"
11572 msgstr "警告 (Targeted)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:122
11575 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11576 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:124
11579 msgid "Error (Targeted)"
11580 msgstr "错误 (Targeted)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:128
11583 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11584 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:130
11587 msgid "Fatal (Targeted)"
11588 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:139
11591 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11592 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:141
11595 msgid "Fixme (Multipar)"
11596 msgstr "Fixme (多段)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11599 msgid "Fixme Summary"
11600 msgstr "Fixme 总结"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11603 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11604 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:159
11607 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11608 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:161
11611 msgid "Warning (Multipar)"
11612 msgstr "警告 (多段)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:165
11615 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11616 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:167
11619 msgid "Error (Multipar)"
11620 msgstr "错误 (多段)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:171
11623 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11624 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:173
11627 msgid "Fatal (Multipar)"
11628 msgstr "严重错误 (多段)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:182
11631 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11632 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:184
11635 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11636 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:200
11639 msgid "Annotated Text"
11640 msgstr "标注文本"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:202
11643 msgid "Annotated Text|x"
11644 msgstr "标注文本(X)|X"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:203
11647 msgid "Insert the text to annotate here"
11648 msgstr "此处插入标注文本"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:208
11651 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11652 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:210
11655 msgid "Warning (MP Targ.)"
11656 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:214
11659 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11660 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:216
11663 msgid "Error (MP Targ.)"
11664 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:220
11667 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11668 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:222
11671 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11672 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:232
11675 msgid "FxNote"
11676 msgstr "FxNote"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:236
11679 msgid "FxNote*"
11680 msgstr "FxNote*"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:240
11683 msgid "FxWarning"
11684 msgstr "FxWarning"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:244
11687 msgid "FxWarning*"
11688 msgstr "FxWarning*"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:248
11691 msgid "FxError"
11692 msgstr "FxError"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:252
11695 msgid "FxError*"
11696 msgstr "FxError*"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:256
11699 msgid "FxFatal"
11700 msgstr "FxFatal"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:260
11703 msgid "FxFatal*"
11704 msgstr "FxFatal*"
11705
11706 #: lib/layouts/foils.layout:3
11707 msgid "FoilTeX"
11708 msgstr "FoilTeX"
11709
11710 #: lib/layouts/foils.layout:44
11711 msgid "Foilhead"
11712 msgstr "Foilhead"
11713
11714 #: lib/layouts/foils.layout:64
11715 msgid "ShortFoilhead"
11716 msgstr "ShortFoilhead"
11717
11718 #: lib/layouts/foils.layout:70
11719 msgid "Rotatefoilhead"
11720 msgstr "Rotatefoilhead"
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:76
11723 msgid "ShortRotatefoilhead"
11724 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:85
11727 msgid "TickList"
11728 msgstr "TickList"
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:101
11731 msgid "_/"
11732 msgstr "_/"
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:105
11735 msgid "CrossList"
11736 msgstr "CrossList"
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:121
11739 msgid "><"
11740 msgstr "><"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:165
11743 msgid "My Logo"
11744 msgstr "徽标"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:174
11747 msgid "My Logo:"
11748 msgstr "徽标:"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:183
11751 msgid "Restriction"
11752 msgstr "限制"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:187
11755 msgid "Restriction:"
11756 msgstr "限制:"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11759 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11760 msgid "Theorem #."
11761 msgstr "定理 #."
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11764 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11765 msgid "Lemma #."
11766 msgstr "引理 #."
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11769 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11770 msgid "Corollary #."
11771 msgstr "推论 #."
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11774 msgid "Proposition #."
11775 msgstr "命题 #."
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11778 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11779 msgid "Definition #."
11780 msgstr "定义 #."
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11784 msgid "Theorem*"
11785 msgstr "定理*"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11789 msgid "Lemma*"
11790 msgstr "引理*"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11794 msgid "Corollary*"
11795 msgstr "推论*"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11799 msgid "Proposition*"
11800 msgstr "命题*"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11803 msgid "Proposition."
11804 msgstr "命题."
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11808 msgid "Definition*"
11809 msgstr "定义*"
11810
11811 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11812 msgid "Foot to End"
11813 msgstr "脚注到尾注"
11814
11815 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11816 msgid ""
11817 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11818 "code where you want the endnotes to appear."
11819 msgstr ""
11820 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11821 "\\theendnotes。"
11822
11823 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11824 msgid "French Letter (frletter)"
11825 msgstr "法语信件 (frletter)"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11828 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11829 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11832 msgid "Letter:"
11833 msgstr "信件:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11836 msgid "Street:"
11837 msgstr "街道:"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Addition"
11842 msgstr "详细地址"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Addition:"
11847 msgstr "详细地址:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11850 msgid "Town:"
11851 msgstr "市:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11854 msgid "State:"
11855 msgstr "省/州:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11858 msgid "ReturnAddress"
11859 msgstr "退信地址"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11862 msgid "ReturnAddress:"
11863 msgstr "退信地址:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11866 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11867 msgid "MyRef:"
11868 msgstr "MyRef:"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11871 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11872 msgid "YourRef:"
11873 msgstr "YourRef:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11876 msgid "YourMail:"
11877 msgstr "YourMail:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11880 msgid "Telefax"
11881 msgstr "传真"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11884 msgid "Telefax:"
11885 msgstr "传真:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11888 msgid "Telex"
11889 msgstr "Telex"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11892 msgid "Telex:"
11893 msgstr "Telex:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11896 msgid "EMail"
11897 msgstr "电子邮件"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11900 msgid "EMail:"
11901 msgstr "电子邮件:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11904 msgid "HTTP"
11905 msgstr "HTTP"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11908 msgid "HTTP:"
11909 msgstr "HTTP:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11912 msgid "Bank"
11913 msgstr "银行"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11916 msgid "Bank:"
11917 msgstr "银行:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11920 msgid "BankCode"
11921 msgstr "银行代码"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11924 msgid "BankCode:"
11925 msgstr "银行代码:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11928 msgid "BankAccount"
11929 msgstr "银行账户"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11932 msgid "BankAccount:"
11933 msgstr "银行账户:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11937 msgid "PostalComment"
11938 msgstr "邮递备注"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11941 msgid "PostalComment:"
11942 msgstr "邮递备注:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11945 msgid "Reference:"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11949 msgid "Encl.:"
11950 msgstr "附件:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11953 msgid "G-Brief (V. 2)"
11954 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11957 msgid "NameRowA"
11958 msgstr "姓名行 A"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11961 msgid "NameRowA:"
11962 msgstr "姓名行 A:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11965 msgid "NameRowB"
11966 msgstr "姓名行 B"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11969 msgid "NameRowB:"
11970 msgstr "姓名行 B:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11973 msgid "NameRowC"
11974 msgstr "姓名行 C"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11977 msgid "NameRowC:"
11978 msgstr "姓名行 C:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11981 msgid "NameRowD"
11982 msgstr "姓名行 D"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11985 msgid "NameRowD:"
11986 msgstr "姓名行 D:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11989 msgid "NameRowE"
11990 msgstr "姓名行 E"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11993 msgid "NameRowE:"
11994 msgstr "姓名行 E:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11997 msgid "NameRowF"
11998 msgstr "姓名行 F"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12001 msgid "NameRowF:"
12002 msgstr "姓名行 F:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12005 msgid "NameRowG"
12006 msgstr "姓名行 G"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12009 msgid "NameRowG:"
12010 msgstr "姓名行 G:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12013 msgid "AddressRowA"
12014 msgstr "地址行 A"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12017 msgid "AddressRowA:"
12018 msgstr "地址行 A:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12021 msgid "AddressRowB"
12022 msgstr "地址行 B"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12025 msgid "AddressRowB:"
12026 msgstr "地址行 B:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12029 msgid "AddressRowC"
12030 msgstr "地址行 C"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12033 msgid "AddressRowC:"
12034 msgstr "地址行 C:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12037 msgid "AddressRowD"
12038 msgstr "地址行 D"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12041 msgid "AddressRowD:"
12042 msgstr "地址行 D:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12045 msgid "AddressRowE"
12046 msgstr "地址行 E"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12049 msgid "AddressRowE:"
12050 msgstr "地址行 E:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12053 msgid "AddressRowF"
12054 msgstr "地址行 F"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12057 msgid "AddressRowF:"
12058 msgstr "地址行 F:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12061 msgid "TelephoneRowA"
12062 msgstr "电话行 A"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12065 msgid "TelephoneRowA:"
12066 msgstr "电话行 A:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12069 msgid "TelephoneRowB"
12070 msgstr "电话行 B"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12073 msgid "TelephoneRowB:"
12074 msgstr "电话行 B:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12077 msgid "TelephoneRowC"
12078 msgstr "电话行 C"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12081 msgid "TelephoneRowC:"
12082 msgstr "电话行 C:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12085 msgid "TelephoneRowD"
12086 msgstr "电话行 D"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12089 msgid "TelephoneRowD:"
12090 msgstr "电话行 D:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12093 msgid "TelephoneRowE"
12094 msgstr "电话行 E"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12097 msgid "TelephoneRowE:"
12098 msgstr "电话行 E:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12101 msgid "TelephoneRowF"
12102 msgstr "电话行 F"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12105 msgid "TelephoneRowF:"
12106 msgstr "电话行 F:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12109 msgid "InternetRowA"
12110 msgstr "Internet 行 A"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12113 msgid "InternetRowA:"
12114 msgstr "Internet 行 A:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12117 msgid "InternetRowB"
12118 msgstr "Internet 行 B"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12121 msgid "InternetRowB:"
12122 msgstr "Internet 行 B:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12125 msgid "InternetRowC"
12126 msgstr "Internet 行 C"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12129 msgid "InternetRowC:"
12130 msgstr "Internet 行 C:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12133 msgid "InternetRowD"
12134 msgstr "Internet 行 D"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12137 msgid "InternetRowD:"
12138 msgstr "Internet 行 D:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12141 msgid "InternetRowE"
12142 msgstr "Internet 行 E"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12145 msgid "InternetRowE:"
12146 msgstr "Internet 行 E:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12149 msgid "InternetRowF"
12150 msgstr "Internet 行 F"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12153 msgid "InternetRowF:"
12154 msgstr "Internet 行 F:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12157 msgid "BankRowA"
12158 msgstr "银行行 A"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12161 msgid "BankRowA:"
12162 msgstr "银行行 A:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12165 msgid "BankRowB"
12166 msgstr "银行行 B"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12169 msgid "BankRowB:"
12170 msgstr "银行行 B:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12173 msgid "BankRowC"
12174 msgstr "银行行 C"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12177 msgid "BankRowC:"
12178 msgstr "银行行 C:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12181 msgid "BankRowD"
12182 msgstr "银行行 D"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12185 msgid "BankRowD:"
12186 msgstr "银行行 D:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12189 msgid "BankRowE"
12190 msgstr "银行行 E"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12193 msgid "BankRowE:"
12194 msgstr "银行行 E:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12197 msgid "BankRowF"
12198 msgstr "银行行 F"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12201 msgid "BankRowF:"
12202 msgstr "银行行 F:"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12205 msgid "GraphicBoxes"
12206 msgstr "图形框"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12209 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12210 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12213 msgid "Reflectbox"
12214 msgstr "镜像框"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12217 msgid "Scalebox"
12218 msgstr "缩放框"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12221 msgid "H-Factor"
12222 msgstr "横向比例"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12225 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12226 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12229 msgid "V-Factor"
12230 msgstr "纵向比例"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12233 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12234 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12237 msgid "Resizebox"
12238 msgstr "变换用框"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12241 msgid "Width of the box"
12242 msgstr "框宽度"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12245 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12246 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12249 msgid "Rotatebox"
12250 msgstr "旋转框"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12253 msgid "Origin"
12254 msgstr "基点"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12257 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12258 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12261 msgid "Angle"
12262 msgstr "角度"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12265 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12266 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12267
12268 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12269 msgid "Hanging"
12270 msgstr "悬挂缩进"
12271
12272 #: lib/layouts/hanging.module:6
12273 msgid ""
12274 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12275 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12276 "are indented."
12277 msgstr ""
12278 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12279 "状。"
12280
12281 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12282 msgid "Hebrew Article"
12283 msgstr "希伯来语文档"
12284
12285 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12286 msgid "Claim #."
12287 msgstr "声明#."
12288
12289 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12290 msgid "Remarks"
12291 msgstr "注"
12292
12293 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12294 msgid "Remarks #."
12295 msgstr "注#."
12296
12297 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12299 msgid "Proof:"
12300 msgstr "证明:"
12301
12302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12303 msgid "Hebrew Letter"
12304 msgstr "希伯来语信件"
12305
12306 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12307 msgid "Hollywood"
12308 msgstr "Hollywood"
12309
12310 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12311 msgid "More"
12312 msgstr "续"
12313
12314 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12315 msgid "(MORE)"
12316 msgstr "(续)"
12317
12318 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12319 msgid "FADE IN:"
12320 msgstr "切入:"
12321
12322 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12323 msgid "INT."
12324 msgstr "室内"
12325
12326 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12327 msgid "EXT."
12328 msgstr "室外"
12329
12330 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12331 msgid "Continuing"
12332 msgstr "续"
12333
12334 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12335 msgid "(continuing)"
12336 msgstr "(续)"
12337
12338 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12339 msgid "Transition"
12340 msgstr "转场"
12341
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12343 msgid "TITLE OVER:"
12344 msgstr "字幕:"
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12347 msgid "INTERCUT"
12348 msgstr "交切"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12351 msgid "INTERCUT WITH:"
12352 msgstr "交切:"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12355 msgid "FADE OUT"
12356 msgstr "切出"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12359 msgid "Scene"
12360 msgstr "场"
12361
12362 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12363 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12364 msgstr "危害与预警警示语"
12365
12366 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12367 msgid ""
12368 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12369 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12370 "in LyX's examples folder."
12371 msgstr ""
12372 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12373 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12374
12375 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12376 msgid "H-P number"
12377 msgstr "风险预警编号"
12378
12379 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12380 msgid "H-P statement"
12381 msgstr "风险预警语句"
12382
12383 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12384 msgid "Statement Text"
12385 msgstr "语句文本"
12386
12387 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12388 msgid "Text for statements that require some information"
12389 msgstr "需要更多信息的警示语"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12392 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12393 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12396 msgid "Author Names"
12397 msgstr "作者姓名"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12400 msgid "Author names that will appear in the header line"
12401 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12402
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12406 msgid "Catchline"
12407 msgstr "标语"
12408
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12410 msgid "History"
12411 msgstr "修订历史"
12412
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12414 msgid "Classification Codes"
12415 msgstr "分类号"
12416
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12418 msgid "TableCaption"
12419 msgstr "表格标题"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12422 msgid "Table caption"
12423 msgstr "表格标题"
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12426 msgid "Refcite"
12427 msgstr "引用参考"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12430 msgid "Cite reference"
12431 msgstr "引用参考"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12434 msgid "ItemList"
12435 msgstr "符号列表"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12438 msgid "RomanList"
12439 msgstr "罗马编号列表"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12442 msgid "Numbering Scheme"
12443 msgstr "编号机制"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12446 msgid ""
12447 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12448 "items"
12449 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12454 msgid "Corollary \\thecorollary."
12455 msgstr "推论\\thecorollary."
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12460 msgid "Lemma \\thelemma."
12461 msgstr "引理 \\thelemma."
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12466 msgid "Proposition \\theproposition."
12467 msgstr "命题 \\theproposition."
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12470 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12489 msgid "Question"
12490 msgstr "问题"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12495 msgid "Question \\thequestion."
12496 msgstr "问题 \\thequestion."
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12500 msgid "Claim \\theclaim."
12501 msgstr "声明 \\theclaim."
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12506 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12507 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12510 msgid "Prop"
12511 msgstr "命题"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12514 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12515 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12518 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12519 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12522 msgid "Comby"
12523 msgstr "联系人"
12524
12525 #: lib/layouts/initials.module:2
12526 msgid "Initials"
12527 msgstr "首字放大"
12528
12529 #: lib/layouts/initials.module:6
12530 msgid ""
12531 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12532 "manual for a detailed description."
12533 msgstr ""
12534 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12535
12536 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12537 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12538 #: lib/layouts/initials.module:39
12539 msgid "Initial"
12540 msgstr "首字放大"
12541
12542 #: lib/layouts/initials.module:35
12543 msgid "Option(s) for the initial"
12544 msgstr "首字放大选项"
12545
12546 #: lib/layouts/initials.module:40
12547 msgid "Initial letter(s)"
12548 msgstr "要放大的字母"
12549
12550 #: lib/layouts/initials.module:44
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Rest of Initial"
12553 msgstr "首字的其他部分"
12554
12555 #: lib/layouts/initials.module:45
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Rest of initial word or text"
12558 msgstr "首字文字的其他部分"
12559
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12561 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12562 msgstr "物理学会 (IOP)"
12563
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12565 msgid "Short title that will appear in header line"
12566 msgstr "页眉行出现的短标题"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12569 msgid "Review"
12570 msgstr "审阅"
12571
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12573 msgid "Topical"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12578 msgid "Comment"
12579 msgstr "注释"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12582 msgid "Paper"
12583 msgstr "论文"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12586 msgid "Prelim"
12587 msgstr "前页"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12590 msgid "Rapid"
12591 msgstr "Rapid"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12596 msgid "PACS"
12597 msgstr "PACS"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12600 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12601 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12604 msgid "MSC"
12605 msgstr "MSC"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12608 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12609 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12612 msgid "submitto"
12613 msgstr "提交至"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12616 msgid "submit to paper:"
12617 msgstr "提交至杂志:"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12620 msgid "Bibliography (plain)"
12621 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12624 msgid "Bibliography heading"
12625 msgstr "参考文献标题"
12626
12627 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12628 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12629 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12630
12631 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12632 msgid "ABSTRACT:"
12633 msgstr "摘要:"
12634
12635 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12636 msgid "KEY WORDS:"
12637 msgstr "关键字:"
12638
12639 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Commission"
12642 msgstr "委员会"
12643
12644 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12645 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12646 msgstr "致谢"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12649 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12650 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12653 msgid "\\thesection."
12654 msgstr "\\thesection."
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12657 msgid "\\thesection"
12658 msgstr "\\thesection"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12661 msgid "\\thesubsection."
12662 msgstr "\\thesubsection."
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12665 msgid "\\thesubsubsection."
12666 msgstr "\\thesubsubsection."
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12669 msgid "Main Author"
12670 msgstr "第一作者"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Affiliation Key"
12676 msgstr "所属 Key"
12677
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Affiliation key of the author"
12681 msgstr "作者的所属 Key"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12685 msgid "Forename"
12686 msgstr "名"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12689 msgid "Co Author"
12690 msgstr "共同作者"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12693 msgid "Co-author"
12694 msgstr "共同作者"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Affiliation key of the co-author"
12699 msgstr "共同作者的所属 Key"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12702 msgid "Short Author"
12703 msgstr "作者简称"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12706 msgid "Short author:"
12707 msgstr "作者简称:"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Affiliation key"
12712 msgstr "联系方式"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12715 msgid "Keyword:"
12716 msgstr "关键词:"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12719 msgid "Vita"
12720 msgstr "简介"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12723 msgid "Vita:"
12724 msgstr "简介:"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12727 msgid "PDB reference"
12728 msgstr "PDB 引用"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12731 msgid "PDB reference:"
12732 msgstr "PDB 引用:"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12735 msgid "Optional name"
12736 msgstr "可选名称"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12739 msgid "NDB reference"
12740 msgstr "NDB 引用"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12743 msgid "NDB reference:"
12744 msgstr "NDB 引用:"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12747 msgid "Synopsis"
12748 msgstr "梗概"
12749
12750 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12751 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12752 msgstr "日文文章 (标准类)"
12753
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12755 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12756 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12757
12758 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12759 msgid "Alternative Affiliation"
12760 msgstr "第二所属单位"
12761
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12763 msgid "Affiliation Prefix"
12764 msgstr "所属单位前缀"
12765
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12767 msgid "A prefix like 'Also at '"
12768 msgstr "前缀,如“另属于”"
12769
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12771 msgid "PACS numbers:"
12772 msgstr "PACS 号码:"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12775 msgid "Preprint number"
12776 msgstr "预印本编号"
12777
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12779 msgid "Preprint number:"
12780 msgstr "预印本编号:"
12781
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12783 msgid "Online citation"
12784 msgstr "在线引用"
12785
12786 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12787 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12788 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12789
12790 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12791 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12792 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12793
12794 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12795 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12796 msgstr "日文报告 (标准类)"
12797
12798 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12799 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12800 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12801
12802 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12803 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12804 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12805
12806 #: lib/layouts/jss.layout:3
12807 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12808 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12809
12810 #: lib/layouts/jss.layout:107
12811 msgid "Plain Keywords"
12812 msgstr "纯文本关键字"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:110
12815 msgid "Plain Keywords:"
12816 msgstr "纯文本关键字:"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:113
12819 msgid "Plain Title"
12820 msgstr "纯文本标题"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:116
12823 msgid "Plain Title:"
12824 msgstr "纯文本标题:"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:122
12827 msgid "Short Title:"
12828 msgstr "短标题:"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:125
12831 msgid "Plain Author"
12832 msgstr "纯文本作者"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:128
12835 msgid "Plain Author:"
12836 msgstr "纯文本作者:"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:131
12839 msgid "Pkg"
12840 msgstr "Pkg"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:133
12843 msgid "pkg"
12844 msgstr "pkg"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:156
12847 msgid "Proglang"
12848 msgstr "Proglang"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:158
12851 msgid "proglang"
12852 msgstr "proglang"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12855 msgid "code"
12856 msgstr "代码"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12859 msgid "Code Chunk"
12860 msgstr "代码块"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12863 msgid "Code Input"
12864 msgstr "代码输入"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12867 msgid "Code Output"
12868 msgstr "代码输出"
12869
12870 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12871 msgid "Kluwer"
12872 msgstr "Kluwer"
12873
12874 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12875 msgid "AddressForOffprints"
12876 msgstr "单行本地址"
12877
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12879 msgid "Address for Offprints:"
12880 msgstr "单行本地址:"
12881
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12883 msgid "RunningTitle"
12884 msgstr "眉题用标题"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12887 msgid "Running title:"
12888 msgstr "眉题用标题:"
12889
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12891 msgid "RunningAuthor"
12892 msgstr "眉题用作者"
12893
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12895 msgid "Running author:"
12896 msgstr "眉题用作者:"
12897
12898 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
12899 msgid "Rnw (knitr)"
12900 msgstr "Rnw (knitr)"
12901
12902 #: lib/layouts/knitr.module:6
12903 msgid ""
12904 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12905 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12906 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12907 msgstr ""
12908 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12909 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12910 "knitr (谢益辉的主页)"
12911
12912 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12913 #: lib/layouts/sweave.module:6
12914 msgid "literate"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12918 msgid "Sweave Options"
12919 msgstr "Sweave 选项"
12920
12921 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12922 msgid "Sweave opts"
12923 msgstr "Sweave 选项"
12924
12925 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12926 msgid "S/R expression"
12927 msgstr "S/R 表达式"
12928
12929 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12930 msgid "S/R expr"
12931 msgstr "S/R 表达式"
12932
12933 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12934 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12935 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12936
12937 #: lib/layouts/letter.layout:3
12938 msgid "Letter (Standard Class)"
12939 msgstr "信件 (标准类)"
12940
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12942 msgid "French Letter (lettre)"
12943 msgstr "法语信件 (lettre)"
12944
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12946 msgid "NoTelephone"
12947 msgstr "无电话"
12948
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12951 msgid "NoFax"
12952 msgstr "无传真"
12953
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12956 msgid "NoPlace"
12957 msgstr "无地址"
12958
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12961 msgid "NoDate"
12962 msgstr "无日期"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12965 msgid "Post Scriptum"
12966 msgstr "PS"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12969 msgid "EndOfMessage"
12970 msgstr "消息结束"
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12973 msgid "EndOfFile"
12974 msgstr "文件结束"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12981 msgid "Headings"
12982 msgstr "信件开头"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12985 msgid "City:"
12986 msgstr "城市:"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12989 msgid "Office:"
12990 msgstr "办公室:"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12993 msgid "Tel:"
12994 msgstr "电话:"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12997 msgid "NoTel"
12998 msgstr "无电话"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13001 msgid "EndOfMessage."
13002 msgstr "消息结束."
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13005 msgid "EndOfFile."
13006 msgstr "文件结束."
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13009 msgid "P.S.:"
13010 msgstr "P.S.:"
13011
13012 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13013 msgid "LilyPond Book"
13014 msgstr "LilyPond 书刊"
13015
13016 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13017 msgid ""
13018 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13019 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13020 msgstr ""
13021 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13022 "lyx。"
13023
13024 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13025 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13026 msgid "LilyPond"
13027 msgstr "LilyPond"
13028
13029 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13030 msgid "LilyPond Options"
13031 msgstr "LilyPond 选项"
13032
13033 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13034 msgid ""
13035 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13036 "options)."
13037 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13040 msgid "Linguistics"
13041 msgstr "语言学"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13044 msgid ""
13045 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13046 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13047 "examples."
13048 msgstr ""
13049 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13050 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13051
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13053 msgid "(\\arabic{example})"
13054 msgstr "(\\arabic{example})"
13055
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13057 msgid "(\\arabic{examplei})"
13058 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13061 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13062 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13065 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13066 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13069 msgid "Tableaux"
13070 msgstr "图画"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13073 msgid "Numbered Example (multiline)"
13074 msgstr "编号示例 (多行)"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13077 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13078 msgstr "编号示例 (连续)"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13081 msgid "Custom Numbering|s"
13082 msgstr "自定义编号(S)|S"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13085 msgid "Customize the numeration"
13086 msgstr "自定义编号"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13089 msgid "Subexample"
13090 msgstr "子例"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13093 msgid "Glosse"
13094 msgstr "语句注解"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13097 msgid "Translation"
13098 msgstr "翻译"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13101 msgid "Glosse Translation|s"
13102 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13105 msgid "Add a translation for the glosse"
13106 msgstr "为语句注解添加翻译"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13109 msgid "Tri-Glosse"
13110 msgstr "三行语句注解"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13113 msgid "Structure Tree"
13114 msgstr "结构树"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13117 msgid "Tree"
13118 msgstr "树"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13121 msgid "Expression"
13122 msgstr "表现"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13125 msgid "expr."
13126 msgstr "表现"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13129 msgid "Concepts"
13130 msgstr "概念"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13133 msgid "concept"
13134 msgstr "概念"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13137 msgid "Meaning"
13138 msgstr "意义"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13141 msgid "meaning"
13142 msgstr "意义"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13145 msgid "GroupGlossedWords"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Group"
13151 msgstr "群集"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13154 msgid "Tableau"
13155 msgstr "图画"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13158 msgid "List of Tableaux"
13159 msgstr "图画列表"
13160
13161 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13162 msgid "Chunk ##"
13163 msgstr "块 ##"
13164
13165 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13166 msgid "Literate programming"
13167 msgstr "文字化编程"
13168
13169 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13170 msgid "Chunk"
13171 msgstr "R 代码块"
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13174 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13175 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13178 msgid "Running LaTeX Title"
13179 msgstr "LaTeX 眉题"
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13182 msgid "TOC Title"
13183 msgstr "目录标题"
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13186 msgid "TOC Title:"
13187 msgstr "目录标题:"
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13190 msgid "Author Running"
13191 msgstr "眉题用作者"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13194 msgid "Author Running:"
13195 msgstr "眉题用作者:"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13198 msgid "TOC Author"
13199 msgstr "目录作者"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13202 msgid "TOC Author:"
13203 msgstr "目录作者:"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13206 msgid "Case #."
13207 msgstr "项目#."
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13211 msgid "Claim."
13212 msgstr "声明."
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13215 msgid "Conjecture #."
13216 msgstr "猜想#."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13219 msgid "Example #."
13220 msgstr "例#."
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13223 msgid "Exercise #."
13224 msgstr "练习 #."
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13227 msgid "Note #."
13228 msgstr "Note #."
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13231 msgid "Problem #."
13232 msgstr "问题 #."
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13237 msgid "Property"
13238 msgstr "属性"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13241 msgid "Property #."
13242 msgstr "属性 #."
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13245 msgid "Question #."
13246 msgstr "问题 #."
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13249 msgid "Remark #."
13250 msgstr "注#."
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13253 msgid "Solution #."
13254 msgstr "解答 #."
13255
13256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13257 msgid "Logical Markup"
13258 msgstr "逻辑标记"
13259
13260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13261 msgid ""
13262 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13263 "code."
13264 msgstr ""
13265 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
13266 "code (代码)."
13267
13268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13269 msgid "charstyles"
13270 msgstr "charstyles"
13271
13272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13273 msgid "Noun"
13274 msgstr "Noun"
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13277 msgid "noun"
13278 msgstr "noun"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13281 msgid "emph"
13282 msgstr "emph"
13283
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13285 msgid "Strong"
13286 msgstr "Strong"
13287
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13289 msgid "strong"
13290 msgstr "strong"
13291
13292 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13293 msgid "TUGboat"
13294 msgstr "TUGboat"
13295
13296 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Mathematical Monthly article"
13299 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
13300
13301 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13302 msgid "Abbreviated Title"
13303 msgstr "缩略标题"
13304
13305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13306 msgid "Biographies"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13310 msgid "Author Biography"
13311 msgstr "作者简介"
13312
13313 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Affiliation (include email):"
13316 msgstr "无所属"
13317
13318 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13319 msgid "Title of acknowledgment"
13320 msgstr "致谢标题"
13321
13322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13324 msgid "Remark*"
13325 msgstr "注*"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13328 msgid "Memoir"
13329 msgstr "备忘录"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13336 msgid "Short Title (TOC)|S"
13337 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13340 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13341 msgstr "目录中出现之章标题"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13347 msgid "Short Title (Header)"
13348 msgstr "短标题 (页眉)"
13349
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13351 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13352 msgstr "眉题中出现之章标题"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13355 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "目录中出现之节标题"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13359 msgid "The section as it appears in the running headers"
13360 msgstr "眉题中出现之节标题"
13361
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13363 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13364 msgstr "目录中出现之小节标题"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13367 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13368 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13371 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13375 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13376 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13379 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "目录中出现之段落标题"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13383 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13384 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13387 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13391 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13392 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13395 msgid "Chapterprecis"
13396 msgstr "章概述"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13399 msgid "Epigraph"
13400 msgstr "题辞"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13403 msgid "Epigraph Source|S"
13404 msgstr "题辞出处(S)|S"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13407 msgid "Source"
13408 msgstr "出处"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13411 msgid "The source/author of this epigraph"
13412 msgstr "题辞之出处及作者"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13415 msgid "Poemtitle"
13416 msgstr "诗标题"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13419 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "目录中出现之诗标题"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13423 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13424 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13427 msgid "Poemtitle*"
13428 msgstr "诗标题*"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13431 msgid "Legend"
13432 msgstr "图例"
13433
13434 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13435 msgid "Minimalistic"
13436 msgstr "极简风"
13437
13438 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13439 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13440 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13443 msgid "Modern CV"
13444 msgstr "现代风简历"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13447 msgid "CVStyle"
13448 msgstr "简历样式"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13451 msgid "CV Style:"
13452 msgstr "简历样式:"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13455 msgid "Style Options"
13456 msgstr "样式选项"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13459 msgid "Options for the CV style"
13460 msgstr "简历样式选项"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13463 msgid "CVColor"
13464 msgstr "简历配色"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13467 msgid "CV Color Scheme:"
13468 msgstr "简历配色方案:"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13471 msgid "CVIcons"
13472 msgstr "简历图标"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13475 msgid "CV Icon Set:"
13476 msgstr "简历图标集:"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13479 msgid "CVColumnWidth"
13480 msgstr "简历列宽"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13483 msgid "Column Width:"
13484 msgstr "列宽:"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13487 msgid "PDF Page Mode"
13488 msgstr "PDF 页面模式"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13491 msgid "PDF Page Mode:"
13492 msgstr "PDF 页面模式:"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13495 msgid "First name"
13496 msgstr "名"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13499 msgid "FamilyName"
13500 msgstr "姓"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13503 msgid "Family Name:"
13504 msgstr "姓:"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13507 msgid "Line 1"
13508 msgstr "第 1 行"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13511 msgid "Optional address line"
13512 msgstr "可选地址栏"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13515 msgid "Line 2"
13516 msgstr "第 2 行"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13519 msgid "Phone Type"
13520 msgstr "电话类型"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13523 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13524 msgstr "固话、移动电话或传真"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13527 msgid "Social"
13528 msgstr "社交账号"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13531 msgid "Social:"
13532 msgstr "社交账号:"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13535 msgid "Name of the social network"
13536 msgstr "社交网络账号"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13539 msgid "ExtraInfo"
13540 msgstr "其他信息"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13543 msgid "Extra Info:"
13544 msgstr "其他信息:"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13547 msgid "Photo:"
13548 msgstr "照片:"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13551 msgid "Height the photo is resized to"
13552 msgstr "照片缩放后的大小"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13555 msgid "Thickness"
13556 msgstr "线宽"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13559 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13560 msgstr "边框的线宽"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13563 msgid "EmptySection"
13564 msgstr "EmptySection"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13567 msgid "Empty Section"
13568 msgstr "Empty Section"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13571 msgid "CloseSection"
13572 msgstr "CloseSection"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13575 msgid "Columns:"
13576 msgstr "栏:"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13579 msgid "Optional width"
13580 msgstr "可选宽度"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13583 msgid "Header content"
13584 msgstr "页眉内容"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13587 msgid "Entry"
13588 msgstr "项"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13591 msgid "Time"
13592 msgstr "时间"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13595 msgid "What?"
13596 msgstr "什么?"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13599 msgid "Entry:"
13600 msgstr "项:"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13603 msgid "ItemWithComment"
13604 msgstr "带注释项目"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13607 msgid "Item with Comment:"
13608 msgstr "带注释项目:"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13611 msgid "Text"
13612 msgstr "文本"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13615 msgid "ListItem"
13616 msgstr "列表项"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13619 msgid "List Item:"
13620 msgstr "列表项:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13623 msgid "DoubleItem"
13624 msgstr "双项"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13627 msgid "Double Item:"
13628 msgstr "双项:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13631 msgid "Left Summary"
13632 msgstr "左小结"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13635 msgid "Left summary"
13636 msgstr "左小结"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13639 msgid "Left Text"
13640 msgstr "左侧文本"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13643 msgid "Left text"
13644 msgstr "左侧文本"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13647 msgid "Right Summary"
13648 msgstr "右侧小结"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13651 msgid "Right summary"
13652 msgstr "右侧小结"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13655 msgid "DoubleListItem"
13656 msgstr "双列表项"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13659 msgid "Double List Item:"
13660 msgstr "双列表项:"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13663 msgid "First Item"
13664 msgstr "第一项"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13667 msgid "First item"
13668 msgstr "第一项"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13671 msgid "Computer"
13672 msgstr "计算机"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13675 msgid "MakeCVtitle"
13676 msgstr "制作简历标题"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13679 msgid "Make CV Title"
13680 msgstr "制作简历标题"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13683 msgid "MakeLetterTitle"
13684 msgstr "制作书信标题"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13687 msgid "Make Letter Title"
13688 msgstr "制作书信标题"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13691 msgid "MakeLetterClosing"
13692 msgstr "制作书信结语"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13695 msgid "Close Letter"
13696 msgstr "书信结语"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13699 msgid "Recipient"
13700 msgstr "收件人"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13703 msgid "Company Name"
13704 msgstr "公司名称"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13707 msgid "Company name"
13708 msgstr "公司名称"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13711 msgid "Enclosing"
13712 msgstr "结语"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13715 msgid "Alternative Name"
13716 msgstr "其他名称"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13719 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13720 msgstr "替代“结语”的名称"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13723 msgid "Enclosing:"
13724 msgstr "结语:"
13725
13726 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13727 msgid "Multiple Columns"
13728 msgstr "多栏"
13729
13730 #: lib/layouts/multicol.module:7
13731 msgid ""
13732 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13733 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13734 "detailed description of multiple columns."
13735 msgstr ""
13736 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13737 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13738
13739 #: lib/layouts/multicol.module:19
13740 msgid "Number of Columns"
13741 msgstr "栏数"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:20
13744 msgid "Insert the number of columns here"
13745 msgstr "输入栏数"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13748 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13749 msgid "Preface"
13750 msgstr "序言"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:27
13753 msgid "An optional preface"
13754 msgstr "可选序言"
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:30
13757 msgid "Space Before Page Break"
13758 msgstr "换页符之前的空白"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:31
13761 msgid ""
13762 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13763 "this page"
13764 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13765
13766 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13767 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13768 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13769
13770 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13771 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13772 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13773
13774 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13775 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13776 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13777
13778 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13779 msgid "Natbibapa"
13780 msgstr "Natbibapa"
13781
13782 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13783 msgid ""
13784 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13785 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13786 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13787 msgstr ""
13788 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13789 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13790
13791 #: lib/layouts/noweb.module:2
13792 msgid "Noweb"
13793 msgstr "Noweb"
13794
13795 #: lib/layouts/noweb.module:5
13796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13797 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13798
13799 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13800 msgid "\\arabic{section}"
13801 msgstr "\\arabic{section}"
13802
13803 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13804 msgid "\\arabic{chapter}"
13805 msgstr "\\arabic{chapter}"
13806
13807 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13808 msgid "\\Alph{chapter}"
13809 msgstr "\\Alph{chapter}"
13810
13811 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13812 msgid "\\arabic{footnote}"
13813 msgstr "\\arabic{footnote}"
13814
13815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13816 msgid "\\Roman{section}."
13817 msgstr "\\Roman{section}."
13818
13819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13820 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13821 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13822
13823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13824 msgid "\\Alph{subsection}."
13825 msgstr "\\Alph{subsection}."
13826
13827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13828 msgid "\\arabic{subsection}."
13829 msgstr "\\arabic{subsection}."
13830
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13832 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13833 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13834
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13836 msgid "\\alph{subsubsection}."
13837 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13840 msgid "\\alph{paragraph}."
13841 msgstr "\\alph{paragraph}."
13842
13843 #: lib/layouts/paper.layout:3
13844 msgid "Paper (Standard Class)"
13845 msgstr "论文 (标准类)"
13846
13847 #: lib/layouts/paper.layout:151
13848 msgid "SubTitle"
13849 msgstr "副标题"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:2
13852 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13853 msgstr "段落列表 (paralist)"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:9
13856 msgid ""
13857 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13858 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13859 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13860 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13861 "extended to use a similar optional argument."
13862 msgstr ""
13863 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13864 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13865 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13866
13867 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13868 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13869 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13870 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13871 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13872 #: lib/layouts/paralist.module:133
13873 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13874 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:47
13877 msgid "AsParagraphItem"
13878 msgstr "成段符号列表"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:51
13881 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13882 msgstr "成段符号列表选项"
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:56
13885 msgid "InParagraphItem"
13886 msgstr "段内符号列表"
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:60
13889 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13890 msgstr "段内符号列表选项"
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:65
13893 msgid "CompactItem"
13894 msgstr "紧凑符号列表"
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:72
13897 msgid "Compact Itemize Options"
13898 msgstr "紧凑符号列表选项"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:77
13901 msgid "AsParagraphEnum"
13902 msgstr "成段编号列表"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:81
13905 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13906 msgstr "成段编号列表选项"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:86
13909 msgid "InParagraphEnum"
13910 msgstr "段内编号列表"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:90
13913 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13914 msgstr "段内编号列表选项"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:95
13917 msgid "CompactEnum"
13918 msgstr "紧凑编号列表"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:102
13921 msgid "Compact Enumerate Options"
13922 msgstr "紧凑编号列表选项"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:107
13925 msgid "AsParagraphDescr"
13926 msgstr "成段描述列表"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:111
13929 msgid "As Paragraph Description Options"
13930 msgstr "成段描述列表选项"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:116
13933 msgid "InParagraphDescr"
13934 msgstr "段内描述列表"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:120
13937 msgid "In Paragraph Description Options"
13938 msgstr "段内描述列表选项"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:125
13941 msgid "CompactDescr"
13942 msgstr "紧凑描述列表"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:132
13945 msgid "Compact Description Options"
13946 msgstr "紧凑描述列表选项"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13949 msgid "PDF Comments"
13950 msgstr "PDF 注释"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13953 msgid ""
13954 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13955 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13956 "and the package documentation for details."
13957 msgstr ""
13958 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
13959 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13962 msgid "Define Avatar"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13966 msgid "PDF-comment"
13967 msgstr "PDF 注释"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13970 msgid "PDF-comment avatar:"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13974 msgid "Name of the Avatar"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13978 msgid "Define PDF-Comment Style"
13979 msgstr "定义 PDF 注释样式"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13982 msgid "PDF-comment style:"
13983 msgstr "PDF 注释样式:"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13986 msgid "Name of the style"
13987 msgstr "样式名称"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13990 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13991 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13994 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13995 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13998 msgid "Name of the list style"
13999 msgstr "列表样式名称"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14002 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14003 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14006 msgid "PDF-comment list style:"
14007 msgstr "PDF 注释列表样式:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14010 msgid "PDF-Comment-Setup"
14011 msgstr "PDF 注释设置"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14014 msgid "PDF (Setup)"
14015 msgstr "PDF (Setup)"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14018 msgid "PDF-Comment setup options"
14019 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14023 msgid "Opts"
14024 msgstr "选项"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14027 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14028 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14031 msgid "PDF-Annotation"
14032 msgstr "PDF 注记"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14035 msgid "PDF"
14036 msgstr "PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14039 msgid "PDFComment Options"
14040 msgstr "PDFComment 选项"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14043 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14044 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14047 msgid "PDF-Margin"
14048 msgstr "PDF 边注"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14051 msgid "PDF (Margin)"
14052 msgstr "PDF (边注)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14055 msgid "PDF-Markup"
14056 msgstr "PDF-Markup"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14059 msgid "PDF (Markup)"
14060 msgstr "PDF (Markup)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14063 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14064 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14067 msgid "PDF-Freetext"
14068 msgstr "PDF 自由文本"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14071 msgid "PDF (Freetext)"
14072 msgstr "PDF (自由文本)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14075 msgid "PDF-Square"
14076 msgstr "PDF 方形"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14079 msgid "PDF (Square)"
14080 msgstr "PDF (方形)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14083 msgid "PDF-Circle"
14084 msgstr "PDF 圆形"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14087 msgid "PDF (Circle)"
14088 msgstr "PDF (圆形)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14091 msgid "PDF-Line"
14092 msgstr "PDF 直线"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14095 msgid "PDF (Line)"
14096 msgstr "PDF (直线)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14099 msgid "PDF-Sideline"
14100 msgstr "PDF 侧线"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14103 msgid "PDF (Sideline)"
14104 msgstr "PDF (侧线)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14107 msgid "Insert the comment here"
14108 msgstr "在此插入注释"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14111 msgid "PDF-Reply"
14112 msgstr "PDF 回复"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14115 msgid "PDF (Reply)"
14116 msgstr "PDF (回复)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14119 msgid "PDF-Tooltip"
14120 msgstr "PDF 工具提示"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14123 msgid "PDF (Tooltip)"
14124 msgstr "PDF (工具提示)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14127 msgid "Tooltip Text"
14128 msgstr "工具提示文本"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14131 msgid "Tooltip"
14132 msgstr "工具提示"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14135 msgid "Insert the tooltip text here"
14136 msgstr "在此插入工具提示文本"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14139 msgid "List of PDF Comments"
14140 msgstr "PDF 注释列表"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14143 msgid "[List of PDF Comments]"
14144 msgstr "[PDF 注释列表]"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14147 msgid "List Options|s"
14148 msgstr "列表选项(S)|S"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14151 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14152 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14155 msgid "PDF Form"
14156 msgstr "PDF 表单"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14159 msgid ""
14160 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14161 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14162 "documentation of hyperref for details."
14163 msgstr ""
14164 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
14165 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14168 msgid "Begin PDF Form"
14169 msgstr "PDF 表单开始"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14172 msgid "PDF form"
14173 msgstr "PDF 表单"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14176 msgid "PDF Form Parameters"
14177 msgstr "PDF 表单参数"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14180 msgid "Params"
14181 msgstr "参数"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14184 msgid "Insert PDF form parameters here"
14185 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14188 msgid "End PDF Form"
14189 msgstr "PDF 表单结束"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14192 msgid "PDF Link Setup"
14193 msgstr "PDF 链接设置"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14196 msgid "PDF link setup"
14197 msgstr "PDF 链接设置"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14200 msgid "TextField"
14201 msgstr "文本框"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14204 msgid "CheckBox"
14205 msgstr "勾选框"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14208 msgid "ChoiceMenu"
14209 msgstr "选项菜单"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14212 msgid "Label"
14213 msgstr "标签"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14216 msgid "Insert the label here"
14217 msgstr "在此插入标签"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14220 msgid "PushButton"
14221 msgstr "按钮"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14224 msgid "SubmitButton"
14225 msgstr "提交按钮"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14228 msgid "ResetButton"
14229 msgstr "重置按钮"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14232 msgid "PDFAction"
14233 msgstr "PDF 动作"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14236 msgid "The name of the PDF action"
14237 msgstr "PDF 动作名称"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14240 msgid "Text Field Style"
14241 msgstr "文本框样式"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14244 msgid "Default text field style"
14245 msgstr "默认文本框样式"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14248 msgid "Submit Button Style"
14249 msgstr "提交按钮样式"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14252 msgid "Default submit button style"
14253 msgstr "默认提交按钮样式"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14256 msgid "Push Button Style"
14257 msgstr "按钮样式"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14260 msgid "Default push button style"
14261 msgstr "默认按钮样式"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14264 msgid "Check Box Style"
14265 msgstr "勾选框样式"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14268 msgid "Default check box style"
14269 msgstr "默认勾选框样式"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14272 msgid "Reset Button Style"
14273 msgstr "复位按钮样式"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14276 msgid "Default reset button style"
14277 msgstr "默认复位按钮样式"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14280 msgid "List Box Style"
14281 msgstr "列表框样式"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14284 msgid "Default list box style"
14285 msgstr "默认列表框样式"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14288 msgid "Combo Box Style"
14289 msgstr "下拉框样式"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14292 msgid "Default combo box style"
14293 msgstr "默认下拉框样式"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14296 msgid "Popdown Box Style"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14300 msgid "Default popdown box style"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14304 msgid "Radio Box Style"
14305 msgstr "单选按钮样式"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14308 msgid "Default radio box style"
14309 msgstr "默认单选按钮样式"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14312 msgid "Powerdot"
14313 msgstr "Powerdot"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14317 msgid "TitleSlide"
14318 msgstr "标题幻灯片"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14322 #: lib/layouts/slides.layout:3
14323 msgid "Slides"
14324 msgstr "幻灯片"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14327 msgid "Slide Option"
14328 msgstr "幻灯片选项"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14331 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14332 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14335 msgid "EndSlide"
14336 msgstr "结束幻灯片"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14339 msgid "~=~"
14340 msgstr "~=~"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14343 msgid "WideSlide"
14344 msgstr "宽版幻灯片"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14347 msgid "EmptySlide"
14348 msgstr "空幻灯片"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14351 msgid "Empty slide:"
14352 msgstr "空白幻灯片:"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14355 msgid "Section Option"
14356 msgstr "节选项"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14359 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14360 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14363 msgid "Itemize Type"
14364 msgstr "项目列表类型"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14367 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14368 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14371 msgid "ItemizeType1"
14372 msgstr "项目列表类型 1"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14375 msgid "Enumerate Type"
14376 msgstr "编号列表类型"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14379 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14380 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14383 msgid "EnumerateType1"
14384 msgstr "编号列表类型 1"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14387 msgid "Twocolumn"
14388 msgstr "双栏"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14391 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14392 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14395 msgid "Left Column"
14396 msgstr "左栏"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14399 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14400 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14403 msgid "Onslide"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14407 msgid "On Slides"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14411 msgid "Overlay Specification|S"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14415 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14419 msgid "Onslide+"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14423 msgid "Onslide*"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14427 msgid "Recipe Book"
14428 msgstr "食谱书"
14429
14430 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14431 msgid "\\thechapter"
14432 msgstr "\\thechapter"
14433
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14435 msgid "Recipe"
14436 msgstr "食谱"
14437
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14439 msgid "Recipe:"
14440 msgstr "食谱:"
14441
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14443 msgid "Ingredients"
14444 msgstr "材料"
14445
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14447 msgid "Ingredients Header"
14448 msgstr "材料标头"
14449
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14451 msgid "Specify an optional ingredients header"
14452 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14453
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14455 msgid "Ingredients:"
14456 msgstr "材料:"
14457
14458 #: lib/layouts/report.layout:3
14459 msgid "Report (Standard Class)"
14460 msgstr "报告 (标准类)"
14461
14462 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14463 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14464 msgstr "REVTeX (旧版)"
14465
14466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14467 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14468 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14469
14470 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14471 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14472 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
14473
14474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14475 msgid "Affiliation (alternate)"
14476 msgstr "第二所属单位"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14479 msgid "Affiliation (alternate):"
14480 msgstr "第二所属单位:"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14483 msgid "Alternate Affiliation Option"
14484 msgstr "第二所属单位选项"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14487 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14488 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14491 msgid "Affiliation (none)"
14492 msgstr "无所属"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14495 msgid "No affiliation"
14496 msgstr "无所属"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14499 msgid "Electronic Address:"
14500 msgstr "电子地址:"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14503 msgid "Electronic Address Option|s"
14504 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14507 msgid "Optional argument to the email command"
14508 msgstr "email 命令的可选参数"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14511 msgid "Author URL Option"
14512 msgstr "作者主页选项"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14515 msgid "Optional argument to the homepage command"
14516 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14519 msgid "Preprint"
14520 msgstr "预印本"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14523 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14524 msgstr "眉题中出现的短标题"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14527 msgid "acknowledgments"
14528 msgstr "致谢"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14531 msgid "Ruled Table"
14532 msgstr "挂线表"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14536 msgid "Specials"
14537 msgstr "特殊用途文字"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14540 msgid "Turn Page"
14541 msgstr "翻页"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14544 msgid "Wide Text"
14545 msgstr "宽文本"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14548 msgid "Video"
14549 msgstr "视频"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14552 msgid "List of Videos"
14553 msgstr "视频列表"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14556 msgid "Videos"
14557 msgstr "视频"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14560 msgid "Float Link"
14561 msgstr "浮动链接"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14564 msgid "Float link"
14565 msgstr "浮动链接"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14568 msgid "lowercase text"
14569 msgstr "小写文本"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14572 msgid "Online cite"
14573 msgstr "在线引用"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14576 msgid "online cite"
14577 msgstr "在线引用"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14580 msgid "Text behind"
14581 msgstr "后附文字"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14584 msgid "text behind the cite"
14585 msgstr "引用后附加的文字"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14588 msgid "REVTeX (V. 4)"
14589 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14592 msgid "AltAffiliation"
14593 msgstr "第二所属单位"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14596 msgid "PACS number:"
14597 msgstr "PACS 编号:"
14598
14599 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14600 msgid "Risk and Safety Statements"
14601 msgstr "风险与安全建议语"
14602
14603 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14604 msgid ""
14605 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14606 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14607 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14608 msgstr ""
14609 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14610 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14611
14612 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14613 msgid "R-S number"
14614 msgstr "风险与安全编号"
14615
14616 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14617 msgid "R-S phrase"
14618 msgstr "风险安全语句"
14619
14620 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14621 msgid "Safety phrase"
14622 msgstr "安全语句"
14623
14624 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14625 msgid "Phrase Text"
14626 msgstr "语句文本"
14627
14628 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14629 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14630 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14631
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14633 msgid "S phrase:"
14634 msgstr "安全语句:"
14635
14636 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14637 msgid "SciPoster"
14638 msgstr "SciPoster"
14639
14640 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14641 msgid "Conference"
14642 msgstr "会议"
14643
14644 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14645 msgid "LeftLogo"
14646 msgstr "左徽标"
14647
14648 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14649 msgid "Left logo:"
14650 msgstr "左徽标:"
14651
14652 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14653 msgid "Logo Size"
14654 msgstr "徽标大小"
14655
14656 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14657 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14658 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14659
14660 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14661 msgid "RightLogo"
14662 msgstr "右徽标"
14663
14664 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14665 msgid "Right logo:"
14666 msgstr "右徽标:"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14669 msgid "Caption Width"
14670 msgstr "标题宽度"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14673 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14674 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14675
14676 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14677 msgid "KOMA-Script Article"
14678 msgstr "KOMA-Script 文档"
14679
14680 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14681 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14682 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14683
14684 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14685 msgid "KOMA-Script Book"
14686 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14687
14688 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14689 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14690 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14691
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14693 msgid "\\alph{enumii})"
14694 msgstr "\\alph{enumii})"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Addpart"
14699 msgstr "部 (addpart)"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Addchap"
14704 msgstr "Addchap"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14708 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14709 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Addsec"
14714 msgstr "Addsec"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Addchap*"
14719 msgstr "Addchap*"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Addsec*"
14724 msgstr "Addsec*"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Minisec"
14729 msgstr "Minisec"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14732 msgid "Publishers"
14733 msgstr "出版者"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14736 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14737 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14738 msgid "Dedication"
14739 msgstr "献辞"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14742 msgid "Titlehead"
14743 msgstr "题头"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14746 msgid "Uppertitleback"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14750 msgid "Lowertitleback"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14754 msgid "Extratitle"
14755 msgstr "副标题"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14758 msgid "Above"
14759 msgstr "上"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14762 msgid "above"
14763 msgstr "上"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14766 msgid "Below"
14767 msgstr "下"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14770 msgid "below"
14771 msgstr "下"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14774 msgid "Dictum"
14775 msgstr "格言"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14778 msgid "Dictum Author"
14779 msgstr "格言作者"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14782 msgid "The author of this dictum"
14783 msgstr "格言作者"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14786 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14787 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14790 msgid "L"
14791 msgstr "L"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14794 msgid "O"
14795 msgstr "O"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14798 msgid "Encl"
14799 msgstr "Encl"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14802 msgid "Place:"
14803 msgstr "地址:"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14806 msgid "Specialmail"
14807 msgstr "特殊邮件"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14810 msgid "Specialmail:"
14811 msgstr "特殊邮件:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14814 msgid "Title:"
14815 msgstr "头衔:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14818 msgid "Yourref"
14819 msgstr "Yourref"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14822 msgid "Yourmail"
14823 msgstr "Yourmail"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14826 msgid "Your letter of:"
14827 msgstr "Your letter of:"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14830 msgid "Myref"
14831 msgstr "Myref"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14834 msgid "Customer"
14835 msgstr "客户"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14838 msgid "Customer no.:"
14839 msgstr "客户编号:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14842 msgid "Invoice"
14843 msgstr "发票"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14846 msgid "Invoice no.:"
14847 msgstr "发票编号:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14851 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14854 msgid "NextAddress"
14855 msgstr "下一地址"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14858 msgid "Next Address:"
14859 msgstr "下一地址:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14862 msgid "Sender Name:"
14863 msgstr "发件人姓名:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14866 msgid "Sender Phone:"
14867 msgstr "发件人电话:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14870 msgid "Sender Fax:"
14871 msgstr "发件人传真:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14874 msgid "Sender E-Mail:"
14875 msgstr "发件人电子邮件:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14878 msgid "Sender URL:"
14879 msgstr "发件人网址:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14882 msgid "Logo"
14883 msgstr "徽标"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14886 msgid "Logo:"
14887 msgstr "徽标:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14890 msgid "EndLetter"
14891 msgstr "书信结束"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14894 msgid "End of letter"
14895 msgstr "书信末尾"
14896
14897 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14898 msgid "KOMA-Script Report"
14899 msgstr "KOMA-Script 报告"
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14902 msgid "Section Boxes"
14903 msgstr "节框"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14906 msgid ""
14907 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14908 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
14909
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14911 msgid "SectionBox"
14912 msgstr "节框"
14913
14914 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14915 msgid "Section Box"
14916 msgstr "节框"
14917
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14919 msgid "Section Box Width|S"
14920 msgstr "节框宽度(S)|S"
14921
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14923 msgid "Width of the section Box"
14924 msgstr "节框宽度"
14925
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14927 msgid "Heading"
14928 msgstr "标题"
14929
14930 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14931 msgid "Section Box Heading"
14932 msgstr "节框标题"
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14935 msgid "Insert the section box header here"
14936 msgstr "请输入节框标题"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14939 msgid "SubsectionBox"
14940 msgstr "小节框"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14943 msgid "Subsection Box"
14944 msgstr "小节框"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14947 msgid "SubsubsectionBox"
14948 msgstr "子小节框"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14951 msgid "Subsubsection Box"
14952 msgstr "子小节框"
14953
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14955 msgid "Seminar"
14956 msgstr "研讨会"
14957
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14959 msgid "LandscapeSlide"
14960 msgstr "横向幻灯片"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14963 msgid "Landscape Slide"
14964 msgstr "横向幻灯片"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14967 msgid "PortraitSlide"
14968 msgstr "纵向幻灯片"
14969
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14971 msgid "Portrait Slide"
14972 msgstr "纵向幻灯片"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14975 msgid "SlideHeading"
14976 msgstr "幻灯片标题"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14979 msgid "SlideSubHeading"
14980 msgstr "幻灯片标题"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14983 msgid "ListOfSlides"
14984 msgstr "幻灯片列表"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14987 msgid "List of Slides"
14988 msgstr "幻灯片列表"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14991 msgid "SlideContents"
14992 msgstr "幻灯片内容"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14995 msgid "Slide Contents"
14996 msgstr "幻灯片内容"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14999 msgid "ProgressContents"
15000 msgstr "进度内容"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15003 msgid "Progress Contents"
15004 msgstr "进度内容"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15007 msgid "Landscape Slide:"
15008 msgstr "横向幻灯片:"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15011 msgid "Portrait Slide:"
15012 msgstr "纵向幻灯片:"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15015 msgid "Slide*"
15016 msgstr "Slide*"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15019 msgid "List/TOC"
15020 msgstr "目录列表"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15023 msgid "[List Of Slides]"
15024 msgstr "[幻灯片列表]"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15027 msgid "[Slide Contents]"
15028 msgstr "[幻灯片目录]"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15031 msgid "[Progress Contents]"
15032 msgstr "[进度内容]"
15033
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15035 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15036 msgstr "自定义段落形状"
15037
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15039 msgid ""
15040 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15041 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15042 "standard Paragraph Shapes'."
15043 msgstr ""
15044 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
15045 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15048 msgid "CD label"
15049 msgstr "CD 表面"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15052 msgid "ShapedParagraphs"
15053 msgstr "异形段落"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15056 msgid "Circle"
15057 msgstr "圆形"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15060 msgid "Diamond"
15061 msgstr "菱形"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15064 msgid "Heart"
15065 msgstr "心形"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15068 msgid "Hexagon"
15069 msgstr "六边形"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15072 msgid "Nut"
15073 msgstr "螺帽形"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15076 msgid "Square"
15077 msgstr "正方形"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15080 msgid "Star"
15081 msgstr "星形"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15084 msgid "Candle"
15085 msgstr "蜡烛形"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15088 msgid "Drop down"
15089 msgstr "倒水滴形"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15092 msgid "Drop up"
15093 msgstr "正水滴形"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15096 msgid "TeX"
15097 msgstr "TeX"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15100 msgid "Triangle up"
15101 msgstr "向上三角形"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15104 msgid "Triangle down"
15105 msgstr "向下三角形"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15108 msgid "Triangle left"
15109 msgstr "向左三角形"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15112 msgid "Triangle right"
15113 msgstr "向右三角形"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15116 msgid "shapepar"
15117 msgstr "shapepar"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15120 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15121 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15124 msgid "Shape specification"
15125 msgstr "指定形状"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15128 msgid "Specification of the shape"
15129 msgstr "指定形状"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15132 msgid "Shapepar"
15133 msgstr "Shapepar"
15134
15135 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15136 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15137 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
15138
15139 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15141 msgid "Conjecture*"
15142 msgstr "猜想*"
15143
15144 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15148 msgid "Algorithm*"
15149 msgstr "算法*"
15150
15151 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15152 msgid "AMS"
15153 msgstr "AMS"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15156 msgid "The title as it appears in the running headers"
15157 msgstr "眉题中出现之标题"
15158
15159 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15160 msgid "AMS subject classifications:"
15161 msgstr "AMS 主题分类:"
15162
15163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15164 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15165 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
15166
15167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15168 msgid "Name of the conference"
15169 msgstr "会议名称"
15170
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15172 msgid "Conference:"
15173 msgstr "会议:"
15174
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15176 msgid "CopyrightYear"
15177 msgstr "版权年"
15178
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15180 msgid "Copyright year:"
15181 msgstr "版权年:"
15182
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15184 msgid "Copyrightdata"
15185 msgstr "版权信息"
15186
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15188 msgid "Copyright data:"
15189 msgstr "版权信息:"
15190
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15192 msgid "TitleBanner"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15196 msgid "Title banner:"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15200 msgid "PreprintFooter"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15204 msgid "Preprint footer:"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15208 msgid "Digital Object Identifier:"
15209 msgstr "数字对象标识符:"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15212 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15213 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15216 msgid "Terms:"
15217 msgstr "术语:"
15218
15219 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15220 msgid "Simple CV"
15221 msgstr "简单简历"
15222
15223 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15224 msgid "Topic"
15225 msgstr "主题"
15226
15227 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15228 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15229 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15230
15231 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15232 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15233 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15234
15235 #: lib/layouts/slides.layout:107
15236 msgid "New Slide:"
15237 msgstr "新幻灯片:"
15238
15239 #: lib/layouts/slides.layout:129
15240 msgid "Overlay"
15241 msgstr "覆盖"
15242
15243 #: lib/layouts/slides.layout:144
15244 msgid "New Overlay:"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: lib/layouts/slides.layout:184
15248 msgid "New Note:"
15249 msgstr "新注释:"
15250
15251 #: lib/layouts/slides.layout:209
15252 msgid "InvisibleText"
15253 msgstr "不可见文本"
15254
15255 #: lib/layouts/slides.layout:216
15256 msgid "<Invisible Text Follows>"
15257 msgstr "<以下文本不可见>"
15258
15259 #: lib/layouts/slides.layout:233
15260 msgid "VisibleText"
15261 msgstr "可见文本"
15262
15263 #: lib/layouts/slides.layout:240
15264 msgid "<Visible Text Follows>"
15265 msgstr "<以下文本可见>"
15266
15267 #: lib/layouts/spie.layout:3
15268 msgid "SPIE Proceedings"
15269 msgstr "SPIE Proceedings"
15270
15271 #: lib/layouts/spie.layout:56
15272 msgid "Authorinfo"
15273 msgstr "作者信息"
15274
15275 #: lib/layouts/spie.layout:68
15276 msgid "Authorinfo:"
15277 msgstr "作者信息:"
15278
15279 #: lib/layouts/spie.layout:96
15280 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15281 msgstr "致谢"
15282
15283 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15284 msgid "UNDEFINED"
15285 msgstr "未定义"
15286
15287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15288 msgid "\\Roman{part}"
15289 msgstr "\\Roman{part}"
15290
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15292 msgid "Part \\Roman{part}"
15293 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
15294
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15296 msgid "Chapter ##"
15297 msgstr "章 ##"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15301 msgid "Section ##"
15302 msgstr "节 ##"
15303
15304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15305 msgid "Paragraph ##"
15306 msgstr "段落 ##"
15307
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15309 msgid "\\arabic{enumi}."
15310 msgstr "\\arabic{enumi}."
15311
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15313 msgid "\\roman{enumiii}."
15314 msgstr "\\roman{enumiii}."
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15317 msgid "\\Alph{enumiv}."
15318 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15321 msgid "Equation ##"
15322 msgstr "公式 ##"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15325 msgid "Footnote ##"
15326 msgstr "脚注 ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15329 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15330 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15331
15332 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15333 msgid "Algorithms"
15334 msgstr "算法"
15335
15336 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15337 msgid "Margin Figures"
15338 msgstr "页边图形"
15339
15340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15341 msgid "Margin Tables"
15342 msgstr "页边表格"
15343
15344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15345 msgid "Marginal notes"
15346 msgstr "页边注"
15347
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15349 msgid "Footnotes"
15350 msgstr "脚注"
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15353 msgid "Notes"
15354 msgstr "备注"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15357 msgid "Branches"
15358 msgstr "分支"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15361 msgid "Index Entries"
15362 msgstr "索引项"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15365 msgid "Listings"
15366 msgstr "程序列表"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15369 msgid "margin"
15370 msgstr "边框"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15373 msgid "foot"
15374 msgstr "脚注"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15377 msgid "Greyedout"
15378 msgstr "灰色注释"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15381 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15382 msgid "ERT"
15383 msgstr "ERT"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15386 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15387 msgstr "列表列表"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15390 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15391 msgid "List of Listings"
15392 msgstr "程序列表的列表"
15393
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15395 msgid "Listings[[inset]]"
15396 msgstr "程序列表"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15399 msgid "Idx"
15400 msgstr "索引"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15403 msgid "Argument"
15404 msgstr "参数"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15407 msgid "unlabelled"
15408 msgstr "无标签"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15411 msgid "Preview"
15412 msgstr "预览"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15415 msgid "see equation[[nomencl]]"
15416 msgstr "见公式"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15419 msgid "page[[nomencl]]"
15420 msgstr "页"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15423 msgid "Nomenclature[[output]]"
15424 msgstr "术语"
15425
15426 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15427 msgid "Verbatim*"
15428 msgstr "Verbatim*"
15429
15430 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15431 msgid "Part \\thepart"
15432 msgstr "第 \\thepart 部"
15433
15434 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15435 msgid "Chapter \\thechapter"
15436 msgstr "第 \\thechapter 章"
15437
15438 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15439 msgid "Appendix \\thechapter"
15440 msgstr "附录 \\thechapter"
15441
15442 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15443 #: lib/layouts/subequations.module:13
15444 msgid "Subequations"
15445 msgstr "子公式"
15446
15447 #: lib/layouts/subequations.module:5
15448 msgid ""
15449 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15450 "subequations.lyx example file."
15451 msgstr ""
15452 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15453
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15455 msgid "Front Matter"
15456 msgstr "前页区"
15457
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15459 msgid "--- Front Matter ---"
15460 msgstr "--- 前页区 ---"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15463 msgid "Main Matter"
15464 msgstr "正文区"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15467 msgid "--- Main Matter ---"
15468 msgstr "--- 正文区 ---"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15471 msgid "Back Matter"
15472 msgstr "文末区"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15475 msgid "--- Back Matter ---"
15476 msgstr "--- 文末区 ---"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15479 msgid "PartBacktext"
15480 msgstr "扉页内文"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15483 msgid "Part Title"
15484 msgstr "部标题"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15487 msgid "Title of this part"
15488 msgstr "部标题"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15491 msgid "ChapSubtitle"
15492 msgstr "章副标题"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15495 msgid "ChapAuthor"
15496 msgstr "章作者"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15499 msgid "ChapMotto"
15500 msgstr "章格言"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15503 msgid "Run-in headings"
15504 msgstr "行内题头"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15507 msgid "Sub-run-in headings"
15508 msgstr "子-行内题头"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15511 msgid "Extrachap"
15512 msgstr "附加章"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15515 msgid "extrachap"
15516 msgstr "附加章"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15519 msgid "Author data:"
15520 msgstr "作者信息:"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15523 msgid "TOC title:"
15524 msgstr "目录标题:"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15527 msgid "TOC author:"
15528 msgstr "目录作者:"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15531 msgid "Running Title"
15532 msgstr "眉题用标题"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15535 msgid "Running Author"
15536 msgstr "眉题用作者"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15539 msgid "Running Chapter"
15540 msgstr "眉题用章标题"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15543 msgid "Running chapter:"
15544 msgstr "眉题用章标题:"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15547 msgid "Running Section"
15548 msgstr "眉题用节标题"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15551 msgid "Running section:"
15552 msgstr "眉题用节标题:"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15555 msgid "Abstract*"
15556 msgstr "摘要*"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15559 msgid "Abstract* (not printed)"
15560 msgstr "摘要* (不打印)"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15563 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15564 msgid "Foreword"
15565 msgstr "前言"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15568 msgid "Alternative name"
15569 msgstr "别名"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15572 msgid "Longest Description Label"
15573 msgstr "最长的描述标签"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15576 msgid "Longest description label"
15577 msgstr "最长的描述标签"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15580 msgid "Petit"
15581 msgstr "小字"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15584 msgid "Svgraybox"
15585 msgstr "Svgraybox"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15588 msgid "Proof(QED)"
15589 msgstr "证明 (QED)"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15592 msgid "Proof(smartQED)"
15593 msgstr "证明 (smartQED)"
15594
15595 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15596 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15597 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
15598
15599 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15600 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15601 msgid "Headnote"
15602 msgstr "Headnote"
15603
15604 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15605 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15606 msgid "Headnote (optional):"
15607 msgstr "Headnote (可选):"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15610 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15611 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15612 msgid "thanks"
15613 msgstr "致谢"
15614
15615 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15616 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15617 msgid "Inst"
15618 msgstr "所属单位"
15619
15620 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15622 msgid "Institute #"
15623 msgstr "单位#"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15627 msgid "Corr Author:"
15628 msgstr "通信作者:"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15632 msgid "Offprints"
15633 msgstr "单行本"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15637 msgid "Offprints:"
15638 msgstr "单行本:"
15639
15640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15641 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15642 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
15643
15644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15645 msgid "Subclass"
15646 msgstr "子类"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15649 msgid "Mathematics Subject Classification"
15650 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15653 msgid "CRSC"
15654 msgstr "CRSC"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15657 msgid "CR Subject Classification"
15658 msgstr "CR 主题分类"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15661 msgid "Solution \\thesolution"
15662 msgstr "解法 \\thesolution"
15663
15664 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15665 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15666 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15667
15668 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15669 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15670 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15671
15672 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15673 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15674 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15675
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15677 msgid "Title*"
15678 msgstr "标题*"
15679
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15681 msgid "Title*:"
15682 msgstr "标题*:"
15683
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15685 msgid "Contributors"
15686 msgstr "贡献者"
15687
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15689 msgid "List of Contributors"
15690 msgstr "贡献者列表"
15691
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15693 msgid "Contributor List"
15694 msgstr "贡献者列表"
15695
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15699 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15703 msgid "For editors"
15704 msgstr "致各位编辑"
15705
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15707 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15708 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15709
15710 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15711 msgid "Sweave"
15712 msgstr "Sweave"
15713
15714 #: lib/layouts/sweave.module:6
15715 msgid ""
15716 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15717 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15718 msgstr ""
15719 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15720 "sweave.lyx。"
15721
15722 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15723 msgid "Sweave Input File"
15724 msgstr "Sweave 输入文件"
15725
15726 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15727 msgid "Number Tables by Section"
15728 msgstr "表格按节编号"
15729
15730 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15731 msgid ""
15732 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15733 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15734 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15735
15736 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15737 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15738 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15739
15740 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15741 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15742 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15745 msgid "Fancy Colored Boxes"
15746 msgstr "彩色文本框"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15749 msgid ""
15750 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15751 "the tcolorbox documentation for details."
15752 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15755 msgid "Color Box"
15756 msgstr "彩色文本框"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15759 msgid "Color Box Options"
15760 msgstr "彩色文本框选项"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15763 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15764 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15767 msgid "Dynamic Color Box"
15768 msgstr "动态彩色文本框"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15771 msgid "Color Box (Dynamic)"
15772 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15775 msgid "Fit Color Box"
15776 msgstr "合身彩色文本框"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15779 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15780 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15783 msgid "Raster Color Box"
15784 msgstr "栅格彩色文本框"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15787 msgid "Subtitle Options"
15788 msgstr "副标题选项"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15791 msgid "Insert the options here"
15792 msgstr "在此输入选项"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15795 msgid "Color Box Separator"
15796 msgstr "彩色文本框分隔符"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15799 msgid "Color Boxes"
15800 msgstr "彩色文本框"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15803 msgid "-----"
15804 msgstr "-----"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15807 msgid "Color Box Line"
15808 msgstr "彩色文本框边线"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15811 msgid "Color Box Setup"
15812 msgstr "彩色文本框设置"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15815 msgid "New Color Box Type"
15816 msgstr "新的彩色文本框类型"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15819 msgid "New Box Options"
15820 msgstr "新文本框选项"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15823 msgid "Options for the new box type (optional)"
15824 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15827 msgid "Name of the new box type"
15828 msgstr "新文本框类型名称"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15831 msgid "Arguments"
15832 msgstr "参数个数"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15835 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15836 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15839 msgid "Default Value"
15840 msgstr "默认值"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15843 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15844 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15847 msgid "Custom Color Box 1"
15848 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15851 msgid "More Color Box Options"
15852 msgstr "更多彩色文本框选项"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15855 msgid "Insert more color box options here"
15856 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15859 msgid "Custom Color Box 2"
15860 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15863 msgid "Custom Color Box 3"
15864 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15867 msgid "Custom Color Box 4"
15868 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15871 msgid "Custom Color Box 5"
15872 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15873
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15876 msgid "Fact \\thefact."
15877 msgstr "事实\\thefact."
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15881 msgid "Definition \\thedefinition."
15882 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15886 msgid "Example \\theexample."
15887 msgstr "例\\theexample."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15891 msgid "Problem \\theproblem."
15892 msgstr "问题\\theproblem."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15896 msgid "Exercise \\theexercise."
15897 msgstr "练习\\theexercise."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15900 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15901 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15904 msgid ""
15905 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15906 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15907 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15908 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15909 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15910 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15911 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15912 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15913 msgstr ""
15914 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15915 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
15916 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
15917 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15920 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15921 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15924 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15925 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15928 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15929 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15932 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15933 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15936 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15937 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15940 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15941 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15944 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15945 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15948 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15949 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15952 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15953 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15956 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15957 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15960 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15961 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15964 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15965 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15968 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15969 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15972 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15973 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15976 msgid ""
15977 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15978 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15979 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15980 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15981 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15982 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15983 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15984 msgstr ""
15985 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15986 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
15987 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
15988 "引理 2、命题 3……)。"
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15991 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15992 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15995 msgid ""
15996 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15997 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15998 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15999 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16000 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16001 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16002 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16003 msgstr ""
16004 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16005 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16006 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
16007 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16010 msgid "Criterion \\thecriterion."
16011 msgstr "准则\\thecriterion."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16016 msgid "Criterion*"
16017 msgstr "准则*"
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16022 msgid "Criterion."
16023 msgstr "准则."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16026 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16027 msgstr "算法 \\thealgorithm."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16032 msgid "Algorithm."
16033 msgstr "算法."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16036 msgid "Axiom \\theaxiom."
16037 msgstr "公理\\theaxiom."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16042 msgid "Axiom*"
16043 msgstr "公理*"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16048 msgid "Axiom."
16049 msgstr "公理."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16052 msgid "Condition \\thecondition."
16053 msgstr "条件 \\thecondition."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16058 msgid "Condition*"
16059 msgstr "条件*"
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16064 msgid "Condition."
16065 msgstr "条件."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16069 msgid "Note \\thenote."
16070 msgstr "注 \\thenote."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16075 msgid "Note*"
16076 msgstr "注记*"
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16081 msgid "Note."
16082 msgstr "注."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16085 msgid "Notation \\thenotation."
16086 msgstr "记号\\thenotation."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16091 msgid "Notation*"
16092 msgstr "记号*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16097 msgid "Notation."
16098 msgstr "记号."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16101 msgid "Summary \\thesummary."
16102 msgstr "摘要 \\thesummary."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16107 msgid "Summary*"
16108 msgstr "摘要*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16113 msgid "Summary."
16114 msgstr "摘要."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16117 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16118 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16123 msgid "Acknowledgement*"
16124 msgstr "致谢*"
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16127 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16128 msgstr "结论\\theconclusion."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16133 msgid "Conclusion*"
16134 msgstr "结论*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16139 msgid "Conclusion."
16140 msgstr "结论."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16157 msgid "Assumption"
16158 msgstr "假设"
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16161 msgid "Assumption \\theassumption."
16162 msgstr "假设\\theassumption."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16167 msgid "Assumption*"
16168 msgstr "假设*"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16173 msgid "Assumption."
16174 msgstr "假设."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16179 msgid "Question*"
16180 msgstr "问题*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16185 msgid "Question."
16186 msgstr "问题."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16189 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16190 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16193 msgid ""
16194 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16195 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16196 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16197 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16198 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16199 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16200 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16201 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16202 msgstr ""
16203 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16204 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16205 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16206 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16207 "3……)。"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16210 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16211 msgstr "准则\\thecriterion."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16214 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16215 msgstr "算法\\thealgorithm."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16218 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16219 msgstr "公理\\theaxiom."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16222 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16223 msgstr "条件\\thecondition."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16226 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16227 msgstr "注\\thenote."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16230 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16231 msgstr "记号\\thenotation."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16234 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16235 msgstr "小结\\thesummary."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16238 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16239 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16242 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16243 msgstr "结论\\theconclusion."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16246 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16247 msgstr "假设\\theassumption."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16250 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16251 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16254 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16255 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16258 msgid ""
16259 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16260 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16261 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16262 "in both numbered and non-numbered forms."
16263 msgstr ""
16264 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16265 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16270 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16271 msgid "theorems"
16272 msgstr "定理"
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16275 msgid "Criterion \\thetheorem."
16276 msgstr "准则\\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16279 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16280 msgstr "算法 \\thetheorem."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16283 msgid "Axiom \\thetheorem."
16284 msgstr "公理\\thetheorem."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16287 msgid "Condition \\thetheorem."
16288 msgstr "条件 \\thetheorem."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16291 msgid "Note \\thetheorem."
16292 msgstr "注 \\thetheorem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16295 msgid "Notation \\thetheorem."
16296 msgstr "记号\\thetheorem."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16299 msgid "Summary \\thetheorem."
16300 msgstr "小结 \\thetheorem."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16303 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16304 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16307 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16308 msgstr "结论 \\thetheorem."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16311 msgid "Assumption \\thetheorem."
16312 msgstr "假设\\thetheorem."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16315 msgid "Question \\thetheorem."
16316 msgstr "问题 \\thetheorem."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16319 msgid "Fact \\thetheorem."
16320 msgstr "事实\\thetheorem."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16323 msgid "Problem \\thetheorem."
16324 msgstr "问题 \\thetheorem."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16327 msgid "Exercise \\thetheorem."
16328 msgstr "练习 \\thetheorem."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16331 msgid "Solution \\thetheorem."
16332 msgstr "解\\thetheorem."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16335 msgid "Remark \\thetheorem."
16336 msgstr "注\\thetheorem."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16339 msgid "Claim \\thetheorem."
16340 msgstr "声明\\thetheorem."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16343 msgid "Theorems (AMS)"
16344 msgstr "定理 (AMS)"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16347 msgid ""
16348 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16349 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16350 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16351 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16352 msgstr ""
16353 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16354 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16357 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16358 msgstr "定理 (按类型编号)"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16361 msgid ""
16362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16366 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16367 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16368 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16369 msgstr ""
16370 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16371 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16372 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16373 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16376 msgid "Case \\arabic{casei}."
16377 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16380 msgid "Case \\roman{caseii}."
16381 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16384 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16385 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16388 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16389 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16392 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16393 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16396 msgid ""
16397 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16398 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16399 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16400 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16401 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16402 msgstr ""
16403 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16404 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16405 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16408 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16409 msgstr "定理 (按章编号)"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16412 msgid ""
16413 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16414 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16415 "chapter environment."
16416 msgstr ""
16417 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16418 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16421 msgid "Named Theorems"
16422 msgstr "带名称定理"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16425 msgid ""
16426 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16427 "'Additional Theorem Text' argument."
16428 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16431 msgid "Named Theorem"
16432 msgstr "带名称定理"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16435 msgid "Named Theorem."
16436 msgstr "带名称定理."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16439 msgid "Example*"
16440 msgstr "例*"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16443 msgid "Problem*"
16444 msgstr "问题*"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16447 msgid "Exercise*"
16448 msgstr "练习*"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16451 msgid "Solution*"
16452 msgstr "解*"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16455 msgid "Claim*"
16456 msgstr "声明*"
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16459 msgid "Alternative proof string"
16460 msgstr "可选证明文本"
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16463 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16464 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16467 msgid ""
16468 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16469 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16472 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16473 msgstr ""
16474 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16475 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16476 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16479 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16480 msgstr "定理 (按节编号)"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16483 msgid ""
16484 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16485 "section start)."
16486 msgstr ""
16487 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16488 "在每节开头都会从 1 开始。"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16491 msgid "Conjecture."
16492 msgstr "猜想."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16495 msgid "Fact*"
16496 msgstr "事实*"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16499 msgid "Problem."
16500 msgstr "问题."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16503 msgid "Exercise."
16504 msgstr "练习."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16507 msgid "Solution."
16508 msgstr "解."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16511 msgid "Remark."
16512 msgstr "注."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16515 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16516 msgstr "定理 (不编号)"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16519 msgid ""
16520 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16521 "using the extended AMS machinery."
16522 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16525 msgid "Theorems"
16526 msgstr "定理"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16529 msgid ""
16530 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16531 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16532 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16533 msgstr ""
16534 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16535 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16538 msgid "Name/Title"
16539 msgstr "名称/标题"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16542 msgid "Alternative optional name or title"
16543 msgstr "可选的别名或标题"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16546 msgid "Prop \\theprop."
16547 msgstr "命题\\theprop."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16550 msgid "Prob"
16551 msgstr "问题"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16554 msgid "\\theprob."
16555 msgstr "\\theprob."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16558 msgid "Sol"
16559 msgstr "解"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16562 msgid "# [number of Prob]"
16563 msgstr "# [问题编号]"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16566 msgid "Label of Problem"
16567 msgstr "问题标签"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16570 msgid "Label of the corresponding problem"
16571 msgstr "对应问题的标签"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16574 msgid "Property \\theproperty."
16575 msgstr "属性\\theproperty."
16576
16577 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16578 msgid "TODO Notes"
16579 msgstr "TODO 注释"
16580
16581 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16582 msgid ""
16583 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16584 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16585 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16586 "suppresses the output of TODO notes."
16587 msgstr ""
16588 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16589 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16590 "注释将不会输出。"
16591
16592 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16593 msgid "TODO"
16594 msgstr "TODO"
16595
16596 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16597 msgid "List of TODOs"
16598 msgstr "TODO 注释列表"
16599
16600 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16601 msgid "[List of TODOs]"
16602 msgstr "[TODO 注释列表]"
16603
16604 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16605 msgid "List of TODOs Heading|s"
16606 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16607
16608 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16609 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16610 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16611
16612 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16613 msgid "TODO Note (Margin)"
16614 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16615
16616 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16617 msgid "TODO (Margin)"
16618 msgstr "TODO (侧边)"
16619
16620 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16621 msgid "TODO Note Options|s"
16622 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16623
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16625 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16626 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16627
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16629 msgid "TODO Note (inline)"
16630 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16631
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16633 msgid "TODO (Inline)"
16634 msgstr "TODO (行内)"
16635
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16637 msgid "Missing Figure"
16638 msgstr "缺图片"
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16641 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16642 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16645 msgid "Todo[Inline]"
16646 msgstr "Todo[行内]"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16649 msgid "Todo[margin]"
16650 msgstr "Todo[页边]"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16653 msgid "MissingFigure"
16654 msgstr "缺图片"
16655
16656 #: lib/layouts/treport.layout:3
16657 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16658 msgstr "日文报告 (竖排)"
16659
16660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16661 msgid "Tufte Book"
16662 msgstr "Tufte 式书刊"
16663
16664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16665 msgid "Sidenote"
16666 msgstr "旁批"
16667
16668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16669 msgid "sidenote"
16670 msgstr "sidenote"
16671
16672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16673 msgid "Marginnote"
16674 msgstr "边栏标注"
16675
16676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16677 msgid "marginnote"
16678 msgstr "marginnote"
16679
16680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16681 msgid "NewThought"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16685 msgid "new thought"
16686 msgstr "new thought"
16687
16688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16689 msgid "AllCaps"
16690 msgstr "全部大写"
16691
16692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16693 msgid "allcaps"
16694 msgstr "allcaps"
16695
16696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16697 msgid "SmallCaps"
16698 msgstr "小型大写字母"
16699
16700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16701 msgid "smallcaps"
16702 msgstr "smallcaps"
16703
16704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16705 msgid "Full Width"
16706 msgstr "全宽度"
16707
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16709 msgid "MarginTable"
16710 msgstr "边栏表格"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16713 msgid "MarginFigure"
16714 msgstr "边栏图形"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16717 msgid "Tufte Handout"
16718 msgstr "Tufte 式讲义"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16721 msgid "Handouts"
16722 msgstr "讲义"
16723
16724 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16725 msgid "Variable-width Minipages"
16726 msgstr "可变宽度迷你页"
16727
16728 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16729 msgid ""
16730 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16731 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16732 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16733 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16734 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16735 msgstr ""
16736 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16737 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16738 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16739
16740 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16741 msgid "Minipage (Var. Width)"
16742 msgstr "可变宽度迷你页"
16743
16744 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16745 msgid "Minipage (var.)"
16746 msgstr "可变宽度迷你页"
16747
16748 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16749 msgid "Vert. Adjustment"
16750 msgstr "垂直对齐方式"
16751
16752 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16753 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16754 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16755
16756 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16757 msgid "Max. Width"
16758 msgstr "最大宽度"
16759
16760 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16761 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16762 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16763
16764 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16765 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16766 msgid "Ignore"
16767 msgstr "忽略"
16768
16769 #: lib/languages:121
16770 msgid "Afrikaans"
16771 msgstr "南非荷兰语"
16772
16773 #: lib/languages:129
16774 msgid "Albanian"
16775 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16776
16777 #: lib/languages:138
16778 msgid "English (USA)"
16779 msgstr "英语 (美国)"
16780
16781 #: lib/languages:149
16782 msgid "Amharic"
16783 msgstr "阿姆哈拉语"
16784
16785 #: lib/languages:158
16786 msgid "Greek (ancient)"
16787 msgstr "古希腊语"
16788
16789 #: lib/languages:175
16790 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16791 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16792
16793 #: lib/languages:186
16794 msgid "Arabic (Arabi)"
16795 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16796
16797 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16798 msgid "Armenian"
16799 msgstr "亚美尼亚语"
16800
16801 #: lib/languages:208
16802 msgid "Asturian"
16803 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16804
16805 #: lib/languages:216
16806 msgid "English (Australia)"
16807 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16808
16809 #: lib/languages:229
16810 msgid "German (Austria, old spelling)"
16811 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16812
16813 #: lib/languages:242
16814 msgid "German (Austria)"
16815 msgstr "德语 (奥地利)"
16816
16817 #: lib/languages:252
16818 msgid "Indonesian"
16819 msgstr "印度尼西亚语"
16820
16821 #: lib/languages:262
16822 msgid "Malay"
16823 msgstr "马来语"
16824
16825 #: lib/languages:271
16826 msgid "Basque"
16827 msgstr "巴斯克语"
16828
16829 #: lib/languages:285
16830 msgid "Belarusian"
16831 msgstr "白俄罗斯语"
16832
16833 #: lib/languages:295
16834 msgid "Bosnian"
16835 msgstr "波斯尼亚语"
16836
16837 #: lib/languages:303
16838 msgid "Portuguese (Brazil)"
16839 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16840
16841 #: lib/languages:313
16842 msgid "Breton"
16843 msgstr "勃雷大涅语"
16844
16845 #: lib/languages:322
16846 msgid "English (UK)"
16847 msgstr "英语 (英国)"
16848
16849 #: lib/languages:332
16850 msgid "Bulgarian"
16851 msgstr "保加利亚语"
16852
16853 #: lib/languages:344
16854 msgid "English (Canada)"
16855 msgstr "英语 (加拿大)"
16856
16857 #: lib/languages:357
16858 msgid "French (Canada)"
16859 msgstr "法语 (加拿大)"
16860
16861 #: lib/languages:367
16862 msgid "Catalan"
16863 msgstr "加泰罗尼亚语"
16864
16865 #: lib/languages:379
16866 msgid "Chinese (simplified)"
16867 msgstr "汉语 (简体中文)"
16868
16869 #: lib/languages:389
16870 msgid "Chinese (traditional)"
16871 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16872
16873 #: lib/languages:399
16874 msgid "Coptic"
16875 msgstr "科普特语"
16876
16877 #: lib/languages:406
16878 msgid "Croatian"
16879 msgstr "克罗地亚语"
16880
16881 #: lib/languages:415
16882 msgid "Czech"
16883 msgstr "捷克语"
16884
16885 #: lib/languages:425
16886 msgid "Danish"
16887 msgstr "丹麦语"
16888
16889 #: lib/languages:436
16890 msgid "Divehi (Maldivian)"
16891 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16892
16893 #: lib/languages:443
16894 msgid "Dutch"
16895 msgstr "荷兰语"
16896
16897 #: lib/languages:454
16898 msgid "English"
16899 msgstr "英语"
16900
16901 #: lib/languages:467
16902 msgid "Esperanto"
16903 msgstr "世界语"
16904
16905 #: lib/languages:476
16906 msgid "Estonian"
16907 msgstr "爱沙尼亚语"
16908
16909 #: lib/languages:490
16910 msgid "Farsi"
16911 msgstr "波斯语"
16912
16913 #: lib/languages:505
16914 msgid "Finnish"
16915 msgstr "芬兰语"
16916
16917 #: lib/languages:516
16918 msgid "French"
16919 msgstr "法语"
16920
16921 #: lib/languages:532
16922 msgid "Friulian"
16923 msgstr "弗留利语"
16924
16925 #: lib/languages:542
16926 msgid "Galician"
16927 msgstr "加里西亚语"
16928
16929 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16930 msgid "Georgian"
16931 msgstr "格鲁吉亚语"
16932
16933 #: lib/languages:565
16934 msgid "German (old spelling)"
16935 msgstr "德语 (旧拼写)"
16936
16937 #: lib/languages:576
16938 msgid "German"
16939 msgstr "德语"
16940
16941 #: lib/languages:591
16942 msgid "German (Switzerland)"
16943 msgstr "德语 (瑞士)"
16944
16945 #: lib/languages:604
16946 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16947 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16948
16949 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16951 msgid "Greek"
16952 msgstr "希腊语"
16953
16954 #: lib/languages:627
16955 msgid "Greek (polytonic)"
16956 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16957
16958 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16959 msgid "Hebrew"
16960 msgstr "希伯来语"
16961
16962 #: lib/languages:655
16963 msgid "Hindi"
16964 msgstr "印地语"
16965
16966 #: lib/languages:674
16967 msgid "Icelandic"
16968 msgstr "冰岛语"
16969
16970 #: lib/languages:685
16971 msgid "Interlingua"
16972 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16973
16974 #: lib/languages:695
16975 msgid "Irish"
16976 msgstr "爱尔兰语"
16977
16978 #: lib/languages:704
16979 msgid "Italian"
16980 msgstr "意大利语"
16981
16982 #: lib/languages:719
16983 msgid "Japanese"
16984 msgstr "日本语"
16985
16986 #: lib/languages:733
16987 msgid "Japanese (CJK)"
16988 msgstr "日本语 (CJK)"
16989
16990 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16991 msgid "Kannada"
16992 msgstr "卡纳达语"
16993
16994 #: lib/languages:751
16995 msgid "Kazakh"
16996 msgstr "哈萨克语"
16997
16998 #: lib/languages:762
16999 msgid "Khmer"
17000 msgstr "高棉语"
17001
17002 #: lib/languages:769
17003 msgid "Korean"
17004 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
17005
17006 #: lib/languages:778
17007 msgid "Kurmanji"
17008 msgstr "北部库尔德语"
17009
17010 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17011 msgid "Lao"
17012 msgstr "老挝语"
17013
17014 #: lib/languages:806
17015 msgid "Latvian"
17016 msgstr "拉脱维亚语"
17017
17018 #: lib/languages:819
17019 msgid "Lithuanian"
17020 msgstr "立陶宛语"
17021
17022 #: lib/languages:830
17023 msgid "Lower Sorbian"
17024 msgstr "下索布语"
17025
17026 #: lib/languages:839
17027 msgid "Hungarian"
17028 msgstr "匈牙利语"
17029
17030 #: lib/languages:850
17031 msgid "Macedonian"
17032 msgstr "马其顿语"
17033
17034 #: lib/languages:860
17035 msgid "Marathi"
17036 msgstr "马拉地语"
17037
17038 #: lib/languages:870
17039 msgid "Mongolian"
17040 msgstr "蒙古语"
17041
17042 #: lib/languages:879
17043 msgid "English (New Zealand)"
17044 msgstr "英语 (新西兰)"
17045
17046 #: lib/languages:889
17047 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17048 msgstr "挪威语 (书面语)"
17049
17050 #: lib/languages:899
17051 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17052 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
17053
17054 #: lib/languages:910
17055 msgid "Occitan"
17056 msgstr "奥克西坦语"
17057
17058 #: lib/languages:931
17059 msgid "Piedmontese"
17060 msgstr "皮埃蒙特语"
17061
17062 #: lib/languages:941
17063 msgid "Polish"
17064 msgstr "波兰语"
17065
17066 #: lib/languages:952
17067 msgid "Portuguese"
17068 msgstr "葡萄牙语"
17069
17070 #: lib/languages:962
17071 msgid "Romanian"
17072 msgstr "罗马尼亚语"
17073
17074 #: lib/languages:972
17075 msgid "Romansh"
17076 msgstr "罗曼什语"
17077
17078 #: lib/languages:982
17079 msgid "Russian"
17080 msgstr "俄语"
17081
17082 #: lib/languages:993
17083 msgid "North Sami"
17084 msgstr "北萨米语"
17085
17086 #: lib/languages:1002
17087 msgid "Sanskrit"
17088 msgstr "梵语"
17089
17090 #: lib/languages:1009
17091 msgid "Scottish"
17092 msgstr "苏格兰语"
17093
17094 #: lib/languages:1020
17095 msgid "Serbian"
17096 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
17097
17098 #: lib/languages:1035
17099 msgid "Serbian (Latin)"
17100 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
17101
17102 #: lib/languages:1045
17103 msgid "Slovak"
17104 msgstr "斯洛伐克语"
17105
17106 #: lib/languages:1055
17107 msgid "Slovene"
17108 msgstr "斯洛文尼亚语"
17109
17110 #: lib/languages:1064
17111 msgid "Spanish"
17112 msgstr "西班牙语"
17113
17114 #: lib/languages:1078
17115 msgid "Spanish (Mexico)"
17116 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
17117
17118 #: lib/languages:1090
17119 msgid "Swedish"
17120 msgstr "瑞典语"
17121
17122 #: lib/languages:1101
17123 msgid "Syriac"
17124 msgstr "叙利亚语"
17125
17126 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17127 msgid "Tamil"
17128 msgstr "泰米尔语"
17129
17130 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17131 msgid "Telugu"
17132 msgstr "泰卢固语"
17133
17134 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17135 msgid "Thai"
17136 msgstr "泰语"
17137
17138 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17139 msgid "Tibetan"
17140 msgstr "藏语"
17141
17142 #: lib/languages:1146
17143 msgid "Turkish"
17144 msgstr "土耳其语"
17145
17146 #: lib/languages:1158
17147 msgid "Turkmen"
17148 msgstr "土库曼语"
17149
17150 #: lib/languages:1168
17151 msgid "Ukrainian"
17152 msgstr "乌克兰语"
17153
17154 #: lib/languages:1179
17155 msgid "Upper Sorbian"
17156 msgstr "上索布语"
17157
17158 #: lib/languages:1189
17159 msgid "Urdu"
17160 msgstr "乌尔都语"
17161
17162 #: lib/languages:1197
17163 msgid "Vietnamese"
17164 msgstr "越南语"
17165
17166 #: lib/languages:1206
17167 msgid "Welsh"
17168 msgstr "威尔士语"
17169
17170 #: lib/latexfonts:82
17171 msgid "AE (Almost European)"
17172 msgstr "AE (Almost European)"
17173
17174 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17175 msgid "Bera Serif"
17176 msgstr "Bera Serif"
17177
17178 #: lib/latexfonts:104
17179 msgid "Bookman"
17180 msgstr "Bookman"
17181
17182 #: lib/latexfonts:110
17183 msgid "Concrete Roman"
17184 msgstr "Concrete Roman"
17185
17186 #: lib/latexfonts:116
17187 msgid "Zapf Chancery"
17188 msgstr "Zapf Chancery"
17189
17190 #: lib/latexfonts:122
17191 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17192 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17193
17194 #: lib/latexfonts:128
17195 msgid "Crimson (Cochineal)"
17196 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17197
17198 #: lib/latexfonts:136
17199 msgid "Crimson"
17200 msgstr "Crimson"
17201
17202 #: lib/latexfonts:142
17203 msgid "Computer Modern Roman"
17204 msgstr "Computer Modern Roman"
17205
17206 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17207 msgid "URW Garamond"
17208 msgstr "URW Garamond"
17209
17210 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17211 #: lib/latexfonts:202
17212 msgid "Libertine"
17213 msgstr "Libertine"
17214
17215 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17216 msgid "Latin Modern Roman"
17217 msgstr "Latin Modern Roman"
17218
17219 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17220 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17221 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17222
17223 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17224 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17225 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17226
17227 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17228 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17229 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17230
17231 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17232 msgid "Minion Pro"
17233 msgstr "Minion Pro"
17234
17235 #: lib/latexfonts:302
17236 msgid "New Century Schoolbook"
17237 msgstr "New Century Schoolbook"
17238
17239 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17240 msgid "Noto Serif"
17241 msgstr "Noto Serif"
17242
17243 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17244 #: lib/latexfonts:354
17245 msgid "Palatino"
17246 msgstr "Palatino"
17247
17248 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17249 msgid "Times Roman"
17250 msgstr "Times Roman"
17251
17252 #: lib/latexfonts:388
17253 msgid "TeX Gyre Bonum"
17254 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17255
17256 #: lib/latexfonts:394
17257 msgid "TeX Gyre Chorus"
17258 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17259
17260 #: lib/latexfonts:400
17261 msgid "TeX Gyre Pagella"
17262 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17263
17264 #: lib/latexfonts:406
17265 msgid "TeX Gyre Schola"
17266 msgstr "TeX Gyre Schola"
17267
17268 #: lib/latexfonts:412
17269 msgid "TeX Gyre Termes"
17270 msgstr "TeX Gyre Termes"
17271
17272 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17273 msgid "Utopia (Fourier)"
17274 msgstr "Utopia (Fourier)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:455
17277 msgid "Avant Garde"
17278 msgstr "Avant Garde"
17279
17280 #: lib/latexfonts:461
17281 msgid "Bera Sans"
17282 msgstr "Bera Sans"
17283
17284 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17285 msgid "Biolinum"
17286 msgstr "Biolinum"
17287
17288 #: lib/latexfonts:495
17289 msgid "CM Bright"
17290 msgstr "CM Bright"
17291
17292 #: lib/latexfonts:502
17293 msgid "Computer Modern Sans"
17294 msgstr "Computer Modern Sans"
17295
17296 #: lib/latexfonts:508
17297 msgid "Helvetica"
17298 msgstr "Helvetica"
17299
17300 #: lib/latexfonts:516
17301 msgid "Iwona"
17302 msgstr "Iwona"
17303
17304 #: lib/latexfonts:523
17305 msgid "Iwona (Light)"
17306 msgstr "Iwona (细)"
17307
17308 #: lib/latexfonts:530
17309 msgid "Iwona (Condensed)"
17310 msgstr "Iwona (紧缩)"
17311
17312 #: lib/latexfonts:537
17313 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17314 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17315
17316 #: lib/latexfonts:544
17317 msgid "Kurier"
17318 msgstr "Kurier"
17319
17320 #: lib/latexfonts:551
17321 msgid "Kurier (Light)"
17322 msgstr "Kurier (细)"
17323
17324 #: lib/latexfonts:558
17325 msgid "Kurier (Condensed)"
17326 msgstr "Kurier (紧缩)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:565
17329 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17330 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17331
17332 #: lib/latexfonts:572
17333 msgid "Latin Modern Sans"
17334 msgstr "Latin Modern Sans"
17335
17336 #: lib/latexfonts:579
17337 msgid "Noto Sans"
17338 msgstr "Noto Sans"
17339
17340 #: lib/latexfonts:586
17341 msgid "TeX Gyre Adventor"
17342 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17343
17344 #: lib/latexfonts:592
17345 msgid "TeX Gyre Heros"
17346 msgstr "TeX Gyre Heros"
17347
17348 #: lib/latexfonts:598
17349 msgid "URW Classico (Optima)"
17350 msgstr "URW Classico (Optima)"
17351
17352 #: lib/latexfonts:610
17353 msgid "Bera Mono"
17354 msgstr "Bera Mono"
17355
17356 #: lib/latexfonts:618
17357 msgid "CM Typewriter Light"
17358 msgstr "CM Typewriter Light"
17359
17360 #: lib/latexfonts:625
17361 msgid "Computer Modern Typewriter"
17362 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17363
17364 #: lib/latexfonts:631
17365 msgid "Courier"
17366 msgstr "Courier"
17367
17368 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17369 msgid "Libertine Mono"
17370 msgstr "Libertine Mono"
17371
17372 #: lib/latexfonts:653
17373 msgid "Latin Modern Typewriter"
17374 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17375
17376 #: lib/latexfonts:660
17377 msgid "LuxiMono"
17378 msgstr "LuxiMono"
17379
17380 #: lib/latexfonts:667
17381 msgid "Noto Mono"
17382 msgstr "Noto Mono"
17383
17384 #: lib/latexfonts:674
17385 msgid "TeX Gyre Cursor"
17386 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17387
17388 #: lib/latexfonts:680
17389 msgid "TX Typewriter"
17390 msgstr "TX Typewriter"
17391
17392 #: lib/latexfonts:692
17393 msgid "Crimson (New TX)"
17394 msgstr "Crimson (New TX)"
17395
17396 #: lib/latexfonts:700
17397 msgid "Euler VM"
17398 msgstr "Euler VM"
17399
17400 #: lib/latexfonts:706
17401 msgid "URW Garamond (New TX)"
17402 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17403
17404 #: lib/latexfonts:714
17405 msgid "Iwona (Math)"
17406 msgstr "Iwona (数学用)"
17407
17408 #: lib/latexfonts:727
17409 msgid "Kurier (Math)"
17410 msgstr "Kurier (数学用)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:740
17413 msgid "Libertine (New TX)"
17414 msgstr "Libertine (New TX)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:748
17417 msgid "Minion Pro (New TX)"
17418 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:757
17421 msgid "Times Roman (New TX)"
17422 msgstr "Times Roman (New TX)"
17423
17424 #: lib/encodings:50
17425 msgid "Unicode (utf8)"
17426 msgstr "Unicode (utf8)"
17427
17428 #: lib/encodings:55
17429 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17430 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17431
17432 #: lib/encodings:59
17433 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17434 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17435
17436 #: lib/encodings:62
17437 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17438 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17439
17440 #: lib/encodings:65
17441 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17442 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17443
17444 #: lib/encodings:68
17445 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17446 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17447
17448 #: lib/encodings:71
17449 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17450 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17451
17452 #: lib/encodings:75
17453 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17454 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17455
17456 #: lib/encodings:79
17457 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17458 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17459
17460 #: lib/encodings:83
17461 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17462 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17463
17464 #: lib/encodings:86
17465 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17466 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17467
17468 #: lib/encodings:89
17469 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17470 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17471
17472 #: lib/encodings:92
17473 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17474 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17475
17476 #: lib/encodings:95
17477 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17478 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17479
17480 #: lib/encodings:98
17481 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17482 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17483
17484 #: lib/encodings:101
17485 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17486 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17487
17488 #: lib/encodings:104
17489 msgid "DOS (CP 437)"
17490 msgstr "DOS (CP 437)"
17491
17492 #: lib/encodings:108
17493 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17494 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17495
17496 #: lib/encodings:111
17497 msgid "Western European (CP 850)"
17498 msgstr "西欧 (CP 850)"
17499
17500 #: lib/encodings:114
17501 msgid "Central European (CP 852)"
17502 msgstr "中欧 (CP 852)"
17503
17504 #: lib/encodings:118
17505 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17506 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17507
17508 #: lib/encodings:123
17509 msgid "Western European (CP 858)"
17510 msgstr "西欧 (CP 858)"
17511
17512 #: lib/encodings:126
17513 msgid "Hebrew (CP 862)"
17514 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17515
17516 #: lib/encodings:129
17517 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17518 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17519
17520 #: lib/encodings:133
17521 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17522 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17523
17524 #: lib/encodings:136
17525 msgid "Central European (CP 1250)"
17526 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17527
17528 #: lib/encodings:140
17529 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17530 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17531
17532 #: lib/encodings:144
17533 msgid "Western European (CP 1252)"
17534 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17535
17536 #: lib/encodings:147
17537 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17538 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17539
17540 #: lib/encodings:151
17541 msgid "Arabic (CP 1256)"
17542 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17543
17544 #: lib/encodings:154
17545 msgid "Baltic (CP 1257)"
17546 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17547
17548 #: lib/encodings:158
17549 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17550 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17551
17552 #: lib/encodings:162
17553 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17554 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17555
17556 #: lib/encodings:166
17557 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17558 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17559
17560 #: lib/encodings:177
17561 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17562 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17563
17564 #: lib/encodings:187
17565 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17566 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17567
17568 #: lib/encodings:194
17569 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17570 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17571
17572 #: lib/encodings:198
17573 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17574 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17575
17576 #: lib/encodings:202
17577 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17578 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17579
17580 #: lib/encodings:206
17581 msgid "Korean (EUC-KR)"
17582 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17583
17584 #: lib/encodings:210
17585 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17586 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17587
17588 #: lib/encodings:214
17589 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17590 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17591
17592 #: lib/encodings:218
17593 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17594 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17595
17596 #: lib/encodings:225
17597 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17598 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17599
17600 #: lib/encodings:227
17601 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17602 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17603
17604 #: lib/encodings:229
17605 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17606 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17607
17608 #: lib/encodings:231
17609 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17610 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17611
17612 #: lib/encodings:238
17613 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17614 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17615
17616 #: lib/encodings:243
17617 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17618 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17619
17620 #: lib/encodings:247
17621 msgid "ASCII"
17622 msgstr "ASCII"
17623
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17625 msgid "Array Environment|y"
17626 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17627
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17629 msgid "Cases Environment|C"
17630 msgstr "Cases 环境|C"
17631
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17633 msgid "Aligned Environment|l"
17634 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17637 msgid "AlignedAt Environment|v"
17638 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17641 msgid "Gathered Environment|h"
17642 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17645 msgid "Split Environment|S"
17646 msgstr "Split 环境|S"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17649 msgid "Delimiters...|r"
17650 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17653 msgid "Matrix...|x"
17654 msgstr "矩阵(X)|X"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17657 msgid "Macro|o"
17658 msgstr "宏(O)|O"
17659
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17661 msgid "AMS align Environment|a"
17662 msgstr "AMS align 环境|A"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17665 msgid "AMS alignat Environment|t"
17666 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17669 msgid "AMS flalign Environment|f"
17670 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17673 msgid "AMS gather Environment|g"
17674 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17677 msgid "AMS multline Environment|m"
17678 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17681 msgid "Inline Formula|I"
17682 msgstr "行内公式(I)|I"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17685 msgid "Displayed Formula|D"
17686 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17689 msgid "Eqnarray Environment|E"
17690 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17693 msgid "AMS Environment|A"
17694 msgstr "AMS 环境|A"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17697 msgid "Number Whole Formula|N"
17698 msgstr "将公式编号(N)|N"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17701 msgid "Number This Line|u"
17702 msgstr "为本行编号(U)|U"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17705 msgid "Equation Label|L"
17706 msgstr "公式标签(L)|L"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17709 msgid "Copy as Reference|R"
17710 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17715 msgid "Cut"
17716 msgstr "剪切"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17721 msgid "Copy"
17722 msgstr "复制"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17727 msgid "Paste"
17728 msgstr "粘贴"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17731 msgid "Paste Recent|e"
17732 msgstr "粘贴最近(E)|E"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17735 msgid "Insert|s"
17736 msgstr "插入(S)|S"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17739 msgid "Split Cell|C"
17740 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Rows & Columns| "
17745 msgstr "行和列(C)|C"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17748 msgid "Add Line Above|o"
17749 msgstr "添加上边线(O)|O"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17752 msgid "Add Line Below|B"
17753 msgstr "添加下边线(B)|B"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17756 msgid "Delete Line Above|v"
17757 msgstr "删除上边线(V)|V"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17760 msgid "Delete Line Below|w"
17761 msgstr "删除下边线(W)|W"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17764 msgid "Add Line to Left"
17765 msgstr "添加左线"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17768 msgid "Add Line to Right"
17769 msgstr "添加右线"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17772 msgid "Delete Line to Left"
17773 msgstr "删除左线"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17776 msgid "Delete Line to Right"
17777 msgstr "删除右线"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17780 msgid "Show Math Toolbar"
17781 msgstr "显示数学工具栏"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17784 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17785 msgstr "显示数学面板"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17788 msgid "Show Table Toolbar"
17789 msgstr "显示表格工具栏"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17792 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17793 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17796 msgid "Next Cross-Reference|N"
17797 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17800 msgid "Go to Label|G"
17801 msgstr "跳至标签(G)|G"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17804 msgid "<Reference>|R"
17805 msgstr "<引用>(R)|R"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17808 msgid "(<Reference>)|e"
17809 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17812 msgid "<Page>|P"
17813 msgstr "<页码>(P)|P"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17816 msgid "On Page <Page>|O"
17817 msgstr "在页<页>(O)|O"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17820 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17821 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17824 msgid "Formatted Reference|t"
17825 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17828 msgid "Textual Reference|x"
17829 msgstr "名称参照(X)|X"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17832 msgid "Label Only|L"
17833 msgstr "仅标签(L)|L"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17836 msgid "Plural|a"
17837 msgstr "复数(A)|A"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17840 msgid "Capitalize|C"
17841 msgstr "首字母大写(C)|A"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
17856 msgid "Settings...|S"
17857 msgstr "首选项(S)...|S"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
17860 msgid "Go Back|G"
17861 msgstr "返回(G)|G"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
17864 msgid "Copy as Reference|C"
17865 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
17868 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17869 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
17872 msgid "Open Inset|O"
17873 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
17876 msgid "Close Inset|C"
17877 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
17881 msgid "Dissolve Inset|D"
17882 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
17885 msgid "Show Label|L"
17886 msgstr "显示标签(L)|L"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
17889 msgid "Frameless|l"
17890 msgstr "无边框(L)|L"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
17893 msgid "Simple Frame|F"
17894 msgstr "简单边框(F)|F"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17897 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17898 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
17901 msgid "Oval, Thin|a"
17902 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
17905 msgid "Oval, Thick|v"
17906 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
17909 msgid "Drop Shadow|w"
17910 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
17913 msgid "Shaded Background|B"
17914 msgstr "阴影背景(B)|B"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
17917 msgid "Double Frame|u"
17918 msgstr "双线边框(U)|U"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
17921 msgid "LyX Note|N"
17922 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17925 msgid "Comment|m"
17926 msgstr "注释(M)|M"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
17929 msgid "Greyed Out|G"
17930 msgstr "使用灰度(G)|G"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17933 msgid "Open All Notes|A"
17934 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17937 msgid "Close All Notes|l"
17938 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
17941 msgid "Phantom|P"
17942 msgstr "占位(P)|P"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
17945 msgid "Horizontal Phantom|H"
17946 msgstr "水平占位(H)|H"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
17949 msgid "Vertical Phantom|V"
17950 msgstr "垂直占位(V)|V"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
17953 msgid "Interword Space|w"
17954 msgstr "词间空格(W)|W"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17957 msgid "Protected Space|o"
17958 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17961 msgid "Visible Space|a"
17962 msgstr "可见空格(A)|A"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
17965 msgid "Thin Space|T"
17966 msgstr "窄间距(T)|T"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
17969 msgid "Negative Thin Space|N"
17970 msgstr "小负间距(N)|N"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
17973 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17974 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17977 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17978 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
17981 msgid "Quad Space|Q"
17982 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
17985 msgid "Double Quad Space|u"
17986 msgstr "2 em 空格(U)|U"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17989 msgid "Horizontal Fill|F"
17990 msgstr "水平填充(F)|F"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17993 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17994 msgstr "强制水平填充(I)|I"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17997 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17998 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18001 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18002 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18005 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18006 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18009 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18010 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18013 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18014 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18017 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18018 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18021 msgid "Custom Length|C"
18022 msgstr "自定义长度(C)|C"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18025 msgid "Medium Space|M"
18026 msgstr "中等间距(M)|M"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18029 msgid "Thick Space|h"
18030 msgstr "宽间距(H)|H"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18033 msgid "Negative Medium Space|u"
18034 msgstr "负中等间距(U)|U"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18037 msgid "Negative Thick Space|i"
18038 msgstr "负宽间距(I)|I"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18041 msgid "DefSkip|D"
18042 msgstr "固定间距(D)|D"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18045 msgid "SmallSkip|S"
18046 msgstr "小间距(S)|S"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18049 msgid "MedSkip|M"
18050 msgstr "中间距(M)|M"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18053 msgid "BigSkip|B"
18054 msgstr "大间距(B)|B"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18057 msgid "VFill|F"
18058 msgstr "垂直填充(F)|F"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18061 msgid "Custom|C"
18062 msgstr "自定义(C)|C"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18065 msgid "Settings...|e"
18066 msgstr "设置(E)...|E"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18069 msgid "Include|c"
18070 msgstr "包含(C)|C"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18073 msgid "Input|p"
18074 msgstr "输入(P)|P"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18077 msgid "Verbatim|V"
18078 msgstr "Verbatim|V"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18081 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18082 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18085 msgid "Listing|L"
18086 msgstr "Listing|L"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18089 msgid "Edit Included File...|E"
18090 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18093 msgid "New Page|N"
18094 msgstr "新起页(N)|N"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18097 msgid "Page Break|a"
18098 msgstr "换页(A)|A"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18101 msgid "Clear Page|C"
18102 msgstr "清空该页(C)|C"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18105 msgid "Clear Double Page|D"
18106 msgstr "清空双页(D)|D"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18109 msgid "Ragged Line Break|R"
18110 msgstr "非对齐换行(R)|R"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18113 msgid "Justified Line Break|J"
18114 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18117 msgid "Plain Separator|P"
18118 msgstr "普通分隔符(P)|"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18121 msgid "Paragraph Break|B"
18122 msgstr "分段(B)|B"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18125 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18126 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18129 msgid "Forward Search|F"
18130 msgstr "正向搜索(F)|F"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18133 msgid "Move Paragraph Up|o"
18134 msgstr "段落上移(O)|O"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18137 msgid "Move Paragraph Down|v"
18138 msgstr "段落下移(V)|V"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18141 msgid "Promote Section|r"
18142 msgstr "提升章节等级(R)|R"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18145 msgid "Demote Section|m"
18146 msgstr "降低章节等级(M)|M"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18149 msgid "Move Section Down|D"
18150 msgstr "章节下移(D)|D"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18153 msgid "Move Section Up|U"
18154 msgstr "章节上移(U)|U"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18157 msgid "Insert Regular Expression"
18158 msgstr "插入正则表达式"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18161 msgid "Accept Change|c"
18162 msgstr "接受修订(C)|C"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18165 msgid "Reject Change|j"
18166 msgstr "拒绝修订(J)|J"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18169 msgid "Apply Last Text Style|A"
18170 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18173 msgid "Text Style|x"
18174 msgstr "文本样式(X)|X"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18177 msgid "Paragraph Settings...|P"
18178 msgstr "段落设置(P)...|P"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18183 msgstr "图片组"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18186 msgid "Fullscreen Mode"
18187 msgstr "全屏模式"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18190 msgid "Close Current View"
18191 msgstr "关闭当前视图"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18194 msgid "Anything|A"
18195 msgstr "任意内容(A)|A"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18198 msgid "Anything Non-Empty|o"
18199 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18202 msgid "Any Word|W"
18203 msgstr "任意词(W)|W"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18206 msgid "Any Number|N"
18207 msgstr "任意数字(N)|N"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18210 msgid "User Defined|U"
18211 msgstr "用户定义(U)|U"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18214 msgid "Append Argument"
18215 msgstr "添加参数"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18218 msgid "Remove Last Argument"
18219 msgstr "删除最后一个参数"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18222 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18223 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18226 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18227 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18230 msgid "Insert Optional Argument"
18231 msgstr "插入可选参数"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18234 msgid "Remove Optional Argument"
18235 msgstr "删除可选参数"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18238 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18239 msgstr "从右侧添加参数"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18242 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18243 msgstr "从右侧添加可选参数"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18246 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18247 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18250 msgid "Reload|R"
18251 msgstr "重新载入(R)|R"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18255 msgid "Edit Externally...|x"
18256 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18259 msgid "Top|T"
18260 msgstr "上(T)|T"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18263 msgid "Bottom|B"
18264 msgstr "下(B)|B"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18267 msgid "Left|L"
18268 msgstr "左(L)|L"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18271 msgid "Right|R"
18272 msgstr "右(R)|R"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18275 msgid "Left|f"
18276 msgstr "左(F)|F"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18279 msgid "Center|C"
18280 msgstr "中(C)|C"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18283 msgid "Right|h"
18284 msgstr "右(H)|H"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18287 msgid "Decimal"
18288 msgstr "小数点"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18291 msgid "Multicolumn|u"
18292 msgstr "横向合并(U)|U"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18295 msgid "Multirow|w"
18296 msgstr "纵向合并(W)|W"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18299 msgid "Append Row|A"
18300 msgstr "添加行(A)|A"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18303 msgid "Delete Row|D"
18304 msgstr "删除行(D)|D"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18307 msgid "Copy Row|o"
18308 msgstr "复制行(O)|O"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18311 msgid "Move Row Up"
18312 msgstr "整行上移"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18315 msgid "Move Row Down"
18316 msgstr "整行下移"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18319 msgid "Append Column|p"
18320 msgstr "添加列(P)|P"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18323 msgid "Delete Column|e"
18324 msgstr "删除列(E)|E"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18327 msgid "Copy Column|y"
18328 msgstr "复制列(Y)|Y"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18331 msgid "Move Column Right|v"
18332 msgstr "整列右移(V)|V"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18335 msgid "Move Column Left"
18336 msgstr "整列左移(F)|F"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18339 msgid "Multi-page Table|g"
18340 msgstr "跨页表(G)|G"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18343 msgid "Formal Style|m"
18344 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18347 msgid "Borders|d"
18348 msgstr "边框(D)|D"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18351 msgid "Alignment|i"
18352 msgstr "对齐(I)|I"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18355 msgid "Columns/Rows|C"
18356 msgstr "行列选项(C)|C"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18359 msgid "File|F"
18360 msgstr "文件(F)|F"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18363 msgid "Path|P"
18364 msgstr "路径(P)|P"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18367 msgid "Class|C"
18368 msgstr "类(C)|C"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18371 msgid "File Revision|R"
18372 msgstr "文件修订(R)|R"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18375 msgid "Tree Revision|T"
18376 msgstr "修订树状图(T)|T"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18379 msgid "Revision Author|A"
18380 msgstr "修订作者(A)|A"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18383 msgid "Revision Date|D"
18384 msgstr "修订日期(D)|D"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18387 msgid "Revision Time|i"
18388 msgstr "修订时间(I)|I"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18391 msgid "LyX Version|X"
18392 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18395 msgid "Document Info|D"
18396 msgstr "文档信息(D)|D"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18399 msgid "Copy Text|o"
18400 msgstr "复制文本(O)|O"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18403 msgid "Activate Branch|A"
18404 msgstr "启用分支(A)|A"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18407 msgid "Deactivate Branch|e"
18408 msgstr "停用分支(E)|E"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18411 msgid "Activate Branch in Master|M"
18412 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18415 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18416 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18419 msgid "Invert Inset|I"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18423 msgid "Add Unknown Branch|w"
18424 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18427 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18428 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18431 msgid "All Indexes|A"
18432 msgstr "所有索引(A)|A"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18435 msgid "Subindex|b"
18436 msgstr "子索引(B)|B"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18439 msgid "Reject Change|R"
18440 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18443 msgid "Promote Section|P"
18444 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18447 msgid "Demote Section|D"
18448 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18451 msgid "Move Section Down|w"
18452 msgstr "章节下移(W)|W"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18455 msgid "Select Section|S"
18456 msgstr "选择章节(S)|S"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Wrap by Preview|y"
18461 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18464 msgid "End Editing Externally...|e"
18465 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18468 msgid "Lock Toolbars|L"
18469 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18472 msgid "Small-sized Icons"
18473 msgstr "小图标"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18476 msgid "Normal-sized Icons"
18477 msgstr "中图标"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18480 msgid "Big-sized Icons"
18481 msgstr "大图标"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18484 msgid "Huge-sized Icons"
18485 msgstr "超大图标"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18488 msgid "Giant-sized Icons"
18489 msgstr "巨大图标"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18492 msgid "Edit|E"
18493 msgstr "编辑(E)|E"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18496 msgid "View|V"
18497 msgstr "视图(V)|V"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18500 msgid "Insert|I"
18501 msgstr "插入(I)|I"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18504 msgid "Navigate|N"
18505 msgstr "导航(N)|N"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18508 msgid "Document|D"
18509 msgstr "文档(D)|D"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18512 msgid "Tools|T"
18513 msgstr "工具(T)|T"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18516 msgid "Help|H"
18517 msgstr "帮助(H)|H"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18520 msgid "New|N"
18521 msgstr "新建(N)|N"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18524 msgid "New from Template...|m"
18525 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18528 msgid "Open...|O"
18529 msgstr "打开(O)...|O"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18532 msgid "Open Recent|t"
18533 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18536 msgid "Close|C"
18537 msgstr "关闭(C)|C"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18540 msgid "Close All"
18541 msgstr "关闭所有文档"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18544 msgid "Save|S"
18545 msgstr "保存(S)|S"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18548 msgid "Save As...|A"
18549 msgstr "另存为(A)...|A"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18552 msgid "Save All|l"
18553 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18556 msgid "Revert to Saved|R"
18557 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18560 msgid "Version Control|V"
18561 msgstr "版本控制(V)|V"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18564 msgid "Import|I"
18565 msgstr "导入(I)|I"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18568 msgid "Export|E"
18569 msgstr "导出(E)|E"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18572 msgid "Fax...|F"
18573 msgstr "传真(F)...|F"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18576 msgid "New Window|W"
18577 msgstr "新建窗口(W)|W"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18580 msgid "Close Window|d"
18581 msgstr "关闭窗口(D)|D"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18584 msgid "Exit|x"
18585 msgstr "退出(X)|X"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18588 msgid "Register...|R"
18589 msgstr "登记(R)...|R"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18592 msgid "Check In Changes...|I"
18593 msgstr "记录变更(I)...|I"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18596 msgid "Check Out for Edit|O"
18597 msgstr "调出编辑(O)|O"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18600 msgid "Copy|p"
18601 msgstr "复制(P)|P"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18604 msgid "Rename|R"
18605 msgstr "重命名(R)|R"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18608 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18609 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18612 msgid "Revert to Repository Version|v"
18613 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18616 msgid "Undo Last Check In|U"
18617 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18620 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18621 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18624 msgid "Show History...|H"
18625 msgstr "显示历史(H)...|H"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18628 msgid "Use Locking Property|L"
18629 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18632 msgid "Export As...|s"
18633 msgstr "导出为(S)...|S"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18636 msgid "More Formats & Options...|r"
18637 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18640 msgid "Undo|U"
18641 msgstr "撤销(U)|U"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18644 msgid "Redo|R"
18645 msgstr "重做(R)|R"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18648 msgid "Paste Special"
18649 msgstr "特殊粘贴"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18652 msgid "Select Whole Inset"
18653 msgstr "选择整个内嵌项"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18656 msgid "Select All"
18657 msgstr "全选"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18660 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18661 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18664 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18665 msgstr "高级查找替换..."
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18668 msgid "Text Style|S"
18669 msgstr "文本样式(S)|S"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18672 msgid "Table|T"
18673 msgstr "表格(T)|T"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18676 msgid "Math|M"
18677 msgstr "数学(M)|M"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18680 msgid "Rows & Columns|C"
18681 msgstr "行和列(C)|C"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18684 msgid "Increase List Depth|I"
18685 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18688 msgid "Decrease List Depth|D"
18689 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18692 msgid "Dissolve Inset"
18693 msgstr "消除内嵌项"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18696 msgid "TeX Code Settings...|C"
18697 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18700 msgid "Float Settings...|a"
18701 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18704 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18705 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18708 msgid "Note Settings...|N"
18709 msgstr "注解设定(N)...|N"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18712 msgid "Phantom Settings...|h"
18713 msgstr "占位设置(H)...|H"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18716 msgid "Branch Settings...|B"
18717 msgstr "分支设定(B)...|B"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18720 msgid "Box Settings...|x"
18721 msgstr "边框设定(X)...|X"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18724 msgid "Index Entry Settings...|y"
18725 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18728 msgid "Index Settings...|x"
18729 msgstr "索引设定(X)...|X"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18732 msgid "Info Settings...|n"
18733 msgstr "信息设定(N)...|N"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18736 msgid "Listings Settings...|g"
18737 msgstr "列表选项"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18740 msgid "Table Settings...|a"
18741 msgstr "表格设置(a)...|a"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18744 msgid "Paste from HTML|H"
18745 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18748 msgid "Paste from LaTeX|L"
18749 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18752 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18753 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18756 msgid "Paste as PDF"
18757 msgstr "粘贴为 PDF"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18760 msgid "Paste as PNG"
18761 msgstr "粘贴为 PNG"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18764 msgid "Paste as JPEG"
18765 msgstr "粘贴为 JPEG"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18768 msgid "Paste as EMF"
18769 msgstr "粘贴为 EMF"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18772 msgid "Plain Text|T"
18773 msgstr "纯文本(T)|T"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18776 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18777 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18780 msgid "Selection|S"
18781 msgstr "选中文本(S)|S"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18784 msgid "Selection, Join Lines|i"
18785 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18788 msgid "Dissolve Text Style"
18789 msgstr "清除文本格式"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18792 msgid "Customized...|C"
18793 msgstr "自定义(C)...|C"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18796 msgid "Capitalize|a"
18797 msgstr "首字母大写(A)|A"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18800 msgid "Uppercase|U"
18801 msgstr "大写(U)|U"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18804 msgid "Lowercase|L"
18805 msgstr "小写(L)|L"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18808 msgid "Formal Style|F"
18809 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18812 msgid "Multicolumn|M"
18813 msgstr "横向合并(M)|M"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18816 msgid "Multirow|u"
18817 msgstr "纵向合并(U)|U"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18820 msgid "Top Line|T"
18821 msgstr "顶部线(T)|T"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18824 msgid "Bottom Line|B"
18825 msgstr "底部线(B)|B"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18828 msgid "Left Line|L"
18829 msgstr "左方线(L)|L"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18832 msgid "Right Line|R"
18833 msgstr "右方线(R)|R"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18836 msgid "Top|p"
18837 msgstr "顶部(P)|P"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18840 msgid "Middle|i"
18841 msgstr "中间(I)|I"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18844 msgid "Bottom|o"
18845 msgstr "底部(O)|O"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18848 msgid "Middle|M"
18849 msgstr "中间(M)|M"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18852 msgid "Add Row|A"
18853 msgstr "添加行(A)|A"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18856 msgid "Add Column|u"
18857 msgstr "添加列(U)|U"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18860 msgid "Copy Column|p"
18861 msgstr "复制列(P)|P"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18864 msgid "Change Limits Type|L"
18865 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18868 msgid "Macro Definition"
18869 msgstr "宏定义"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18872 msgid "Change Formula Type|F"
18873 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18876 msgid "Text Style|T"
18877 msgstr "文本样式(T)|T"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18880 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18881 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18884 msgid "Add Line Above|A"
18885 msgstr "在上添加线(A)|A"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18888 msgid "Delete Line Above|D"
18889 msgstr "删除上线(D)|D"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18892 msgid "Delete Line Below|e"
18893 msgstr "删除下线(E)|E"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18896 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18897 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18900 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18901 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18904 msgid "Default|t"
18905 msgstr "默认(T)|T"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18908 msgid "Display|D"
18909 msgstr "单独显示(D)|D"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18912 msgid "Inline|I"
18913 msgstr "行内(I)|I"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18916 msgid "Math Normal Font|N"
18917 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18920 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18921 msgstr "数学书法体(C)|C"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18924 msgid "Math Formal Script Family|o"
18925 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18928 msgid "Math Fraktur Family|F"
18929 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18932 msgid "Math Roman Family|R"
18933 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18936 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18937 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18940 msgid "Math Bold Series|B"
18941 msgstr "数学粗体(B)|B"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18944 msgid "Text Normal Font|T"
18945 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18948 msgid "Text Roman Family"
18949 msgstr "文本用衬线体"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18952 msgid "Text Sans Serif Family"
18953 msgstr "文本用无衬线体"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18956 msgid "Text Typewriter Family"
18957 msgstr "文本用等宽字体"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18960 msgid "Text Bold Series"
18961 msgstr "文本用粗体"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18964 msgid "Text Medium Series"
18965 msgstr "文本用中粗体"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18968 msgid "Text Italic Shape"
18969 msgstr "文本用斜体"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18972 msgid "Text Small Caps Shape"
18973 msgstr "文本用小型大写体"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18976 msgid "Text Slanted Shape"
18977 msgstr "文本用倾斜体"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18980 msgid "Text Upright Shape"
18981 msgstr "文本用立式手写体"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18984 msgid "Octave|O"
18985 msgstr "Octave|O"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18988 msgid "Maxima|M"
18989 msgstr "Maxima|M"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18992 msgid "Mathematica|a"
18993 msgstr "Mathematica(A)|A"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18996 msgid "Maple, Simplify|S"
18997 msgstr "Maple, Simplify|S"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19000 msgid "Maple, Factor|F"
19001 msgstr "Maple, Factor|F"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19004 msgid "Maple, Evalm|E"
19005 msgstr "Maple, Evalm|E"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19008 msgid "Maple, Evalf|v"
19009 msgstr "Maple, Evalf|v"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19012 msgid "Open All Insets|O"
19013 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19016 msgid "Close All Insets|C"
19017 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19020 msgid "Unfold Math Macro|n"
19021 msgstr "展开数学宏(N)|N"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19024 msgid "Fold Math Macro|d"
19025 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19028 msgid "Outline Pane|u"
19029 msgstr "大纲边栏(U)|U"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19032 msgid "Code Preview Pane|P"
19033 msgstr "代码预览栏(P)|P"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19036 msgid "Messages Pane|g"
19037 msgstr "消息栏(G)|G"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19040 msgid "Toolbars|b"
19041 msgstr "工具栏(B)|B"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19044 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19045 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19048 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19049 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19052 msgid "Close Current View|w"
19053 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19056 msgid "Fullscreen|l"
19057 msgstr "全屏(L)|L"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19060 msgid "Math|h"
19061 msgstr "数学公式(H)|H"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19064 msgid "Special Character|p"
19065 msgstr "特殊字符(P)|P"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19068 msgid "Formatting|o"
19069 msgstr "格式(O)|O"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19072 msgid "List / TOC|i"
19073 msgstr "目录/列表(i)|i"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19076 msgid "Float|a"
19077 msgstr "浮动项(A)|A"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19080 msgid "Note|N"
19081 msgstr "注释(N)|N"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19084 msgid "Branch|B"
19085 msgstr "分支(B)|B"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19088 msgid "Custom Insets"
19089 msgstr "自定义内嵌项"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19092 msgid "File|e"
19093 msgstr "文件(E)|E"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19096 msgid "Box[[Menu]]|x"
19097 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19100 msgid "Citation...|C"
19101 msgstr "文献引用(C)...|C"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19104 msgid "Cross-Reference...|R"
19105 msgstr "交叉引用(R)...|R"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19108 msgid "Label...|L"
19109 msgstr "标签(L)...|L"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19112 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19113 msgstr "术语项(Y)...|Y"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19116 msgid "Table...|T"
19117 msgstr "表格(T)...|T"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19120 msgid "Graphics...|G"
19121 msgstr "图像(G)...|G"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19124 msgid "URL|U"
19125 msgstr "URL...|U"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19128 msgid "Hyperlink...|k"
19129 msgstr "超链接(K)...|K"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19132 msgid "Footnote|F"
19133 msgstr "脚注(F)|F"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19136 msgid "Marginal Note|M"
19137 msgstr "页边注(M)|M"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19140 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19141 msgstr "程序列表[[Menu]]"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19144 msgid "TeX Code"
19145 msgstr "TeX 代码"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19148 msgid "Preview|w"
19149 msgstr "预览(W)|W"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19152 msgid "Symbols...|b"
19153 msgstr "特殊符号(B)...|B"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19156 msgid "Ellipsis|i"
19157 msgstr "省略号(I)|I"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19160 msgid "End of Sentence|E"
19161 msgstr "句末(E)|E"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19164 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19165 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19168 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19169 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19172 msgid "Protected Hyphen|y"
19173 msgstr "强制分词(Y)|Y"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19176 msgid "Breakable Slash|a"
19177 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19180 msgid "Visible Space|V"
19181 msgstr "可见空格(V)|V"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19184 msgid "Menu Separator|M"
19185 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19188 msgid "Phonetic Symbols|P"
19189 msgstr "音标(P)|P"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19192 msgid "Logos|L"
19193 msgstr "徽标(L)|L"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19196 msgid "LyX Logo|L"
19197 msgstr "LyX 徽标|L"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19200 msgid "TeX Logo|T"
19201 msgstr "TeX 徽标|T"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19204 msgid "LaTeX Logo|a"
19205 msgstr "LaTeX 徽标|L"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19208 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19209 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19212 msgid "Superscript|S"
19213 msgstr "上标(S)|S"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19216 msgid "Subscript|u"
19217 msgstr "下标(u)|u"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19220 msgid "Protected Space|P"
19221 msgstr "强制间距(P)|P"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19224 msgid "Horizontal Space...|o"
19225 msgstr "水平间距(O)...|O"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19228 msgid "Horizontal Line...|L"
19229 msgstr "水平线(L)...|L"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19232 msgid "Vertical Space...|V"
19233 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19236 msgid "Phantom|m"
19237 msgstr "占位符(M)|M"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19240 msgid "Hyphenation Point|H"
19241 msgstr "连字符(H)|H"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19244 msgid "Ligature Break|k"
19245 msgstr "连字断开符(K)|K"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19248 msgid "Optional Line Break|B"
19249 msgstr "可选换行(B)|B"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19252 msgid "Display Formula|D"
19253 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19256 msgid "Numbered Formula|N"
19257 msgstr "编号公式(N)|N"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19260 msgid "Figure Wrap Float|F"
19261 msgstr "环绕图形(F)|F"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19264 msgid "Table Wrap Float|T"
19265 msgstr "环绕表格(T)|T"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19268 msgid "Table of Contents|C"
19269 msgstr "目录(C)|C"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19272 msgid "List of Listings|L"
19273 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19276 msgid "Nomenclature|N"
19277 msgstr "术语(N)|N"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19280 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19281 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19284 msgid "LyX Document...|X"
19285 msgstr "LyX 文档...|X"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19288 msgid "Plain Text...|T"
19289 msgstr "纯文本(T)...|T"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19292 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19293 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19296 msgid "External Material...|M"
19297 msgstr "外部素材(M)...|M"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19300 msgid "Child Document...|d"
19301 msgstr "子文档(d)...|d"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19304 msgid "Comment|C"
19305 msgstr "注释(C)|C"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19308 msgid "Insert New Branch...|I"
19309 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19312 msgid "Change Tracking|C"
19313 msgstr "追踪改变(C)|C"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19316 msgid "Build Program|B"
19317 msgstr "编译程序(B)|B"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19320 msgid "LaTeX Log|L"
19321 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19324 msgid "Start Appendix Here|x"
19325 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19328 msgid "View Master Document|M"
19329 msgstr "查看主文档(M)|M"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19332 msgid "Update Master Document|a"
19333 msgstr "更新主文档(A)|A"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19336 msgid "Compressed|o"
19337 msgstr "压缩文档(O)|O"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19340 msgid "Disable Editing|E"
19341 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19344 msgid "Track Changes|T"
19345 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19348 msgid "Merge Changes...|M"
19349 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19352 msgid "Accept Change|A"
19353 msgstr "接受修订(A)|A"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19356 msgid "Accept All Changes|c"
19357 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19360 msgid "Reject All Changes|e"
19361 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19364 msgid "Show Changes in Output|S"
19365 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19368 msgid "Bookmarks|B"
19369 msgstr "书签(B)|B"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19372 msgid "Next Note|N"
19373 msgstr "下一标注(N)|N"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19376 msgid "Next Change|C"
19377 msgstr "下一修订(C)|C"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19380 msgid "Next Cross-Reference|R"
19381 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19384 msgid "Go to Label|L"
19385 msgstr "跳至标签(L)|L"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19388 msgid "Save Bookmark 1|S"
19389 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19392 msgid "Save Bookmark 2"
19393 msgstr "保存书签 2"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19396 msgid "Save Bookmark 3"
19397 msgstr "保存书签 3"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19400 msgid "Save Bookmark 4"
19401 msgstr "保存书签 4"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19404 msgid "Save Bookmark 5"
19405 msgstr "保存书签 5"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19408 msgid "Clear Bookmarks|C"
19409 msgstr "清除书签(C)|C"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19412 msgid "Navigate Back|B"
19413 msgstr "后退(B)|B"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19416 msgid "Spellchecker...|S"
19417 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19420 msgid "Thesaurus...|T"
19421 msgstr "同义词(T)...|T"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19424 msgid "Statistics...|a"
19425 msgstr "字数统计(A)...|A"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19428 msgid "Check TeX|h"
19429 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19432 msgid "TeX Information|I"
19433 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19436 msgid "Compare...|C"
19437 msgstr "文档比较(C)...|C"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19440 msgid "Reconfigure|R"
19441 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19444 msgid "Preferences...|P"
19445 msgstr "首选项(P)...|P"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19448 msgid "Introduction|I"
19449 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19452 msgid "Tutorial|T"
19453 msgstr "入门教程(T)|T"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19456 msgid "User's Guide|U"
19457 msgstr "用户手册(U)|U"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19460 msgid "Additional Features|F"
19461 msgstr "其它功能(F)|F"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19464 msgid "Embedded Objects|O"
19465 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19468 msgid "Customization|C"
19469 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19472 msgid "Shortcuts|S"
19473 msgstr "快捷键(S)|S"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19476 msgid "LyX Functions|y"
19477 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19480 msgid "LaTeX Configuration|L"
19481 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19484 msgid "Specific Manuals|p"
19485 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19488 msgid "About LyX|X"
19489 msgstr "关于 LyX|X"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19492 msgid "Beamer Presentations|B"
19493 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19496 msgid "Braille|a"
19497 msgstr "盲文(A)|A"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19500 msgid "Colored boxes|r"
19501 msgstr "彩框(R)|R"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19504 msgid "Feynman-diagram|F"
19505 msgstr "Feynman 图|F"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19508 msgid "Knitr|K"
19509 msgstr "Knitr|K"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19512 msgid "LilyPond|P"
19513 msgstr "LilyPond|P"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19516 msgid "Linguistics|L"
19517 msgstr "语言学(L)|L"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19520 msgid "Multilingual Captions|C"
19521 msgstr "多语言标题(C)|C"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19524 msgid "Paralist|t"
19525 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19528 msgid "PDF comments|D"
19529 msgstr "PDF 注释|D"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19532 msgid "PDF forms|o"
19533 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19536 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19537 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19540 msgid "Sweave|S"
19541 msgstr "Sweave|S"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19544 msgid "XY-pic|X"
19545 msgstr "XY-pic 手册|X"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19548 msgid "New document"
19549 msgstr "新建文档"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19552 msgid "Open document"
19553 msgstr "打开文档"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19556 msgid "Save document"
19557 msgstr "保存文档"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19560 msgid "Check spelling"
19561 msgstr "拼写检查"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19564 msgid "Spellcheck continuously"
19565 msgstr "连续拼写检查"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19568 msgid "Undo"
19569 msgstr "撤销"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19572 msgid "Redo"
19573 msgstr "重做"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19576 msgid "Find and replace"
19577 msgstr "查找替换"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19580 msgid "Find and replace (advanced)"
19581 msgstr "高级查找替换"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19584 msgid "Navigate back"
19585 msgstr "后退"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19588 msgid "Toggle emphasis"
19589 msgstr "切换强调样式"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19592 msgid "Toggle noun"
19593 msgstr "切换名词样式"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19596 msgid "Apply last"
19597 msgstr "应用上一次样式"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19600 msgid "Insert math"
19601 msgstr "插入数学符号"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19604 msgid "Insert graphics"
19605 msgstr "插入图像"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19608 msgid "Insert table"
19609 msgstr "插入表格"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19612 msgid "Toggle outline"
19613 msgstr "显示/隐藏目录"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19616 msgid "Toggle math toolbar"
19617 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19620 msgid "Toggle table toolbar"
19621 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19624 msgid "Toggle review toolbar"
19625 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19628 msgid "View/Update"
19629 msgstr "预览/更新"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19632 msgid "View"
19633 msgstr "查看"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19636 msgid "Update"
19637 msgstr "更新"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19640 msgid "View master document"
19641 msgstr "查看主文档"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19644 msgid "Update master document"
19645 msgstr "更新主文档"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19648 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19649 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19652 msgid "View other formats"
19653 msgstr "查看其它格式"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19656 msgid "Update other formats"
19657 msgstr "更新其它格式"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19660 msgid "Extra"
19661 msgstr "更多"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19664 msgid "Numbered list"
19665 msgstr "编号列表"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19668 msgid "Itemized list"
19669 msgstr "项目列表"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19672 msgid "Increase depth"
19673 msgstr "增加深度"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19676 msgid "Decrease depth"
19677 msgstr "减少深度"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19680 msgid "Insert figure float"
19681 msgstr "插入浮动图像"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19684 msgid "Insert table float"
19685 msgstr "插入浮动表格"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19688 msgid "Insert label"
19689 msgstr "插入标签"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19692 msgid "Insert cross-reference"
19693 msgstr "插入交叉引用"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19696 msgid "Insert citation"
19697 msgstr "插入文献引用"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19700 msgid "Insert index entry"
19701 msgstr "插入索引项"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19704 msgid "Insert nomenclature entry"
19705 msgstr "插入术语"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19708 msgid "Insert footnote"
19709 msgstr "插入尾注"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19712 msgid "Insert margin note"
19713 msgstr "插入页边注"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19716 msgid "Insert LyX note"
19717 msgstr "插入 LyX 注解"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19720 msgid "Insert box"
19721 msgstr "插入框"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19724 msgid "Insert hyperlink"
19725 msgstr "插入超链接"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19728 msgid "Insert TeX code"
19729 msgstr "插入 TeX 代码"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19732 msgid "Insert math macro"
19733 msgstr "插入数学宏"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19736 msgid "Include file"
19737 msgstr "插入文件"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19740 msgid "Text style"
19741 msgstr "文本样式"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19744 msgid "Paragraph settings"
19745 msgstr "段落设置"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19748 msgid "Add row"
19749 msgstr "添加行"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19752 msgid "Add column"
19753 msgstr "添加列"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19756 msgid "Delete row"
19757 msgstr "删除行"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19760 msgid "Delete column"
19761 msgstr "删除列"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19764 msgid "Move row up"
19765 msgstr "整行上移"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19768 msgid "Move column left"
19769 msgstr "整列左移"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19772 msgid "Move row down"
19773 msgstr "整行下移"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19776 msgid "Move column right"
19777 msgstr "整列右移"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19780 msgid "Set top line"
19781 msgstr "设顶部线"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19784 msgid "Set bottom line"
19785 msgstr "设底部线"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19788 msgid "Set left line"
19789 msgstr "设左边线"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19792 msgid "Set right line"
19793 msgstr "设右边线"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19796 msgid "Set border lines"
19797 msgstr "设置边框"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19800 msgid "Set all lines"
19801 msgstr "设所有线"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Set inner lines"
19806 msgstr "设置边框"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19809 msgid "Unset all lines"
19810 msgstr "清除所有线"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19813 msgid "Align left"
19814 msgstr "左对齐"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19817 msgid "Align center"
19818 msgstr "中对齐"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19821 msgid "Align right"
19822 msgstr "右对齐"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19825 msgid "Align on decimal"
19826 msgstr "小数点对齐"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19829 msgid "Align top"
19830 msgstr "上对齐"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19833 msgid "Align middle"
19834 msgstr "中对齐"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19837 msgid "Align bottom"
19838 msgstr "下对齐"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19841 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19842 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19845 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19846 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19849 msgid "Set multi-column"
19850 msgstr "设置横向合并"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19853 msgid "Set multi-row"
19854 msgstr "设置纵向合并"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19857 msgid "Math"
19858 msgstr "数学"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19861 msgid "Set display mode"
19862 msgstr "设置显示模式"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19865 msgid "Subscript"
19866 msgstr "下标"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19869 msgid "Insert square root"
19870 msgstr "插入平方根"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19873 msgid "Insert root"
19874 msgstr "插入根"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19877 msgid "Insert standard fraction"
19878 msgstr "插入分数"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19881 msgid "Insert sum"
19882 msgstr "插入和"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19885 msgid "Insert integral"
19886 msgstr "插入积分"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19889 msgid "Insert product"
19890 msgstr "插入积"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19893 msgid "Insert ( )"
19894 msgstr "插入 ( )"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19897 msgid "Insert [ ]"
19898 msgstr "插入 [ ]"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19901 msgid "Insert { }"
19902 msgstr "插入 { }"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19905 msgid "Insert delimiters"
19906 msgstr "插入括号"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19909 msgid "Insert matrix"
19910 msgstr "插入矩阵"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19913 msgid "Insert cases environment"
19914 msgstr "插入 cases 环境"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19917 msgid "Toggle math panels"
19918 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19921 msgid "Math Macros"
19922 msgstr "数学宏"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19925 msgid "Remove last argument"
19926 msgstr "删除最后一个参数"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19929 msgid "Append argument"
19930 msgstr "添加参数"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19933 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19934 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19937 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19938 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19941 msgid "Remove optional argument"
19942 msgstr "删除可选参数"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19945 msgid "Insert optional argument"
19946 msgstr "插入可选参数"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19949 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19950 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19953 msgid "Append argument eating from the right"
19954 msgstr "从右侧添加一个参数"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19957 msgid "Append optional argument eating from the right"
19958 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19961 msgid "Phonetic Symbols"
19962 msgstr "音标"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19965 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19966 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19969 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19970 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19973 msgid "IPA Vowels"
19974 msgstr "国际音标元音"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19977 msgid "IPA Other Symbols"
19978 msgstr "国际音标其他符号"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19981 msgid "IPA Suprasegmentals"
19982 msgstr "国际音标超音段符号"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19985 msgid "IPA Diacritics"
19986 msgstr "国际音标附加符号"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19989 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19990 msgstr "国际音标音调与重音符号"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
19993 msgid "Command Buffer"
19994 msgstr "命令条"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19997 msgid "Review[[Toolbar]]"
19998 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20001 msgid "Track changes"
20002 msgstr "跟踪修订"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20005 msgid "Show changes in output"
20006 msgstr "在输出中显示修订文字"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20009 msgid "Next change"
20010 msgstr "下一改变"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20013 msgid "Accept change inside selection"
20014 msgstr "接受选区内修订"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20017 msgid "Reject change inside selection"
20018 msgstr "拒绝选区内修订"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20021 msgid "Merge changes"
20022 msgstr "接受修订"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20025 msgid "Accept all changes"
20026 msgstr "接受所有修订"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20029 msgid "Reject all changes"
20030 msgstr "拒绝所有修订"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20033 msgid "Insert note"
20034 msgstr "插入注释"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20037 msgid "Next note"
20038 msgstr "下一注释"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20041 msgid "LyX Documentation Tools"
20042 msgstr "LyX 文档工具"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20045 msgid "Info"
20046 msgstr "信息"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20049 msgid "Menu Separator"
20050 msgstr "菜单分隔符"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20053 msgid "LyX Logo"
20054 msgstr "LyX 徽标"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20057 msgid "TeX Logo"
20058 msgstr "TeX 徽标"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20061 msgid "LaTeX Logo"
20062 msgstr "LaTeX 徽标"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20065 msgid "LaTeX2e Logo"
20066 msgstr "LaTeX2e 徽标"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20069 msgid "View Other Formats"
20070 msgstr "查看其它格式"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20073 msgid "Update Other Formats"
20074 msgstr "更新其它格式"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20077 msgid "Version Control"
20078 msgstr "版本控制"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20081 msgid "Register"
20082 msgstr "注册"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20085 msgid "Check-out for edit"
20086 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20089 msgid "Check-in changes"
20090 msgstr "提交 (check in) 修改"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20093 msgid "View revision log"
20094 msgstr "查看修订记录"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20097 msgid "Revert changes"
20098 msgstr "撤销修改"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20101 msgid "Compare with older revision"
20102 msgstr "与旧版本比较"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20105 msgid "Compare with last revision"
20106 msgstr "与上一版本比较"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20109 msgid "Insert Version Info"
20110 msgstr "插入版本信息"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20113 msgid "Use SVN file locking property"
20114 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20117 msgid "Update local directory from repository"
20118 msgstr "从存储库更新本地目录"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20121 msgid "Math Panels"
20122 msgstr "数学工具条"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20125 msgid "Math spacings"
20126 msgstr "数学公式间隔"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20129 msgid "Styles & classes"
20130 msgstr "样式与类"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20133 msgid "Fractions"
20134 msgstr "分数"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20138 msgid "Fonts"
20139 msgstr "字体"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20142 msgid "Functions"
20143 msgstr "函数"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20146 msgid "Frame decorations"
20147 msgstr "方框符号"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20150 msgid "Big operators"
20151 msgstr "大运算符"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20154 msgid "Miscellaneous"
20155 msgstr "杂项"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20159 msgid "Arrows"
20160 msgstr "箭头"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20163 msgid "Arrows (extended)"
20164 msgstr "箭头 (扩展)"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20167 msgid "Operators"
20168 msgstr "运算符"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20171 msgid "Operators (extended)"
20172 msgstr "运算符 (扩展)"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20175 msgid "Relations"
20176 msgstr "关系运算符"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20179 msgid "Relations (extended)"
20180 msgstr "关系运算符 (扩展)"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20183 msgid "Negative relations (extended)"
20184 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20187 msgid "Dots"
20188 msgstr "点"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20191 msgid "Delimiters (fixed size)"
20192 msgstr "分隔符 (固定大小)"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20195 msgid "Miscellaneous (extended)"
20196 msgstr "其他符号 (扩展)"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20199 msgid "arccos"
20200 msgstr "反余弦 arccos"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20203 msgid "arcsin"
20204 msgstr "反正弦 arcsin"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20207 msgid "arctan"
20208 msgstr "反正切 arctan"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20211 msgid "arg"
20212 msgstr "arg"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20215 msgid "bmod"
20216 msgstr "bmod"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20219 msgid "cos"
20220 msgstr "余弦 cos"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20223 msgid "cosh"
20224 msgstr "双曲余弦 cosh"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20227 msgid "cot"
20228 msgstr "余切 cot"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20231 msgid "coth"
20232 msgstr "双曲余切 coth"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20235 msgid "csc"
20236 msgstr "余割 csc"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20239 msgid "deg"
20240 msgstr "deg"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20243 msgid "det"
20244 msgstr "行列式 det"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20247 msgid "dim"
20248 msgstr "dim"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20251 msgid "exp"
20252 msgstr "自然指数 exp"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20255 msgid "gcd"
20256 msgstr "最大公约数 gcd"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20259 msgid "hom"
20260 msgstr "hom"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20263 msgid "inf"
20264 msgstr "下界 ínf"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20267 msgid "ker"
20268 msgstr "ker"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20271 msgid "lg"
20272 msgstr "常用对数 lg"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20275 msgid "lim"
20276 msgstr "极限 lim"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20279 msgid "liminf"
20280 msgstr "liminf"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20283 msgid "limsup"
20284 msgstr "limsup"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20287 msgid "ln"
20288 msgstr "自然对数 ln"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20291 msgid "log"
20292 msgstr "对数 log"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20295 msgid "max"
20296 msgstr "最大 max"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20299 msgid "min"
20300 msgstr "最小 min"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20303 msgid "sec"
20304 msgstr "正割 sec"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20307 msgid "sin"
20308 msgstr "正弦 sin"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20311 msgid "sinh"
20312 msgstr "双曲正弦 sinh"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20315 msgid "sup"
20316 msgstr "上界 sup"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20319 msgid "tan"
20320 msgstr "正切 tan"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20323 msgid "tanh"
20324 msgstr "双曲正切 tanh"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20327 msgid "Pr"
20328 msgstr "概率 Pr"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20331 msgid "Spacings"
20332 msgstr "间距"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20335 msgid "Thin space\t\\,"
20336 msgstr "窄间距\t\\,"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20339 msgid "Medium space\t\\:"
20340 msgstr "中等间距\t\\:"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20343 msgid "Thick space\t\\;"
20344 msgstr "宽间距\t\\;"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20347 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20348 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20351 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20352 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20355 msgid "Negative space\t\\!"
20356 msgstr "负间距\t\\!"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20359 msgid "Phantom\t\\phantom"
20360 msgstr "占位\t\\phantom"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20363 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20364 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20367 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20368 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20371 msgid "Smash\t\\smash"
20372 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20375 msgid "Top smash\t\\smasht"
20376 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20379 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20380 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20383 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20384 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20387 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20388 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20391 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20392 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20395 msgid "Roots"
20396 msgstr "根"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20399 msgid "Square root\t\\sqrt"
20400 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20403 msgid "Other root\t\\root"
20404 msgstr "其他方根\t\\root"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20407 msgid "Styles & Classes"
20408 msgstr "样式与类"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20411 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20412 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20415 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20416 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20419 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20420 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20423 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20424 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20427 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20428 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20431 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20432 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20435 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20436 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20439 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20440 msgstr "序数\t\\mathord"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20443 msgid "Standard\t\\frac"
20444 msgstr "标准分数\t\\frac"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20447 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20448 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20451 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20452 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20455 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20456 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20459 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20460 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20463 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20464 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20467 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20468 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20471 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20472 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20475 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20476 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20479 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20480 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20483 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20484 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20487 msgid "Binomial\t\\binom"
20488 msgstr "二项式\t\\binom"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20491 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20492 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20495 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20496 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20499 msgid "Roman\t\\mathrm"
20500 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20503 msgid "Bold\t\\mathbf"
20504 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20507 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20508 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20511 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20512 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20515 msgid "Italic\t\\mathit"
20516 msgstr "斜体\t\\mathit"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20519 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20520 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20523 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20524 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20527 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20528 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20531 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20532 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20535 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20536 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20539 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20540 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20543 msgid "ldots"
20544 msgstr "ldots"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20547 msgid "cdots"
20548 msgstr "cdots"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20551 msgid "vdots"
20552 msgstr "vdots"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20555 msgid "ddots"
20556 msgstr "ddots"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20559 msgid "iddots"
20560 msgstr "iddots"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20563 msgid "Frame Decorations"
20564 msgstr "框架装饰"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20567 msgid "hat"
20568 msgstr "hat"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20571 msgid "tilde"
20572 msgstr "tilde"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20575 msgid "bar"
20576 msgstr "bar"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20579 msgid "grave"
20580 msgstr "grave"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20583 msgid "dot"
20584 msgstr "dot"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20587 msgid "check"
20588 msgstr "check"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20591 msgid "widehat"
20592 msgstr "widehat"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20595 msgid "widetilde"
20596 msgstr "widetilde"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20599 msgid "utilde"
20600 msgstr "utilde"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20603 msgid "vec"
20604 msgstr "vec"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20607 msgid "acute"
20608 msgstr "acute"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20611 msgid "ddot"
20612 msgstr "ddot"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20615 msgid "dddot"
20616 msgstr "dddot"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20619 msgid "ddddot"
20620 msgstr "ddddot"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20623 msgid "breve"
20624 msgstr "breve"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20627 msgid "mathring"
20628 msgstr "mathring"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20631 msgid "overline"
20632 msgstr "overline"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20635 msgid "overbrace"
20636 msgstr "overbrace"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20639 msgid "overleftarrow"
20640 msgstr "overleftarrow"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20643 msgid "overrightarrow"
20644 msgstr "overrightarrow"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20647 msgid "overleftrightarrow"
20648 msgstr "overleftrightarrow"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20651 msgid "underline"
20652 msgstr "underline"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20655 msgid "underbrace"
20656 msgstr "underbrace"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20659 msgid "underleftarrow"
20660 msgstr "underleftarrow"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20663 msgid "underrightarrow"
20664 msgstr "underrightarrow"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20667 msgid "underleftrightarrow"
20668 msgstr "underleftrightarrow"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20671 msgid "cancel"
20672 msgstr "cancel"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20675 msgid "bcancel"
20676 msgstr "bcancel"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20679 msgid "xcancel"
20680 msgstr "xcancel"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20683 msgid "cancelto"
20684 msgstr "cancelto"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20687 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20688 msgstr "两侧插入上下标"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20691 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20692 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20695 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20696 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20699 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20700 msgstr "两侧插入小字"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20703 msgid "overset"
20704 msgstr "overset"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20707 msgid "underset"
20708 msgstr "underset"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20711 msgid "stackrel"
20712 msgstr "stackrel"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20715 msgid "stackrelthree"
20716 msgstr "stackrelthree"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20719 msgid "leftarrow"
20720 msgstr "leftarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20723 msgid "rightarrow"
20724 msgstr "rightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20727 msgid "downarrow"
20728 msgstr "downarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20731 msgid "uparrow"
20732 msgstr "uparrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20735 msgid "updownarrow"
20736 msgstr "updownarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20739 msgid "leftrightarrow"
20740 msgstr "leftrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20743 msgid "Leftarrow"
20744 msgstr "Leftarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20747 msgid "Rightarrow"
20748 msgstr "Rightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20751 msgid "Downarrow"
20752 msgstr "Downarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20755 msgid "Uparrow"
20756 msgstr "Uparrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20759 msgid "Updownarrow"
20760 msgstr "Updownarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20763 msgid "Leftrightarrow"
20764 msgstr "Leftrightarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20767 msgid "Longleftrightarrow"
20768 msgstr "Longleftrightarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20771 msgid "Longleftarrow"
20772 msgstr "Longleftarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20775 msgid "Longrightarrow"
20776 msgstr "Longrightarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20779 msgid "longleftrightarrow"
20780 msgstr "longleftrightarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20783 msgid "longleftarrow"
20784 msgstr "longleftarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20787 msgid "longrightarrow"
20788 msgstr "longrightarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20791 msgid "leftharpoondown"
20792 msgstr "leftharpoondown"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20795 msgid "rightharpoondown"
20796 msgstr "rightharpoondown"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20799 msgid "mapsto"
20800 msgstr "mapsto"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20803 msgid "longmapsto"
20804 msgstr "longmapsto"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20807 msgid "nwarrow"
20808 msgstr "nwarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20811 msgid "nearrow"
20812 msgstr "nearrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20815 msgid "leftharpoonup"
20816 msgstr "leftharpoonup"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20819 msgid "rightharpoonup"
20820 msgstr "rightharpoonup"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20823 msgid "hookleftarrow"
20824 msgstr "hookleftarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20827 msgid "hookrightarrow"
20828 msgstr "hookrightarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20831 msgid "swarrow"
20832 msgstr "swarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20835 msgid "searrow"
20836 msgstr "searrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20839 msgid "rightleftharpoons"
20840 msgstr "rightleftharpoons"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20843 msgid "pm"
20844 msgstr "pm"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20847 msgid "cap"
20848 msgstr "cap"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20851 msgid "diamond"
20852 msgstr "diamond"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20855 msgid "oplus"
20856 msgstr "oplus"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20859 msgid "mp"
20860 msgstr "mp"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20863 msgid "cup"
20864 msgstr "cup"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20867 msgid "bigtriangleup"
20868 msgstr "bigtriangleup"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20871 msgid "ominus"
20872 msgstr "ominus"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20875 msgid "times"
20876 msgstr "times"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20879 msgid "uplus"
20880 msgstr "uplus"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20883 msgid "bigtriangledown"
20884 msgstr "bigtriangledown"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20887 msgid "otimes"
20888 msgstr "otimes"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20891 msgid "div"
20892 msgstr "div"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20895 msgid "sqcap"
20896 msgstr "sqcap"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20899 msgid "triangleright"
20900 msgstr "triangleright"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20903 msgid "oslash"
20904 msgstr "oslash"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20907 msgid "cdot"
20908 msgstr "cdot"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20911 msgid "sqcup"
20912 msgstr "sqcup"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20915 msgid "triangleleft"
20916 msgstr "triangleleft"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20919 msgid "odot"
20920 msgstr "odot"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20923 msgid "star"
20924 msgstr "star"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20927 msgid "ast"
20928 msgstr "ast"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20931 msgid "vee"
20932 msgstr "vee"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20935 msgid "amalg"
20936 msgstr "amalg"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20939 msgid "bigcirc"
20940 msgstr "bigcirc"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20943 msgid "setminus"
20944 msgstr "setminus"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20947 msgid "wedge"
20948 msgstr "wedge"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20951 msgid "dagger"
20952 msgstr "dagger"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20955 msgid "circ"
20956 msgstr "circ"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20959 msgid "bullet"
20960 msgstr "bullet"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20963 msgid "wr"
20964 msgstr "wr"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20967 msgid "ddagger"
20968 msgstr "ddagger"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20971 msgid "smallint"
20972 msgstr "smallint"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20975 msgid "leq"
20976 msgstr "leq"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20979 msgid "geq"
20980 msgstr "geq"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20983 msgid "equiv"
20984 msgstr "equiv"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20987 msgid "models"
20988 msgstr "models"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20991 msgid "prec"
20992 msgstr "prec"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20995 msgid "succ"
20996 msgstr "succ"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20999 msgid "sim"
21000 msgstr "sim"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21003 msgid "perp"
21004 msgstr "perp"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21007 msgid "preceq"
21008 msgstr "preceq"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21011 msgid "succeq"
21012 msgstr "succeq"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21015 msgid "simeq"
21016 msgstr "simeq"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21019 msgid "mid"
21020 msgstr "mid"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21023 msgid "ll"
21024 msgstr "ll"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21027 msgid "gg"
21028 msgstr "gg"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21031 msgid "asymp"
21032 msgstr "asymp"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21035 msgid "parallel"
21036 msgstr "parallel"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21039 msgid "subset"
21040 msgstr "subset"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21043 msgid "supset"
21044 msgstr "supset"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21047 msgid "approx"
21048 msgstr "approx"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21051 msgid "smile"
21052 msgstr "smile"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21055 msgid "subseteq"
21056 msgstr "subseteq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21059 msgid "supseteq"
21060 msgstr "supseteq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21063 msgid "cong"
21064 msgstr "cong"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21067 msgid "frown"
21068 msgstr "frown"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21071 msgid "sqsubseteq"
21072 msgstr "sqsubseteq"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21075 msgid "sqsupseteq"
21076 msgstr "sqsupseteq"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21079 msgid "doteq"
21080 msgstr "doteq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21083 msgid "neq"
21084 msgstr "neq"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21087 msgid "in[[math relation]]"
21088 msgstr "in"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21091 msgid "ni"
21092 msgstr "ni"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21095 msgid "propto"
21096 msgstr "propto"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21099 msgid "notin"
21100 msgstr "notin"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21103 msgid "vdash"
21104 msgstr "vdash"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21107 msgid "dashv"
21108 msgstr "dashv"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21111 msgid "bowtie"
21112 msgstr "bowtie"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21115 msgid "iff"
21116 msgstr "iff"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21119 msgid "not"
21120 msgstr "not"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21123 msgid "land"
21124 msgstr "land"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21127 msgid "lor"
21128 msgstr "lor"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21131 msgid "lnot"
21132 msgstr "lnot"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21135 msgid "alpha"
21136 msgstr "alpha"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21139 msgid "beta"
21140 msgstr "beta"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21143 msgid "gamma"
21144 msgstr "gamma"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21147 msgid "delta"
21148 msgstr "delta"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21151 msgid "epsilon"
21152 msgstr "epsilon"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21155 msgid "varepsilon"
21156 msgstr "varepsilon"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21159 msgid "zeta"
21160 msgstr "zeta"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21163 msgid "eta"
21164 msgstr "eta"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21167 msgid "theta"
21168 msgstr "theta"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21171 msgid "vartheta"
21172 msgstr "vartheta"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21175 msgid "iota"
21176 msgstr "iota"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21179 msgid "kappa"
21180 msgstr "kappa"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21183 msgid "lambda"
21184 msgstr "lambda"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21187 msgid "mu"
21188 msgstr "mu"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21191 msgid "nu"
21192 msgstr "nu"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21195 msgid "xi"
21196 msgstr "xi"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21199 msgid "pi"
21200 msgstr "pi"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21203 msgid "varpi"
21204 msgstr "varpi"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21207 msgid "rho"
21208 msgstr "rho"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21211 msgid "varrho"
21212 msgstr "rho"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21215 msgid "sigma"
21216 msgstr "sigma"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21219 msgid "varsigma"
21220 msgstr "varsigma"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21223 msgid "tau"
21224 msgstr "tau"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21227 msgid "upsilon"
21228 msgstr "upsilon"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21231 msgid "phi"
21232 msgstr "phi"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21235 msgid "varphi"
21236 msgstr "varphi"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21239 msgid "chi"
21240 msgstr "chi"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21243 msgid "psi"
21244 msgstr "psi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21247 msgid "omega"
21248 msgstr "omega"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21251 msgid "Gamma"
21252 msgstr "Gamma"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21255 msgid "Delta"
21256 msgstr "Delta"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21259 msgid "Theta"
21260 msgstr "Theta"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21263 msgid "Lambda"
21264 msgstr "Lambda"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21267 msgid "Xi"
21268 msgstr "Xi"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21271 msgid "Pi"
21272 msgstr "Pi"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21275 msgid "Sigma"
21276 msgstr "Sigma"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21279 msgid "Upsilon"
21280 msgstr "Upsilon"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21283 msgid "Phi"
21284 msgstr "Phi"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21287 msgid "Psi"
21288 msgstr "Psi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21291 msgid "Omega"
21292 msgstr "Omega"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21295 msgid "varGamma"
21296 msgstr "varGamma"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21299 msgid "varDelta"
21300 msgstr "varDelta"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21303 msgid "varTheta"
21304 msgstr "varTheta"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21307 msgid "varLambda"
21308 msgstr "varLambda"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21311 msgid "varXi"
21312 msgstr "varXi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21315 msgid "varPi"
21316 msgstr "varPi"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21319 msgid "varSigma"
21320 msgstr "varSigma"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21323 msgid "varUpsilon"
21324 msgstr "varUpsilon"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21327 msgid "varPhi"
21328 msgstr "varPhi"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21331 msgid "varPsi"
21332 msgstr "varPsi"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21335 msgid "varOmega"
21336 msgstr "varOmega"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21339 msgid "nabla"
21340 msgstr "nabla"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21343 msgid "partial"
21344 msgstr "partial"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21347 msgid "infty"
21348 msgstr "infty"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21351 msgid "prime"
21352 msgstr "prime"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21355 msgid "ell"
21356 msgstr "ell"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21359 msgid "emptyset"
21360 msgstr "emptyset"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21363 msgid "exists"
21364 msgstr "exists"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21367 msgid "forall"
21368 msgstr "forall"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21371 msgid "imath"
21372 msgstr "imath"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21375 msgid "jmath"
21376 msgstr "jmath"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21379 msgid "Re"
21380 msgstr "Re"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21383 msgid "Im"
21384 msgstr "Im"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21387 msgid "aleph"
21388 msgstr "aleph"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21391 msgid "wp"
21392 msgstr "wp"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21395 msgid "hbar"
21396 msgstr "hbar"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21399 msgid "angle"
21400 msgstr "angle"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21403 msgid "top"
21404 msgstr "top"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21407 msgid "bot"
21408 msgstr "bot"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21411 msgid "Vert"
21412 msgstr "Vert"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21415 msgid "neg"
21416 msgstr "neg"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21419 msgid "flat"
21420 msgstr "flat"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21423 msgid "natural"
21424 msgstr "natural"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21427 msgid "sharp"
21428 msgstr "sharp"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21431 msgid "surd"
21432 msgstr "surd"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21435 msgid "lhook"
21436 msgstr "lhook"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21439 msgid "rhook"
21440 msgstr "rhook"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21443 msgid "triangle"
21444 msgstr "triangle"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21447 msgid "diamondsuit"
21448 msgstr "diamondsuit"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21451 msgid "heartsuit"
21452 msgstr "heartsuit"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21455 msgid "clubsuit"
21456 msgstr "clubsuit"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21459 msgid "spadesuit"
21460 msgstr "spadesuit"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21463 msgid "textrm \\AA"
21464 msgstr "textrm \\AA"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21467 msgid "textrm \\O"
21468 msgstr "textrm \\O"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21471 msgid "mathcircumflex"
21472 msgstr "mathcircumflex"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21475 msgid "_"
21476 msgstr "_"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21479 msgid "textdegree"
21480 msgstr "textdegree"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21483 msgid "mathdollar"
21484 msgstr "mathdollar"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21487 msgid "mathparagraph"
21488 msgstr "mathparagraph"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21491 msgid "mathsection"
21492 msgstr "mathsection"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21495 msgid "mathrm T"
21496 msgstr "mathrm T"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21499 msgid "mathbb N"
21500 msgstr "mathbb N"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21503 msgid "mathbb Z"
21504 msgstr "mathbb Z"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21507 msgid "mathbb Q"
21508 msgstr "mathbb Q"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21511 msgid "mathbb R"
21512 msgstr "mathbb R"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21515 msgid "mathbb C"
21516 msgstr "mathbb C"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21519 msgid "mathbb H"
21520 msgstr "mathbb H"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21523 msgid "mathcal F"
21524 msgstr "mathcal F"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21527 msgid "mathcal L"
21528 msgstr "mathcal L"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21531 msgid "mathcal H"
21532 msgstr "mathcal H"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21535 msgid "mathcal O"
21536 msgstr "mathcal O"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21539 msgid "Big Operators"
21540 msgstr "大型运算符"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21543 msgid "intop"
21544 msgstr "intop"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21547 msgid "int"
21548 msgstr "int"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21551 msgid "iint"
21552 msgstr "iint"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21555 msgid "iintop"
21556 msgstr "iintop"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21559 msgid "iiint"
21560 msgstr "iiint"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21563 msgid "iiintop"
21564 msgstr "iiintop"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21567 msgid "iiiint"
21568 msgstr "iiiint"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21571 msgid "iiiintop"
21572 msgstr "iiiintop"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21575 msgid "dotsint"
21576 msgstr "dotsint"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21579 msgid "dotsintop"
21580 msgstr "dotsintop"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21583 msgid "idotsint"
21584 msgstr "idotsint"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21587 msgid "oint"
21588 msgstr "oint"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21591 msgid "ointop"
21592 msgstr "ointop"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21595 msgid "oiint"
21596 msgstr "oiint"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21599 msgid "oiintop"
21600 msgstr "oiintop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21603 msgid "ointctrclockwiseop"
21604 msgstr "ointctrclockwiseop"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21607 msgid "ointctrclockwise"
21608 msgstr "ointctrclockwise"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21611 msgid "ointclockwiseop"
21612 msgstr "ointclockwiseop"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21615 msgid "ointclockwise"
21616 msgstr "ointclockwise"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21619 msgid "sqint"
21620 msgstr "sqint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21623 msgid "sqintop"
21624 msgstr "sqintop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21627 msgid "sqiint"
21628 msgstr "sqiint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21631 msgid "sqiintop"
21632 msgstr "sqiintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21635 msgid "fint"
21636 msgstr "fint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21639 msgid "fintop"
21640 msgstr "fintop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21643 msgid "landupint"
21644 msgstr "landupint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21647 msgid "landupintop"
21648 msgstr "landupintop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21651 msgid "landdownint"
21652 msgstr "landdownint"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21655 msgid "landdownintop"
21656 msgstr "landdownintop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21659 msgid "varint"
21660 msgstr "varint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21663 msgid "varoint"
21664 msgstr "varoint"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21667 msgid "varoiint"
21668 msgstr "varoiint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21671 msgid "varoiintop"
21672 msgstr "varoiintop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21675 msgid "varointclockwise"
21676 msgstr "varointclockwise"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21679 msgid "varointclockwiseop"
21680 msgstr "varointclockwiseop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21683 msgid "varointctrclockwise"
21684 msgstr "varointctrclockwise"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21687 msgid "varointctrclockwiseop"
21688 msgstr "varointctrclockwiseop"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21691 msgid "sum"
21692 msgstr "sum"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21695 msgid "prod"
21696 msgstr "prod"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21699 msgid "coprod"
21700 msgstr "coprod"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21703 msgid "bigsqcup"
21704 msgstr "bigsqcup"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21707 msgid "bigotimes"
21708 msgstr "bigotimes"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21711 msgid "bigodot"
21712 msgstr "bigodot"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21715 msgid "bigoplus"
21716 msgstr "bigoplus"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21719 msgid "bigcap"
21720 msgstr "bigcap"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21723 msgid "bigcup"
21724 msgstr "bigcup"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21727 msgid "biguplus"
21728 msgstr "biguplus"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21731 msgid "bigvee"
21732 msgstr "bigvee"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21735 msgid "bigwedge"
21736 msgstr "bigwedge"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21739 msgid "digamma"
21740 msgstr "digamma"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21743 msgid "varkappa"
21744 msgstr "varkappa"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21747 msgid "beth"
21748 msgstr "beth"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21751 msgid "daleth"
21752 msgstr "daleth"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21755 msgid "gimel"
21756 msgstr "gimel"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21759 msgid "ulcorner"
21760 msgstr "ulcorne"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21763 msgid "urcorner"
21764 msgstr "urcorner"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21767 msgid "llcorner"
21768 msgstr "llcorner"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21771 msgid "lrcorner"
21772 msgstr "lrcorner"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21775 msgid "hslash"
21776 msgstr "hslash"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21779 msgid "vartriangle"
21780 msgstr "vartriangle"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21783 msgid "triangledown"
21784 msgstr "triangledown"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21787 msgid "square"
21788 msgstr "square"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21791 msgid "CheckedBox"
21792 msgstr "CheckedBox"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21795 msgid "XBox"
21796 msgstr "XBox"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21799 msgid "lozenge"
21800 msgstr "lozenge"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21803 msgid "wasylozenge"
21804 msgstr "wasylozenge"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21807 msgid "circledR"
21808 msgstr "circledR"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21811 msgid "circledS"
21812 msgstr "circledS"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21815 msgid "measuredangle"
21816 msgstr "measuredangle"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21819 msgid "varangle"
21820 msgstr "varangle"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21823 msgid "nexists"
21824 msgstr "nexists"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21827 msgid "mho"
21828 msgstr "mho"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21831 msgid "Finv"
21832 msgstr "Finv"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21835 msgid "Game"
21836 msgstr "游戏"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21839 msgid "Bbbk"
21840 msgstr "Bbbk"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21843 msgid "backprime"
21844 msgstr "backprime"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21847 msgid "varnothing"
21848 msgstr "varnothing"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21851 msgid "blacktriangle"
21852 msgstr "blacktriangle"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21855 msgid "blacktriangledown"
21856 msgstr "blacktriangledow"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21859 msgid "blacksquare"
21860 msgstr "blacksquare"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21863 msgid "blacklozenge"
21864 msgstr "blacklozenge"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21867 msgid "bigstar"
21868 msgstr "bigstar"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21871 msgid "sphericalangle"
21872 msgstr "sphericalangle"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21875 msgid "complement"
21876 msgstr "complement"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21879 msgid "eth"
21880 msgstr "eth"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21883 msgid "diagup"
21884 msgstr "diagup"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21887 msgid "diagdown"
21888 msgstr "diagdown"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21891 msgid "lightning"
21892 msgstr "lightning"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21895 msgid "varcopyright"
21896 msgstr "varcopyright"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21899 msgid "Bowtie"
21900 msgstr "Bowtie"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21903 msgid "diameter"
21904 msgstr "diameter"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21907 msgid "invdiameter"
21908 msgstr "invdiameter"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21911 msgid "bell"
21912 msgstr "bell"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21915 msgid "hexagon"
21916 msgstr "hexagon"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21919 msgid "varhexagon"
21920 msgstr "varhexagon"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21923 msgid "pentagon"
21924 msgstr "pentagon"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21927 msgid "octagon"
21928 msgstr "octagon"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21931 msgid "smiley"
21932 msgstr "smiley"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21935 msgid "blacksmiley"
21936 msgstr "blacksmiley"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21939 msgid "frownie"
21940 msgstr "frownie"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21943 msgid "sun"
21944 msgstr "sun"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21947 msgid "leadsto"
21948 msgstr "leadsto"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21951 msgid "Leftcircle"
21952 msgstr "Leftcircle"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21955 msgid "Rightcircle"
21956 msgstr "Rightcircle"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21959 msgid "CIRCLE"
21960 msgstr "CIRCLE"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21963 msgid "LEFTCIRCLE"
21964 msgstr "LEFTCIRCLE"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21967 msgid "RIGHTCIRCLE"
21968 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21971 msgid "LEFTcircle"
21972 msgstr "LEFTcircle"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21975 msgid "RIGHTcircle"
21976 msgstr "RIGHTcircle"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21979 msgid "leftturn"
21980 msgstr "leftturn"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21983 msgid "rightturn"
21984 msgstr "rightturn"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21987 msgid "AC"
21988 msgstr "AC"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21991 msgid "HF"
21992 msgstr "HF"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21995 msgid "VHF"
21996 msgstr "VHF"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21999 msgid "photon"
22000 msgstr "photon"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22003 msgid "gluon"
22004 msgstr "gluon"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22007 msgid "permil"
22008 msgstr "permil"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22011 msgid "cent"
22012 msgstr "cent"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22015 msgid "yen"
22016 msgstr "yen"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22019 msgid "hexstar"
22020 msgstr "hexstar"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22023 msgid "varhexstar"
22024 msgstr "varhexstar"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22027 msgid "davidsstar"
22028 msgstr "davidsstar"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22031 msgid "maltese"
22032 msgstr "maltese"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22035 msgid "kreuz"
22036 msgstr "kreuz"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22039 msgid "ataribox"
22040 msgstr "ataribox"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22043 msgid "checked"
22044 msgstr "checked"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22047 msgid "checkmark"
22048 msgstr "checkmark"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22051 msgid "eighthnote"
22052 msgstr "eighthnote"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22055 msgid "quarternote"
22056 msgstr "quarternote"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22059 msgid "halfnote"
22060 msgstr "halfnote"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22063 msgid "fullnote"
22064 msgstr "fullnote"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22067 msgid "twonotes"
22068 msgstr "twonotes"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22071 msgid "female"
22072 msgstr "female"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22075 msgid "male"
22076 msgstr "male"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22079 msgid "vernal"
22080 msgstr "vernal"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22083 msgid "ascnode"
22084 msgstr "ascnode"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22087 msgid "descnode"
22088 msgstr "descnode"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22091 msgid "fullmoon"
22092 msgstr "fullmoon"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22095 msgid "newmoon"
22096 msgstr "newmoon"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22099 msgid "leftmoon"
22100 msgstr "leftmoon"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22103 msgid "rightmoon"
22104 msgstr "rightmoon"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22107 msgid "astrosun"
22108 msgstr "astrosun"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22111 msgid "mercury"
22112 msgstr "mercury"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22115 msgid "venus"
22116 msgstr "venus"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22119 msgid "earth"
22120 msgstr "earth"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22123 msgid "mars"
22124 msgstr "mars"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22127 msgid "jupiter"
22128 msgstr "jupiter"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22131 msgid "saturn"
22132 msgstr "saturn"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22135 msgid "uranus"
22136 msgstr "uranus"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22139 msgid "neptune"
22140 msgstr "neptune"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22143 msgid "pluto"
22144 msgstr "pluto"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22147 msgid "aries"
22148 msgstr "aries"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22151 msgid "taurus"
22152 msgstr "taurus"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22155 msgid "gemini"
22156 msgstr "gemini"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22159 msgid "cancer"
22160 msgstr "cancer"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22163 msgid "leo"
22164 msgstr "leo"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22167 msgid "virgo"
22168 msgstr "virgo"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22171 msgid "libra"
22172 msgstr "libra"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22175 msgid "scorpio"
22176 msgstr "scorpio"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22179 msgid "sagittarius"
22180 msgstr "sagittarius"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22183 msgid "capricornus"
22184 msgstr "capricornus"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22187 msgid "aquarius"
22188 msgstr "aquarius"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22191 msgid "pisces"
22192 msgstr "pisces"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22195 msgid "APLbox"
22196 msgstr "APLbox"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22199 msgid "APLcomment"
22200 msgstr "APLcomment"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22203 msgid "APLdown"
22204 msgstr "APLdown"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22207 msgid "APLdownarrowbox"
22208 msgstr "APLdownarrowbox"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22211 msgid "APLinput"
22212 msgstr "APLinput"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22215 msgid "APLinv"
22216 msgstr "APLinv"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22219 msgid "APLleftarrowbox"
22220 msgstr "APLleftarrowbox"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22223 msgid "APLlog"
22224 msgstr "APLlog"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22227 msgid "APLrightarrowbox"
22228 msgstr "APLrightarrowbox"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22231 msgid "APLstar"
22232 msgstr "APLstar"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22235 msgid "APLup"
22236 msgstr "APLup"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22239 msgid "APLuparrowbox"
22240 msgstr "APLuparrowbox"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22243 msgid "dashleftarrow"
22244 msgstr "dashleftarrow"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22247 msgid "dashrightarrow"
22248 msgstr "dashrightarrow"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22251 msgid "leftleftarrows"
22252 msgstr "leftleftarrows"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22255 msgid "leftrightarrows"
22256 msgstr "leftrightarrows"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22259 msgid "rightrightarrows"
22260 msgstr "rightrightarrows"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22263 msgid "rightleftarrows"
22264 msgstr "rightleftarrows"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22267 msgid "Lleftarrow"
22268 msgstr "Lleftarrow"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22271 msgid "Rrightarrow"
22272 msgstr "Rrightarrow"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22275 msgid "twoheadleftarrow"
22276 msgstr "twoheadleftarrow"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22279 msgid "twoheadrightarrow"
22280 msgstr "twoheadrightarrow"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22283 msgid "leftarrowtail"
22284 msgstr "leftarrowtail"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22287 msgid "rightarrowtail"
22288 msgstr "rightarrowtail"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22291 msgid "looparrowleft"
22292 msgstr "looparrowleft"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22295 msgid "looparrowright"
22296 msgstr "looparrowright"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22299 msgid "curvearrowleft"
22300 msgstr "curvearrowleft"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22303 msgid "curvearrowright"
22304 msgstr "curvearrowright"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22307 msgid "circlearrowleft"
22308 msgstr "circlearrowleft"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22311 msgid "circlearrowright"
22312 msgstr "circlearrowright"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22315 msgid "Lsh"
22316 msgstr "Lsh"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22319 msgid "Rsh"
22320 msgstr "Rsh"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22323 msgid "upuparrows"
22324 msgstr "upuparrows"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22327 msgid "downdownarrows"
22328 msgstr "downdownarrows"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22331 msgid "upharpoonleft"
22332 msgstr "upharpoonleft"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22335 msgid "upharpoonright"
22336 msgstr "upharpoonright"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22339 msgid "downharpoonleft"
22340 msgstr "downharpoonleft"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22343 msgid "downharpoonright"
22344 msgstr "downharpoonright"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22347 msgid "leftrightharpoons"
22348 msgstr "leftrightharpoons"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22351 msgid "rightsquigarrow"
22352 msgstr "rightsquigarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22355 msgid "leftrightsquigarrow"
22356 msgstr "leftrightsquigarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22359 msgid "nleftarrow"
22360 msgstr "nleftarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22363 msgid "nrightarrow"
22364 msgstr "nrightarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22367 msgid "nleftrightarrow"
22368 msgstr "nleftrightarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22371 msgid "nLeftarrow"
22372 msgstr "nLeftarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22375 msgid "nRightarrow"
22376 msgstr "nRightarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22379 msgid "nLeftrightarrow"
22380 msgstr "nLeftrightarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22383 msgid "multimap"
22384 msgstr "multimap"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22387 msgid "shortleftarrow"
22388 msgstr "shortleftarrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22391 msgid "shortrightarrow"
22392 msgstr "shortrightarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22395 msgid "shortuparrow"
22396 msgstr "shortuparrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22399 msgid "shortdownarrow"
22400 msgstr "shortdownarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22403 msgid "leftrightarroweq"
22404 msgstr "leftrightarroweq"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22407 msgid "curlyveedownarrow"
22408 msgstr "curlyveedownarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22411 msgid "curlyveeuparrow"
22412 msgstr "curlyveeuparrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22415 msgid "nnwarrow"
22416 msgstr "nnwarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22419 msgid "nnearrow"
22420 msgstr "nnearrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22423 msgid "sswarrow"
22424 msgstr "sswarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22427 msgid "ssearrow"
22428 msgstr "ssearrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22431 msgid "curlywedgeuparrow"
22432 msgstr "curlywedgeuparrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22435 msgid "curlywedgedownarrow"
22436 msgstr "curlywedgedownarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22439 msgid "leftrightarrowtriangle"
22440 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22443 msgid "leftarrowtriangle"
22444 msgstr "leftarrowtriangle"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22447 msgid "rightarrowtriangle"
22448 msgstr "rightarrowtriangle"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22451 msgid "Mapsto"
22452 msgstr "Mapsto"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22455 msgid "mapsfrom"
22456 msgstr "mapsfrom"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22459 msgid "Mapsfrom"
22460 msgstr "Mapsfrom"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22463 msgid "Longmapsto"
22464 msgstr "Longmapsto"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22467 msgid "longmapsfrom"
22468 msgstr "longmapsfrom"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22471 msgid "Longmapsfrom"
22472 msgstr "Longmapsfrom"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22475 msgid "xleftarrow"
22476 msgstr "xleftarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22479 msgid "xrightarrow"
22480 msgstr "xrightarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22483 msgid "leqq"
22484 msgstr "leqq"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22487 msgid "geqq"
22488 msgstr "geqq"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22491 msgid "leqslant"
22492 msgstr "leqslant"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22495 msgid "geqslant"
22496 msgstr "geqslant"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22499 msgid "eqslantless"
22500 msgstr "eqslantless"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22503 msgid "eqslantgtr"
22504 msgstr "eqslantgtr"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22507 msgid "eqsim"
22508 msgstr "eqsim"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22511 msgid "lesssim"
22512 msgstr "lesssim"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22515 msgid "gtrsim"
22516 msgstr "gtrsim"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22519 msgid "apprge"
22520 msgstr "apprge"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22523 msgid "apprle"
22524 msgstr "apprle"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22527 msgid "lessapprox"
22528 msgstr "lessapprox"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22531 msgid "gtrapprox"
22532 msgstr "gtrapprox"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22535 msgid "approxeq"
22536 msgstr "approxeq"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22539 msgid "triangleq"
22540 msgstr "triangleq"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22543 msgid "lessdot"
22544 msgstr "lessdot"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22547 msgid "gtrdot"
22548 msgstr "gtrdot"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22551 msgid "lll"
22552 msgstr "lll"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22555 msgid "ggg"
22556 msgstr "ggg"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22559 msgid "lessgtr"
22560 msgstr "lessgtr"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22563 msgid "gtrless"
22564 msgstr "gtrless"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22567 msgid "lesseqgtr"
22568 msgstr "lesseqgtr"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22571 msgid "gtreqless"
22572 msgstr "gtreqless"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22575 msgid "lesseqqgtr"
22576 msgstr "lesseqqgtr"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22579 msgid "gtreqqless"
22580 msgstr "gtreqqless"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22583 msgid "eqcirc"
22584 msgstr "eqcirc"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22587 msgid "circeq"
22588 msgstr "circeq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22591 msgid "thicksim"
22592 msgstr "thicksim"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22595 msgid "thickapprox"
22596 msgstr "thickapprox"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22599 msgid "backsim"
22600 msgstr "backsim"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22603 msgid "backsimeq"
22604 msgstr "backsimeq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22607 msgid "subseteqq"
22608 msgstr "subseteqq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22611 msgid "supseteqq"
22612 msgstr "supseteqq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22615 msgid "Subset"
22616 msgstr "Subset"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22619 msgid "Supset"
22620 msgstr "Supset"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22623 msgid "sqsubset"
22624 msgstr "sqsubset"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22627 msgid "sqsupset"
22628 msgstr "sqsupset"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22631 msgid "preccurlyeq"
22632 msgstr "preccurlyeq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22635 msgid "succcurlyeq"
22636 msgstr "succcurlyeq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22639 msgid "curlyeqprec"
22640 msgstr "curlyeqprec"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22643 msgid "curlyeqsucc"
22644 msgstr "curlyeqsucc"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22647 msgid "precsim"
22648 msgstr "precsim"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22651 msgid "succsim"
22652 msgstr "succsim"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22655 msgid "precapprox"
22656 msgstr "precapprox"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22659 msgid "succapprox"
22660 msgstr "succapprox"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22663 msgid "vartriangleleft"
22664 msgstr "vartriangleleft"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22667 msgid "vartriangleright"
22668 msgstr "vartriangleright"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22671 msgid "trianglelefteq"
22672 msgstr "trianglelefteq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22675 msgid "trianglerighteq"
22676 msgstr "trianglerighteq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22679 msgid "bumpeq"
22680 msgstr "bumpeq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22683 msgid "Bumpeq"
22684 msgstr "Bumpeq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22687 msgid "doteqdot"
22688 msgstr "doteqdot"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22691 msgid "risingdotseq"
22692 msgstr "risingdotseq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22695 msgid "fallingdotseq"
22696 msgstr "fallingdotseq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22699 msgid "vDash"
22700 msgstr "vDash"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22703 msgid "Vvdash"
22704 msgstr "Vvdash"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22707 msgid "Vdash"
22708 msgstr "Vdash"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22711 msgid "shortmid"
22712 msgstr "shortmid"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22715 msgid "shortparallel"
22716 msgstr "shortparallel"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22719 msgid "smallsmile"
22720 msgstr "smallsmile"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22723 msgid "smallfrown"
22724 msgstr "smallfrown"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22727 msgid "blacktriangleleft"
22728 msgstr "blacktriangleleft"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22731 msgid "blacktriangleright"
22732 msgstr "blacktriangleright"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22735 msgid "because"
22736 msgstr "because"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22739 msgid "therefore"
22740 msgstr "therefore"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22743 msgid "wasytherefore"
22744 msgstr "wasytherefore"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22747 msgid "backepsilon"
22748 msgstr "backepsilon"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22751 msgid "varpropto"
22752 msgstr "varpropto"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22755 msgid "between"
22756 msgstr "between"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22759 msgid "pitchfork"
22760 msgstr "pitchfork"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22763 msgid "trianglelefteqslant"
22764 msgstr "trianglelefteqslant"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22767 msgid "trianglerighteqslant"
22768 msgstr "trianglerighteqslant"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22771 msgid "inplus"
22772 msgstr "inplus"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22775 msgid "niplus"
22776 msgstr "niplus"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22779 msgid "subsetplus"
22780 msgstr "subsetplus"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22783 msgid "supsetplus"
22784 msgstr "supsetplus"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22787 msgid "subsetpluseq"
22788 msgstr "subsetpluseq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22791 msgid "supsetpluseq"
22792 msgstr "supsetpluseq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22795 msgid "minuso"
22796 msgstr "minuso"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22799 msgid "baro"
22800 msgstr "baro"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22803 msgid "sslash"
22804 msgstr "sslash"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22807 msgid "bbslash"
22808 msgstr "bbslash"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22811 msgid "moo"
22812 msgstr "moo"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22815 msgid "merge"
22816 msgstr "merge"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22819 msgid "invneg"
22820 msgstr "invneg"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22823 msgid "lbag"
22824 msgstr "lbag"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22827 msgid "rbag"
22828 msgstr "rbag"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22831 msgid "interleave"
22832 msgstr "interleave"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22835 msgid "leftslice"
22836 msgstr "leftslice"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22839 msgid "rightslice"
22840 msgstr "rightslice"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22843 msgid "oblong"
22844 msgstr "oblong"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22847 msgid "talloblong"
22848 msgstr "talloblong"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22851 msgid "fatsemi"
22852 msgstr "fatsemi"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22855 msgid "fatslash"
22856 msgstr "fatslash"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22859 msgid "fatbslash"
22860 msgstr "fatbslash"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22863 msgid "ldotp"
22864 msgstr "ldotp"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22867 msgid "cdotp"
22868 msgstr "cdotp"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22871 msgid "colon"
22872 msgstr "colon"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22875 msgid "dblcolon"
22876 msgstr "dblcolon"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22879 msgid "vcentcolon"
22880 msgstr "vcentcolon"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22883 msgid "colonapprox"
22884 msgstr "colonapprox"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22887 msgid "Colonapprox"
22888 msgstr "Colonapprox"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22891 msgid "coloneq"
22892 msgstr "coloneq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22895 msgid "Coloneq"
22896 msgstr "Coloneq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22899 msgid "coloneqq"
22900 msgstr "coloneqq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22903 msgid "Coloneqq"
22904 msgstr "Coloneqq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22907 msgid "colonsim"
22908 msgstr "colonsim"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22911 msgid "Colonsim"
22912 msgstr "Colonsim"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22915 msgid "eqcolon"
22916 msgstr "eqcolon"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22919 msgid "Eqcolon"
22920 msgstr "Eqcolon"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22923 msgid "eqqcolon"
22924 msgstr "eqqcolon"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22927 msgid "Eqqcolon"
22928 msgstr "Eqqcolon"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22931 msgid "wasypropto"
22932 msgstr "wasypropto"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22935 msgid "logof"
22936 msgstr "logof"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22939 msgid "Join"
22940 msgstr "Join"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22943 msgid "Negative Relations (extended)"
22944 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22947 msgid "nless"
22948 msgstr "nless"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22951 msgid "ngtr"
22952 msgstr "ngtr"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22955 msgid "nleq"
22956 msgstr "nleq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22959 msgid "ngeq"
22960 msgstr "ngeq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22963 msgid "nleqslant"
22964 msgstr "nleqslant"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22967 msgid "ngeqslant"
22968 msgstr "ngeqslant"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22971 msgid "nleqq"
22972 msgstr "nleqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22975 msgid "ngeqq"
22976 msgstr "ngeqq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22979 msgid "lneq"
22980 msgstr "lneq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22983 msgid "gneq"
22984 msgstr "gneq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22987 msgid "lneqq"
22988 msgstr "lneqq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22991 msgid "gneqq"
22992 msgstr "gneqq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22995 msgid "lvertneqq"
22996 msgstr "lvertneqq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22999 msgid "gvertneqq"
23000 msgstr "gvertneqq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23003 msgid "lnsim"
23004 msgstr "lnsim"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23007 msgid "gnsim"
23008 msgstr "gnsim"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23011 msgid "lnapprox"
23012 msgstr "lnapprox"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23015 msgid "gnapprox"
23016 msgstr "gnapprox"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23019 msgid "nprec"
23020 msgstr "nprec"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23023 msgid "nsucc"
23024 msgstr "nsucc"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23027 msgid "npreceq"
23028 msgstr "npreceq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23031 msgid "nsucceq"
23032 msgstr "nsucceq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23035 msgid "precneqq"
23036 msgstr "precneqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23039 msgid "succneqq"
23040 msgstr "succneqq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23043 msgid "precnsim"
23044 msgstr "precnsim"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23047 msgid "succnsim"
23048 msgstr "succnsim"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23051 msgid "precnapprox"
23052 msgstr "precnapprox"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23055 msgid "succnapprox"
23056 msgstr "succnapprox"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23059 msgid "subsetneq"
23060 msgstr "subsetneq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23063 msgid "supsetneq"
23064 msgstr "supsetneq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23067 msgid "subsetneqq"
23068 msgstr "subsetneqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23071 msgid "supsetneqq"
23072 msgstr "supsetneqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23075 msgid "nsubseteq"
23076 msgstr "nsubseteq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23079 msgid "nsubseteqq"
23080 msgstr "nsubseteqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23083 msgid "nsupseteq"
23084 msgstr "nsupseteq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23087 msgid "nsupseteqq"
23088 msgstr "nsupseteqq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23091 msgid "nvdash"
23092 msgstr "nvdash"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23095 msgid "nvDash"
23096 msgstr "nvDash"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23099 msgid "nVDash"
23100 msgstr "nVDash"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23103 msgid "nVdash"
23104 msgstr "nVdash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23107 msgid "varsubsetneq"
23108 msgstr "varsubsetneq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23111 msgid "varsupsetneq"
23112 msgstr "varsupsetneq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23115 msgid "varsubsetneqq"
23116 msgstr "varsubsetneqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23119 msgid "varsupsetneqq"
23120 msgstr "varsupsetneqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23123 msgid "ntriangleleft"
23124 msgstr "ntriangleleft"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23127 msgid "ntriangleright"
23128 msgstr "ntriangleright"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23131 msgid "ntrianglelefteq"
23132 msgstr "ntrianglelefteq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23135 msgid "ntrianglerighteq"
23136 msgstr "ntrianglerighteq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23139 msgid "ncong"
23140 msgstr "ncong"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23143 msgid "nsim"
23144 msgstr "nsim"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23147 msgid "nmid"
23148 msgstr "nmid"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23151 msgid "nshortmid"
23152 msgstr "nshortmid"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23155 msgid "nparallel"
23156 msgstr "nparallel"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23159 msgid "nshortparallel"
23160 msgstr "nshortparallel"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23163 msgid "ntrianglelefteqslant"
23164 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23167 msgid "ntrianglerighteqslant"
23168 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23171 msgid "dotplus"
23172 msgstr "dotplus"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23175 msgid "smallsetminus"
23176 msgstr "smallsetminus"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23179 msgid "Cap"
23180 msgstr "Cap"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23183 msgid "Cup"
23184 msgstr "Cup"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23187 msgid "barwedge"
23188 msgstr "barwedge"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23191 msgid "veebar"
23192 msgstr "veebar"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23195 msgid "doublebarwedge"
23196 msgstr "doublebarwedge"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23199 msgid "boxminus"
23200 msgstr "boxminus"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23203 msgid "boxtimes"
23204 msgstr "boxtimes"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23207 msgid "boxdot"
23208 msgstr "boxdot"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23211 msgid "boxplus"
23212 msgstr "boxplus"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23215 msgid "boxast"
23216 msgstr "boxast"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23219 msgid "boxbar"
23220 msgstr "boxbar"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23223 msgid "boxslash"
23224 msgstr "boxslash"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23227 msgid "boxbslash"
23228 msgstr "boxbslash"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23231 msgid "boxcircle"
23232 msgstr "boxcircle"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23235 msgid "boxbox"
23236 msgstr "boxbox"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23239 msgid "boxempty"
23240 msgstr "boxempty"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23243 msgid "divideontimes"
23244 msgstr "divideontimes"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23247 msgid "ltimes"
23248 msgstr "ltimes"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23251 msgid "rtimes"
23252 msgstr "rtimes"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23255 msgid "leftthreetimes"
23256 msgstr "leftthreetimes"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23259 msgid "rightthreetimes"
23260 msgstr "rightthreetimes"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23263 msgid "curlywedge"
23264 msgstr "curlywedge"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23267 msgid "curlyvee"
23268 msgstr "curlyvee"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23271 msgid "circleddash"
23272 msgstr "circleddash"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23275 msgid "circledast"
23276 msgstr "circledast"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23279 msgid "circledcirc"
23280 msgstr "circledcirc"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23283 msgid "centerdot"
23284 msgstr "centerdot"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23287 msgid "intercal"
23288 msgstr "intercal"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23291 msgid "implies"
23292 msgstr "implies"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23295 msgid "impliedby"
23296 msgstr "impliedby"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23299 msgid "bigcurlyvee"
23300 msgstr "bigcurlyvee"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23303 msgid "bigcurlywedge"
23304 msgstr "bigcurlywedge"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23307 msgid "bigsqcap"
23308 msgstr "bigsqcap"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23311 msgid "bigbox"
23312 msgstr "bigbox"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23315 msgid "bigparallel"
23316 msgstr "bigparallel"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23319 msgid "biginterleave"
23320 msgstr "biginterleave"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23323 msgid "bignplus"
23324 msgstr "bignplus"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23327 msgid "nplus"
23328 msgstr "nplus"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23331 msgid "Yup"
23332 msgstr "Yup"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23335 msgid "Ydown"
23336 msgstr "Ydown"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23339 msgid "Yleft"
23340 msgstr "Yleft"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23343 msgid "Yright"
23344 msgstr "Yright"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23347 msgid "obar"
23348 msgstr "obar"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23351 msgid "obslash"
23352 msgstr "obslash"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23355 msgid "ocircle"
23356 msgstr "ocircle"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23359 msgid "olessthan"
23360 msgstr "olessthan"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23363 msgid "ogreaterthan"
23364 msgstr "ogreaterthan"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23367 msgid "ovee"
23368 msgstr "ovee"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23371 msgid "owedge"
23372 msgstr "owedge"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23375 msgid "varcurlyvee"
23376 msgstr "varcurlyvee"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23379 msgid "varcurlywedge"
23380 msgstr "varcurlywedge"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23383 msgid "vartimes"
23384 msgstr "vartimes"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23387 msgid "varotimes"
23388 msgstr "varotimes"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23391 msgid "varoast"
23392 msgstr "varoast"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23395 msgid "varobar"
23396 msgstr "varobar"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23399 msgid "varodot"
23400 msgstr "varodot"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23403 msgid "varoslash"
23404 msgstr "varoslash"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23407 msgid "varobslash"
23408 msgstr "varobslash"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23411 msgid "varocircle"
23412 msgstr "varocircle"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23415 msgid "varoplus"
23416 msgstr "varoplus"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23419 msgid "varominus"
23420 msgstr "varominus"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23423 msgid "varovee"
23424 msgstr "varovee"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23427 msgid "varowedge"
23428 msgstr "varowedge"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23431 msgid "varolessthan"
23432 msgstr "varolessthan"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23435 msgid "varogreaterthan"
23436 msgstr "varogreaterthan"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23439 msgid "varbigcirc"
23440 msgstr "varbigcirc"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23443 msgid "brokenvert"
23444 msgstr "brokenvert"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23447 msgid "lfloor"
23448 msgstr "lfloor"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23451 msgid "rfloor"
23452 msgstr "rfloor"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23455 msgid "lceil"
23456 msgstr "lceil"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23459 msgid "rceil"
23460 msgstr "rceil"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23463 msgid "llbracket"
23464 msgstr "llbracket"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23467 msgid "rrbracket"
23468 msgstr "rrbracket"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23471 msgid "llfloor"
23472 msgstr "llfloor"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23475 msgid "rrfloor"
23476 msgstr "rrfloor"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23479 msgid "llceil"
23480 msgstr "llceil"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23483 msgid "rrceil"
23484 msgstr "rrceil"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23487 msgid "Lbag"
23488 msgstr "Lbag"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23491 msgid "Rbag"
23492 msgstr "Rbag"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23495 msgid "llparenthesis"
23496 msgstr "llparenthesis"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23499 msgid "rrparenthesis"
23500 msgstr "rrparenthesis"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23503 msgid "binampersand"
23504 msgstr "binampersand"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23507 msgid "bindnasrepma"
23508 msgstr "bindnasrepma"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23511 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23512 msgstr "清双唇塞音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23515 msgid "Voiced bilabial plosive"
23516 msgstr "浊双唇塞音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23519 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23520 msgstr "清齿龈塞音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23523 msgid "Voiced alveolar plosive"
23524 msgstr "浊齿龈塞音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23527 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23528 msgstr "清卷舌塞音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23531 msgid "Voiced retroflex plosive"
23532 msgstr "浊卷舌塞音"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23535 msgid "Voiceless palatal plosive"
23536 msgstr "清硬颚塞音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23539 msgid "Voiced palatal plosive"
23540 msgstr "浊硬颚塞音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23543 msgid "Voiceless velar plosive"
23544 msgstr "清软颚塞音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23547 msgid "Voiced velar plosive"
23548 msgstr "浊软颚塞音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23551 msgid "Voiceless uvular plosive"
23552 msgstr "清小舌塞音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23555 msgid "Voiced uvular plosive"
23556 msgstr "浊小舌塞音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23559 msgid "Glottal plosive"
23560 msgstr "清喉塞音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23563 msgid "Voiced bilabial nasal"
23564 msgstr "双唇鼻音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23567 msgid "Voiced labiodental nasal"
23568 msgstr "唇齿鼻音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23571 msgid "Voiced alveolar nasal"
23572 msgstr "齿龈鼻音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23575 msgid "Voiced retroflex nasal"
23576 msgstr "卷舌鼻音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23579 msgid "Voiced palatal nasal"
23580 msgstr "硬颚鼻音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23583 msgid "Voiced velar nasal"
23584 msgstr "软颚鼻音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23587 msgid "Voiced uvular nasal"
23588 msgstr "小舌鼻音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23591 msgid "Voiced bilabial trill"
23592 msgstr "双唇颤音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23595 msgid "Voiced alveolar trill"
23596 msgstr "齿龈颤音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23599 msgid "Voiced uvular trill"
23600 msgstr "小舌颤音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23603 msgid "Voiced alveolar tap"
23604 msgstr "齿龈闪音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23607 msgid "Voiced retroflex flap"
23608 msgstr "卷舌闪音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23611 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23612 msgstr "清双唇擦音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23615 msgid "Voiced bilabial fricative"
23616 msgstr "浊双唇擦音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23619 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23620 msgstr "清唇齿擦音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23623 msgid "Voiced labiodental fricative"
23624 msgstr "浊唇齿擦音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23627 msgid "Voiceless dental fricative"
23628 msgstr "清齿擦音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23631 msgid "Voiced dental fricative"
23632 msgstr "浊齿擦音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23635 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23636 msgstr "清齿龈擦音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23639 msgid "Voiced alveolar fricative"
23640 msgstr "浊齿龈擦音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23643 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23644 msgstr "清龈后擦音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23647 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23648 msgstr "浊龈后擦音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23651 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23652 msgstr "清卷舌擦音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23655 msgid "Voiced retroflex fricative"
23656 msgstr "浊卷舌擦音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23659 msgid "Voiceless palatal fricative"
23660 msgstr "清硬颚擦音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23663 msgid "Voiced palatal fricative"
23664 msgstr "浊硬颚擦音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23667 msgid "Voiceless velar fricative"
23668 msgstr "清软颚擦音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23671 msgid "Voiced velar fricative"
23672 msgstr "浊软颚擦音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23675 msgid "Voiceless uvular fricative"
23676 msgstr "清小舌擦音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23679 msgid "Voiced uvular fricative"
23680 msgstr "浊小舌擦音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23683 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23684 msgstr "清咽擦音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23687 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23688 msgstr "浊咽擦音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23691 msgid "Voiceless glottal fricative"
23692 msgstr "清喉擦音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23695 msgid "Voiced glottal fricative"
23696 msgstr "浊喉擦音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23699 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23700 msgstr "清齿龈边擦音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23703 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23704 msgstr "浊齿龈边擦音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23707 msgid "Voiced labiodental approximant"
23708 msgstr "唇齿近音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23711 msgid "Voiced alveolar approximant"
23712 msgstr "齿龈近音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23715 msgid "Voiced retroflex approximant"
23716 msgstr "卷舌近音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23719 msgid "Voiced palatal approximant"
23720 msgstr "硬颚近音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23723 msgid "Voiced velar approximant"
23724 msgstr "软颚近音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23727 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23728 msgstr "齿龈边音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23731 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23732 msgstr "卷舌边音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23735 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23736 msgstr "硬颚边音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23739 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23740 msgstr "软颚边音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23743 msgid "Bilabial click"
23744 msgstr "双唇搭嘴音"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23747 msgid "Dental click"
23748 msgstr "齿搭嘴音"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23751 msgid "(Post)alveolar click"
23752 msgstr "齿龈搭嘴音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23755 msgid "Palatoalveolar click"
23756 msgstr "硬颚搭嘴音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23759 msgid "Alveolar lateral click"
23760 msgstr "边搭嘴音"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23763 msgid "Voiced bilabial implosive"
23764 msgstr "浊双唇内破音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23767 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23768 msgstr "浊齿/龈内破音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23771 msgid "Voiced palatal implosive"
23772 msgstr "浊硬颚内破音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23775 msgid "Voiced velar implosive"
23776 msgstr "浊软颚内破音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23779 msgid "Voiced uvular implosive"
23780 msgstr "浊小舌内破音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23783 msgid "Ejective mark"
23784 msgstr "挤喉音符号"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23787 msgid "Close front unrounded vowel"
23788 msgstr "闭前不圆唇元音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23791 msgid "Close front rounded vowel"
23792 msgstr "闭前圆唇元音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23795 msgid "Close central unrounded vowel"
23796 msgstr "闭央不圆唇元音"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23799 msgid "Close central rounded vowel"
23800 msgstr "闭央圆唇元音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23803 msgid "Close back unrounded vowel"
23804 msgstr "闭后不圆唇元音"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23807 msgid "Close back rounded vowel"
23808 msgstr "闭后圆唇元音"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23811 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23812 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23815 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23816 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23819 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23820 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23823 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23824 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23827 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23828 msgstr "半闭前圆唇元音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23831 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23832 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23835 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23836 msgstr "半闭央圆唇元音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23839 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23840 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23843 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23844 msgstr "半闭后圆唇元音"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23847 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23848 msgstr "中央元音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23851 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23852 msgstr "半开前不圆唇元音"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23855 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23856 msgstr "半开前圆唇元音"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23859 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23860 msgstr "半开央不圆唇元音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23863 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23864 msgstr "半开央圆唇元音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23867 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23868 msgstr "半开后不圆唇元音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23871 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23872 msgstr "半开后圆唇元音"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23875 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23876 msgstr "次开前不圆唇元音"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23879 msgid "Near-open vowel"
23880 msgstr "次开央元音"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23883 msgid "Open front unrounded vowel"
23884 msgstr "开前不圆唇元音"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23887 msgid "Open front rounded vowel"
23888 msgstr "开前圆唇元音"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23891 msgid "Open back unrounded vowel"
23892 msgstr "开后不圆唇元音"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23895 msgid "Open back rounded vowel"
23896 msgstr "开后圆唇元音"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23899 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23900 msgstr "清唇软颚近音"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23903 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23904 msgstr "浊唇软颚近音"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23907 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23908 msgstr "圆唇硬颚近音"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23911 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23912 msgstr "清会厌擦音"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23915 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23916 msgstr "浊会厌擦音"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23919 msgid "Epiglottal plosive"
23920 msgstr "会厌塞音"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23923 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23924 msgstr "清龈颚擦音"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23927 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23928 msgstr "浊龈颚擦音"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23931 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23932 msgstr "齿龈边闪音"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23935 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23936 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23939 msgid "Top tie bar"
23940 msgstr "上方横杠"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23943 msgid "Bottom tie bar"
23944 msgstr "下方横杠"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23947 msgid "Long"
23948 msgstr "长音"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23951 msgid "Half-long"
23952 msgstr "半长音"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23955 msgid "Extra short"
23956 msgstr "极短音"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23959 msgid "Primary stress"
23960 msgstr "主重音"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23963 msgid "Secondary stress"
23964 msgstr "次重音"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23967 msgid "Minor (foot) group"
23968 msgstr "小音群"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23971 msgid "Major (intonation) group"
23972 msgstr "大音群"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23975 msgid "Syllable break"
23976 msgstr "音节间隔符"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23979 msgid "Linking (absence of a break)"
23980 msgstr "连读"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23983 msgid "Voiceless"
23984 msgstr "清音"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23987 msgid "Voiceless (above)"
23988 msgstr "清音 (上)"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23991 msgid "Voiced"
23992 msgstr "浊音"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23995 msgid "Breathy voiced"
23996 msgstr "漏气音"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23999 msgid "Creaky voiced"
24000 msgstr "吱嘎音"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24003 msgid "Linguolabial"
24004 msgstr "舌唇化"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24007 msgid "Dental"
24008 msgstr "齿音化"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24011 msgid "Apical"
24012 msgstr "舌尖化"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24015 msgid "Laminal"
24016 msgstr "舌叶化"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24019 msgid "Aspirated"
24020 msgstr "送气"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24023 msgid "More rounded"
24024 msgstr "更圆唇"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24027 msgid "Less rounded"
24028 msgstr "更不圆唇"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24031 msgid "Advanced"
24032 msgstr "靠前"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24035 msgid "Retracted"
24036 msgstr "靠后"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24039 msgid "Centralized"
24040 msgstr "央化"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24043 msgid "Mid-centralized"
24044 msgstr "中央化"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24047 msgid "Syllabic"
24048 msgstr "成音节"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24051 msgid "Non-syllabic"
24052 msgstr "不成音节"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24055 msgid "Rhoticity"
24056 msgstr "儿化"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24059 msgid "Labialized"
24060 msgstr "唇化"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24063 msgid "Palatized"
24064 msgstr "颚化"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24067 msgid "Velarized"
24068 msgstr "软颚化"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24071 msgid "Pharyngialized"
24072 msgstr "喉音化"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24075 msgid "Velarized or pharyngialized"
24076 msgstr "软颚化或喉音化"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24079 msgid "Raised"
24080 msgstr "抬"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24083 msgid "Lowered"
24084 msgstr "降"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24087 msgid "Advanced tongue root"
24088 msgstr "舌根靠前"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24091 msgid "Retracted tongue root"
24092 msgstr "舌根靠后"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24095 msgid "Nasalized"
24096 msgstr "鼻音化"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24099 msgid "Nasal release"
24100 msgstr "鼻音除阻"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24103 msgid "Lateral release"
24104 msgstr "边音除阻"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24107 msgid "No audible release"
24108 msgstr "无声除阻"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24111 msgid "Extra high (accent)"
24112 msgstr "高 (附加符)"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24115 msgid "Extra high (tone letter)"
24116 msgstr "高 (音调)"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24119 msgid "High (accent)"
24120 msgstr "次高 (附加符)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24123 msgid "High (tone letter)"
24124 msgstr "次高 (音调)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24127 msgid "Mid (accent)"
24128 msgstr "中 (附加符)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24131 msgid "Mid (tone letter)"
24132 msgstr "中 (音调)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24135 msgid "Low (accent)"
24136 msgstr "次低 (附加符)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24139 msgid "Low (tone letter)"
24140 msgstr "次低 (音调)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24143 msgid "Extra low (accent)"
24144 msgstr "低 (附加符)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24147 msgid "Extra low (tone letter)"
24148 msgstr "低 (音调)"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24151 msgid "Downstep"
24152 msgstr "音位降阶"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24155 msgid "Upstep"
24156 msgstr "音位升阶"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24159 msgid "Rising (accent)"
24160 msgstr "升 (附加符)"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24163 msgid "Rising (tone letter)"
24164 msgstr "升 (音调)"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24167 msgid "Falling (accent)"
24168 msgstr "降 (附加符)"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24171 msgid "Falling (tone letter)"
24172 msgstr "降 (音调)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24175 msgid "High rising (accent)"
24176 msgstr "急升 (附加符)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24179 msgid "High rising (tone letter)"
24180 msgstr "急升 (音调)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24183 msgid "Low rising (accent)"
24184 msgstr "缓升 (附加符)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24187 msgid "Low rising (tone letter)"
24188 msgstr "缓升 (音调)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24191 msgid "Rising-falling (accent)"
24192 msgstr "升降 (附加符)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24195 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24196 msgstr "升降 (音调)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24199 msgid "Global rise"
24200 msgstr "整体升"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24203 msgid "Global fall"
24204 msgstr "整体降"
24205
24206 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24207 msgid "ChessDiagram"
24208 msgstr "ChessDiagram"
24209
24210 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24211 msgid "Chess diagram"
24212 msgstr "棋局图"
24213
24214 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24215 msgid ""
24216 "A chess position diagram.\n"
24217 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24218 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24219 "the position that you want to display.\n"
24220 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24221 "and remember to type in a relative path\n"
24222 "to the LyX document location.\n"
24223 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24224 "to enable general editing of the board.\n"
24225 "You might also check out the\n"
24226 "'Options->Test legality' option, and\n"
24227 "remember to middle and right click to\n"
24228 "insert new material in the board.\n"
24229 "In order for this to work, you have to\n"
24230 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24231 "that TeX will find it, and you will need\n"
24232 "to install the skak package from CTAN.\n"
24233 msgstr ""
24234 "棋局图。\n"
24235 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24236 "在 XBoard 里使用\n"
24237 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24238 "保存您想要的棋局。\n"
24239 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24240 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24241 "在 XBoard 中,使用\n"
24242 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24243 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24244 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24245 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24246 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24247 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24248 "地方,并安装 skak 包。\n"
24249
24250 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24251 msgid "Dia"
24252 msgstr "Dia"
24253
24254 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24255 msgid "Dia diagram"
24256 msgstr "Dia 图形"
24257
24258 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24259 msgid "Dia diagram.\n"
24260 msgstr "Dia 图形。\n"
24261
24262 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24263 msgid "GnumericSpreadsheet"
24264 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24265
24266 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24267 msgid "Spreadsheet"
24268 msgstr "电子表格"
24269
24270 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24271 msgid ""
24272 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24273 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24274 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24275 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24276 "both for gnumeric and excel files.\n"
24277 msgstr ""
24278 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24279 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24280 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24281 "均需安装 Gnumeric。\n"
24282
24283 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24284 msgid "Inkscape"
24285 msgstr "Inkscape"
24286
24287 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24288 msgid "Inkscape figure"
24289 msgstr "Inkscape 图"
24290
24291 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24292 msgid ""
24293 "An Inkscape figure.\n"
24294 "Note that using this template automatically uses the \n"
24295 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24296 msgstr ""
24297 "Inkscape 绘图。\n"
24298 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24299
24300 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24301 msgid "Lilypond typeset music"
24302 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24303
24304 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24305 msgid ""
24306 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24307 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24308 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24309 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24310 msgstr ""
24311 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24312 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24313 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24314 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24315
24316 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24317 msgid "PDFPages"
24318 msgstr "PDFPages"
24319
24320 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24321 msgid "PDF pages"
24322 msgstr "PDF 页面"
24323
24324 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24325 msgid ""
24326 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24327 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24328 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24329 "Examples:\n"
24330 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24331 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24332 "* pages=- (to include all pages)\n"
24333 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24334 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24335 "inserted in their original size.\n"
24336 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24337 "for further options and details.\n"
24338 msgstr ""
24339 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24340 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24341 "例如:\n"
24342 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24343 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24344 "* pages=- (全部页面)\n"
24345 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24346 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24347 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24348
24349 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24350 msgid "RasterImage"
24351 msgstr "RasterImage"
24352
24353 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24354 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24355 msgid "Raster image"
24356 msgstr "栅格图像"
24357
24358 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24359 msgid ""
24360 "A bitmap file.\n"
24361 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24362 msgstr ""
24363 "栅格图像文件。\n"
24364 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24365
24366 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24367 msgid "VectorGraphics"
24368 msgstr "VectorGraphics"
24369
24370 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24371 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24372 msgid "Vector graphics"
24373 msgstr "矢量图形"
24374
24375 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24376 msgid ""
24377 "A vector graphics file.\n"
24378 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24379 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24380 "the final output.\n"
24381 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24382 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24383 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24384 msgstr ""
24385 "矢量图形文件。\n"
24386 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24387 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24388 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24389 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24392 msgid "XFig"
24393 msgstr "XFig"
24394
24395 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24396 msgid "Xfig figure"
24397 msgstr "Xfig 图"
24398
24399 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24400 msgid "An Xfig figure.\n"
24401 msgstr "Xfig 图。\n"
24402
24403 #: lib/configure.py:652
24404 msgid "tgo"
24405 msgstr "tgo"
24406
24407 #: lib/configure.py:652
24408 msgid "tgo|Tgif"
24409 msgstr "tgo|Tgif"
24410
24411 #: lib/configure.py:655
24412 msgid "FIG"
24413 msgstr "FIG"
24414
24415 #: lib/configure.py:658
24416 msgid "DIA"
24417 msgstr "DIA"
24418
24419 #: lib/configure.py:661
24420 msgid "sxd"
24421 msgstr "sxd"
24422
24423 #: lib/configure.py:661
24424 msgid "sxd|OpenDocument"
24425 msgstr "sxd|OpenDocument"
24426
24427 #: lib/configure.py:664
24428 msgid "Grace"
24429 msgstr "Grace"
24430
24431 #: lib/configure.py:667
24432 msgid "FEN"
24433 msgstr "FEN"
24434
24435 #: lib/configure.py:670
24436 msgid "SVG"
24437 msgstr "SVG"
24438
24439 #: lib/configure.py:671
24440 msgid "SVG (compressed)"
24441 msgstr "SVG (压缩)"
24442
24443 #: lib/configure.py:674
24444 msgid "BMP"
24445 msgstr "BMP"
24446
24447 #: lib/configure.py:675
24448 msgid "GIF"
24449 msgstr "GIF"
24450
24451 #: lib/configure.py:676
24452 msgid "jpeg"
24453 msgstr "jpeg"
24454
24455 #: lib/configure.py:676
24456 msgid "jpeg|JPEG"
24457 msgstr "jpeg|JPEG"
24458
24459 #: lib/configure.py:677
24460 msgid "PBM"
24461 msgstr "PBM"
24462
24463 #: lib/configure.py:678
24464 msgid "PGM"
24465 msgstr "PGM"
24466
24467 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24468 msgid "PNG"
24469 msgstr "PNG"
24470
24471 #: lib/configure.py:680
24472 msgid "PPM"
24473 msgstr "PNG"
24474
24475 #: lib/configure.py:681
24476 msgid "TIFF"
24477 msgstr "TIFF"
24478
24479 #: lib/configure.py:682
24480 msgid "XBM"
24481 msgstr "XBM"
24482
24483 #: lib/configure.py:683
24484 msgid "XPM"
24485 msgstr "XPM"
24486
24487 #: lib/configure.py:696
24488 msgid "Plain text (chess output)"
24489 msgstr "纯文本 (chess output)"
24490
24491 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24492 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24493 msgid "DocBook"
24494 msgstr "DocBook"
24495
24496 #: lib/configure.py:697
24497 msgid "DocBook|B"
24498 msgstr "DocBook|B"
24499
24500 #: lib/configure.py:698
24501 msgid "DocBook (XML)"
24502 msgstr "DocBook (XML)"
24503
24504 #: lib/configure.py:699
24505 msgid "Graphviz Dot"
24506 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24507
24508 #: lib/configure.py:700
24509 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24510 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24511
24512 #: lib/configure.py:701
24513 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24514 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24515
24516 #: lib/configure.py:702
24517 msgid "NoWeb"
24518 msgstr "NoWeb"
24519
24520 #: lib/configure.py:702
24521 msgid "NoWeb|N"
24522 msgstr "NoWeb|N"
24523
24524 #: lib/configure.py:704
24525 msgid "Sweave (Japanese)"
24526 msgstr "Sweave (日文)"
24527
24528 #: lib/configure.py:704
24529 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24530 msgstr "Sweave (日文)|S"
24531
24532 #: lib/configure.py:705
24533 msgid "R/S code"
24534 msgstr "R/S 代码"
24535
24536 #: lib/configure.py:707
24537 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24538 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24539
24540 #: lib/configure.py:708
24541 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24542 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24543
24544 #: lib/configure.py:709
24545 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24546 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24547
24548 #: lib/configure.py:710
24549 msgid "LaTeX (plain)"
24550 msgstr "LaTeX (原版)"
24551
24552 #: lib/configure.py:710
24553 msgid "LaTeX (plain)|L"
24554 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24555
24556 #: lib/configure.py:711
24557 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24558 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24559
24560 #: lib/configure.py:712
24561 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24562 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24563
24564 #: lib/configure.py:713
24565 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24566 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24567
24568 #: lib/configure.py:714
24569 msgid "LaTeX (clipboard)"
24570 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24571
24572 #: lib/configure.py:715
24573 msgid "Plain text"
24574 msgstr "纯文本"
24575
24576 #: lib/configure.py:715
24577 msgid "Plain text|a"
24578 msgstr "纯文本"
24579
24580 #: lib/configure.py:716
24581 msgid "Plain text (pstotext)"
24582 msgstr "纯文本(pstotext)"
24583
24584 #: lib/configure.py:717
24585 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24586 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24587
24588 #: lib/configure.py:718
24589 msgid "Plain text (catdvi)"
24590 msgstr "纯文本(catdvi)"
24591
24592 #: lib/configure.py:719
24593 msgid "Plain Text, Join Lines"
24594 msgstr "单行纯文本"
24595
24596 #: lib/configure.py:720
24597 msgid "Info (Beamer)"
24598 msgstr "Info (Beamer)"
24599
24600 #: lib/configure.py:725
24601 msgid "LilyPond music"
24602 msgstr "LilyPond 音乐"
24603
24604 #: lib/configure.py:728
24605 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24606 msgstr "Gnumeric 表格"
24607
24608 #: lib/configure.py:729
24609 msgid "Excel spreadsheet"
24610 msgstr "Excel 表格"
24611
24612 #: lib/configure.py:730
24613 msgid "MS Excel Office Open XML"
24614 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24615
24616 #: lib/configure.py:731
24617 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24618 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24619
24620 #: lib/configure.py:732
24621 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24622 msgstr "OpenDocument 表格"
24623
24624 #: lib/configure.py:735
24625 msgid "LyXHTML"
24626 msgstr "LyXHTML"
24627
24628 #: lib/configure.py:735
24629 msgid "LyXHTML|y"
24630 msgstr "LyXHTML|y"
24631
24632 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24634 msgid "BibTeX"
24635 msgstr "BibTeX"
24636
24637 #: lib/configure.py:751
24638 msgid "EPS"
24639 msgstr "EPS"
24640
24641 #: lib/configure.py:752
24642 msgid "EPS (uncropped)"
24643 msgstr "EPS (未裁剪)"
24644
24645 #: lib/configure.py:753
24646 msgid "EPS (cropped)"
24647 msgstr "EPS (已裁剪)"
24648
24649 #: lib/configure.py:754
24650 msgid "Postscript"
24651 msgstr "Postscript"
24652
24653 #: lib/configure.py:754
24654 msgid "Postscript|t"
24655 msgstr "Postscript|t"
24656
24657 #: lib/configure.py:763
24658 msgid "PDF (ps2pdf)"
24659 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24660
24661 #: lib/configure.py:763
24662 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24663 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24664
24665 #: lib/configure.py:764
24666 msgid "PDF (pdflatex)"
24667 msgstr "PDF (pdflatex)"
24668
24669 #: lib/configure.py:764
24670 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24671 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24672
24673 #: lib/configure.py:765
24674 msgid "PDF (dvipdfm)"
24675 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24676
24677 #: lib/configure.py:765
24678 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24679 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24680
24681 #: lib/configure.py:766
24682 msgid "PDF (XeTeX)"
24683 msgstr "PDF (XeTeX)"
24684
24685 #: lib/configure.py:766
24686 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24687 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24688
24689 #: lib/configure.py:767
24690 msgid "PDF (LuaTeX)"
24691 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24692
24693 #: lib/configure.py:767
24694 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24695 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24696
24697 #: lib/configure.py:768
24698 msgid "PDF (graphics)"
24699 msgstr "PDF (图形)"
24700
24701 #: lib/configure.py:769
24702 msgid "PDF (cropped)"
24703 msgstr "PDF (已裁剪)"
24704
24705 #: lib/configure.py:770
24706 msgid "PDF (lower resolution)"
24707 msgstr "PDF (低分辨率)"
24708
24709 #: lib/configure.py:775
24710 msgid "DVI"
24711 msgstr "DVI"
24712
24713 #: lib/configure.py:775
24714 msgid "DVI|D"
24715 msgstr "DVI|D"
24716
24717 #: lib/configure.py:776
24718 msgid "DVI (LuaTeX)"
24719 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24720
24721 #: lib/configure.py:776
24722 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24723 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24724
24725 #: lib/configure.py:779
24726 msgid "DraftDVI"
24727 msgstr "DraftDVI"
24728
24729 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24730 msgid "htm"
24731 msgstr "htm"
24732
24733 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24734 msgid "htm|HTML"
24735 msgstr "htm|HTML"
24736
24737 #: lib/configure.py:785
24738 msgid "Noteedit"
24739 msgstr "Noteedit"
24740
24741 #: lib/configure.py:788
24742 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24743 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24744
24745 #: lib/configure.py:789
24746 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24747 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24748
24749 #: lib/configure.py:790
24750 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24751 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24752
24753 #: lib/configure.py:791
24754 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24755 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24756
24757 #: lib/configure.py:794
24758 msgid "Rich Text Format"
24759 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24760
24761 #: lib/configure.py:795
24762 msgid "MS Word"
24763 msgstr "MS Word"
24764
24765 #: lib/configure.py:795
24766 msgid "MS Word|W"
24767 msgstr "MS Word|W"
24768
24769 #: lib/configure.py:796
24770 msgid "MS Word Office Open XML"
24771 msgstr "MS Word Office Open XML"
24772
24773 #: lib/configure.py:796
24774 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24775 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24776
24777 #: lib/configure.py:799
24778 msgid "Table (CSV)"
24779 msgstr "表格 (CSV)"
24780
24781 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24782 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24783 msgid "LyX"
24784 msgstr "LyX"
24785
24786 #: lib/configure.py:802
24787 msgid "LyX 1.3.x"
24788 msgstr "LyX 1.3.x"
24789
24790 #: lib/configure.py:803
24791 msgid "LyX 1.4.x"
24792 msgstr "LyX 1.4.x"
24793
24794 #: lib/configure.py:804
24795 msgid "LyX 1.5.x"
24796 msgstr "LyX 1.5.x"
24797
24798 #: lib/configure.py:805
24799 msgid "LyX 1.6.x"
24800 msgstr "LyX 1.6.x"
24801
24802 #: lib/configure.py:806
24803 msgid "LyX 2.0.x"
24804 msgstr "LyX 2.0.x"
24805
24806 #: lib/configure.py:807
24807 msgid "LyX 2.1.x"
24808 msgstr "LyX 2.1.x"
24809
24810 #: lib/configure.py:808
24811 msgid "LyX 2.2.x"
24812 msgstr "LyX 2.2.x"
24813
24814 #: lib/configure.py:809
24815 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24816 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24817
24818 #: lib/configure.py:810
24819 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24821
24822 #: lib/configure.py:811
24823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24824 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24825
24826 #: lib/configure.py:812
24827 msgid "LyX Preview"
24828 msgstr "LyX 预览"
24829
24830 #: lib/configure.py:813
24831 msgid "pdf_tex"
24832 msgstr "pdf_tex"
24833
24834 #: lib/configure.py:813
24835 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24836 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24837
24838 #: lib/configure.py:814
24839 msgid "Program"
24840 msgstr "程序"
24841
24842 #: lib/configure.py:815
24843 msgid "ps_tex"
24844 msgstr "ps_tex"
24845
24846 #: lib/configure.py:815
24847 msgid "ps_tex|PSTEX"
24848 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24849
24850 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24851 msgid "Windows Metafile"
24852 msgstr "Windows Metafile"
24853
24854 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24855 msgid "Enhanced Metafile"
24856 msgstr "Enhanced Metafile"
24857
24858 #: lib/configure.py:937
24859 msgid "LyXBlogger"
24860 msgstr "LyXBlogger"
24861
24862 #: lib/configure.py:1178
24863 msgid "gnuplot"
24864 msgstr "gnuplot"
24865
24866 #: lib/configure.py:1178
24867 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24868 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24869
24870 #: lib/configure.py:1251
24871 msgid "LyX Archive (zip)"
24872 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24873
24874 #: lib/configure.py:1254
24875 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24876 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24877
24878 #: src/Author.cpp:57
24879 #, c-format
24880 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24881 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24882
24883 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24884 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24885 msgid "ERROR!"
24886 msgstr "错误!"
24887
24888 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24889 msgid "No year"
24890 msgstr "未知年份"
24891
24892 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24893 msgid "Bibliography entry not found!"
24894 msgstr "找不到参考书目项!"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:440
24897 msgid "Disk Error: "
24898 msgstr "磁盘错误: "
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:441
24901 #, c-format
24902 msgid ""
24903 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24904 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:570
24907 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24908 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24909
24910 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
24911 msgid "Save failed! Document is lost."
24912 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:576
24915 msgid "Attempting to close changed document!"
24916 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:585
24919 #, c-format
24920 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24921 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
24924 #, c-format
24925 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24926 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
24929 msgid "Document header error"
24930 msgstr "文档头出错"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:1000
24933 msgid "\\begin_header is missing"
24934 msgstr "\\begin_header 缺失"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:1024
24937 msgid "\\begin_document is missing"
24938 msgstr "\\begin_document 缺失"
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
24941 #: src/Buffer.cpp:3028
24942 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24943 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
24946 msgid ""
24947 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24948 "xcolor/ulem are installed.\n"
24949 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24950 "LaTeX preamble."
24951 msgstr ""
24952 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24953 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
24956 msgid ""
24957 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24958 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24959 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24960 "LaTeX preamble."
24961 msgstr ""
24962 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24963 "安装。\n"
24964 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
24967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24968 msgid "Index"
24969 msgstr "索引"
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1188
24972 msgid "File Not Found"
24973 msgstr "文件未找到"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1189
24976 #, c-format
24977 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24978 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
24981 msgid "Document format failure"
24982 msgstr "文档格式错误"
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:1218
24985 #, c-format
24986 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24987 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1287
24990 #, c-format
24991 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24992 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1314
24995 msgid "Conversion failed"
24996 msgstr "转换出错"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1315
24999 #, c-format
25000 msgid ""
25001 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25002 "it could not be created."
25003 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1325
25006 msgid "Conversion script not found"
25007 msgstr "未找到转换脚本"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1326
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25013 "could not be found."
25014 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25017 msgid "Conversion script failed"
25018 msgstr "转换脚本执行出错"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1350
25021 #, c-format
25022 msgid ""
25023 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25024 "convert it."
25025 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1357
25028 #, c-format
25029 msgid ""
25030 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25031 "it."
25032 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25035 msgid "File is read-only"
25036 msgstr "文件只读"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1414
25039 #, c-format
25040 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25041 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1423
25044 #, c-format
25045 msgid ""
25046 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25047 "overwrite this file?"
25048 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1425
25051 msgid "Overwrite modified file?"
25052 msgstr "覆盖已修改的文件?"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25057 msgid "&Overwrite"
25058 msgstr "覆盖(&O)"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1491
25061 msgid "Backup failure"
25062 msgstr "备份失败"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1492
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25068 "Please check whether the directory exists and is writable."
25069 msgstr ""
25070 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
25071 "请确定目录存在且可以写入。"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25074 msgid "Write failure"
25075 msgstr "写入失败"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1529
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "The file has successfully been saved as:\n"
25081 "  %1$s.\n"
25082 "But LyX could not move it to:\n"
25083 "  %2$s.\n"
25084 "Your original file has been backed up to:\n"
25085 "  %3$s"
25086 msgstr ""
25087 "文件已保存为:\n"
25088 "  %1$s\n"
25089 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
25090 "  %2$s\n"
25091 "您的原始文件已备份到:\n"
25092 "  %3$s"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1540
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "Cannot move saved file to:\n"
25098 "  %1$s.\n"
25099 "But the file has successfully been saved as:\n"
25100 "  %2$s."
25101 msgstr ""
25102 "不能将已保存的文件移动到:\n"
25103 "  %1$s\n"
25104 "但该文件已保存为:\n"
25105 "  %2$s"
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1556
25108 #, c-format
25109 msgid "Saving document %1$s..."
25110 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1571
25113 msgid " could not write file!"
25114 msgstr " 文件无法写入!"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1579
25117 msgid " done."
25118 msgstr " 完成。"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1594
25121 #, c-format
25122 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25123 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25126 #, c-format
25127 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25128 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1607
25131 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25132 msgstr "保存失败!重试...\n"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1621
25135 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25136 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1726
25139 msgid "Iconv software exception Detected"
25140 msgstr "发现 Iconv 异常"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1726
25143 #, c-format
25144 msgid ""
25145 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25146 "installed"
25147 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1753
25150 #, c-format
25151 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25152 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1756
25155 msgid ""
25156 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25157 "chosen encoding.\n"
25158 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25159 msgstr ""
25160 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
25161 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1763
25164 msgid "iconv conversion failed"
25165 msgstr "iconv 转换出错"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1768
25168 msgid "conversion failed"
25169 msgstr "转换出错"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1886
25172 msgid "Uncodable character in file path"
25173 msgstr "文件路径中存在非法字符"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1888
25176 #, c-format
25177 msgid ""
25178 "The path of your document\n"
25179 "(%1$s)\n"
25180 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25181 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25182 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25183 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25184 "\n"
25185 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25186 "(such as utf8) or change the file path name."
25187 msgstr ""
25188 "您的文档路径\n"
25189 "(%1$s)\n"
25190 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
25191 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
25192 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
25193 "\n"
25194 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1972
25197 #, c-format
25198 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25199 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1973
25202 #, c-format
25203 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25204 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1983
25207 #, c-format
25208 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25209 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1984
25212 #, c-format
25213 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25214 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1990
25217 msgid "Incompatible Languages!"
25218 msgstr "语言不兼容!"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1992
25221 #, c-format
25222 msgid ""
25223 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25224 "because they require conflicting language packages:\n"
25225 "%1$s%2$s"
25226 msgstr ""
25227 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25228 "%1$s%2$s"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:2298
25231 msgid "Running chktex..."
25232 msgstr "执行 chktex..."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:2312
25235 msgid "chktex failure"
25236 msgstr "chktex 执行出错"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:2313
25239 msgid "Could not run chktex successfully."
25240 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:2720
25243 #, c-format
25244 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25245 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:2824
25248 #, c-format
25249 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25250 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:2833
25253 msgid "Error generating literate programming code."
25254 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:2909
25257 #, c-format
25258 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25259 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:2944
25262 #, c-format
25263 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25264 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:3001
25267 msgid "Error viewing the output file."
25268 msgstr "查看输出文件出错。"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25271 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25273 msgid "Invalid filename"
25274 msgstr "无效文件名"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25278 msgid ""
25279 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25280 "through LaTeX: "
25281 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25285 msgid "Problematic filename for DVI"
25286 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25290 msgid ""
25291 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25292 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25293 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25296 msgid "Export Warning!"
25297 msgstr "导出警告!"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:3406
25300 msgid ""
25301 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25302 "BibTeX will be unable to find them."
25303 msgstr ""
25304 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25305 "BibTeX 将不能找到此文件."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:4058
25308 #, c-format
25309 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25310 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:4062
25313 #, c-format
25314 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25315 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:4115
25318 msgid "Preview source code"
25319 msgstr "预览源文件"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:4117
25322 msgid "Preview preamble"
25323 msgstr "预览导言区"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:4119
25326 msgid "Preview body"
25327 msgstr "预览正文"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:4134
25330 msgid "Plain text does not have a preamble."
25331 msgstr "纯文本没有导言区。"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:4239
25334 #, c-format
25335 msgid "Auto-saving %1$s"
25336 msgstr "自动保存 %1$s"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:4295
25339 msgid "Autosave failed!"
25340 msgstr "自动保存失败!"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:4356
25343 msgid "Autosaving current document..."
25344 msgstr "自动保存当前文档..."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:4481
25347 msgid "Couldn't export file"
25348 msgstr "无法导出文件"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:4482
25351 #, c-format
25352 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25353 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25356 msgid "File name error"
25357 msgstr "文件名出错"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4545
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "The directory path to the document\n"
25363 "%1$s\n"
25364 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25365 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25366 msgstr ""
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25369 msgid "Document export cancelled."
25370 msgstr "文档导出已取消。"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:4665
25373 #, c-format
25374 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25375 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4672
25378 #, c-format
25379 msgid "Document exported as %1$s"
25380 msgstr "文档导出为 %1$s"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4741
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25386 "\n"
25387 "Recover emergency save?"
25388 msgstr ""
25389 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25390 "\n"
25391 "使用此紧急版本吧?"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4744
25394 msgid "Load emergency save?"
25395 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4745
25398 msgid "&Recover"
25399 msgstr "恢复(&R)"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4745
25402 msgid "&Load Original"
25403 msgstr "读取原版本(&L)"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4756
25406 #, c-format
25407 msgid ""
25408 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25409 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25410 msgstr ""
25411 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25412 "件。"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:4763
25415 msgid "Document was successfully recovered."
25416 msgstr "文档已被成功修复。"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4765
25419 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25420 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4766
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "Remove emergency file now?\n"
25426 "(%1$s)"
25427 msgstr ""
25428 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25429 "(%1$s)"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25432 msgid "Delete emergency file?"
25433 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25436 msgid "&Keep"
25437 msgstr "保留(&K)"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4775
25440 msgid "Emergency file deleted"
25441 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4776
25444 msgid "Do not forget to save your file now!"
25445 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4783
25448 msgid "Remove emergency file now?"
25449 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4806
25452 #, fuzzy
25453 msgid "Can't rename emergency file!"
25454 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4807
25457 msgid ""
25458 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25459 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25460 "file, and may over-write your own work."
25461 msgstr ""
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4832
25464 #, c-format
25465 msgid ""
25466 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25467 "\n"
25468 "Load the backup instead?"
25469 msgstr ""
25470 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25471 "\n"
25472 "读取备份版本?"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4834
25475 msgid "Load backup?"
25476 msgstr "读取备份版本?"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4835
25479 msgid "&Load backup"
25480 msgstr "读取备份(&L)"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4835
25483 msgid "Load &original"
25484 msgstr "读取原版本(&O)"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4845
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25490 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25491 msgstr ""
25492 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25495 msgid "Senseless!!! "
25496 msgstr "无意义!!! "
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:5443
25499 #, c-format
25500 msgid "Document %1$s reloaded."
25501 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:5446
25504 #, c-format
25505 msgid "Could not reload document %1$s."
25506 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25507
25508 #: src/BufferParams.cpp:508
25509 msgid ""
25510 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25511 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25512 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25513
25514 #: src/BufferParams.cpp:510
25515 msgid ""
25516 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25517 "are inserted into formulas"
25518 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25519
25520 #: src/BufferParams.cpp:512
25521 msgid ""
25522 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25523 "formulas"
25524 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25525
25526 #: src/BufferParams.cpp:514
25527 msgid ""
25528 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25529 "inserted into formulas"
25530 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25531
25532 #: src/BufferParams.cpp:516
25533 msgid ""
25534 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25535 "into formulas"
25536 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25537
25538 #: src/BufferParams.cpp:518
25539 msgid ""
25540 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25541 "inserted into formulas"
25542 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25543
25544 #: src/BufferParams.cpp:520
25545 msgid ""
25546 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25547 "inserted into formulas"
25548 msgstr ""
25549 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25550 "学式)"
25551
25552 #: src/BufferParams.cpp:522
25553 msgid ""
25554 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25555 "subscript is inserted into formulas"
25556 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25557
25558 #: src/BufferParams.cpp:524
25559 msgid ""
25560 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25561 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25562 msgstr ""
25563 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25564 "入"
25565
25566 #: src/BufferParams.cpp:526
25567 msgid ""
25568 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25569 "decoration 'utilde'"
25570 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25571
25572 #: src/BufferParams.cpp:731
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "The selected document class\n"
25576 "\t%1$s\n"
25577 "requires external files that are not available.\n"
25578 "The document class can still be used, but the\n"
25579 "document cannot be compiled until the following\n"
25580 "prerequisites are installed:\n"
25581 "\t%2$s\n"
25582 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25583 "User's Guide for more information."
25584 msgstr ""
25585 "选定的文档类\n"
25586 "\t%1$s\n"
25587 "所需的外部文件不可用。\n"
25588 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25589 "否则该文档不能编译:\n"
25590 "\t%2$s\n"
25591 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25592
25593 #: src/BufferParams.cpp:740
25594 msgid "Document class not available"
25595 msgstr "未知文档类"
25596
25597 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25598 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25601 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25602 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25603 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25604 msgid "LyX Warning: "
25605 msgstr "LyX 警告: "
25606
25607 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25608 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25611 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25612 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25613 msgid "uncodable character"
25614 msgstr "无法编码的字符"
25615
25616 #: src/BufferParams.cpp:1756
25617 #, fuzzy
25618 msgid "Uncodable character in class options"
25619 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:1758
25622 #, c-format
25623 msgid ""
25624 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25625 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25626 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25627 "output.\n"
25628 "\n"
25629 "Please select an appropriate document encoding\n"
25630 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25631 msgstr ""
25632 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25633 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25634 "\n"
25635 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:2222
25638 msgid "Uncodable character in user preamble"
25639 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:2224
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25645 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25646 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25647 "output.\n"
25648 "\n"
25649 "Please select an appropriate document encoding\n"
25650 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25651 msgstr ""
25652 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25653 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25654 "\n"
25655 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:2513
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "The layout file:\n"
25661 "%1$s\n"
25662 "could not be found. A default textclass with default\n"
25663 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25664 "correct output."
25665 msgstr ""
25666 "布局文件\n"
25667 "%1$s\n"
25668 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25669 "LyX 不能产生正确的输出。"
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:2519
25672 msgid "Document class not found"
25673 msgstr "未知文档类"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:2526
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25679 "%1$s\n"
25680 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25681 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25682 "correct output."
25683 msgstr ""
25684 "布局文件\n"
25685 "%1$s\n"
25686 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25687 "LyX 不能产生正确的输出。"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25690 msgid "Could not load class"
25691 msgstr "无法载入类"
25692
25693 #: src/BufferParams.cpp:2585
25694 msgid "Error reading internal layout information"
25695 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25698 msgid "Read Error"
25699 msgstr "读取出错"
25700
25701 #: src/BufferView.cpp:194
25702 msgid "No more insets"
25703 msgstr "无嵌入项"
25704
25705 #: src/BufferView.cpp:799
25706 msgid "Save bookmark"
25707 msgstr "保存书签"
25708
25709 #: src/BufferView.cpp:1015
25710 msgid "Converting document to new document class..."
25711 msgstr "转换文档至新文档类..."
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:1060
25714 msgid "Document is read-only"
25715 msgstr "文档只读"
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:1062
25718 msgid "Document has been modified externally"
25719 msgstr "文档已被外部程序修改"
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:1071
25722 msgid "This portion of the document is deleted."
25723 msgstr "此段文档已被删除。"
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
25726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
25727 msgid "Absolute filename expected."
25728 msgstr "需要绝对路径。"
25729
25730 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25731 #, c-format
25732 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25733 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25734
25735 #: src/BufferView.cpp:1397
25736 msgid "No further undo information"
25737 msgstr "无进一步撤销信息"
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1417
25740 msgid "No further redo information"
25741 msgstr "无进一步重做信息"
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1643
25744 msgid "Mark off"
25745 msgstr "关闭标记"
25746
25747 #: src/BufferView.cpp:1649
25748 msgid "Mark on"
25749 msgstr "启用标记"
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:1656
25752 msgid "Mark removed"
25753 msgstr "移除标记"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1659
25756 msgid "Mark set"
25757 msgstr "设置标记"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1751
25760 msgid "Statistics for the selection:"
25761 msgstr "统计选定区域:"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1753
25764 msgid "Statistics for the document:"
25765 msgstr "统计文档:"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1756
25768 #, c-format
25769 msgid "%1$d words"
25770 msgstr "%1$d 词"
25771
25772 #: src/BufferView.cpp:1758
25773 msgid "One word"
25774 msgstr "一个词"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1761
25777 #, c-format
25778 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25779 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:1764
25782 msgid "One character (including blanks)"
25783 msgstr "一个字符"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1767
25786 #, c-format
25787 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25788 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1770
25791 msgid "One character (excluding blanks)"
25792 msgstr "一个字符"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1772
25795 msgid "Statistics"
25796 msgstr "统计"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:1995
25799 #, c-format
25800 msgid ""
25801 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25802 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1997
25805 #, c-format
25806 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25807 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:2005
25810 msgid "Branch name"
25811 msgstr "分支名"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25814 msgid "Branch already exists"
25815 msgstr "分支已存在"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:2900
25818 #, c-format
25819 msgid "Inserting document %1$s..."
25820 msgstr "插入文档 %1$s..."
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:2911
25823 #, c-format
25824 msgid "Document %1$s inserted."
25825 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:2913
25828 #, c-format
25829 msgid "Could not insert document %1$s"
25830 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:3324
25833 #, c-format
25834 msgid ""
25835 "Could not read the specified document\n"
25836 "%1$s\n"
25837 "due to the error: %2$s"
25838 msgstr ""
25839 "无法读取指定文档\n"
25840 "%1$s\n"
25841 "错误信息: %2$s"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:3326
25844 msgid "Could not read file"
25845 msgstr "无法读取文件"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:3333
25848 #, c-format
25849 msgid ""
25850 "%1$s\n"
25851 " is not readable."
25852 msgstr ""
25853 "无法读取\n"
25854 " %1$s"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
25857 msgid "Could not open file"
25858 msgstr "无法打开文件"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:3341
25861 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25862 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:3342
25865 msgid ""
25866 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25867 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25868 "If this does not give the correct result\n"
25869 "then please change the encoding of the file\n"
25870 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25871 msgstr ""
25872 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25873 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25874 "如果文件不能正确读入,\n"
25875 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25876 "至 UTF-8 .\n"
25877
25878 #: src/Changes.cpp:370
25879 msgid "Uncodable character in author name"
25880 msgstr "作者名中存在非法字符"
25881
25882 #: src/Changes.cpp:371
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "The author name '%1$s',\n"
25886 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25887 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25888 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25889 "\n"
25890 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25891 "or change the spelling of the author name."
25892 msgstr ""
25893 "用于跟踪修订的作者名\n"
25894 "%1$s\n"
25895 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25896 "%2$s.\n"
25897 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25898 "\n"
25899 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25900
25901 #: src/Chktex.cpp:65
25902 #, c-format
25903 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25904 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25905
25906 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25908 msgid "none"
25909 msgstr "无"
25910
25911 #: src/Color.cpp:204
25912 msgid "black"
25913 msgstr "黑"
25914
25915 #: src/Color.cpp:205
25916 msgid "white"
25917 msgstr "白"
25918
25919 #: src/Color.cpp:206
25920 msgid "blue"
25921 msgstr "蓝"
25922
25923 #: src/Color.cpp:207
25924 msgid "brown"
25925 msgstr "棕"
25926
25927 #: src/Color.cpp:208
25928 msgid "cyan"
25929 msgstr "青"
25930
25931 #: src/Color.cpp:209
25932 msgid "darkgray"
25933 msgstr "深灰"
25934
25935 #: src/Color.cpp:210
25936 msgid "gray"
25937 msgstr "灰"
25938
25939 #: src/Color.cpp:211
25940 msgid "green"
25941 msgstr "绿"
25942
25943 #: src/Color.cpp:212
25944 msgid "lightgray"
25945 msgstr "浅灰"
25946
25947 #: src/Color.cpp:213
25948 msgid "lime"
25949 msgstr "浅绿"
25950
25951 #: src/Color.cpp:214
25952 msgid "magenta"
25953 msgstr "洋红"
25954
25955 #: src/Color.cpp:215
25956 msgid "olive"
25957 msgstr "暗黄"
25958
25959 #: src/Color.cpp:216
25960 msgid "orange"
25961 msgstr "橙"
25962
25963 #: src/Color.cpp:217
25964 msgid "pink"
25965 msgstr "粉"
25966
25967 #: src/Color.cpp:218
25968 msgid "purple"
25969 msgstr "深紫"
25970
25971 #: src/Color.cpp:219
25972 msgid "red"
25973 msgstr "红"
25974
25975 #: src/Color.cpp:220
25976 msgid "teal"
25977 msgstr "暗青"
25978
25979 #: src/Color.cpp:221
25980 msgid "violet"
25981 msgstr "浅紫"
25982
25983 #: src/Color.cpp:222
25984 msgid "yellow"
25985 msgstr "黄"
25986
25987 #: src/Color.cpp:223
25988 msgid "cursor"
25989 msgstr "光标"
25990
25991 #: src/Color.cpp:224
25992 msgid "background"
25993 msgstr "背景"
25994
25995 #: src/Color.cpp:225
25996 msgid "text"
25997 msgstr "文字"
25998
25999 #: src/Color.cpp:226
26000 msgid "selection"
26001 msgstr "选择"
26002
26003 #: src/Color.cpp:227
26004 msgid "selected text"
26005 msgstr "选定的文本"
26006
26007 #: src/Color.cpp:229
26008 msgid "LaTeX text"
26009 msgstr "LaTeX 文本"
26010
26011 #: src/Color.cpp:230
26012 msgid "inline completion"
26013 msgstr "自动完成"
26014
26015 #: src/Color.cpp:232
26016 msgid "non-unique inline completion"
26017 msgstr "非唯一自动完成"
26018
26019 #: src/Color.cpp:234
26020 msgid "previewed snippet"
26021 msgstr "预览片段"
26022
26023 #: src/Color.cpp:235
26024 msgid "note label"
26025 msgstr "标注标签"
26026
26027 #: src/Color.cpp:236
26028 msgid "note background"
26029 msgstr "记事项背景"
26030
26031 #: src/Color.cpp:237
26032 msgid "comment label"
26033 msgstr "注释标记"
26034
26035 #: src/Color.cpp:238
26036 msgid "comment background"
26037 msgstr "注释背景"
26038
26039 #: src/Color.cpp:239
26040 msgid "greyedout inset label"
26041 msgstr "灰色嵌入标签"
26042
26043 #: src/Color.cpp:240
26044 msgid "greyedout inset text"
26045 msgstr "灰色嵌入文本"
26046
26047 #: src/Color.cpp:241
26048 msgid "greyedout inset background"
26049 msgstr "灰色嵌入背景"
26050
26051 #: src/Color.cpp:242
26052 msgid "phantom inset text"
26053 msgstr "占位内嵌项文本"
26054
26055 #: src/Color.cpp:243
26056 msgid "shaded box"
26057 msgstr "阴影边框"
26058
26059 #: src/Color.cpp:244
26060 msgid "listings background"
26061 msgstr "程序列表背景"
26062
26063 #: src/Color.cpp:245
26064 msgid "branch label"
26065 msgstr "分支标签"
26066
26067 #: src/Color.cpp:246
26068 msgid "footnote label"
26069 msgstr "脚注标签"
26070
26071 #: src/Color.cpp:247
26072 msgid "index label"
26073 msgstr "索引标签"
26074
26075 #: src/Color.cpp:248
26076 msgid "margin note label"
26077 msgstr "旁批标签"
26078
26079 #: src/Color.cpp:249
26080 msgid "URL label"
26081 msgstr "URL 标签"
26082
26083 #: src/Color.cpp:250
26084 msgid "URL text"
26085 msgstr "URL 文字"
26086
26087 #: src/Color.cpp:251
26088 msgid "depth bar"
26089 msgstr "depth bar"
26090
26091 #: src/Color.cpp:252
26092 msgid "scroll indicator"
26093 msgstr "滚动条"
26094
26095 #: src/Color.cpp:253
26096 msgid "language"
26097 msgstr "语言"
26098
26099 #: src/Color.cpp:254
26100 msgid "command inset"
26101 msgstr "命令嵌入项"
26102
26103 #: src/Color.cpp:255
26104 msgid "command inset background"
26105 msgstr "命令嵌入项背景"
26106
26107 #: src/Color.cpp:256
26108 msgid "command inset frame"
26109 msgstr "命令嵌入项边框"
26110
26111 #: src/Color.cpp:257
26112 msgid "special character"
26113 msgstr "特殊字符"
26114
26115 #: src/Color.cpp:258
26116 msgid "math"
26117 msgstr "公式"
26118
26119 #: src/Color.cpp:259
26120 msgid "math background"
26121 msgstr "数学公式背景"
26122
26123 #: src/Color.cpp:260
26124 msgid "graphics background"
26125 msgstr "图像背景"
26126
26127 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26128 msgid "math macro background"
26129 msgstr "数学宏背景"
26130
26131 #: src/Color.cpp:262
26132 msgid "math frame"
26133 msgstr "数学公式边框"
26134
26135 #: src/Color.cpp:263
26136 msgid "math corners"
26137 msgstr "数学公式边角"
26138
26139 #: src/Color.cpp:264
26140 msgid "math line"
26141 msgstr "数学公式线条"
26142
26143 #: src/Color.cpp:266
26144 msgid "math macro hovered background"
26145 msgstr "数学宏指向时背景"
26146
26147 #: src/Color.cpp:267
26148 msgid "math macro label"
26149 msgstr "数学宏标签"
26150
26151 #: src/Color.cpp:268
26152 msgid "math macro frame"
26153 msgstr "数学宏边框"
26154
26155 #: src/Color.cpp:269
26156 msgid "math macro blended out"
26157 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
26158
26159 #: src/Color.cpp:270
26160 msgid "math macro old parameter"
26161 msgstr "数学宏旧参数"
26162
26163 #: src/Color.cpp:271
26164 msgid "math macro new parameter"
26165 msgstr "数学宏新参数"
26166
26167 #: src/Color.cpp:272
26168 msgid "collapsible inset text"
26169 msgstr "可折叠嵌入项文本"
26170
26171 #: src/Color.cpp:273
26172 msgid "collapsible inset frame"
26173 msgstr "可折叠嵌入项边框"
26174
26175 #: src/Color.cpp:274
26176 msgid "inset background"
26177 msgstr "嵌入项背景"
26178
26179 #: src/Color.cpp:275
26180 msgid "inset frame"
26181 msgstr "嵌入项边框"
26182
26183 #: src/Color.cpp:276
26184 msgid "LaTeX error"
26185 msgstr "LaTeX 错误"
26186
26187 #: src/Color.cpp:277
26188 msgid "end-of-line marker"
26189 msgstr "行尾标记"
26190
26191 #: src/Color.cpp:278
26192 msgid "appendix marker"
26193 msgstr "附录标记"
26194
26195 #: src/Color.cpp:279
26196 msgid "change bar"
26197 msgstr "change bar"
26198
26199 #: src/Color.cpp:280
26200 msgid "deleted text"
26201 msgstr "删除的文本"
26202
26203 #: src/Color.cpp:281
26204 msgid "added text"
26205 msgstr "添加的文本"
26206
26207 #: src/Color.cpp:282
26208 msgid "changed text 1st author"
26209 msgstr "更改文本第一作者"
26210
26211 #: src/Color.cpp:283
26212 msgid "changed text 2nd author"
26213 msgstr "更改文本第二作者"
26214
26215 #: src/Color.cpp:284
26216 msgid "changed text 3rd author"
26217 msgstr "更改文本第三作者"
26218
26219 #: src/Color.cpp:285
26220 msgid "changed text 4th author"
26221 msgstr "更改文本第四作者"
26222
26223 #: src/Color.cpp:286
26224 msgid "changed text 5th author"
26225 msgstr "更改文本第五作者"
26226
26227 #: src/Color.cpp:287
26228 msgid "deleted text modifier"
26229 msgstr ""
26230
26231 #: src/Color.cpp:288
26232 msgid "added space markers"
26233 msgstr ""
26234
26235 #: src/Color.cpp:289
26236 msgid "table line"
26237 msgstr "表格边框"
26238
26239 #: src/Color.cpp:290
26240 msgid "table on/off line"
26241 msgstr "表格 on/off 边框"
26242
26243 #: src/Color.cpp:292
26244 msgid "bottom area"
26245 msgstr "底部"
26246
26247 #: src/Color.cpp:293
26248 msgid "new page"
26249 msgstr "新起页"
26250
26251 #: src/Color.cpp:294
26252 msgid "page break / line break"
26253 msgstr "分页/换行"
26254
26255 #: src/Color.cpp:295
26256 msgid "button frame"
26257 msgstr "按钮边框"
26258
26259 #: src/Color.cpp:296
26260 msgid "button background"
26261 msgstr "按钮背景"
26262
26263 #: src/Color.cpp:297
26264 msgid "button background under focus"
26265 msgstr "选中按钮背景"
26266
26267 #: src/Color.cpp:298
26268 msgid "paragraph marker"
26269 msgstr "段落标记"
26270
26271 #: src/Color.cpp:299
26272 msgid "preview frame"
26273 msgstr "预览边框"
26274
26275 #: src/Color.cpp:300
26276 msgid "inherit"
26277 msgstr "继承"
26278
26279 #: src/Color.cpp:301
26280 msgid "regexp frame"
26281 msgstr "正则表达式边框"
26282
26283 #: src/Color.cpp:302
26284 msgid "ignore"
26285 msgstr "忽略"
26286
26287 #: src/Converter.cpp:308
26288 #, c-format
26289 msgid ""
26290 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26291 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26292 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26293 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26294 "actually need it, instead.</p>"
26295 msgstr ""
26296 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26297 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26298 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26299
26300 #: src/Converter.cpp:317
26301 msgid "Security Warning"
26302 msgstr "安全警告"
26303
26304 #: src/Converter.cpp:330
26305 #, c-format
26306 msgid ""
26307 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26308 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26309 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26310 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26311 msgstr ""
26312 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26313 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26314 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26315
26316 #: src/Converter.cpp:337
26317 #, c-format
26318 msgid ""
26319 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26320 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26321 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26322 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26323 msgstr ""
26324 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26325 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26326 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26327
26328 #: src/Converter.cpp:347
26329 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26330 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26331
26332 #: src/Converter.cpp:349
26333 msgid ""
26334 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26335 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26336 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26337 "i>.)"
26338 msgstr ""
26339 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26340 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26341 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26342
26343 #: src/Converter.cpp:358
26344 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26345 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:359
26348 msgid "An external converter requires your authorization"
26349 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26350
26351 #: src/Converter.cpp:362
26352 msgid ""
26353 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26354 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26355 msgstr ""
26356 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26357 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:365
26360 msgid ""
26361 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26362 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26363 msgstr ""
26364 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26365 "人时才能运行!</b></p>"
26366
26367 #: src/Converter.cpp:369
26368 msgid "Do &not allow"
26369 msgstr "不允许(&N)"
26370
26371 #: src/Converter.cpp:369
26372 msgid "Do &not run"
26373 msgstr "不运行(&N)"
26374
26375 #: src/Converter.cpp:370
26376 msgid "A&llow"
26377 msgstr "允许(&A)"
26378
26379 #: src/Converter.cpp:370
26380 msgid "&Run"
26381 msgstr "运行(&R)"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:372
26384 msgid "&Always allow for this document"
26385 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:373
26388 msgid "&Always run for this document"
26389 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26392 #: src/Converter.cpp:762
26393 msgid "Cannot convert file"
26394 msgstr "无法转换文件"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:452
26397 #, c-format
26398 msgid ""
26399 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26400 "Define a converter in the preferences."
26401 msgstr ""
26402 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26403 "请在首选项中定义转换器。"
26404
26405 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26406 msgid "Pygments driver command not found!"
26407 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26408
26409 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26410 msgid ""
26411 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26412 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26413 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26414 "is named differently, to add the following line to the\n"
26415 "document preamble:\n"
26416 "\n"
26417 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26418 "\n"
26419 "where 'driver' is name of the driver command."
26420 msgstr ""
26421 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
26422 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
26423 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
26424 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
26425 "\n"
26426 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26427 "\n"
26428 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
26429
26430 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26431 msgid "Executing command: "
26432 msgstr "执行命令: "
26433
26434 #: src/Converter.cpp:691
26435 msgid "Build errors"
26436 msgstr "编译出错"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:692
26439 msgid "There were errors during the build process."
26440 msgstr "编译过程出错."
26441
26442 #: src/Converter.cpp:697
26443 #, c-format
26444 msgid ""
26445 "An error occurred while running:\n"
26446 "%1$s"
26447 msgstr ""
26448 "执行此程序时出错:\n"
26449 "%1$s"
26450
26451 #: src/Converter.cpp:720
26452 #, c-format
26453 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26454 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26455
26456 #: src/Converter.cpp:764
26457 #, c-format
26458 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26459 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26460
26461 #: src/Converter.cpp:765
26462 #, c-format
26463 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26464 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26465
26466 #: src/Converter.cpp:807
26467 msgid "Running LaTeX..."
26468 msgstr "运行 LaTeX..."
26469
26470 #: src/Converter.cpp:833
26471 #, c-format
26472 msgid ""
26473 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26474 "log %1$s."
26475 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26476
26477 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26478 msgid "LaTeX failed"
26479 msgstr "LaTeX 出错"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:839
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "The external program\n"
26485 "%1$s\n"
26486 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26487 "program's error (check the logs). "
26488 msgstr ""
26489 "外部程序\n"
26490 "%1$s\n"
26491 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:845
26494 msgid "Output is empty"
26495 msgstr "空白输出"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:846
26498 msgid "No output file was generated."
26499 msgstr "未输出文件。"
26500
26501 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26502 msgid ", Inset: "
26503 msgstr ", 嵌入项: "
26504
26505 #: src/Cursor.cpp:1112
26506 msgid ", Cell: "
26507 msgstr ""
26508
26509 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26510 msgid ", Position: "
26511 msgstr ", 位置: "
26512
26513 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26514 #, c-format
26515 msgid ""
26516 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26517 "not been pasted."
26518 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26519
26520 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26524 "not been pasted."
26525 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26526
26527 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26528 msgid "Uncodable content"
26529 msgstr "无法编码的内容"
26530
26531 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26532 #, c-format
26533 msgid ""
26534 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26535 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26536 msgstr ""
26537 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26538 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26539
26540 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26541 msgid "Unknown branch"
26542 msgstr "未知分支"
26543
26544 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26545 msgid "&Don't Add"
26546 msgstr "不添加(&D)"
26547
26548 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26549 #, c-format
26550 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26551 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26552
26553 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26554 msgid "Layout Not Found"
26555 msgstr "未找到布局"
26556
26557 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26558 #, c-format
26559 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26560 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
26561
26562 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26563 #, c-format
26564 msgid ""
26565 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26566 "%3$s'."
26567 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
26568
26569 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26570 msgid "Undefined flex inset"
26571 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
26572
26573 #: src/Exporter.cpp:45
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "The file %1$s already exists.\n"
26577 "\n"
26578 "Do you want to overwrite that file?"
26579 msgstr ""
26580 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26581 "您要覆盖它吗?"
26582
26583 #: src/Exporter.cpp:48
26584 msgid "Overwrite file?"
26585 msgstr "覆盖文件吗?"
26586
26587 #: src/Exporter.cpp:50
26588 msgid "&Keep file"
26589 msgstr "保留文件(&K)"
26590
26591 #: src/Exporter.cpp:51
26592 msgid "Overwrite &all"
26593 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26594
26595 #: src/Exporter.cpp:51
26596 msgid "&Cancel export"
26597 msgstr "取消导出(&C)"
26598
26599 #: src/Exporter.cpp:97
26600 msgid "Couldn't copy file"
26601 msgstr "无法复制文件"
26602
26603 #: src/Exporter.cpp:98
26604 #, c-format
26605 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26606 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26607
26608 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26610 msgid "Roman"
26611 msgstr "衬线字体"
26612
26613 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26615 msgid "Sans Serif"
26616 msgstr "非衬线字体"
26617
26618 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26620 msgid "Typewriter"
26621 msgstr "等宽字体"
26622
26623 #: src/Font.cpp:60
26624 msgid "Symbol"
26625 msgstr "符号"
26626
26627 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26628 #: src/Font.cpp:77
26629 msgid "Inherit"
26630 msgstr "继承"
26631
26632 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26633 msgid "Medium"
26634 msgstr "中度"
26635
26636 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26637 msgid "Upright"
26638 msgstr "正体"
26639
26640 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26641 msgid "Italic"
26642 msgstr "斜体"
26643
26644 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26645 msgid "Slanted"
26646 msgstr "倾斜"
26647
26648 #: src/Font.cpp:68
26649 msgid "Smallcaps"
26650 msgstr "小号大写"
26651
26652 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26653 msgid "Increase"
26654 msgstr "增大字体"
26655
26656 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26657 msgid "Decrease"
26658 msgstr "减小字体"
26659
26660 #: src/Font.cpp:77
26661 msgid "Toggle"
26662 msgstr "切换"
26663
26664 #: src/Font.cpp:163
26665 #, c-format
26666 msgid "Emphasis %1$s, "
26667 msgstr "强调 %1$s, "
26668
26669 #: src/Font.cpp:166
26670 #, c-format
26671 msgid "Underline %1$s, "
26672 msgstr "下划线 %1$s, "
26673
26674 #: src/Font.cpp:169
26675 #, c-format
26676 msgid "Strike out %1$s, "
26677 msgstr "删除线 %1$s, "
26678
26679 #: src/Font.cpp:172
26680 #, c-format
26681 msgid "Cross out %1$s, "
26682 msgstr "斜删除线 %1$s, "
26683
26684 #: src/Font.cpp:175
26685 #, c-format
26686 msgid "Double underline %1$s, "
26687 msgstr "双下划线 %1$s, "
26688
26689 #: src/Font.cpp:178
26690 #, c-format
26691 msgid "Wavy underline %1$s, "
26692 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26693
26694 #: src/Font.cpp:181
26695 #, c-format
26696 msgid "Noun %1$s, "
26697 msgstr "名词 %1$s, "
26698
26699 #: src/Font.cpp:195
26700 #, c-format
26701 msgid "Language: %1$s, "
26702 msgstr "语言: %1$s, "
26703
26704 #: src/Font.cpp:198
26705 #, c-format
26706 msgid "Number %1$s"
26707 msgstr "编号 %1$s"
26708
26709 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26710 msgid "Cannot view file"
26711 msgstr "无法预览文件"
26712
26713 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
26714 #, c-format
26715 msgid "File does not exist: %1$s"
26716 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26717
26718 #: src/Format.cpp:682
26719 #, c-format
26720 msgid "No information for viewing %1$s"
26721 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26722
26723 #: src/Format.cpp:692
26724 #, c-format
26725 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26726 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26727
26728 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26729 msgid "Cannot edit file"
26730 msgstr "无法编辑文件"
26731
26732 #: src/Format.cpp:773
26733 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26734 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26735
26736 #: src/Format.cpp:786
26737 #, c-format
26738 msgid "No information for editing %1$s"
26739 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26740
26741 #: src/Format.cpp:797
26742 #, c-format
26743 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26744 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26745
26746 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26747 msgid "Could not find bind file"
26748 msgstr "找不到快捷键配置文件"
26749
26750 #: src/KeyMap.cpp:230
26751 #, c-format
26752 msgid ""
26753 "Unable to find the bind file\n"
26754 "%1$s.\n"
26755 "Please check your installation."
26756 msgstr ""
26757 "找不到快捷键配置文件: \n"
26758 "%1$s.\n"
26759 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26760
26761 #: src/KeyMap.cpp:237
26762 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26763 msgstr "找不到文件 cua.bind"
26764
26765 #: src/KeyMap.cpp:238
26766 msgid ""
26767 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26768 "Please check your installation."
26769 msgstr ""
26770 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
26771 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26772
26773 #: src/KeyMap.cpp:245
26774 #, c-format
26775 msgid ""
26776 "Unable to find the bind file\n"
26777 "%1$s.\n"
26778 "Falling back to default."
26779 msgstr ""
26780 "无法找到绑定文件\n"
26781 "%1$s.\n"
26782 "使用默认设置。"
26783
26784 #: src/KeySequence.cpp:181
26785 msgid "   options: "
26786 msgstr " 选项: "
26787
26788 #: src/LaTeX.cpp:58
26789 #, c-format
26790 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26791 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26792
26793 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26794 msgid "Running Index Processor."
26795 msgstr "执行索引处理器。"
26796
26797 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26798 msgid "Running BibTeX."
26799 msgstr "执行 BibTeX。"
26800
26801 #: src/LaTeX.cpp:481
26802 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26803 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26804
26805 #: src/LaTeX.cpp:896
26806 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
26807 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
26808
26809 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
26810 msgid "BibTeX error: "
26811 msgstr "BibTeX 出错: "
26812
26813 #: src/LaTeX.cpp:1410
26814 msgid "Biber error: "
26815 msgstr "Biber 错误: "
26816
26817 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26818 msgid "Font not available"
26819 msgstr "字体不可用"
26820
26821 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26825 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26826 msgstr ""
26827 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26828 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26829
26830 #: src/LyX.cpp:148
26831 msgid "Could not read configuration file"
26832 msgstr "无法读取配置文件"
26833
26834 #: src/LyX.cpp:149
26835 #, c-format
26836 msgid ""
26837 "Error while reading the configuration file\n"
26838 "%1$s.\n"
26839 "Please check your installation."
26840 msgstr ""
26841 "读取配置文件出错\n"
26842 "%1$s.\n"
26843 "请检查您的安装过程."
26844
26845 #: src/LyX.cpp:402
26846 msgid "The following files could not be loaded:"
26847 msgstr "以下文件不能载入:"
26848
26849 #: src/LyX.cpp:443
26850 #, c-format
26851 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26852 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26853
26854 #: src/LyX.cpp:445
26855 msgid "Cannot remove temporary directory"
26856 msgstr "无法删除临时目录"
26857
26858 #: src/LyX.cpp:450
26859 #, c-format
26860 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26861 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26862
26863 #: src/LyX.cpp:479
26864 #, c-format
26865 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26866 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26867
26868 #: src/LyX.cpp:497
26869 msgid "Missing filename for this operation."
26870 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26871
26872 #: src/LyX.cpp:546
26873 #, c-format
26874 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26875 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26876
26877 #: src/LyX.cpp:593
26878 msgid "No textclass is found"
26879 msgstr "文本类没有找到"
26880
26881 #: src/LyX.cpp:594
26882 msgid ""
26883 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26884 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26885 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26886 msgstr ""
26887 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26888 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26889
26890 #: src/LyX.cpp:598
26891 msgid "&Reconfigure"
26892 msgstr "重配置(&R)"
26893
26894 #: src/LyX.cpp:599
26895 msgid "&Without LaTeX"
26896 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26897
26898 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26899 msgid "&Continue"
26900 msgstr "继续(&C)"
26901
26902 #: src/LyX.cpp:703
26903 msgid ""
26904 "SIGHUP signal caught!\n"
26905 "Bye."
26906 msgstr ""
26907 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26908 "拜拜了您呐。"
26909
26910 #: src/LyX.cpp:707
26911 msgid ""
26912 "SIGFPE signal caught!\n"
26913 "Bye."
26914 msgstr ""
26915 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26916 "拜拜了您呐。"
26917
26918 #: src/LyX.cpp:710
26919 msgid ""
26920 "SIGSEGV signal caught!\n"
26921 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26922 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26923 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26924 "Bye."
26925 msgstr ""
26926 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26927 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26928 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26929 "谢主隆恩!臣告退。"
26930
26931 #: src/LyX.cpp:726
26932 msgid "LyX crashed!"
26933 msgstr "LyX 已崩溃!"
26934
26935 #: src/LyX.cpp:760
26936 msgid "LyX: "
26937 msgstr "LyX: "
26938
26939 #: src/LyX.cpp:1009
26940 msgid "Could not create temporary directory"
26941 msgstr "无法创建临时目录"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:1010
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "Could not create a temporary directory in\n"
26947 "\"%1$s\"\n"
26948 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26949 msgstr ""
26950 "未能在此创建临时目录: \n"
26951 "%1$s\n"
26952 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:1074
26955 msgid "Missing user LyX directory"
26956 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:1075
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26962 "It is needed to keep your own configuration."
26963 msgstr ""
26964 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
26965 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:1080
26968 msgid "&Create directory"
26969 msgstr "创建目录 (&C)"
26970
26971 #: src/LyX.cpp:1081
26972 msgid "&Exit LyX"
26973 msgstr "退出 LyX (&E)"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:1082
26976 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26977 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:1086
26980 #, c-format
26981 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26982 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:1091
26985 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26986 msgstr "未能创建目录。退出。"
26987
26988 #: src/LyX.cpp:1164
26989 msgid "List of supported debug flags:"
26990 msgstr "支持的调试符号:"
26991
26992 #: src/LyX.cpp:1168
26993 #, c-format
26994 msgid "Setting debug level to %1$s"
26995 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
26996
26997 #: src/LyX.cpp:1179
26998 msgid ""
26999 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27000 "Command line switches (case sensitive):\n"
27001 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27002 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27003 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27004 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27005 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27006 "                  select the features to debug.\n"
27007 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27008 "\t-x [--execute] command\n"
27009 "                  where command is a lyx command.\n"
27010 "\t-e [--export] fmt\n"
27011 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27012 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27013 "Name\n"
27014 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27015 "name\n"
27016 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27017 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27018 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27019 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27020 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27021 "                  and filename is the destination filename.\n"
27022 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27023 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27024 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27025 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27026 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27027 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27028 "files,\n"
27029 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27030 "export.\n"
27031 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27032 "consumed.\n"
27033 "\t--ignore-error-message which\n"
27034 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27035 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27036 "values:\n"
27037 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27038 "\t-n [--no-remote]\n"
27039 "                  open documents in a new instance\n"
27040 "\t-r [--remote]\n"
27041 "                  open documents in an already running instance\n"
27042 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27043 "\t-v [--verbose]\n"
27044 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27045 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27046 "\t-version  summarize version and build info\n"
27047 "Check the LyX man page for more details."
27048 msgstr ""
27049 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
27050 "命令行参数 (区分大小写):\n"
27051 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
27052 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
27053 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
27054 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
27055 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27056 "                  选择需要调试的功能。\n"
27057 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
27058 "\t-x [--execute] command\n"
27059 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
27060 "\t-e [--export] fmt\n"
27061 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
27062 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
27063 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
27064 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
27065 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
27066 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27067 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
27068 "                  filename 是目标文件名。\n"
27069 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27070 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
27071 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
27072 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27073 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
27074 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
27075 "盖。\n"
27076 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
27077 "\t--ignore-error-message which\n"
27078 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
27079 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
27080 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
27081 "\t-n [--no-remote]\n"
27082 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
27083 "\t-r [--remote]\n"
27084 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
27085 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
27086 "\t-v [--verbose]\n"
27087 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
27088 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
27089 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
27090 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27093 msgid "  Git commit hash "
27094 msgstr "  Git commit hash "
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27097 msgid "No system directory"
27098 msgstr "无系统目录"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1244
27101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27102 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:1255
27105 msgid "No user directory"
27106 msgstr "无用户目录"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1256
27109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27110 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:1267
27113 msgid "Incomplete command"
27114 msgstr "不完整命令"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1268
27117 msgid "Missing command string after --execute switch"
27118 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:1279
27121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27122 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1284
27125 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27126 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1297
27129 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27130 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:1310
27133 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27134 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:1315
27137 msgid "Missing filename for --import"
27138 msgstr "--import 参数缺失文件名"
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:3117
27141 msgid ""
27142 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27143 "legal words?"
27144 msgstr ""
27145 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
27146
27147 #: src/LyXRC.cpp:3121
27148 msgid ""
27149 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27150 "document."
27151 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3129
27154 msgid ""
27155 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27156 "automatically by what you type."
27157 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
27158
27159 #: src/LyXRC.cpp:3133
27160 msgid ""
27161 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27162 "class change."
27163 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3137
27166 msgid ""
27167 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27168 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3144
27171 msgid ""
27172 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27173 "the backup file in the same directory as the original file."
27174 msgstr ""
27175 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3148
27178 msgid ""
27179 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27180 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27181 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
27182
27183 #: src/LyXRC.cpp:3152
27184 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27185 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
27186
27187 #: src/LyXRC.cpp:3156
27188 msgid ""
27189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27190 "its global and local bind/ directories."
27191 msgstr ""
27192 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
27193 "寻找。"
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:3160
27196 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27197 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3164
27200 msgid ""
27201 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27202 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27203 msgstr ""
27204 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27205 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3171
27208 msgid ""
27209 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27210 "undesired effects."
27211 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3175
27214 msgid ""
27215 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27216 "prevent undesired effects."
27217 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3182
27220 msgid ""
27221 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27222 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27223 msgstr ""
27224 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
27225 "为“是”(true)。"
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:3190
27228 msgid ""
27229 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27230 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27231 "the top of the screen"
27232 msgstr ""
27233 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
27234 "此项为“是”(true)"
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3194
27237 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27238 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3198
27241 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27242 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3202
27245 msgid ""
27246 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27247 "inside."
27248 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3207
27251 #, no-c-format
27252 msgid ""
27253 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27254 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27255 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3211
27258 msgid ""
27259 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27260 "look in its global and local commands/ directories."
27261 msgstr ""
27262 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
27263 "录寻找。"
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3215
27266 msgid ""
27267 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27268 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3219
27271 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27272 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3223
27275 msgid ""
27276 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27277 "shown after the change has been made.)"
27278 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3227
27281 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27282 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3231
27285 msgid ""
27286 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27287 "LyX was started from."
27288 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3235
27291 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27292 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3239
27295 msgid ""
27296 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27297 "value selects the directory LyX was started from."
27298 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3243
27301 msgid ""
27302 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27303 "recommended for non-English languages."
27304 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3250
27307 msgid ""
27308 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27309 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27310 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27311 msgstr ""
27312 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27313 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3254
27316 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27317 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3258
27320 msgid ""
27321 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27322 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27323 msgstr ""
27324 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3262
27327 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27328 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3271
27331 msgid ""
27332 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27333 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27334 msgstr ""
27335 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27336 "语文档,就需要此文件。"
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3275
27339 msgid ""
27340 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27341 "document."
27342 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3279
27345 msgid ""
27346 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27347 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3283
27350 msgid ""
27351 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27352 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27353 "name of the second language."
27354 msgstr ""
27355 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27356 "为 $$lang。"
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3287
27359 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27360 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3291
27363 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27364 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3295
27367 msgid ""
27368 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27369 "\\documentclass."
27370 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3299
27373 msgid ""
27374 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27375 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27376 msgstr ""
27377 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27378 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3303
27381 msgid ""
27382 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27383 "document is the default language."
27384 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3307
27387 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27388 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3311
27391 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27392 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3315
27395 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27396 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3319
27399 msgid ""
27400 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27401 "of the document."
27402 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3323
27405 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27406 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3327
27409 msgid "The completion popup delay."
27410 msgstr "自动完成提示框延时。"
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3331
27413 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27414 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3335
27417 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27418 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3339
27421 msgid ""
27422 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27423 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3343
27426 msgid ""
27427 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27428 "available."
27429 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3347
27432 msgid "The inline completion delay."
27433 msgstr "自动完成功能延时。"
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3351
27436 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27437 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3355
27440 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27441 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3359
27444 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27445 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3363
27448 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27449 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3367
27452 #, c-format
27453 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27454 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3372
27457 msgid ""
27458 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27459 "variable.\n"
27460 "Use the OS native format."
27461 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3378
27464 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27465 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3382
27468 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27469 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3386
27472 msgid "Scale the preview size to suit."
27473 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3390
27476 msgid "The option to print out in landscape."
27477 msgstr "横向打印的参数。"
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3394
27480 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27481 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3398
27484 msgid "The option to specify paper type."
27485 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3402
27488 msgid ""
27489 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27490 msgstr ""
27491 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27492 "标移动方式。"
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3406
27495 msgid ""
27496 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27497 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27498 msgstr ""
27499 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27500 "用户 (询问)。"
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3410
27503 msgid ""
27504 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27505 "wrong, override the setting here."
27506 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3416
27509 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27510 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3425
27513 msgid ""
27514 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27515 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27516 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27517 msgstr ""
27518 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27519 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3429
27522 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27523 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3434
27526 #, no-c-format
27527 msgid ""
27528 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27529 "roughly the same size as on paper."
27530 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3438
27533 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27534 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3442
27537 msgid ""
27538 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27539 "\".out\". Only for advanced users."
27540 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3449
27543 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27544 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3453
27547 msgid ""
27548 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27549 "when you quit LyX."
27550 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3457
27553 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27554 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3461
27557 msgid ""
27558 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27559 "value selects the directory LyX was started from."
27560 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3471
27563 msgid ""
27564 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27565 "environment variable.\n"
27566 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27567 msgstr ""
27568 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27569 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3478
27572 msgid ""
27573 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27574 "will look in its global and local ui/ directories."
27575 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3488
27578 msgid ""
27579 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27580 "selection."
27581 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3492
27584 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27585 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3496
27588 msgid ""
27589 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27590 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3500
27593 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27594 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27595
27596 #: src/LyXVC.cpp:49
27597 #, c-format
27598 msgid "%1$s lock"
27599 msgstr "%1$s 锁"
27600
27601 #: src/LyXVC.cpp:111
27602 #, c-format
27603 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27604 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27605
27606 #: src/LyXVC.cpp:113
27607 msgid "Retrieve from version control?"
27608 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27609
27610 #: src/LyXVC.cpp:114
27611 msgid "&Retrieve"
27612 msgstr "获取(&R)"
27613
27614 #: src/LyXVC.cpp:148
27615 msgid "Document not saved"
27616 msgstr "未保存文档"
27617
27618 #: src/LyXVC.cpp:149
27619 msgid "You must save the document before it can be registered."
27620 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27621
27622 #: src/LyXVC.cpp:185
27623 msgid "LyX VC: Initial description"
27624 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27625
27626 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27627 msgid "(no initial description)"
27628 msgstr "(无初始描述)"
27629
27630 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27631 msgid "LyX VC: Log message"
27632 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27633
27634 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27635 #: src/LyXVC.cpp:242
27636 msgid "(no log message)"
27637 msgstr "(无日志消息)"
27638
27639 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
27640 msgid "LyX VC: Log Message"
27641 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27642
27643 #: src/LyXVC.cpp:298
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27647 "changes.\n"
27648 "\n"
27649 "Do you want to revert to the older version?"
27650 msgstr ""
27651 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27652 "\n"
27653 "您确信使用较旧的版本吗?"
27654
27655 #: src/LyXVC.cpp:303
27656 msgid "Revert to stored version of document?"
27657 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27658
27659 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
27660 msgid "&Revert"
27661 msgstr "还原(&R)"
27662
27663 #: src/Paragraph.cpp:2085
27664 msgid "Senseless with this layout!"
27665 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27666
27667 #: src/Paragraph.cpp:2146
27668 msgid "Alignment not permitted"
27669 msgstr "无效对齐方式"
27670
27671 #: src/Paragraph.cpp:2147
27672 msgid ""
27673 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27674 "Setting to default."
27675 msgstr ""
27676 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27677 "还原为默认设置。"
27678
27679 #: src/Text.cpp:420
27680 msgid "Unknown Inset"
27681 msgstr "未知嵌入项"
27682
27683 #: src/Text.cpp:533
27684 msgid "Change tracking author index missing"
27685 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27686
27687 #: src/Text.cpp:534
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27691 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27692 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27693 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27694 msgstr ""
27695 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27696 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27697 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27698
27699 #: src/Text.cpp:550
27700 msgid "Unknown token"
27701 msgstr "未知关键词"
27702
27703 #: src/Text.cpp:922
27704 msgid ""
27705 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27706 "Tutorial."
27707 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27708
27709 #: src/Text.cpp:931
27710 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27711 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27712
27713 #: src/Text.cpp:942
27714 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27715 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27716
27717 #: src/Text.cpp:1910
27718 msgid "[Change Tracking] "
27719 msgstr "[追踪改变] "
27720
27721 #: src/Text.cpp:1918
27722 #, c-format
27723 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27724 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27725
27726 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27727 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27728 #, c-format
27729 msgid "Font: %1$s"
27730 msgstr "字体: %1$s"
27731
27732 #: src/Text.cpp:1933
27733 #, c-format
27734 msgid ", Depth: %1$d"
27735 msgstr ", 深度: %1$d"
27736
27737 #: src/Text.cpp:1939
27738 msgid ", Spacing: "
27739 msgstr ", 间隔: "
27740
27741 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
27742 msgid "OneHalf"
27743 msgstr "1.5 倍行距"
27744
27745 #: src/Text.cpp:1951
27746 msgid "Other ("
27747 msgstr "其他 ("
27748
27749 #: src/Text.cpp:1961
27750 msgid ", Paragraph: "
27751 msgstr ", 段落: "
27752
27753 #: src/Text.cpp:1962
27754 msgid ", Id: "
27755 msgstr ", Id: "
27756
27757 #: src/Text.cpp:1969
27758 msgid ", Char: 0x"
27759 msgstr ", Char: 0x"
27760
27761 #: src/Text.cpp:1971
27762 msgid ", Boundary: "
27763 msgstr ", 边界: "
27764
27765 #: src/Text2.cpp:409
27766 msgid "No font change defined."
27767 msgstr "未修改字体。"
27768
27769 #: src/Text2.cpp:449
27770 msgid "Nothing to index!"
27771 msgstr "无索引项!"
27772
27773 #: src/Text2.cpp:451
27774 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27775 msgstr "无法索引多于一段落。"
27776
27777 #: src/Text3.cpp:195
27778 msgid "Math editor mode"
27779 msgstr "数学编辑模式"
27780
27781 #: src/Text3.cpp:197
27782 msgid "No valid math formula"
27783 msgstr "非法数学公式"
27784
27785 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
27786 msgid "Already in regular expression mode"
27787 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27788
27789 #: src/Text3.cpp:218
27790 msgid "Regexp editor mode"
27791 msgstr "正则表达式编辑模式"
27792
27793 #: src/Text3.cpp:1549
27794 msgid "Layout "
27795 msgstr "显示布局 "
27796
27797 #: src/Text3.cpp:1550
27798 msgid " not known"
27799 msgstr " 未知"
27800
27801 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
27802 msgid "Missing argument"
27803 msgstr "缺失参数"
27804
27805 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
27806 msgid "Character set"
27807 msgstr "字符集"
27808
27809 #: src/Text3.cpp:2537
27810 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27811 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27812
27813 #: src/Text3.cpp:2538
27814 msgid ""
27815 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27816 "The thesaurus is not functional.\n"
27817 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27818 "instructions."
27819 msgstr ""
27820 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27821 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27822
27823 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
27824 msgid "Paragraph layout set"
27825 msgstr "段落布局"
27826
27827 #: src/TextClass.cpp:141
27828 msgid "Plain Layout"
27829 msgstr "一般布局"
27830
27831 #: src/TextClass.cpp:895
27832 msgid "Missing File"
27833 msgstr "文件丢失"
27834
27835 #: src/TextClass.cpp:896
27836 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27837 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27838
27839 #: src/TextClass.cpp:899
27840 msgid "Corrupt File"
27841 msgstr "文件损坏"
27842
27843 #: src/TextClass.cpp:900
27844 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27845 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27846
27847 #: src/TextClass.cpp:1683
27848 #, c-format
27849 msgid ""
27850 "The module %1$s has been requested by\n"
27851 "this document but has not been found in the list of\n"
27852 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27853 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27854 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27855
27856 #: src/TextClass.cpp:1688
27857 msgid "Module not available"
27858 msgstr "模块未找到"
27859
27860 #: src/TextClass.cpp:1694
27861 #, c-format
27862 msgid ""
27863 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27864 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27865 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27866 "Missing prerequisites:\n"
27867 "\t%2$s\n"
27868 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27869 msgstr ""
27870 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27871 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27872 "缺失的依赖包:\n"
27873 "\t%2$s\n"
27874 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27875
27876 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
27877 msgid "Package not available"
27878 msgstr "包未找到"
27879
27880 #: src/TextClass.cpp:1706
27881 #, c-format
27882 msgid "Error reading module %1$s\n"
27883 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27884
27885 #: src/TextClass.cpp:1718
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27889 "this document but has not been found in the list of\n"
27890 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27891 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27892 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27893
27894 #: src/TextClass.cpp:1723
27895 msgid "Cite Engine not available"
27896 msgstr "引用处理引擎未找到"
27897
27898 #: src/TextClass.cpp:1729
27899 #, c-format
27900 msgid ""
27901 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27902 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27903 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27904 "Missing prerequisites:\n"
27905 "\t%2$s\n"
27906 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27907 msgstr ""
27908 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27909 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27910 "缺失的依赖包:\n"
27911 "\t%2$s\n"
27912 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27913
27914 #: src/TextClass.cpp:1741
27915 #, c-format
27916 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27917 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27918
27919 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27921 msgid "unknown type!"
27922 msgstr "未知类型!"
27923
27924 #: src/TocBackend.cpp:263
27925 #, c-format
27926 msgid "Index Entries (%1$s)"
27927 msgstr "索引项 (%1$s)"
27928
27929 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27930 msgid "Table of Contents"
27931 msgstr "目录"
27932
27933 #: src/TocBackend.cpp:280
27934 msgid "Changes"
27935 msgstr "改变"
27936
27937 #: src/TocBackend.cpp:281
27938 msgid "Senseless"
27939 msgstr "无意义"
27940
27941 #: src/TocBackend.cpp:282
27942 msgid "Citations"
27943 msgstr "引用"
27944
27945 #: src/TocBackend.cpp:283
27946 msgid "Labels and References"
27947 msgstr "标签和引用"
27948
27949 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
27950 msgid "Child Documents"
27951 msgstr "子文档"
27952
27953 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27954 msgid "Graphics"
27955 msgstr "图形"
27956
27957 #: src/TocBackend.cpp:287
27958 msgid "Equations"
27959 msgstr "公式"
27960
27961 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27962 msgid "External Material"
27963 msgstr "外部材料"
27964
27965 #: src/TocBackend.cpp:290
27966 msgid "Nomenclature Entries"
27967 msgstr "术语项"
27968
27969 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27970 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27971 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
27972 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
27973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27974 msgid "Revision control error."
27975 msgstr "版本控制出错。"
27976
27977 #: src/VCBackend.cpp:64
27978 #, c-format
27979 msgid ""
27980 "Some problem occurred while running the command:\n"
27981 "'%1$s'."
27982 msgstr "执行 %1$s 出错。"
27983
27984 #: src/VCBackend.cpp:636
27985 msgid "Up-to-date"
27986 msgstr "最新"
27987
27988 #: src/VCBackend.cpp:638
27989 msgid "Locally Modified"
27990 msgstr "已在本地修改"
27991
27992 #: src/VCBackend.cpp:640
27993 msgid "Locally Added"
27994 msgstr "已在本地添加"
27995
27996 #: src/VCBackend.cpp:642
27997 msgid "Needs Merge"
27998 msgstr "需要合并"
27999
28000 #: src/VCBackend.cpp:644
28001 msgid "Needs Checkout"
28002 msgstr "需要领有 (check out)"
28003
28004 #: src/VCBackend.cpp:646
28005 msgid "No CVS file"
28006 msgstr "无 CVS 文件"
28007
28008 #: src/VCBackend.cpp:648
28009 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28010 msgstr "无法获得 CVS 状态"
28011
28012 #: src/VCBackend.cpp:874
28013 msgid ""
28014 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28015 "You have to update from repository first or revert your changes."
28016 msgstr ""
28017 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
28018 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
28019
28020 #: src/VCBackend.cpp:879
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "Bad status when checking in changes.\n"
28024 "\n"
28025 "'%1$s'\n"
28026 "\n"
28027 msgstr ""
28028 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
28029 "\n"
28030 "%1$s\n"
28031 "\n"
28032 "\n"
28033
28034 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "Error when updating from repository.\n"
28038 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28039 "'%1$s'.\n"
28040 "\n"
28041 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28042 msgstr ""
28043 "由存储库更新时出错。\n"
28044 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28045 "%1$s\n"
28046 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28047
28048 #: src/VCBackend.cpp:962
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "There were detected changes in the working directory:\n"
28052 "%1$s\n"
28053 "\n"
28054 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28055 "revert back to the repository version."
28056 msgstr ""
28057 "工作目录中发现如下修改:\n"
28058 "%1$s\n"
28059 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
28060
28061 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28062 #: src/VCBackend.cpp:1531
28063 msgid "Changes detected"
28064 msgstr "发现修改"
28065
28066 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28067 msgid "&Abort"
28068 msgstr "放弃"
28069
28070 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28071 msgid "View &Log ..."
28072 msgstr "查看日志(&L)"
28073
28074 #: src/VCBackend.cpp:987
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28078 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28079 "'%2$s'.\n"
28080 "\n"
28081 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28082 msgstr ""
28083 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
28084 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28085 "%2$s\n"
28086 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28087
28088 #: src/VCBackend.cpp:1046
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "The document %1$s is not in repository.\n"
28092 "You have to check in the first revision before you can revert."
28093 msgstr ""
28094 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
28095 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
28096
28097 #: src/VCBackend.cpp:1054
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28101 "The status '%2$s' is unexpected."
28102 msgstr ""
28103 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
28104 "意外状况“%2$s”发生。"
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28107 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28108 msgid "Error: Could not generate logfile."
28109 msgstr "错误: 不能生成日志。"
28110
28111 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28112 msgid ""
28113 "Error when committing to repository.\n"
28114 "You have to manually resolve the problem.\n"
28115 "LyX will reopen the document after you press OK."
28116 msgstr ""
28117 "提交到存储库失败。\n"
28118 "您只能自力更生解决问题。\n"
28119 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
28120
28121 #: src/VCBackend.cpp:1457
28122 msgid ""
28123 "Error while acquiring write lock.\n"
28124 "Another user is most probably editing\n"
28125 "the current document now!\n"
28126 "Also check the access to the repository."
28127 msgstr ""
28128 "获得写入锁失败。\n"
28129 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
28130 "亦请检查是否可以写入存储库。"
28131
28132 #: src/VCBackend.cpp:1463
28133 msgid ""
28134 "Error while releasing write lock.\n"
28135 "Check the access to the repository."
28136 msgstr ""
28137 "释放写入锁失败。\n"
28138 "请检查是否可以写入存储库。"
28139
28140 #: src/VCBackend.cpp:1522
28141 #, c-format
28142 msgid ""
28143 "There were detected changes in the working directory:\n"
28144 "%1$s\n"
28145 "\n"
28146 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28147 "preferred.\n"
28148 "\n"
28149 "Continue?"
28150 msgstr ""
28151 "此工作目录中发生了改变:\n"
28152 "%1$s\n"
28153 "\n"
28154 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
28155 "\n"
28156 "要继续吗?"
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28160 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28161 msgid "&Yes"
28162 msgstr "是(&Y)"
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28166 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28167 msgid "&No"
28168 msgstr "否(&N)"
28169
28170 #: src/VCBackend.cpp:1591
28171 msgid "SVN File Locking"
28172 msgstr "SVN 文件锁定"
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28175 msgid "Locking property unset."
28176 msgstr "已解除锁定。"
28177
28178 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28179 msgid "Locking property set."
28180 msgstr "已设为锁定。"
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:1593
28183 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28184 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
28185
28186 #: src/VSpace.cpp:162
28187 msgid "Default skip"
28188 msgstr "缺省间隔"
28189
28190 #: src/VSpace.cpp:165
28191 msgid "Small skip"
28192 msgstr "小间隔"
28193
28194 #: src/VSpace.cpp:168
28195 msgid "Medium skip"
28196 msgstr "中间隔"
28197
28198 #: src/VSpace.cpp:171
28199 msgid "Big skip"
28200 msgstr "大间隔"
28201
28202 #: src/VSpace.cpp:174
28203 msgid "Vertical fill"
28204 msgstr "竖直间隔"
28205
28206 #: src/VSpace.cpp:181
28207 msgid "protected"
28208 msgstr "被保护"
28209
28210 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28214 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28215 msgstr ""
28216 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
28217 "\n"
28218 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
28219
28220 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28221 msgid "Reload saved document?"
28222 msgstr "载入磁盘上文档?"
28223
28224 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28225 msgid "Yes, &Reload"
28226 msgstr "是,载入(&R)"
28227
28228 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28229 msgid "No, &Keep Changes"
28230 msgstr "否,保留改变(&K)"
28231
28232 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28233 #, c-format
28234 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28235 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
28236
28237 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28238 msgid "File not readable!"
28239 msgstr "无法读取文件!"
28240
28241 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28245 "\n"
28246 "Do you want to create a new document?"
28247 msgstr ""
28248 "文档 %1$s 不存在.\n"
28249 "\n"
28250 "您希望创建一个新文档吗?"
28251
28252 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28253 msgid "Create new document?"
28254 msgstr "创建新文档?"
28255
28256 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28257 #, fuzzy
28258 msgid "&Yes, Create New Document"
28259 msgstr "创建新文档?"
28260
28261 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28262 msgid "&No, Do Not Create"
28263 msgstr "不要创建 (&N)"
28264
28265 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "The specified document template\n"
28269 "%1$s\n"
28270 "could not be read."
28271 msgstr ""
28272 "指定的文档模板\n"
28273 "%1$s\n"
28274 "无法被读取."
28275
28276 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28277 msgid "Could not read template"
28278 msgstr "无法读取文档模板"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28281 msgid "Standard[[Bullets]]"
28282 msgstr "标准[[Bullets]]"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28285 msgid "Maths"
28286 msgstr "数学"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28289 msgid "Dings 1"
28290 msgstr "符号 1"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28293 msgid "Dings 2"
28294 msgstr "符号 2"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28297 msgid "Dings 3"
28298 msgstr "符号 3"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28301 msgid "Dings 4"
28302 msgstr "符号 4"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28305 msgid "Unavailable:"
28306 msgstr "不存在:"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28309 #, c-format
28310 msgid "Unavailable: %1$s"
28311 msgstr "不存在:  %1$s"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28314 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28315 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28316 msgid "Uncategorized"
28317 msgstr "未分类"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28320 msgid "Directories"
28321 msgstr "目录"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28324 msgid "File"
28325 msgstr "文件"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28328 msgid "Master document"
28329 msgstr "主文档"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28332 msgid "Open files"
28333 msgstr "打开文件"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28336 msgid "Manuals"
28337 msgstr "手册"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28343 "Continue searching from the beginning?"
28344 msgstr ""
28345 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28346 "从头继续搜索?"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28352 "Continue searching from the end?"
28353 msgstr ""
28354 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28355 "从尾继续搜索?"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28358 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28359 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28360
28361 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28362 msgid "Advanced search cancelled by user"
28363 msgstr "高级搜索被用户取消"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28366 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28367 msgid "Wrap search?"
28368 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28371 msgid "Nothing to search"
28372 msgstr "无搜索结果"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28375 msgid "No open document(s) in which to search"
28376 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28379 msgid "Advanced Find and Replace"
28380 msgstr "高级查找替换"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28383 msgid "Float Settings"
28384 msgstr "浮动项设定"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28387 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28388 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28391 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28392 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28395 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28396 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28399 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28400 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28403 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28404 msgstr ""
28405 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28406 "\n"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28409 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28410 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28413 msgid "for this version of LyX."
28414 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28417 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28418 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28424 "1995--%1$s LyX Team"
28425 msgstr ""
28426 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28427 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28430 msgid ""
28431 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28432 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28433 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28434 "any later version."
28435 msgstr ""
28436 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28437 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28440 msgid ""
28441 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28442 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28443 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28444 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28445 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28446 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28447 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28448 msgstr ""
28449 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
28450 "的之保证亦明确排除。\n"
28451 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28452 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28453 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28454 "02110-1301, USA."
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28457 msgid "not released yet"
28458 msgstr "尚未发布"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28461 #, c-format
28462 msgid ""
28463 "LyX Version %1$s\n"
28464 "(%2$s)"
28465 msgstr ""
28466 "LyX 版本 %1$s\n"
28467 "(%2$s)"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28470 msgid "Built from git commit hash "
28471 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28474 msgid "Library directory: "
28475 msgstr "系统目录: "
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28478 msgid "User directory: "
28479 msgstr "用户目录: "
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28482 #, c-format
28483 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28484 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28487 #, c-format
28488 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28489 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28492 msgid "About LyX"
28493 msgstr "关于 LyX"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28496 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28497 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28498 #, c-format
28499 msgid "LyX: %1$s"
28500 msgstr "LyX: %1$s"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28503 msgid "About %1"
28504 msgstr "关于 %1"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28507 msgid "Preferences"
28508 msgstr "首选项"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28511 msgid "Reconfigure"
28512 msgstr "重新配置"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28515 msgid "Quit %1"
28516 msgstr "退出 %1"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28519 msgid "Nothing to do"
28520 msgstr "无操作"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28523 msgid "Unknown action"
28524 msgstr "未知操作"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28527 msgid "Command not handled"
28528 msgstr "无法处理的命令"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28531 msgid "Command disabled"
28532 msgstr "被禁止命令"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28535 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28536 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28539 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28540 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28543 msgid "Running configure..."
28544 msgstr "执行配置程序..."
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28547 msgid "Reloading configuration..."
28548 msgstr "读入系统配置..."
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28551 msgid "System reconfiguration failed"
28552 msgstr "重配置系统失败"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28555 msgid ""
28556 "The system reconfiguration has failed.\n"
28557 "Default textclass is used but LyX may\n"
28558 "not be able to work properly.\n"
28559 "Please reconfigure again if needed."
28560 msgstr ""
28561 "重新配置系统失败。\n"
28562 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28563 "但可能无法正常工作。\n"
28564 "若需要,请再次重新配置。"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28567 msgid "System reconfigured"
28568 msgstr "重配置系统完毕"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28571 msgid ""
28572 "The system has been reconfigured.\n"
28573 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28574 "updated document class specifications."
28575 msgstr ""
28576 "重配置系统完毕。\n"
28577 "您必须重启动 LyX,\n"
28578 "以便使用更新的文档类列表."
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28581 msgid "Exiting."
28582 msgstr "退出。"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28585 #, c-format
28586 msgid "Opening help file %1$s..."
28587 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28590 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28591 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28594 #, c-format
28595 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28596 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28599 #, c-format
28600 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28601 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28604 #, c-format
28605 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28606 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28609 #, c-format
28610 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28611 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28614 msgid "Unable to save document defaults"
28615 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28619 msgid "Unknown function."
28620 msgstr "未知函数。"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28623 msgid "The current document was closed."
28624 msgstr "当前文档已关闭。"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28627 msgid ""
28628 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28629 "documents and exit.\n"
28630 "\n"
28631 "Exception: "
28632 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28636 msgid "Software exception Detected"
28637 msgstr "检测到软件异常"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28640 msgid ""
28641 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28642 "unsaved documents and exit."
28643 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28647 msgid "Could not find UI definition file"
28648 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "Error while reading the included file\n"
28654 "%1$s\n"
28655 "Please check your installation."
28656 msgstr ""
28657 "读取文件出错\n"
28658 "%1$s.\n"
28659 "请检查您的安装是否完全。"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28662 msgid "Could not find default UI file"
28663 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28666 msgid ""
28667 "LyX could not find the default UI file!\n"
28668 "Please check your installation."
28669 msgstr ""
28670 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28671 "请检查您的安装是否完全。"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "Error while reading the configuration file\n"
28677 "%1$s\n"
28678 "Falling back to default.\n"
28679 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28680 "check which User Interface file you are using."
28681 msgstr ""
28682 "读取配置文件\n"
28683 "%1$s\n"
28684 "时出错。\n"
28685 "将使用默认配置。\n"
28686 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28689 msgid "Bibliography Item Settings"
28690 msgstr "文献引用项设定"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28693 msgid "BibTeX Bibliography"
28694 msgstr "BibTeX 参考文献"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28697 msgid ""
28698 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28699 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28700 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28701 "this is the place you should store it."
28702 msgstr ""
28703 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28704 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28705 "放在这里。"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28708 msgid "Biblatex Bibliography"
28709 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28712 #, fuzzy
28713 msgid "all reference units"
28714 msgstr "所有参考文献"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28723 msgid "Documents|#o#O"
28724 msgstr "文档|#o#O"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28727 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28728 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28731 msgid "Select a BibTeX database to add"
28732 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28735 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28736 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28739 msgid "Select a BibTeX style"
28740 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28743 msgid "No frame"
28744 msgstr "无边框"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28747 msgid "Simple rectangular frame"
28748 msgstr "简单矩形边框"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28751 msgid "Oval frame, thin"
28752 msgstr "细椭圆框"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28755 msgid "Oval frame, thick"
28756 msgstr "粗椭圆框"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28759 msgid "Drop shadow"
28760 msgstr "阴影"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28763 msgid "Shaded background"
28764 msgstr "带阴影背景"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28767 msgid "Double rectangular frame"
28768 msgstr "双矩形边框"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28771 msgid "Depth"
28772 msgstr "深度"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28775 msgid "Total Height"
28776 msgstr "总高度"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28779 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28780 msgid "Makebox"
28781 msgstr "Makebox"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28784 msgid "Box Settings"
28785 msgstr "边框设定"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28788 msgid "Branch Settings"
28789 msgstr "分支设定"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28792 msgid "Branch"
28793 msgstr "分支"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28796 msgid "Activated"
28797 msgstr "已激活"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28800 msgid "Filename Suffix"
28801 msgstr "文件名后缀"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
28805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
28806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28809 msgid "Yes"
28810 msgstr "是"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
28814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
28815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
28816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28819 msgid "No"
28820 msgstr "否"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28823 msgid "Enter new branch name"
28824 msgstr "输入新分支名"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28830 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28831 msgstr ""
28832 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28833 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28836 msgid "&Merge"
28837 msgstr "合并(&M)"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28840 msgid "Renaming failed"
28841 msgstr "重命名失败"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28844 msgid "The branch could not be renamed."
28845 msgstr "无法重命名该分支。"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28848 msgid "Merge Changes"
28849 msgstr "合并改变"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28852 msgid ""
28853 "Changed by %1\n"
28854 "\n"
28855 msgstr ""
28856 "由 %1$s 修改\n"
28857 "\n"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28860 msgid "Change made on %1\n"
28861 msgstr "修改于 %1$s\n"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
28864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
28865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
28868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
28869 msgid "No change"
28870 msgstr "无改变"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28873 msgid "Small Caps"
28874 msgstr "小号大写字体"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28877 msgid "(Without)[[underlining]]"
28878 msgstr "(无)"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28881 msgid "Single[[underlining]]"
28882 msgstr "单线"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28885 #, fuzzy
28886 msgid "Double[[underlining]]"
28887 msgstr "双下划线 %1$s, "
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
28890 msgid "Wavy"
28891 msgstr "波浪线"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
28894 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
28895 msgstr "(无)"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
28898 msgid "Single[[strikethrough]]"
28899 msgstr "单线"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
28902 msgid "With /"
28903 msgstr "斜划线"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28906 msgid "(Without)[[color]]"
28907 msgstr "(无)"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
28910 msgid "Text Style"
28911 msgstr "文本样式"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
28914 msgid "Reset All To &Default"
28915 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
28918 msgid "Reset All To No Chan&ge"
28919 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
28922 msgid "&Reset All Fields"
28923 msgstr "重置所有字段(&R)"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28926 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28927 msgid "Clear text"
28928 msgstr "清除文本"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28931 msgid "All avail. citations"
28932 msgstr "所有可用文献"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28935 msgid "Regular e&xpression"
28936 msgstr "正则表达式(&X)"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28939 msgid "Case se&nsitive"
28940 msgstr "区分大小写(&N)"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28943 msgid "Search as you &type"
28944 msgstr "输入时搜索(&T)"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
28947 msgid ""
28948 "Ordered list of all cited references.\n"
28949 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
28950 msgstr ""
28951 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
28952 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
28955 msgid "General text befo&re:"
28956 msgstr "之前文本(&R):"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
28959 msgid "General &text after:"
28960 msgstr "之后文本(&T):"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
28963 msgid ""
28964 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28965 "individual items, double-click on the respective entry above."
28966 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
28969 msgid ""
28970 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28971 "items, double-click on the respective entry above."
28972 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
28975 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28976 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
28979 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28980 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
28983 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
28984 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
28987 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28988 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
28991 msgid "All references available for citing."
28992 msgstr "全部可使用的参考文献。"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
28995 msgid ""
28996 "All references available for citing.\n"
28997 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
28998 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
28999 msgstr ""
29000 "全部可使用的参考文献。\n"
29001 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
29002 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29005 msgid "Keys"
29006 msgstr "关键字"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29009 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29010 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29013 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29014 msgstr "选定引用的粗略预览"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29017 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29018 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29021 msgid ""
29022 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29023 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29026 msgid ""
29027 "\n"
29028 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29029 msgstr ""
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29032 msgid "Text before"
29033 msgstr "之前文字"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29036 msgid "Cite key"
29037 msgstr "引用关键字"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29040 msgid "Text after"
29041 msgstr "之后文字"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29044 msgid "LinkBack PDF"
29045 msgstr "LinkBack PDF"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29048 msgid "JPEG"
29049 msgstr "JPEG"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29052 msgid "pasted"
29053 msgstr "已粘贴"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29056 #, c-format
29057 msgid "%1$s Files"
29058 msgstr "%1$s 文件"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29061 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29062 msgstr "选择图形另存为文件名"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29068 msgid "Canceled."
29069 msgstr "已取消。"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29072 msgid "Overwrite external file?"
29073 msgstr "覆盖外部文件吗?"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29076 #, c-format
29077 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29078 msgstr ""
29079 "文件 %1$s 已经存在。\n"
29080 "您要覆盖它吗?"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29083 msgid "List of previous commands"
29084 msgstr "历史命令列表"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29087 msgid "Next command"
29088 msgstr "下一命令"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29091 msgid "Compare LyX files"
29092 msgstr "比较 LyX 文件"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29095 msgid "Select document"
29096 msgstr "选择文档"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29101 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29102 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29105 msgid "Error while comparing documents."
29106 msgstr "比较文件时出错。"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29109 msgid "Aborted"
29110 msgstr "放弃"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29113 msgid "Finished"
29114 msgstr "完成"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29117 msgid "Aborting process..."
29118 msgstr "取消中..."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29121 msgid "differences"
29122 msgstr "差异"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29125 msgid "Compare different revisions"
29126 msgstr "比较不同版本"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29129 msgid "big[[delimiter size]]"
29130 msgstr "big[[delimiter size]]"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29133 msgid "Big[[delimiter size]]"
29134 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29137 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29138 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29141 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29142 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29145 msgid "Math Delimiter"
29146 msgstr "Math Delimiter"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29152 msgid "(None)"
29153 msgstr "(无)"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29156 msgid "Variable"
29157 msgstr "变量"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29160 msgid "Module not found!"
29161 msgstr "找不到模块!"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29164 msgid "&End Edit"
29165 msgstr "结束编辑(&E)"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29168 msgid "Validation required!"
29169 msgstr "需要验证!"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29172 msgid "Layout is valid!"
29173 msgstr "布局是有效的。"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29176 msgid "Layout is invalid!"
29177 msgstr "布局不存在!"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29180 msgid "Conversion to current format impossible!"
29181 msgstr "不能转换到当前格式。"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29184 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29185 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29188 msgid "Convert to current format"
29189 msgstr "转换到当前格式"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29192 msgid "Document Settings"
29193 msgstr "文本设置"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29197 msgid "Child Document"
29198 msgstr "子文档"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29201 msgid "Include to Output"
29202 msgstr ""
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29205 msgid "10"
29206 msgstr "10"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29209 msgid "11"
29210 msgstr "11"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29213 msgid "12"
29214 msgstr "12"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29217 msgid "None (no fontenc)"
29218 msgstr "无 (无 fontenc)"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29221 msgid ""
29222 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29223 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29224 msgstr ""
29225 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
29226 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29229 msgid "empty"
29230 msgstr "空"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29233 msgid "plain"
29234 msgstr "只有页码"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29237 msgid "headings"
29238 msgstr "每页都有"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29241 msgid "fancy"
29242 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29245 msgid "US letter"
29246 msgstr "US letter"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29249 msgid "US legal"
29250 msgstr "US legal"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29253 msgid "US executive"
29254 msgstr "US executive"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29257 msgid "A0"
29258 msgstr "A0"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29261 msgid "A1"
29262 msgstr "A1"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29265 msgid "A2"
29266 msgstr "A2"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29269 msgid "A3"
29270 msgstr "A3"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29273 msgid "A4"
29274 msgstr "A4"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29277 msgid "A5"
29278 msgstr "A5"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29281 msgid "A6"
29282 msgstr "A6"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29285 msgid "B0"
29286 msgstr "B0"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29289 msgid "B1"
29290 msgstr "B1"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29293 msgid "B2"
29294 msgstr "B2"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29297 msgid "B3"
29298 msgstr "B3"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29301 msgid "B4"
29302 msgstr "B4"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29305 msgid "B5"
29306 msgstr "B5"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29309 msgid "B6"
29310 msgstr "B6"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29313 msgid "C0"
29314 msgstr "C0"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29317 msgid "C1"
29318 msgstr "C1"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29321 msgid "C2"
29322 msgstr "C2"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29325 msgid "C3"
29326 msgstr "C3"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29329 msgid "C4"
29330 msgstr "C4"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29333 msgid "C5"
29334 msgstr "C5"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29337 msgid "C6"
29338 msgstr "C6"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29341 msgid "JIS B0"
29342 msgstr "JIS B0"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29345 msgid "JIS B1"
29346 msgstr "JIS B1"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29349 msgid "JIS B2"
29350 msgstr "JIS B2"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29353 msgid "JIS B3"
29354 msgstr "JIS B3"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29357 msgid "JIS B4"
29358 msgstr "JIS B4"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29361 msgid "JIS B5"
29362 msgstr "JIS B5"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29365 msgid "JIS B6"
29366 msgstr "JIS B6"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29369 msgid "Language Default (no inputenc)"
29370 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29373 msgid "Numbered"
29374 msgstr "编号"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29377 msgid "Appears in TOC"
29378 msgstr "显示于目录中"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29381 msgid "Package"
29382 msgstr "包"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29385 msgid "Load automatically"
29386 msgstr "自动载入"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29389 msgid "Load always"
29390 msgstr "总是载入"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29393 msgid "Do not load"
29394 msgstr "不要载入"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29397 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29398 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29401 #, c-format
29402 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29403 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29406 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29407 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29410 #, c-format
29411 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29412 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29416 #, c-format
29417 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29418 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29421 #, c-format
29422 msgid ""
29423 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29424 "all required packages (%2$s) installed."
29425 msgstr ""
29426 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29427 "已安装。"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29431 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29432 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29435 msgid "Document Class"
29436 msgstr "文档类"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29439 msgid "Modules"
29440 msgstr "模块"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29443 msgid "Local Layout"
29444 msgstr "本地布局"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29447 msgid "Text Layout"
29448 msgstr "文本布局"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29451 msgid "Page Margins"
29452 msgstr "页边距"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29455 msgid "Colors"
29456 msgstr "颜色"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29459 msgid "Numbering & TOC"
29460 msgstr "编号及目录"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29463 msgid "Indexes"
29464 msgstr "索引"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29467 msgid "PDF Properties"
29468 msgstr "PDF 属性"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29471 msgid "Math Options"
29472 msgstr "数学选项"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29475 msgid "Float Placement"
29476 msgstr "浮动项放置方式"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29479 msgid "Bullets"
29480 msgstr "列表符号"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29483 msgid "Formats[[output]]"
29484 msgstr "输出格式"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29487 msgid "LaTeX Preamble"
29488 msgstr "LaTeX 导言区"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29492 msgid "&Default..."
29493 msgstr "默认(&D)..."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29500 msgid " (not installed)"
29501 msgstr " (没有安装)"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29504 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29505 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29508 msgid " (not available)"
29509 msgstr " (不可用)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29512 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29513 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29517 msgid "Class Default"
29518 msgstr "文档类默认值"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29521 msgid "Layouts|#o#O"
29522 msgstr "布局(O)|O"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29525 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29526 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29530 msgid "Local layout file"
29531 msgstr "本地布局文件"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29534 msgid ""
29535 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29536 "file, not one in the system or user directory.\n"
29537 "Your document will not work with this layout if you\n"
29538 "move the layout file to a different directory."
29539 msgstr ""
29540 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29541 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29542 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29543 "工作。"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29546 msgid "&Set Layout"
29547 msgstr "设置布局文件"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
29550 msgid "Unable to read local layout file."
29551 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29554 msgid "This is a local layout file."
29555 msgstr "这是本地布局文件。"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
29558 msgid "Select master document"
29559 msgstr "选择主文档"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
29562 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29563 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29568 msgid "Unapplied changes"
29569 msgstr "未保存的更改"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29574 msgid ""
29575 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29576 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29577 msgstr ""
29578 "所做修改尚未应用。\n"
29579 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29584 msgid "&Dismiss"
29585 msgstr "丢弃(&D)"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29589 msgid "Unable to set document class."
29590 msgstr "不能设置文档类。"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29593 msgid "Basic numerical"
29594 msgstr "基本数字"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
29597 msgid "Author-year"
29598 msgstr "作者—年份"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29601 msgid "Author-number"
29602 msgstr "作者—数字"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
29605 #, c-format
29606 msgid "%1$s and %2$s"
29607 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29610 #, c-format
29611 msgid "%1$s, %2$s"
29612 msgstr "%1$s, %2$s"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29615 #, c-format
29616 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29617 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
29620 #, c-format
29621 msgid "%1$s (unavailable)"
29622 msgstr "%1$s (不可用)"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
29625 msgid "Module provided by document class."
29626 msgstr "文档类提供的模块。"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29629 #, c-format
29630 msgid "Category: %1$s."
29631 msgstr "类别:%1$s。"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
29634 #, c-format
29635 msgid "Package(s) required: %1$s."
29636 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
29639 msgid "or"
29640 msgstr "或"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
29643 #, c-format
29644 msgid "Modules required: %1$s."
29645 msgstr "需要模块: %1$s。"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
29648 #, c-format
29649 msgid "Modules excluded: %1$s."
29650 msgstr "去除模块: %1$s."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
29653 #, c-format
29654 msgid "Filename: %1$s.module."
29655 msgstr ""
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
29658 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29659 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
29662 msgid "per part"
29663 msgstr "按部"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
29666 msgid "per chapter"
29667 msgstr "按章"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
29670 msgid "per section"
29671 msgstr "按节"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
29674 msgid "per subsection"
29675 msgstr "按小节"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29678 msgid "per child document"
29679 msgstr "按子文档"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
29682 msgid "[No options predefined]"
29683 msgstr "[没有预定义选项]"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
29686 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29687 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
29690 msgid "&Use Hyperref Support"
29691 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
29694 msgid "Can't set layout!"
29695 msgstr "无法设置布局文件!"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
29698 #, c-format
29699 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29700 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
29703 msgid "Not Found"
29704 msgstr "未找到"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
29707 msgid "Assigned master does not include this file"
29708 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "You must include this file in the document\n"
29714 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29715 "feature."
29716 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
29719 msgid "Could not load master"
29720 msgstr "不能载入主文件"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "The master document '%1$s'\n"
29726 "could not be loaded."
29727 msgstr ""
29728 "无法载入主文档\n"
29729 "%1$s。"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
29732 msgid "(Module name: %1)"
29733 msgstr "(模块名称: %1)"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29736 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29737 msgstr "TeX 模式设定"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29740 msgid "Literate"
29741 msgstr ""
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29744 msgid "Error List"
29745 msgstr "错误列表"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29748 #, c-format
29749 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29750 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29753 msgid "Top left"
29754 msgstr "顶边偏左"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29757 msgid "Bottom left"
29758 msgstr "下边偏左"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29761 msgid "Baseline left"
29762 msgstr "底部偏左"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29765 msgid "Top center"
29766 msgstr "顶边中间"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29769 msgid "Bottom center"
29770 msgstr "下边中间"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29773 msgid "Baseline center"
29774 msgstr "底部中间"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29777 msgid "Top right"
29778 msgstr "顶边偏右"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29781 msgid "Bottom right"
29782 msgstr "下边偏右"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29785 msgid "Baseline right"
29786 msgstr "底部偏右"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29789 msgid "Scale%"
29790 msgstr "缩放%"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29793 msgid "Select external file"
29794 msgstr "选择外部文件"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29797 msgid "automatically"
29798 msgstr "自动地"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29801 msgid "Dissolve previous group?"
29802 msgstr "移除原有的组?"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29805 #, c-format
29806 msgid ""
29807 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29808 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29809 "because this graphic was its only member.\n"
29810 "How do you want to proceed?"
29811 msgstr ""
29812 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29813 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29814 "您要如何处理?"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29817 #, c-format
29818 msgid "Stick with group '%1$s'"
29819 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29822 #, c-format
29823 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29824 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29827 #, c-format
29828 msgid ""
29829 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29830 "the group will be dissolved,\n"
29831 "because this graphic was its only member.\n"
29832 "How do you want to proceed?"
29833 msgstr ""
29834 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29835 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29836 "您要如何处理?"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29839 #, c-format
29840 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29841 msgstr "退出组“%1$s”"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29844 msgid "Enter unique group name:"
29845 msgstr "请输入唯一的组名:"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29848 msgid "Group already defined!"
29849 msgstr "该组已定义!"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29852 #, c-format
29853 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29854 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29857 msgid "Set max. &width:"
29858 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29861 msgid "Set max. &height:"
29862 msgstr "设置最大高度(&H):"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29865 msgid "Maximal width of image in output"
29866 msgstr "输出图像最大宽度"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29869 msgid "Maximal height of image in output"
29870 msgstr "输出图像最大高度"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29873 msgid "bp"
29874 msgstr "bp"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29877 msgid "cm"
29878 msgstr "厘米"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29881 msgid "mm"
29882 msgstr "毫米"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29885 msgid "in[[unit of measure]]"
29886 msgstr "英寸"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29889 msgid "Select graphics file"
29890 msgstr "选择图形文件"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29893 msgid "Clipart|#C#c"
29894 msgstr "剪贴画(C)|C"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29898 msgid "Interword Space"
29899 msgstr "词间空格"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29903 msgid "Thin Space"
29904 msgstr "窄间距"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29907 msgid "Medium Space"
29908 msgstr "中等间距"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29911 msgid "Thick Space"
29912 msgstr "宽间距"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29916 msgid "Negative Thin Space"
29917 msgstr "负窄间距"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29921 msgid "Negative Medium Space"
29922 msgstr "负中等间距"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29926 msgid "Negative Thick Space"
29927 msgstr "负宽间距"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29930 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29931 msgstr "0.5 em"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29934 msgid "Quad (1 em)"
29935 msgstr "1 em"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29938 msgid "Double Quad (2 em)"
29939 msgstr "2 em"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29943 msgid "Horizontal Fill"
29944 msgstr "水平填充"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29947 msgid "Visible Space"
29948 msgstr "可见空格"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29951 msgid ""
29952 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29953 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29954 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29955 msgstr ""
29956 "即使换行也要插入间距。\n"
29957 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29960 msgid "Horizontal Space Settings"
29961 msgstr "水平间隔设置"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29964 msgid "Hyperlink Settings"
29965 msgstr "超链接设置"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
29969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
29970 msgid ""
29971 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29972 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29975 msgid "Select document to include"
29976 msgstr "选择包含文件"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29979 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29980 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29983 msgid "Index Entry Settings"
29984 msgstr "索引项设置"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29987 msgid "Label Color"
29988 msgstr "标签颜色"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29991 msgid "Cannot remove standard index"
29992 msgstr "无法删除标准索引"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29995 msgid "The default index cannot be removed."
29996 msgstr "默认索引不能删除。"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29999 msgid "Enter new index name"
30000 msgstr "输入新索引名"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30003 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30004 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30007 msgid "unknown"
30008 msgstr "未知"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30011 msgid "shortcut"
30012 msgstr "快捷键"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30015 msgid "shortcuts"
30016 msgstr "shortcuts"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30019 msgid "lyxrc"
30020 msgstr "lyxrc"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30023 msgid "package"
30024 msgstr "软件包"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30027 msgid "textclass"
30028 msgstr "textclass"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30031 msgid "menu"
30032 msgstr "菜单"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30035 msgid "icon"
30036 msgstr "icon"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30039 msgid "buffer"
30040 msgstr "buffer"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30043 msgid "lyxinfo"
30044 msgstr "lyxinfo"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30047 msgid "Info Inset Settings"
30048 msgstr "信息内嵌项设定"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30051 msgid "Shift-"
30052 msgstr "Shift-"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30055 msgid "Control-"
30056 msgstr "Control-"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30059 msgid "Option-"
30060 msgstr "Option-"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30063 msgid "Command-"
30064 msgstr "Command-"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30067 msgid "Label Settings"
30068 msgstr "标签设置"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30071 msgid "Line Settings"
30072 msgstr "线设定"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30075 msgid "No language"
30076 msgstr "无语言"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30079 msgid "Program Listing Settings"
30080 msgstr "程序列表设置"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30083 msgid "No dialect"
30084 msgstr "无方言"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30087 msgid "LaTeX Log"
30088 msgstr "LaTeX 记录"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30091 msgid "Biber"
30092 msgstr "Biber"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30095 msgid "LyX2LyX"
30096 msgstr "LyX2LyX"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30099 msgid "Literate Programming Build Log"
30100 msgstr "文学编程编译日志"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30103 msgid "lyx2lyx Error Log"
30104 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30107 msgid "Version Control Log"
30108 msgstr "版本控制记录"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30111 msgid "Log file not found."
30112 msgstr "日志文件没有找到。"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30115 msgid "No literate programming build log file found."
30116 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30119 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30120 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30123 msgid "No version control log file found."
30124 msgstr "无法找到版本控制记录。"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30127 msgid "[x]"
30128 msgstr "[x]"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30131 msgid "(x)"
30132 msgstr "(x)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30135 msgid "{x}"
30136 msgstr "{x}"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30139 msgid "|x|"
30140 msgstr "|x|"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30143 msgid "||x||"
30144 msgstr "||x||"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30147 msgid "bmatrix"
30148 msgstr "bmatrix"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30151 msgid "pmatrix"
30152 msgstr "pmatrix"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30155 msgid "Bmatrix"
30156 msgstr "Bmatrix"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30159 msgid "vmatrix"
30160 msgstr "vmatrix"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30163 msgid "Vmatrix"
30164 msgstr "Vmatrix"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30167 msgid "Math Matrix"
30168 msgstr "矩阵"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30171 msgid "Nomenclature Settings"
30172 msgstr "术语表设定"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30175 msgid "Note Settings"
30176 msgstr "标注设置"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30179 msgid "Paragraph Settings"
30180 msgstr "段落设置"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30183 msgid ""
30184 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30185 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30186 "\n"
30187 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30188 "the items is used."
30189 msgstr ""
30190 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
30191 "度。\n"
30192 "\n"
30193 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30196 msgid "Phantom Settings"
30197 msgstr "占位设置"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30200 msgid "System files|#S#s"
30201 msgstr "系统文件|#S#s"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30204 msgid "User files|#U#u"
30205 msgstr "用户文件|#U#u"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30208 msgid "Look & Feel"
30209 msgstr "外观"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30212 msgid "Language Settings"
30213 msgstr "语言设置"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30216 msgid "File Handling"
30217 msgstr "文件处理"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30220 msgid "Keyboard/Mouse"
30221 msgstr "键盘/鼠标"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30224 msgid "Input Completion"
30225 msgstr "自动补全"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30228 msgid "C&ommand:"
30229 msgstr "命令(&O):"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30233 msgid "Co&mmand:"
30234 msgstr "命令(&M):"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30237 msgid "Screen Fonts"
30238 msgstr "屏幕字体"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30241 msgid "Paths"
30242 msgstr "路径"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30245 msgid "Select directory for example files"
30246 msgstr "选择示例文件目录"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30249 msgid "Select a document templates directory"
30250 msgstr "选择一个文本模版目录"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30253 msgid "Select a temporary directory"
30254 msgstr "选择一个临时目录"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30257 msgid "Select a backups directory"
30258 msgstr "选择一个备份目录"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30261 msgid "Select a document directory"
30262 msgstr "选择一个文件目录"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30265 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30266 msgstr "设定同义词词典路径"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30269 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30270 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30273 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30274 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30277 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30278 msgid "Spellchecker"
30279 msgstr "拼写检查器"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30282 msgid "Native"
30283 msgstr "原生"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30286 msgid "Aspell"
30287 msgstr "Aspell"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30290 msgid "Enchant"
30291 msgstr "Enchant"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30294 msgid "Hunspell"
30295 msgstr "Hunspell"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30298 msgid "Converters"
30299 msgstr "转换器"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30302 msgid "SECURITY WARNING!"
30303 msgstr "安全警告!"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30306 msgid ""
30307 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30308 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30309 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30310 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30311 msgstr ""
30312 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
30313 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
30314 "议您不要继续!"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30317 msgid "File Formats"
30318 msgstr "文件格式"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30321 msgid "Format in use"
30322 msgstr "使用中格式"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30325 msgid ""
30326 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30327 "converter. Please remove the converter first."
30328 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30331 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30332 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30335 msgid "LyX needs to be restarted!"
30336 msgstr "LyX 需要重启!"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30339 msgid ""
30340 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30341 "restart."
30342 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30345 msgid "User Interface"
30346 msgstr "用户界面"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30349 msgid "Classic"
30350 msgstr "经典"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30353 msgid "Oxygen"
30354 msgstr "Oxygen"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30357 msgid "Document Handling"
30358 msgstr "文档处理"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30361 msgid "Control"
30362 msgstr "控制"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30365 msgid "Shortcuts"
30366 msgstr "快捷键"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30369 msgid "Function"
30370 msgstr "功能"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30373 msgid "Shortcut"
30374 msgstr "快捷键"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30377 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30378 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30381 msgid "Mathematical Symbols"
30382 msgstr "数学符号"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30385 msgid "Document and Window"
30386 msgstr "文档与窗口"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30389 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30390 msgstr "字体、布局及文档类"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30393 msgid "System and Miscellaneous"
30394 msgstr "系统设置与杂项"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30397 msgid "Res&tore"
30398 msgstr "重置(&T)"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30402 msgid "Failed to create shortcut"
30403 msgstr "不能创建快捷键"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30406 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30407 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30410 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30411 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30414 msgid "Invalid or empty key sequence"
30415 msgstr "无效或空白按键顺序"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30418 #, c-format
30419 msgid ""
30420 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30421 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30422 msgstr ""
30423 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30424 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30427 msgid "Redefine shortcut?"
30428 msgstr "重新定义快捷键?"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30431 msgid "&Redefine"
30432 msgstr "重定义(&R)"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30435 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30436 msgstr "不能添加该快捷键"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30439 msgid "Identity"
30440 msgstr "身份"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30443 msgid "Choose bind file"
30444 msgstr "选择快捷键文件"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30447 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30448 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30451 msgid "Choose UI file"
30452 msgstr "选择用户界面文件"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30455 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30456 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30459 msgid "Choose keyboard map"
30460 msgstr "选择键盘映射"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30463 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30464 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30467 msgid "Longest label width"
30468 msgstr "最长标签长度"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30471 msgid "Nomenclature List Settings"
30472 msgstr "术语表设定"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30475 msgid "Index Settings"
30476 msgstr "索引设定"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30479 msgid "<All indexes>"
30480 msgstr "<All indexes>"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30483 msgid "Progress/Debug Messages"
30484 msgstr "进度与调试消息"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30487 msgid "Debug Level"
30488 msgstr "程序调试级别"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30491 msgid "Set"
30492 msgstr "设置"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30495 msgid "Cross-reference"
30496 msgstr "交叉引用"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30499 msgid "All available labels"
30500 msgstr "所有可用标签"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30503 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30504 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30507 msgid "By Occurrence"
30508 msgstr "按出现先后"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30511 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30512 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30515 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30516 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30519 msgid "&Go Back"
30520 msgstr "后退 (&G)"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30523 msgid "Jump back to the original cursor location"
30524 msgstr "切换回原本的光标位置"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30527 msgid "<No prefix>"
30528 msgstr "<没有前缀>"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30531 msgid "Find and Replace"
30532 msgstr "查找并替换"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30535 msgid "Export or Send Document"
30536 msgstr "导出或发送文档"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30539 msgid "Show File"
30540 msgstr "显示文件"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30543 msgid "Error -> Cannot load file!"
30544 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30547 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30548 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30551 msgid ""
30552 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30553 "beginning?"
30554 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30557 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30558 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30561 msgid "Basic Latin"
30562 msgstr "基本拉丁字母"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30565 msgid "Latin-1 Supplement"
30566 msgstr "拉丁-1 补充"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30569 msgid "Latin Extended-A"
30570 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30573 msgid "Latin Extended-B"
30574 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30577 msgid "IPA Extensions"
30578 msgstr "国际音标扩展"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30581 msgid "Spacing Modifier Letters"
30582 msgstr "占位修饰符号"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30585 msgid "Combining Diacritical Marks"
30586 msgstr "结合附加符号"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30589 msgid "Cyrillic"
30590 msgstr "西里尔字母"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30593 msgid "Arabic"
30594 msgstr "阿拉伯字母"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30597 msgid "Devanagari"
30598 msgstr "天城体字母"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30601 msgid "Bengali"
30602 msgstr "孟加拉文字母"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30605 msgid "Gurmukhi"
30606 msgstr "古木基文字母"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30609 msgid "Gujarati"
30610 msgstr "古吉拉特文字母"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30613 msgid "Oriya"
30614 msgstr "奥里亚文字母"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30617 msgid "Malayalam"
30618 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30621 msgid "Hangul Jamo"
30622 msgstr "谚文字母"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30625 msgid "Phonetic Extensions"
30626 msgstr "音标扩展"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30629 msgid "Latin Extended Additional"
30630 msgstr "拉丁文扩展附加"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30633 msgid "Greek Extended"
30634 msgstr "希腊字母扩展"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30637 msgid "General Punctuation"
30638 msgstr "通用标点"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30641 msgid "Superscripts and Subscripts"
30642 msgstr "上下标"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30645 msgid "Currency Symbols"
30646 msgstr "货币符号"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30649 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30650 msgstr "组合用记号"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30653 msgid "Letterlike Symbols"
30654 msgstr "拟字母符号"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30657 msgid "Number Forms"
30658 msgstr "数字形式"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30661 msgid "Mathematical Operators"
30662 msgstr "数学运算符"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30665 msgid "Miscellaneous Technical"
30666 msgstr "其他技术符号"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30669 msgid "Control Pictures"
30670 msgstr "控制图片"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30673 msgid "Optical Character Recognition"
30674 msgstr "光学识别符"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30677 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30678 msgstr "带圈字符"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30681 msgid "Box Drawing"
30682 msgstr "制表符"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30685 msgid "Block Elements"
30686 msgstr "区块元素"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30689 msgid "Geometric Shapes"
30690 msgstr "几何形状"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30693 msgid "Miscellaneous Symbols"
30694 msgstr "其它符号"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30697 msgid "Dingbats"
30698 msgstr "丁贝符"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30701 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30702 msgstr "其它数学符号-A"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30705 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30706 msgstr "CJK 符号及标点"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30709 msgid "Hiragana"
30710 msgstr "平假名"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30713 msgid "Katakana"
30714 msgstr "片假名"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30717 msgid "Bopomofo"
30718 msgstr "注音符号"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30721 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30722 msgstr "谚文兼容字母"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30725 msgid "Kanbun"
30726 msgstr "日语汉字"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30729 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30730 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30733 msgid "CJK Compatibility"
30734 msgstr "CJK 兼容字符"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30737 msgid "CJK Unified Ideographs"
30738 msgstr "CJK 统一表意字符"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30741 msgid "Hangul Syllables"
30742 msgstr "谚文字符"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30745 msgid "High Surrogates"
30746 msgstr "高半代用区"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30749 msgid "Private Use High Surrogates"
30750 msgstr "高半私人代用区"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30753 msgid "Low Surrogates"
30754 msgstr "低半代用区"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30757 msgid "Private Use Area"
30758 msgstr "私用区"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30761 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30762 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30765 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30766 msgstr "字母表达形式"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30769 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30770 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30773 msgid "Combining Half Marks"
30774 msgstr "组合用半符号"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30777 msgid "CJK Compatibility Forms"
30778 msgstr "CJK 兼容形式"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30781 msgid "Small Form Variants"
30782 msgstr "小写变体形式"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30785 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30786 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30789 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30790 msgstr "半角及全角形式"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30793 msgid "Linear B Syllabary"
30794 msgstr "线形文字 B 音节"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30797 msgid "Linear B Ideograms"
30798 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30801 msgid "Aegean Numbers"
30802 msgstr "爱琴海数字"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30805 msgid "Ancient Greek Numbers"
30806 msgstr "古希腊数字"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30809 msgid "Old Italic"
30810 msgstr "古意大利字母"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30813 msgid "Gothic"
30814 msgstr "哥特体"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30817 msgid "Ugaritic"
30818 msgstr "乌加里特字母"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30821 msgid "Old Persian"
30822 msgstr "古波斯文"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30825 msgid "Deseret"
30826 msgstr "德瑟雷特字母"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30829 msgid "Shavian"
30830 msgstr "萧伯纳字母"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30833 msgid "Osmanya"
30834 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30837 msgid "Cypriot Syllabary"
30838 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30841 msgid "Kharoshthi"
30842 msgstr "佉卢文"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30845 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30846 msgstr "拜占庭音乐符号"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30849 msgid "Musical Symbols"
30850 msgstr "音乐符号"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30853 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30854 msgstr "古希腊音乐符号"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30857 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30858 msgstr "太玄经符号"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30861 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30862 msgstr "数学字母数字符号"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30865 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30866 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30869 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30870 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30873 msgid "Tags"
30874 msgstr "标签"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30877 msgid "Variation Selectors Supplement"
30878 msgstr "异体字选择辅助"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30881 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30882 msgstr "补充私人使用区-A"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30885 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30886 msgstr "补充私人使用区-B"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30889 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30890 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30893 msgid "Symbols"
30894 msgstr "符号"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
30897 msgid "Tabular Settings"
30898 msgstr "表格设置"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30901 msgid "Insert Table"
30902 msgstr "插入表格"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30905 msgid "TeX Information"
30906 msgstr "TeX 信息"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30909 msgid "No thesaurus available for this language!"
30910 msgstr "该语言无同义词词典。"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30913 msgid "Outline"
30914 msgstr "目录"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30917 msgid "auto"
30918 msgstr "自动"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30922 msgid "off"
30923 msgstr "关闭"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30926 #, c-format
30927 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30928 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30931 msgid "movable"
30932 msgstr "可移动"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30935 msgid "immovable"
30936 msgstr "不可移动"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30939 msgid "Vertical Space Settings"
30940 msgstr "纵向距离设置"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30943 msgid "version "
30944 msgstr "版本 "
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30947 msgid "unknown version"
30948 msgstr "未知的版本"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
30951 msgid ""
30952 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30953 "Right click to change."
30954 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
30957 #, c-format
30958 msgid "Successful export to format: %1$s"
30959 msgstr "已导出为: %1$s"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
30962 #, c-format
30963 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30964 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
30967 #, c-format
30968 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30969 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
30972 #, c-format
30973 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30974 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
30977 msgid "Exit LyX"
30978 msgstr "退出 LyX"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
30981 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30982 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
30985 #, c-format
30986 msgid "%1$s (modified externally)"
30987 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
30990 msgid "Welcome to LyX!"
30991 msgstr "欢迎使用 LyX!"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
30994 msgid "Automatic save done."
30995 msgstr "自动保存完毕。"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
30998 msgid "Automatic save failed!"
30999 msgstr "自动保存失败!"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31002 msgid "Command not allowed without any document open"
31003 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31006 #, c-format
31007 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31008 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31011 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31012 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31015 msgid "Select template file"
31016 msgstr "选择模板文件"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31019 msgid "Templates|#T#t"
31020 msgstr "模板(T)|T"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31023 msgid "Document not loaded."
31024 msgstr "文档未读入。"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31027 msgid "Select document to open"
31028 msgstr "选择要打开的文档"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31032 msgid "Examples|#E#e"
31033 msgstr "示例(E)|E"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31036 #, c-format
31037 msgid ""
31038 "The directory in the given path\n"
31039 "%1$s\n"
31040 "does not exist."
31041 msgstr ""
31042 "该路径\n"
31043 "%1$s\n"
31044 "不存在。"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31047 #, c-format
31048 msgid "Opening document %1$s..."
31049 msgstr "打开文档 %1$s ..."
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31052 #, c-format
31053 msgid "Document %1$s opened."
31054 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31057 msgid "Version control detected."
31058 msgstr "检测到版本控制。"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31061 #, c-format
31062 msgid "Could not open document %1$s"
31063 msgstr "无法打开文档 %1$s"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31066 msgid "Couldn't import file"
31067 msgstr "无法导入文件"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31070 #, c-format
31071 msgid "No information for importing the format %1$s."
31072 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31075 #, c-format
31076 msgid "Select %1$s file to import"
31077 msgstr "选择导入文件 %1$s"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31080 #, c-format
31081 msgid ""
31082 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31083 "Aborting import."
31084 msgstr ""
31085 "文件名“%1$s”无效。\n"
31086 "取消导入。"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31090 #, c-format
31091 msgid ""
31092 "The document %1$s already exists.\n"
31093 "\n"
31094 "Do you want to overwrite that document?"
31095 msgstr ""
31096 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31097 "您要覆盖它吗?"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31101 msgid "Overwrite document?"
31102 msgstr "覆盖文件?"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31105 #, c-format
31106 msgid "Importing %1$s..."
31107 msgstr "导入 %1$s..."
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31110 msgid "imported."
31111 msgstr "导入的。"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31114 msgid "file not imported!"
31115 msgstr "文件没有导入!"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31118 msgid "newfile"
31119 msgstr "新建文件"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31122 msgid "Select LyX document to insert"
31123 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31126 msgid "Choose a filename to save document as"
31127 msgstr "选择另存为文件名"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31130 #, c-format
31131 msgid ""
31132 "The file\n"
31133 "%1$s\n"
31134 "is already open in your current session.\n"
31135 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31136 "Do you want to choose a new filename?"
31137 msgstr ""
31138 "文件\n"
31139 "%1$s\n"
31140 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
31141 "您要另选一个文件名保存吗?"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31144 msgid "Chosen File Already Open"
31145 msgstr "选定的文档已打开"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31150 msgid "&Rename"
31151 msgstr "重命名(&R)"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31154 #, c-format
31155 msgid ""
31156 "The document %1$s is already registered.\n"
31157 "\n"
31158 "Do you want to choose a new name?"
31159 msgstr ""
31160 "文件 %1$s 已经注册。\n"
31161 "您要选择一个新文件名吗?"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31164 msgid "Rename document?"
31165 msgstr "要对文档重新命名吗?"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31168 msgid "Copy document?"
31169 msgstr "要复制文档吗?"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31172 msgid "&Copy"
31173 msgstr "复制(&C)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31176 msgid "Choose a filename to export the document as"
31177 msgstr "选择输出文档的文件名"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31180 msgid "Guess from extension (*.*)"
31181 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31184 #, c-format
31185 msgid ""
31186 "The document %1$s could not be saved.\n"
31187 "\n"
31188 "Do you want to rename the document and try again?"
31189 msgstr ""
31190 "文档 %1$s 不能保存。\n"
31191 "\n"
31192 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31195 msgid "Rename and save?"
31196 msgstr "改名并保存?"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31199 msgid "&Retry"
31200 msgstr "重试(&R)"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31203 #, c-format
31204 msgid ""
31205 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31206 "Would you like to close or hide the document?\n"
31207 "\n"
31208 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31209 "the menu: View->Hidden->...\n"
31210 "\n"
31211 "To remove this question, set your preference in:\n"
31212 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31213 msgstr ""
31214 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
31215 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
31216 "\n"
31217 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
31218 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
31219 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31222 msgid "Close or hide document?"
31223 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31226 msgid "&Hide"
31227 msgstr "隐藏(&H)"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31230 msgid "Close document"
31231 msgstr "关闭文档"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31234 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31235 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31238 #, c-format
31239 msgid ""
31240 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31241 "\n"
31242 "Do you want to save the document?"
31243 msgstr ""
31244 "文档 %1$s 未保存。\n"
31245 "\n"
31246 "您希望保存文档吗?"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31249 msgid "Save new document?"
31250 msgstr "保存新文档?"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31254 msgid "&Save"
31255 msgstr "保存(&S)"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31258 #, c-format
31259 msgid ""
31260 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31261 "\n"
31262 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31263 msgstr ""
31264 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31265 "\n"
31266 "您是希望保存还是取消这些修改?"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31272 "\n"
31273 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31274 msgstr ""
31275 "文档 %1$s 未保存。\n"
31276 "\n"
31277 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31280 msgid "Save changed document?"
31281 msgstr "保存改变的文档?"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31284 msgid "Save document?"
31285 msgstr "要保存文档吗?"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31288 msgid "&Discard"
31289 msgstr "放弃(&D)"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31292 #, c-format
31293 msgid ""
31294 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31295 "\n"
31296 "Do you want to save the document?"
31297 msgstr ""
31298 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31299 "\n"
31300 "您希望保存文档吗?"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31303 #, c-format
31304 msgid ""
31305 "Document \n"
31306 "%1$s\n"
31307 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31308 msgstr ""
31309 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
31310 "您的修改将会丢失。"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31313 msgid "Reload externally changed document?"
31314 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31317 msgid "Document could not be checked in."
31318 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31321 msgid "Error when setting the locking property."
31322 msgstr "设定锁属性出错。"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31325 msgid "Directory is not accessible."
31326 msgstr "无法读取目录。"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31329 #, c-format
31330 msgid "Opening child document %1$s..."
31331 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31334 #, c-format
31335 msgid "No buffer for file: %1$s."
31336 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31339 msgid "Inverse Search Failed"
31340 msgstr "反向查找失败"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31343 msgid ""
31344 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31345 "You may need to update the viewed document."
31346 msgstr ""
31347 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31348 "您可能要更新该文档。"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31351 msgid "Export Error"
31352 msgstr "导出错误"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31355 msgid "Error cloning the Buffer."
31356 msgstr "复制缓存出错。"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31359 msgid "Exporting ..."
31360 msgstr "导出中..."
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31363 msgid "Previewing ..."
31364 msgstr "预览中..."
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31367 msgid "Document not loaded"
31368 msgstr "文档未读入"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31371 msgid "Select file to insert"
31372 msgstr "选择插入文件"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31375 msgid "All Files (*)"
31376 msgstr "所有文件 (*)"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31379 #, c-format
31380 msgid ""
31381 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31382 "on disk of the document %1$s?"
31383 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31386 #, c-format
31387 msgid ""
31388 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31389 "version of the document %1$s?"
31390 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31393 msgid "Revert to saved document?"
31394 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31397 msgid "Saving all documents..."
31398 msgstr "保存所有文档..."
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31401 msgid "All documents saved."
31402 msgstr "所有文档均已保存。"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31405 msgid "Developer mode is now enabled."
31406 msgstr "开发者模式已启用。"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31409 msgid "Developer mode is now disabled."
31410 msgstr "开发者模式已禁用。"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31413 msgid "Toolbars unlocked."
31414 msgstr "工具栏已解锁。"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31417 msgid "Toolbars locked."
31418 msgstr "工具栏已锁定。"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31421 #, c-format
31422 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31423 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31426 #, c-format
31427 msgid "%1$s unknown command!"
31428 msgstr "%1$s 未知命令!"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31431 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31432 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31435 msgid "Please, preview the document first."
31436 msgstr "请先预览文档。"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31439 msgid "Couldn't proceed."
31440 msgstr "不能继续执行。"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31443 msgid "Disable Shell Escape"
31444 msgstr ""
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31447 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31448 msgid "Code Preview"
31449 msgstr "代码预览"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31452 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31453 msgstr "%1 预览"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31456 msgid "Close File"
31457 msgstr "关闭文件"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31460 msgid "%1 (read only)"
31461 msgstr "%1 (只读)"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31464 msgid "%1 (modified externally)"
31465 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31468 msgid "Hide tab"
31469 msgstr "隐藏标签"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31472 msgid "Close tab"
31473 msgstr "关闭标签"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31476 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31477 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31480 msgid "Wrap Float Settings"
31481 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31484 msgid "Click to detach"
31485 msgstr "单击分离"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31488 #, c-format
31489 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31490 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31493 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31494 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31497 #, c-format
31498 msgid "%1$s (unknown)"
31499 msgstr "%1$s (未知)"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31502 msgid "More...|M"
31503 msgstr "更多(M)...|M"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31506 msgid "No Group"
31507 msgstr ""
31508
31509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31510 msgid "More Spelling Suggestions"
31511 msgstr "更多拼写建议"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31514 msgid "Add to personal dictionary|n"
31515 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31518 msgid "Ignore all|I"
31519 msgstr "全部忽略(I)|I"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31522 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31523 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31526 msgid "Language|L"
31527 msgstr "语言(L)|L"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31530 msgid "More Languages ...|M"
31531 msgstr "更多语言(M)...|M"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31534 msgid "Hidden|H"
31535 msgstr "已隐藏(H)|H"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31538 msgid "<No Documents Open>"
31539 msgstr "<没有已打开文档>"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31542 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31543 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31546 msgid "View (Other Formats)|F"
31547 msgstr "查看其它格式"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31550 msgid "Update (Other Formats)|p"
31551 msgstr "更新其它格式"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31554 #, c-format
31555 msgid "View [%1$s]|V"
31556 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31559 #, c-format
31560 msgid "Update [%1$s]|U"
31561 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31564 msgid "No Custom Insets Defined!"
31565 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31568 msgid "(No Document Open)"
31569 msgstr "(没有已打开文档)"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31572 msgid "Master Document"
31573 msgstr "主文档"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31576 msgid "Other Lists"
31577 msgstr "其他列表"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31580 msgid "(Empty Table of Contents)"
31581 msgstr "(空白目录)"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31584 msgid "Open Outliner..."
31585 msgstr "打开大纲..."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31588 msgid "Other Toolbars"
31589 msgstr "其它工具栏"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31592 msgid "No Branches Set for Document!"
31593 msgstr "文档中无分支!"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31596 msgid "Index List|I"
31597 msgstr "索引列表(L)|L"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31600 msgid "Index Entry|d"
31601 msgstr "索引项(D)|D"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31604 #, c-format
31605 msgid "Index: %1$s"
31606 msgstr "索引: %1$s"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31609 #, c-format
31610 msgid "Index Entry (%1$s)"
31611 msgstr "索引项 (%1$s)"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
31614 msgid "No Citation in Scope!"
31615 msgstr "该范围内无引用!"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
31618 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
31619 msgid "No citations selected!"
31620 msgstr "未选中引用。"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
31623 msgid "All authors|h"
31624 msgstr "全部作者(H)|H"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
31627 msgid "Force upper case|u"
31628 msgstr "强制大写(U)|U"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
31631 #, c-format
31632 msgid "Caption (%1$s)"
31633 msgstr "标题 (%1$s)"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
31636 msgid "No Quote in Scope!"
31637 msgstr "该范围内无引言!"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
31641 #, c-format
31642 msgid "%1$s (dynamic)"
31643 msgstr "%1$s (动态)"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
31646 #, c-format
31647 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31648 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31651 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31652 msgstr "动态"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31655 msgid "static[[Quotes]]"
31656 msgstr "静态"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31659 #, c-format
31660 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31661 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31664 #, c-format
31665 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31666 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
31669 #, c-format
31670 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31671 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
31674 msgid "Change Style|y"
31675 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
31678 #, c-format
31679 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31680 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
31683 #, c-format
31684 msgid "Separated %1$s Above"
31685 msgstr "从上方分隔 %1$s"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
31689 #, c-format
31690 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31691 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
31695 #, c-format
31696 msgid "Separated %1$s Below"
31697 msgstr "从下方分隔 %1$s"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31700 #, c-format
31701 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31702 msgstr ""
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31705 #, c-format
31706 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31707 msgstr ""
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
31710 #, c-format
31711 msgid "Export [%1$s]|E"
31712 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
31715 msgid "No Action Defined!"
31716 msgstr "动作未定义。"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31719 msgid "Search"
31720 msgstr "搜索"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31723 #, c-format
31724 msgid "Export %1$s"
31725 msgstr "导出 %1$s"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31728 #, c-format
31729 msgid "Import %1$s"
31730 msgstr "导入 %1$s"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31733 #, c-format
31734 msgid "Update %1$s"
31735 msgstr "更新 %1$s"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31738 #, c-format
31739 msgid "View %1$s"
31740 msgstr "查看 %1$s"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31743 msgid "space"
31744 msgstr "空格"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31747 msgid ""
31748 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31749 "characters:\n"
31750 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31753 msgid "Could not update TeX information"
31754 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31757 #, c-format
31758 msgid "The script `%1$s' failed."
31759 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31762 msgid "All Files "
31763 msgstr "所有文件 "
31764
31765 #: src/insets/Inset.cpp:89
31766 msgid "Bibliography Entry"
31767 msgstr "参考书目项"
31768
31769 #: src/insets/Inset.cpp:95
31770 msgid "Float"
31771 msgstr "浮动"
31772
31773 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31774 msgid "Box"
31775 msgstr "外框"
31776
31777 #: src/insets/Inset.cpp:115
31778 msgid "Horizontal Space"
31779 msgstr "水平间距"
31780
31781 #: src/insets/Inset.cpp:164
31782 msgid "Horizontal Math Space"
31783 msgstr "水平数学间距"
31784
31785 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31786 msgid "Unknown Argument"
31787 msgstr "未知参数"
31788
31789 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31790 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31791 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31792
31793 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31794 msgid "Keys must be unique!"
31795 msgstr "关键字必须唯一。"
31796
31797 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31798 #, c-format
31799 msgid ""
31800 "The key %1$s already exists,\n"
31801 "it will be changed to %2$s."
31802 msgstr ""
31803 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31804 "将修改为 %2$s。"
31805
31806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31810 "If you proceed, all of them will be opened."
31811 msgstr ""
31812 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31813 "如果您继续,它们将全部打开。"
31814
31815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31816 msgid "Open Databases?"
31817 msgstr "打开数据库?"
31818
31819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31820 msgid "&Proceed"
31821 msgstr "执行(&P)"
31822
31823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31824 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31825 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31826
31827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31828 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31829 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31830
31831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31832 msgid "Databases:"
31833 msgstr "数据库:"
31834
31835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31836 msgid "Style File:"
31837 msgstr "样式文件:"
31838
31839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31840 msgid "Lists:"
31841 msgstr "列表:"
31842
31843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31844 msgid "included in TOC"
31845 msgstr "包含在目录中"
31846
31847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31848 msgid ""
31849 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31850 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31851 "document'"
31852 msgstr ""
31853 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31854 "有参考书目表"
31855
31856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
31857 msgid "Options: "
31858 msgstr "选项: "
31859
31860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
31861 msgid ""
31862 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31863 "BibTeX will be unable to find it."
31864 msgstr ""
31865 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
31866 "BibTeX 将不能找到此文件。"
31867
31868 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31869 msgid "simple frame"
31870 msgstr "简单边框"
31871
31872 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31873 msgid "frameless"
31874 msgstr "无边框"
31875
31876 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31877 msgid "simple frame, page breaks"
31878 msgstr "简单跨页边框"
31879
31880 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31881 msgid "oval, thin"
31882 msgstr "细椭圆框"
31883
31884 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31885 msgid "oval, thick"
31886 msgstr "粗椭圆框"
31887
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31889 msgid "drop shadow"
31890 msgstr "阴影"
31891
31892 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31893 msgid "shaded background"
31894 msgstr "边框加背景阴影"
31895
31896 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31897 msgid "double frame"
31898 msgstr "双线边框"
31899
31900 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31901 #, c-format
31902 msgid "%1$s (%2$s)"
31903 msgstr "%1$s (%2$s)"
31904
31905 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31906 #, c-format
31907 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31908 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31909
31910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31911 msgid "active"
31912 msgstr "活动"
31913
31914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31916 msgid "non-active"
31917 msgstr "非活动"
31918
31919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31920 #, c-format
31921 msgid "master %1$s, child %2$s"
31922 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
31923
31924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31925 #, c-format
31926 msgid ""
31927 "Branch Name: %1$s\n"
31928 "Branch Status: %2$s\n"
31929 "Inset Status: %3$s"
31930 msgstr ""
31931 "分支名称: %1$s\n"
31932 "分支状态: %2$s\n"
31933 "内嵌项状态: %3$s"
31934
31935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31936 msgid "Branch: "
31937 msgstr "分支: "
31938
31939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31940 msgid "Branch (child): "
31941 msgstr "分支 (子文档): "
31942
31943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31944 msgid "Branch (master): "
31945 msgstr "分支 (主文档): "
31946
31947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31948 msgid "Branch (undefined): "
31949 msgstr "分支 (未定义): "
31950
31951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31952 msgid "Branch state changes in master document"
31953 msgstr "主文档分支状态改变"
31954
31955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31956 #, c-format
31957 msgid ""
31958 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31959 "sure to save the master."
31960 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
31961
31962 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31963 #, c-format
31964 msgid "Sub-%1$s"
31965 msgstr ""
31966
31967 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
31968 msgid "No bibliography defined!"
31969 msgstr "未定义参考文献。"
31970
31971 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
31972 #, c-format
31973 msgid "+ %1$d more entries."
31974 msgstr "+ %1$d 项。"
31975
31976 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31977 msgid "LaTeX Command: "
31978 msgstr "LaTeX 命令: "
31979
31980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31981 msgid "InsetCommand Error: "
31982 msgstr ""
31983
31984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31985 msgid "Incompatible command name."
31986 msgstr "命令名称不正确。"
31987
31988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31989 msgid "InsetCommandParams Error: "
31990 msgstr ""
31991
31992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31993 msgid "InsetCommandParams: "
31994 msgstr ""
31995
31996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31997 msgid "Unknown parameter name: "
31998 msgstr "未知参数名: "
31999
32000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32001 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32002 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
32003
32004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32005 msgid "Uncodable characters"
32006 msgstr "无法编码的字符"
32007
32008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32009 #, c-format
32010 msgid ""
32011 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32012 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32013 "%2$s."
32014 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
32015
32016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32017 msgid "Uncodable characters in inset"
32018 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
32019
32020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32021 #, fuzzy, c-format
32022 msgid ""
32023 "The following characters in one of the insets are\n"
32024 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32025 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32026 msgstr ""
32027 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32028 "%1$s"
32029
32030 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32031 #, c-format
32032 msgid "External template %1$s is not installed"
32033 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
32034
32035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32036 #, c-format
32037 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32038 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
32039
32040 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32041 msgid "float"
32042 msgstr "浮动项"
32043
32044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32045 msgid "float: "
32046 msgstr "浮动项: "
32047
32048 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32049 msgid "subfloat: "
32050 msgstr "子浮动项: "
32051
32052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32053 msgid " (sideways)"
32054 msgstr " (横向)"
32055
32056 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32057 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32058 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
32059
32060 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32061 #, c-format
32062 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32063 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
32064
32065 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32066 msgid "footnote"
32067 msgstr "脚注"
32068
32069 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32070 #, c-format
32071 msgid ""
32072 "Could not copy the file\n"
32073 "%1$s\n"
32074 "into the temporary directory."
32075 msgstr ""
32076 "无法复制文件\n"
32077 "%1$s\n"
32078 "至临时目录."
32079
32080 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32081 #, c-format
32082 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32083 msgstr "并不需要转换 %1$s"
32084
32085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32086 msgid "Uncodable characters in path"
32087 msgstr "路径中存在无法编码的字符"
32088
32089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32090 #, fuzzy, c-format
32091 msgid ""
32092 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32093 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32094 "You need to adapt either the encoding or the path."
32095 msgstr ""
32096 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32097 "%1$s"
32098
32099 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32100 #, c-format
32101 msgid "Graphics file: %1$s"
32102 msgstr "图形文件: %1$s"
32103
32104 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32105 msgid "Hyperlink: "
32106 msgstr "超链接: "
32107
32108 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32109 msgid "www"
32110 msgstr "www"
32111
32112 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32113 msgid "email"
32114 msgstr "email"
32115
32116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32117 msgid "file"
32118 msgstr "file"
32119
32120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32121 #, c-format
32122 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32123 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
32124
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32126 msgid "Verbatim Input"
32127 msgstr "按字面输入"
32128
32129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32130 msgid "Verbatim Input*"
32131 msgstr "按字面输入*"
32132
32133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32134 msgid "Include (excluded)"
32135 msgstr ""
32136
32137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32138 msgid "Unknown"
32139 msgstr "未知"
32140
32141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32143 msgid "Recursive input"
32144 msgstr "迭代输入"
32145
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32148 #, c-format
32149 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32150 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
32151
32152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32153 #, c-format
32154 msgid ""
32155 "Could not load included file\n"
32156 "`%1$s'\n"
32157 "Please, check whether it actually exists."
32158 msgstr ""
32159 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
32160 "请检查它是否存在。"
32161
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32164 msgid "Error: "
32165 msgstr "错误: "
32166
32167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32168 #, c-format
32169 msgid ""
32170 "Included file `%1$s'\n"
32171 "has textclass `%2$s'\n"
32172 "while parent file has textclass `%3$s'."
32173 msgstr ""
32174 "包含文件”%1$s“\n"
32175 "属于文档类”%2$s“\n"
32176 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
32177
32178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32179 msgid "Different textclasses"
32180 msgstr "不同文档类"
32181
32182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32183 #, c-format
32184 msgid ""
32185 "Included file `%1$s'\n"
32186 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32187 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32188 msgstr ""
32189 "包含的文件“%1$s”\n"
32190 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
32191 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
32192
32193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32194 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32195 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
32196
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "Included file `%1$s'\n"
32201 "uses module `%2$s'\n"
32202 "which is not used in parent file."
32203 msgstr ""
32204 "包含的文件“%1$s”\n"
32205 "使用了“%2$s”\n"
32206 "而该模块不在上级文件中。"
32207
32208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32209 msgid "Module not found"
32210 msgstr "找不到模块"
32211
32212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32213 #, c-format
32214 msgid ""
32215 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32216 " LaTeX export is probably incomplete."
32217 msgstr ""
32218 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
32219 " LaTeX 导出可能不完整。"
32220
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32222 msgid "Unsupported Inclusion"
32223 msgstr "不支持的包含操作"
32224
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32226 #, c-format
32227 msgid ""
32228 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32229 "Offending file:\n"
32230 "%1$s"
32231 msgstr ""
32232 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
32233 "%1$s"
32234
32235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32236 msgid "Index sorting failed"
32237 msgstr "索引排序失败"
32238
32239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32243 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32244 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32245 "explained in the User Guide."
32246 msgstr ""
32247 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
32248 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
32249
32250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32251 msgid "Index Entry"
32252 msgstr "索引项"
32253
32254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32255 msgid "Unknown index type!"
32256 msgstr "索引类型未知。"
32257
32258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32259 msgid "All indexes"
32260 msgstr "所有索引"
32261
32262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32263 msgid "subindex"
32264 msgstr "子索引"
32265
32266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32267 #, c-format
32268 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32269 msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
32270
32271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32272 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32273 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
32274
32275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32277 msgid "undefined"
32278 msgstr "未定义"
32279
32280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32281 msgid "Return[[Key]]"
32282 msgstr "Return"
32283
32284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32285 msgid "Tab[[Key]]"
32286 msgstr "Tab"
32287
32288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32289 msgid "PgUp"
32290 msgstr "PgUp"
32291
32292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32293 msgid "PgDown"
32294 msgstr "PgDown"
32295
32296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32297 msgid "Backtab"
32298 msgstr "Backspace"
32299
32300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32301 msgid "Tab"
32302 msgstr "Tab"
32303
32304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32305 msgid "CapsLock"
32306 msgstr "CapsLock"
32307
32308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32309 msgid "Control[[Key]]"
32310 msgstr "Ctrl"
32311
32312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32313 msgid "Command[[Key]]"
32314 msgstr "Command"
32315
32316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32317 msgid "Option[[Key]]"
32318 msgstr "Option"
32319
32320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32321 msgid "Delete[[Key]]"
32322 msgstr "Delete"
32323
32324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32325 msgid "Fn+Del"
32326 msgstr "Fn+Del"
32327
32328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32329 msgid "Esc"
32330 msgstr "Esc"
32331
32332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32333 msgid "yes"
32334 msgstr "是"
32335
32336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32337 msgid "no"
32338 msgstr "否"
32339
32340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32341 msgid "No version control"
32342 msgstr "无版本控制"
32343
32344 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32345 msgid "Label names must be unique!"
32346 msgstr "标签名不可重复!"
32347
32348 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32349 #, c-format
32350 msgid ""
32351 "The label %1$s already exists,\n"
32352 "it will be changed to %2$s."
32353 msgstr ""
32354 "标签 %1$s 已经存在,\n"
32355 "自动更改为 %2$s。"
32356
32357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32358 msgid "DUPLICATE: "
32359 msgstr "重复: "
32360
32361 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32362 msgid "Horizontal line"
32363 msgstr "水平线"
32364
32365 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32366 msgid "no more lstline delimiters available"
32367 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
32368
32369 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32370 msgid "Running out of delimiters"
32371 msgstr "分隔符用尽"
32372
32373 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32374 msgid ""
32375 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32376 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32377 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32378 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32379 "must investigate!"
32380 msgstr ""
32381 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
32382 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
32383 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
32384 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
32385 "您必须自行检查修正!"
32386
32387 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32388 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32389 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
32390
32391 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32392 #, c-format
32393 msgid ""
32394 "The following characters in one of the program listings are\n"
32395 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32396 "%1$s.\n"
32397 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32398 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32399 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32400 "might help."
32401 msgstr ""
32402 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32403 "%1$s\n"
32404 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
32405 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
32406
32407 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "The following characters in one of the program listings are\n"
32411 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32412 "%1$s."
32413 msgstr ""
32414 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32415 "%1$s"
32416
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32418 msgid "A value is expected."
32419 msgstr "需要一个参数。"
32420
32421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32428 msgid "Unbalanced braces!"
32429 msgstr "括号不匹配!"
32430
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32432 msgid "Please specify true or false."
32433 msgstr "请输入 true 或者 false."
32434
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32436 msgid "Only true or false is allowed."
32437 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32438
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32440 msgid "Please specify an integer value."
32441 msgstr "请输入一个整数。"
32442
32443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32444 msgid "An integer is expected."
32445 msgstr "请输入一个整数。"
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32448 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32449 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32450
32451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32452 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32453 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32454
32455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32456 #, c-format
32457 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32458 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32459
32460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32461 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32462 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32465 #, c-format
32466 msgid "Please specify one of %1$s."
32467 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32470 #, c-format
32471 msgid "Try one of %1$s."
32472 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32475 #, c-format
32476 msgid "I guess you mean %1$s."
32477 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32480 #, c-format
32481 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32482 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32485 #, c-format
32486 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32487 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32490 msgid ""
32491 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32492 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32495 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32496 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32497
32498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32499 msgid ""
32500 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32501 "trblTRBL"
32502 msgstr ""
32503 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32504 "集"
32505
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32507 msgid ""
32508 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32509 "right, bottom left and top left corner."
32510 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32511
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32513 msgid "Previously defined color name as a string"
32514 msgstr ""
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32517 msgid "Enter something like \\color{white}"
32518 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32519
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32521 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32522 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32526 msgid "auto, last or a number"
32527 msgstr "auto, last 或一数字"
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32531 msgid ""
32532 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32533 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32534 "defining a listing inset)"
32535 msgstr ""
32536 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32537 "题 (当定义一程序列表项)"
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32541 msgid ""
32542 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32543 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32544 "a listing inset)"
32545 msgstr ""
32546 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32547 "签 (当定义一程序列表项)"
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32550 msgid "default: _minted-<jobname>"
32551 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32554 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32555 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32558 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32559 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32562 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32563 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32566 msgid "A latex name such as \\small"
32567 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32570 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32571 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32574 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32575 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32578 msgid ""
32579 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32580 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32581 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32582 msgstr ""
32583 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32584 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32587 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32588 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32591 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32592 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32595 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32596 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32599 msgid "For PHP only"
32600 msgstr "仅用于 PHP"
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32603 msgid "The style used by Pygments"
32604 msgstr "Pygments 使用的样式"
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32607 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32608 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32612 msgid "Enables latex code in comments"
32613 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32617 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32620 #, c-format
32621 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32622 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32625 #, c-format
32626 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32627 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32630 #, c-format
32631 msgid "Parameter %1$s: "
32632 msgstr "参数  %1$s: "
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32635 #, c-format
32636 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32637 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32640 #, c-format
32641 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32642 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32643
32644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32645 msgid "New Page"
32646 msgstr "新起页"
32647
32648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32649 msgid "Page Break"
32650 msgstr "终止页"
32651
32652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32653 msgid "Clear Page"
32654 msgstr "清理单页"
32655
32656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32657 msgid "Clear Double Page"
32658 msgstr "清理双页"
32659
32660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32661 msgid "Nom: "
32662 msgstr "术语: "
32663
32664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32665 msgid "Nomenclature Symbol: "
32666 msgstr "术语符号: "
32667
32668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32669 msgid "Description: "
32670 msgstr "描述: "
32671
32672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32673 msgid "Sorting: "
32674 msgstr "排序: "
32675
32676 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32677 msgid "note"
32678 msgstr "标注"
32679
32680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32681 msgid "Phantom"
32682 msgstr "占位"
32683
32684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32685 msgid "HPhantom"
32686 msgstr "水平占位"
32687
32688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32689 msgid "VPhantom"
32690 msgstr "垂直占位"
32691
32692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32693 msgid "phantom"
32694 msgstr "占位"
32695
32696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32697 msgid "hphantom"
32698 msgstr "水平占位"
32699
32700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32701 msgid "vphantom"
32702 msgstr "垂直占位"
32703
32704 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32705 #, c-format
32706 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32707 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
32708
32709 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32710 #, c-format
32711 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32712 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
32713
32714 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32715 #, c-format
32716 msgid "%1$stext"
32717 msgstr "%1$s文本"
32718
32719 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32720 #, c-format
32721 msgid "text%1$s"
32722 msgstr "文本%1$s"
32723
32724 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32725 msgid "BROKEN: "
32726 msgstr "无效内容: "
32727
32728 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32729 msgid "Ref: "
32730 msgstr "引用: "
32731
32732 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32733 msgid "Equation"
32734 msgstr "公式"
32735
32736 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32737 msgid "EqRef: "
32738 msgstr "公式引用: "
32739
32740 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32741 msgid "Page Number"
32742 msgstr "页码"
32743
32744 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32745 msgid "Page: "
32746 msgstr "页: "
32747
32748 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32749 msgid "Textual Page Number"
32750 msgstr ""
32751
32752 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32753 msgid "TextPage: "
32754 msgstr ""
32755
32756 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32757 msgid "Standard+Textual Page"
32758 msgstr ""
32759
32760 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32761 msgid "Ref+Text: "
32762 msgstr ""
32763
32764 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32765 msgid "Reference to Name"
32766 msgstr "名称的引用"
32767
32768 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32769 msgid "NameRef: "
32770 msgstr "名称引用:"
32771
32772 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
32773 msgid "Formatted"
32774 msgstr "已规整"
32775
32776 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
32777 msgid "Format: "
32778 msgstr "格式: "
32779
32780 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
32781 msgid "Label Only"
32782 msgstr "仅标签"
32783
32784 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
32785 msgid "Label: "
32786 msgstr "标签: "
32787
32788 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32789 msgid "subscript"
32790 msgstr "下标"
32791
32792 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32793 msgid "superscript"
32794 msgstr "上标"
32795
32796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32797 msgid "Protected Space"
32798 msgstr "强制间距"
32799
32800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32801 msgid "Quad Space"
32802 msgstr "1 em 间距"
32803
32804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32805 msgid "Double Quad Space"
32806 msgstr "2 em 间距"
32807
32808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32809 msgid "Enspace"
32810 msgstr "Enspace"
32811
32812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32813 msgid "Enskip"
32814 msgstr "Enskip"
32815
32816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32817 msgid "Protected Horizontal Fill"
32818 msgstr "强制水平填充"
32819
32820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32821 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32822 msgstr "水平填充 (点)"
32823
32824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32825 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32826 msgstr "水平填充 (线)"
32827
32828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32829 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32830 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32831
32832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32833 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32834 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32835
32836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32837 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32838 msgstr "水平填充 (上括号)"
32839
32840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32841 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32842 msgstr "水平填充 (下括号)"
32843
32844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32845 #, c-format
32846 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32847 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32848
32849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32850 #, c-format
32851 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32852 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32853
32854 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32855 msgid "Unknown TOC type"
32856 msgstr "未知目录项"
32857
32858 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
32859 msgid "Selections not supported."
32860 msgstr "不支持选择。"
32861
32862 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
32863 msgid "Multi-column in current or destination column."
32864 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32865
32866 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
32867 msgid "Multi-row in current or destination row."
32868 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32869
32870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
32871 msgid "Selection size should match clipboard content."
32872 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32873
32874 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32875 msgid "wrap: "
32876 msgstr "环绕: "
32877
32878 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32879 msgid "wrap"
32880 msgstr "环绕"
32881
32882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32883 msgid "Not shown."
32884 msgstr "未显示."
32885
32886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32887 msgid "Loading..."
32888 msgstr "正在载入..."
32889
32890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32891 msgid "Converting to loadable format..."
32892 msgstr "转换到可显示格式..."
32893
32894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32895 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32896 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32897
32898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32899 msgid "Scaling etc..."
32900 msgstr "缩放..."
32901
32902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32903 msgid "Ready to display"
32904 msgstr "显示就绪"
32905
32906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32907 msgid "No file found!"
32908 msgstr "未找到文件!"
32909
32910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32911 msgid "Error converting to loadable format"
32912 msgstr "转换到可显示格式出错"
32913
32914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32915 msgid "Error loading file into memory"
32916 msgstr "读入文件出错"
32917
32918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32919 msgid "Error generating the pixmap"
32920 msgstr "生成 pixmap 出错"
32921
32922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32923 msgid "No image"
32924 msgstr "没有任何图像"
32925
32926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32927 msgid "Preview loading"
32928 msgstr "读入预览"
32929
32930 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32931 msgid "Preview ready"
32932 msgstr "预览就绪"
32933
32934 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32935 msgid "Preview failed"
32936 msgstr "预览失败"
32937
32938 #: src/lengthcommon.cpp:41
32939 msgid "cc[[unit of measure]]"
32940 msgstr "cc"
32941
32942 #: src/lengthcommon.cpp:41
32943 msgid "dd"
32944 msgstr "dd"
32945
32946 #: src/lengthcommon.cpp:41
32947 msgid "em"
32948 msgstr "em"
32949
32950 #: src/lengthcommon.cpp:42
32951 msgid "ex"
32952 msgstr "ex"
32953
32954 #: src/lengthcommon.cpp:42
32955 msgid "mu[[unit of measure]]"
32956 msgstr "mu"
32957
32958 #: src/lengthcommon.cpp:42
32959 msgid "pc"
32960 msgstr "pc"
32961
32962 #: src/lengthcommon.cpp:43
32963 msgid "pt"
32964 msgstr "pt"
32965
32966 #: src/lengthcommon.cpp:43
32967 msgid "sp"
32968 msgstr "sp"
32969
32970 #: src/lengthcommon.cpp:43
32971 msgid "Text Width %"
32972 msgstr "文本宽度%"
32973
32974 #: src/lengthcommon.cpp:44
32975 msgid "Column Width %"
32976 msgstr "列宽%"
32977
32978 #: src/lengthcommon.cpp:44
32979 msgid "Page Width %"
32980 msgstr "页宽%"
32981
32982 #: src/lengthcommon.cpp:44
32983 msgid "Line Width %"
32984 msgstr "行宽%"
32985
32986 #: src/lengthcommon.cpp:45
32987 msgid "Text Height %"
32988 msgstr "文本高度%"
32989
32990 #: src/lengthcommon.cpp:45
32991 msgid "Page Height %"
32992 msgstr "页高%"
32993
32994 #: src/lengthcommon.cpp:45
32995 msgid "Line Distance %"
32996 msgstr "行距%"
32997
32998 #: src/lyxfind.cpp:128
32999 msgid "Search error"
33000 msgstr "搜索出错"
33001
33002 #: src/lyxfind.cpp:128
33003 msgid "Search string is empty"
33004 msgstr "搜索文本为空"
33005
33006 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33007 msgid ""
33008 "End of file reached while searching forward.\n"
33009 "Continue searching from the beginning?"
33010 msgstr ""
33011 "正向搜索已到文档末尾。\n"
33012 "要从头开始搜索吗?"
33013
33014 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33015 msgid ""
33016 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33017 "Continue searching from the end?"
33018 msgstr ""
33019 "反向搜索已到文档开头。\n"
33020 "要从末尾开始搜索吗?"
33021
33022 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33023 msgid "String not found."
33024 msgstr "未找到字符串。"
33025
33026 #: src/lyxfind.cpp:400
33027 msgid "String found."
33028 msgstr "已找到字符串。"
33029
33030 #: src/lyxfind.cpp:402
33031 msgid "String has been replaced."
33032 msgstr "字符串已替换。"
33033
33034 #: src/lyxfind.cpp:405
33035 #, c-format
33036 msgid "%1$d strings have been replaced."
33037 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
33038
33039 #: src/lyxfind.cpp:1538
33040 msgid "Invalid regular expression!"
33041 msgstr "正则表达式无效。"
33042
33043 #: src/lyxfind.cpp:1543
33044 msgid "Match not found!"
33045 msgstr "未找到匹配项。"
33046
33047 #: src/lyxfind.cpp:1547
33048 msgid "Match found!"
33049 msgstr "找到匹配项。"
33050
33051 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33052 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33053 #, c-format
33054 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33055 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
33056
33057 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33058 #, c-format
33059 msgid "Box: %1$s"
33060 msgstr "边框: %1$s"
33061
33062 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33063 #, c-format
33064 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33065 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
33066
33067 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33068 #, c-format
33069 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33070 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
33071
33072 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33073 #, c-format
33074 msgid "Color: %1$s"
33075 msgstr "颜色: %1$s"
33076
33077 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33078 #, c-format
33079 msgid "Decoration: %1$s"
33080 msgstr "装饰: %1$s"
33081
33082 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33083 #, c-format
33084 msgid "Environment: %1$s"
33085 msgstr "环境: %1$s"
33086
33087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33088 msgid "Cursor not in table"
33089 msgstr "光标不在表内"
33090
33091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33092 msgid "Only one row"
33093 msgstr "仅一行"
33094
33095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33096 msgid "Only one column"
33097 msgstr "单列"
33098
33099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33100 msgid "No hline to delete"
33101 msgstr "没有 hline 可删除"
33102
33103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33104 msgid "No vline to delete"
33105 msgstr "没有 vline 可删除"
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33108 #, c-format
33109 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33110 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
33111
33112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33113 #, c-format
33114 msgid "Type: %1$s"
33115 msgstr "类型: %1$s"
33116
33117 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33118 msgid "Bad math environment"
33119 msgstr "无效的数学环境"
33120
33121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33122 msgid ""
33123 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33124 "Change the math formula type and try again."
33125 msgstr ""
33126 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
33127 "请更改公式类型并重试。"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33130 msgid "No number"
33131 msgstr "无编号"
33132
33133 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33134 #, c-format
33135 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33136 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
33137
33138 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33139 #, c-format
33140 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33141 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
33142
33143 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33144 #, c-format
33145 msgid "Macro: %1$s"
33146 msgstr "宏: %1$s"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33149 msgid "optional"
33150 msgstr "可选"
33151
33152 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33153 msgid "math macro"
33154 msgstr "数学宏"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33157 #, c-format
33158 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33159 msgstr "数学宏: \\%1$s"
33160
33161 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33162 #, c-format
33163 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33164 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
33165
33166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33168 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33169 msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
33170
33171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33172 msgid "create new math text environment ($...$)"
33173 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33174
33175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33176 msgid "entered math text mode (textrm)"
33177 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
33178
33179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33180 msgid "Regular expression editor mode"
33181 msgstr "正则表达式编辑模式"
33182
33183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33184 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33185 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33188 msgid "Standard[[mathref]]"
33189 msgstr "标准"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33192 msgid "PrettyRef"
33193 msgstr "PrettyRef"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33196 msgid "FormatRef: "
33197 msgstr "FormatRef: "
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33200 #, c-format
33201 msgid "Size: %1$s"
33202 msgstr "大小: %1$s"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33205 #, c-format
33206 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33207 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
33208
33209 #: src/output.cpp:37
33210 #, c-format
33211 msgid ""
33212 "Could not open the specified document\n"
33213 "%1$s."
33214 msgstr ""
33215 "无法打开指定文件\n"
33216 "%1$s."
33217
33218 #: src/output_latex.cpp:1484
33219 msgid "Error in latexParagraphs"
33220 msgstr "latexParagraphs 出错"
33221
33222 #: src/output_latex.cpp:1485
33223 #, c-format
33224 msgid ""
33225 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33226 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33227 msgstr ""
33228 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
33229 "准确。"
33230
33231 #: src/output_plaintext.cpp:144
33232 msgid "Abstract: "
33233 msgstr "摘要: "
33234
33235 #: src/output_plaintext.cpp:156
33236 msgid "References: "
33237 msgstr "引用: "
33238
33239 #: src/support/Package.cpp:169
33240 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33241 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
33242
33243 #: src/support/Package.cpp:173
33244 msgid "Done!"
33245 msgstr "完成!"
33246
33247 #: src/support/Package.cpp:528
33248 msgid "LyX binary not found"
33249 msgstr "LyX 程序未找到"
33250
33251 #: src/support/Package.cpp:529
33252 #, c-format
33253 msgid ""
33254 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33255 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
33256
33257 #: src/support/Package.cpp:648
33258 #, c-format
33259 msgid ""
33260 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33261 "\t%1$s\n"
33262 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33263 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33264 msgstr ""
33265 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
33266 "\t%1$s\n"
33267 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
33268 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
33269
33270 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33271 msgid "File not found"
33272 msgstr "找不到文件"
33273
33274 #: src/support/Package.cpp:718
33275 #, c-format
33276 msgid ""
33277 "Invalid %1$s switch.\n"
33278 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33279 msgstr ""
33280 "无效参数: %1$s。\n"
33281 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33282
33283 #: src/support/Package.cpp:745
33284 #, c-format
33285 msgid ""
33286 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33287 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33288 msgstr ""
33289 "无效环境变量: %1$s。\n"
33290 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33291
33292 #: src/support/Package.cpp:769
33293 #, c-format
33294 msgid ""
33295 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33296 "%2$s is not a directory."
33297 msgstr ""
33298 "无效环境变量: %1$s。\n"
33299 "%2$s 不是目录。"
33300
33301 #: src/support/Package.cpp:771
33302 msgid "Directory not found"
33303 msgstr "找不到目录"
33304
33305 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33306 #, c-format
33307 msgid ""
33308 "The command\n"
33309 "%1$s\n"
33310 "has not yet completed.\n"
33311 "\n"
33312 "Do you want to stop it?"
33313 msgstr ""
33314 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
33315 "\n"
33316 "您希望停止吗?"
33317
33318 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33319 msgid "Stop command?"
33320 msgstr "停止命令?"
33321
33322 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33323 msgid "&Stop it"
33324 msgstr "停止(&S)"
33325
33326 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33327 msgid "Let it &run"
33328 msgstr "让它运行(&R)"
33329
33330 #: src/support/debug.cpp:41
33331 msgid "No debugging messages"
33332 msgstr "无调试信息"
33333
33334 #: src/support/debug.cpp:42
33335 msgid "General information"
33336 msgstr "通用信息"
33337
33338 #: src/support/debug.cpp:43
33339 msgid "Program initialisation"
33340 msgstr "程序初始化"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:44
33343 msgid "Keyboard events handling"
33344 msgstr "处理键盘消息"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:45
33347 msgid "GUI handling"
33348 msgstr "用户界面处理"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:46
33351 msgid "Lyxlex grammar parser"
33352 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:47
33355 msgid "Configuration files reading"
33356 msgstr "读取配置文件"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:48
33359 msgid "Custom keyboard definition"
33360 msgstr "自定义键盘"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:49
33363 msgid "LaTeX generation/execution"
33364 msgstr "LaTeX 输出/执行"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:50
33367 msgid "Math editor"
33368 msgstr "公式编辑器"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:51
33371 msgid "Font handling"
33372 msgstr "字体处理"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:52
33375 msgid "Textclass files reading"
33376 msgstr "读取文档类文件"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:53
33379 msgid "Version control"
33380 msgstr "版本控制"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:54
33383 msgid "External control interface"
33384 msgstr "外部控制界面"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:55
33387 msgid "Undo/Redo mechanism"
33388 msgstr "撤销/重做机制"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:56
33391 msgid "User commands"
33392 msgstr "用户命令"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:57
33395 msgid "The LyX Lexer"
33396 msgstr "LyX 词语分析器"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:58
33399 msgid "Dependency information"
33400 msgstr "依存信息"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:59
33403 msgid "LyX Insets"
33404 msgstr "LyX 嵌入项"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:60
33407 msgid "Files used by LyX"
33408 msgstr "LyX 使用的文件"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:61
33411 msgid "Workarea events"
33412 msgstr "工作区域消息"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:62
33415 msgid "Clipboard handling"
33416 msgstr "剪贴板处理"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:63
33419 msgid "Graphics conversion and loading"
33420 msgstr "图像转换和读取"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:64
33423 msgid "Change tracking"
33424 msgstr "跟踪改变"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:65
33427 msgid "External template/inset messages"
33428 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:66
33431 msgid "RowPainter profiling"
33432 msgstr "界面绘制效率分析"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:67
33435 msgid "Scrolling debugging"
33436 msgstr "滚动调试"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:68
33439 msgid "Math macros"
33440 msgstr "数学宏"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:69
33443 msgid "RTL/Bidi"
33444 msgstr "右起文本和双向文本"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:70
33447 msgid "Locale/Internationalisation"
33448 msgstr "本地化与国际化"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:71
33451 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33452 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:72
33455 msgid "Find and replace mechanism"
33456 msgstr "查找和替换机制"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:73
33459 msgid "Developers' general debug messages"
33460 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:74
33463 msgid "All debugging messages"
33464 msgstr "所有调试信息"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:153
33467 #, c-format
33468 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33469 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33470
33471 #: src/support/lassert.cpp:60
33472 #, c-format
33473 msgid ""
33474 "Assertion %1$s violated in\n"
33475 "file: %2$s, line: %3$s"
33476 msgstr ""
33477 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33478 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33479
33480 #: src/support/lassert.cpp:70
33481 msgid ""
33482 "It should be safe to continue, but you\n"
33483 "may wish to save your work and restart LyX."
33484 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33485
33486 #: src/support/lassert.cpp:73
33487 msgid "Warning!"
33488 msgstr "警告!"
33489
33490 #: src/support/lassert.cpp:80
33491 msgid ""
33492 "There has been an error with this document.\n"
33493 "LyX will attempt to close it safely."
33494 msgstr ""
33495 "文档出错。\n"
33496 "LyX 将尝试安全关闭。"
33497
33498 #: src/support/lassert.cpp:83
33499 msgid "Buffer Error!"
33500 msgstr "缓存出错!"
33501
33502 #: src/support/lassert.cpp:90
33503 msgid ""
33504 "LyX has encountered an application error\n"
33505 "and will now shut down."
33506 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33507
33508 #: src/support/lassert.cpp:93
33509 msgid "Fatal Exception!"
33510 msgstr "重要错误!"
33511
33512 #: src/support/os_win32.cpp:509
33513 msgid "System file not found"
33514 msgstr "未找到系统文件"
33515
33516 #: src/support/os_win32.cpp:510
33517 msgid ""
33518 "Unable to load shfolder.dll\n"
33519 "Please install."
33520 msgstr ""
33521 "无法载入 shfolder.dll\n"
33522 "请安装."
33523
33524 #: src/support/os_win32.cpp:515
33525 msgid "System function not found"
33526 msgstr "未找到系统函数"
33527
33528 #: src/support/os_win32.cpp:516
33529 msgid ""
33530 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33531 "Don't know how to proceed. Sorry."
33532 msgstr ""
33533 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33534 "无法继续执行."
33535
33536 #: src/support/userinfo.cpp:45
33537 msgid "Unknown user"
33538 msgstr "未知用户"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Find"
33542 #~ msgstr "查找(&F):"
33543
33544 #~ msgid "Press button to check validity..."
33545 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
33546
33547 #~ msgid "Never Toggled"
33548 #~ msgstr "未切换"
33549
33550 #~ msgid "Other font settings"
33551 #~ msgstr "其他字体设置"
33552
33553 #~ msgid "Always Toggled"
33554 #~ msgstr "永远切换"
33555
33556 #~ msgid "&Misc:"
33557 #~ msgstr "其他(&M):"
33558
33559 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33560 #~ msgstr "切换以上所有字体"
33561
33562 #~ msgid "&Toggle all"
33563 #~ msgstr "全部切换(&T)"
33564
33565 #~ msgid "&Clipping"
33566 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33567
33568 #~ msgid "Springer cl2emult"
33569 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33570
33571 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33572 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33573
33574 #~ msgid "Springer SV Mono"
33575 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33576
33577 #~ msgid "Springer SV Mult"
33578 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33579
33580 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33581 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33582
33583 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33584 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
33585
33586 #~ msgid "&Create"
33587 #~ msgstr "创建(&C)"
33588
33589 #~ msgid "Underbar"
33590 #~ msgstr "下划线"
33591
33592 #~ msgid "Double underbar"
33593 #~ msgstr "双下划线"
33594
33595 #~ msgid "Wavy underbar"
33596 #~ msgstr "波浪下划线"
33597
33598 #~ msgid "Cross out"
33599 #~ msgstr "斜删除线"
33600
33601 #~ msgid "No color"
33602 #~ msgstr "无颜色"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid " et al."
33606 #~ msgstr "%1$s 等."
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "/"
33610 #~ msgstr "_/"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "pp."
33614 #~ msgstr "pp. "
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "ed."
33618 #~ msgstr "红"
33619
33620 #~ msgid "vol."
33621 #~ msgstr "卷"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "no."
33625 #~ msgstr "撤消"
33626
33627 #~ msgid "in"
33628 #~ msgstr "in"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33632 #~ msgstr "Gather环境"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33636 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33637
33638 #~ msgid "Caption: "
33639 #~ msgstr "标题:"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Author Note: "
33643 #~ msgstr "作者信息:"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "ACM Volume: "
33647 #~ msgstr "卷"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "ACM Number: "
33651 #~ msgstr "PACS number:"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "ACM Article: "
33655 #~ msgstr "文章"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "ACM Month: "
33659 #~ msgstr "月"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33663 #~ msgstr "日语(CJK)"
33664
33665 #~ msgid "    "
33666 #~ msgstr "    "
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Use &minted"
33670 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Number floats by chapter"
33674 #~ msgstr "编号层级"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Number floats by section"
33678 #~ msgstr "Theorem. "
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33682 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33686 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33687
33688 #~ msgid "&Key:"
33689 #~ msgstr "关键字(&K)"
33690
33691 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33692 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33693
33694 #~ msgid "&Default (numerical)"
33695 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33696
33697 #~ msgid ""
33698 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33699 #~ "parameters in document class options."
33700 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33701
33702 #~ msgid "&Natbib"
33703 #~ msgstr "&Natbib"
33704
33705 #~ msgid "Natbib &style:"
33706 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33707
33708 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33709 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33710
33711 #~ msgid "&Jurabib"
33712 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33716 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33717
33718 #~ msgid "Databa&ses"
33719 #~ msgstr "数据库(&S)"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "&Search Citation"
33723 #~ msgstr "搜索文献"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Searc&h:"
33727 #~ msgstr "搜索字段:"
33728
33729 #~ msgid ""
33730 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33731 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33735 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33736
33737 #~ msgid "&Search"
33738 #~ msgstr "搜索"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Search &field:"
33742 #~ msgstr "搜索字段:"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33746 #~ msgstr "项:"
33747
33748 #~ msgid "Text to place before citation"
33749 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33750
33751 #~ msgid "Text to place after citation"
33752 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33753
33754 #~ msgid "List all authors"
33755 #~ msgstr "列出所有作者"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "&Full author list"
33759 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33760
33761 #~ msgid "Force upper case in citation"
33762 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33763
33764 #~ msgid "&Size:"
33765 #~ msgstr "大小(&S):"
33766
33767 #~ msgid "&Email"
33768 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33769
33770 #~ msgid "&File"
33771 #~ msgstr "文件(&F)"
33772
33773 #~ msgid "&Description:"
33774 #~ msgstr "描述(&D):"
33775
33776 #~ msgid "&Zoom %:"
33777 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33778
33779 #~ msgid "La&bels in:"
33780 #~ msgstr "标签(&B):"
33781
33782 #~ msgid "&References"
33783 #~ msgstr "引用(&R)"
33784
33785 #~ msgid "Fil&ter:"
33786 #~ msgstr "过滤(&F):"
33787
33788 #~ msgid ""
33789 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33790 #~ "sensitive option is checked)"
33791 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33792
33793 #~ msgid "&Sort"
33794 #~ msgstr "排序(&S)"
33795
33796 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33797 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33798
33799 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33800 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33801
33802 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33803 #~ msgstr "交叉引用"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Default (basic)"
33807 #~ msgstr "缺省间隔"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Citation engine"
33811 #~ msgstr "Citation"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Jurabib"
33815 #~ msgstr "&Jurabib"
33816
33817 #~ msgid "Example:"
33818 #~ msgstr "例:"
33819
33820 #~ msgid "Examples:"
33821 #~ msgstr "例:"
33822
33823 #~ msgid "Subexample:"
33824 #~ msgstr "子例:"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Natbib"
33828 #~ msgstr "&Natbib"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Source Pane|S"
33832 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
33833
33834 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33835 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
33836
33837 #~ msgid "Single Quote|S"
33838 #~ msgstr "单引号(S)|S"
33839
33840 #~ msgid "Styles"
33841 #~ msgstr "样式"
33842
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "Today's date.\n"
33845 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "今天的日期.\n"
33848 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
33849
33850 #~ msgid "Plain text (image)"
33851 #~ msgstr "纯文本(image)"
33852
33853 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33854 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "date (output)"
33858 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "date command"
33862 #~ msgstr "日期命令"
33863
33864 #~ msgid "PSTEX"
33865 #~ msgstr "PSTEX"
33866
33867 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33868 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
33869
33870 #~ msgid "frame of button"
33871 #~ msgstr "按钮边框"
33872
33873 #~ msgid "Change: "
33874 #~ msgstr "改变: "
33875
33876 #~ msgid " at "
33877 #~ msgstr "在"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Conversion Failed!"
33881 #~ msgstr "转换出错"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33885 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
33886
33887 #~ msgid "``text''"
33888 #~ msgstr "“文本”"
33889
33890 #~ msgid "''text''"
33891 #~ msgstr "”文本”"
33892
33893 #~ msgid ",,text``"
33894 #~ msgstr "„文本“"
33895
33896 #~ msgid ",,text''"
33897 #~ msgstr "„文本”"
33898
33899 #~ msgid "<<text>>"
33900 #~ msgstr "«文本»"
33901
33902 #~ msgid ">>text<<"
33903 #~ msgstr "»文本«"
33904
33905 #~ msgid "pLaTeX"
33906 #~ msgstr "pLaTeX"
33907
33908 #~ msgid "Jump back"
33909 #~ msgstr "跳回"
33910
33911 #~ msgid "Jump to label"
33912 #~ msgstr "跳至标签"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Character: "
33916 #~ msgstr "字符集"
33917
33918 #~ msgid "LaTeX Source"
33919 #~ msgstr "LaTeX源代码"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "DocBook Source"
33923 #~ msgstr "书签(B)|B"
33924
33925 #~ msgid "Literate Source"
33926 #~ msgstr "源代码"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid " (version control, locking)"
33930 #~ msgstr "版本控制"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid " (version control)"
33934 #~ msgstr "版本控制"
33935
33936 #~ msgid " (changed)"
33937 #~ msgstr " (已改变)"
33938
33939 #~ msgid " (read only)"
33940 #~ msgstr " (只读)"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "External material"
33944 #~ msgstr "外部材料"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33948 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33949
33950 #~ msgid "Undef: "
33951 #~ msgstr "Undef: "
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Missing included file"
33955 #~ msgstr "插入文件"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Export failure"
33959 #~ msgstr "备份失败"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "DVI-PS Options"
33963 #~ msgstr "选项"
33964
33965 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33966 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
33967
33968 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33969 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
33970
33971 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33972 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
33973
33974 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33975 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
33976
33977 #~ msgid "Document &class"
33978 #~ msgstr "文档类(&C)"
33979
33980 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33981 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
33982
33983 #~ msgid "Forward search"
33984 #~ msgstr "正向搜索"
33985
33986 #~ msgid "Printer Command Options"
33987 #~ msgstr "打印命令的选项"
33988
33989 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33990 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
33991
33992 #~ msgid "File ex&tension:"
33993 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
33994
33995 #~ msgid "Option used to print to a file."
33996 #~ msgstr "打印至文件的参数"
33997
33998 #~ msgid "Print to &file:"
33999 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
34000
34001 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34002 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
34003
34004 #~ msgid "Set &printer:"
34005 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
34006
34007 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34008 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
34009
34010 #~ msgid "Spool &printer:"
34011 #~ msgstr "打印机(&P):"
34012
34013 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34014 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
34015
34016 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34017 #~ msgstr "反向打印的参数."
34018
34019 #~ msgid "Re&verse pages:"
34020 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
34021
34022 #~ msgid "&Number of copies:"
34023 #~ msgstr "份数(&N):"
34024
34025 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34026 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
34027
34028 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34029 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
34030
34031 #~ msgid "Co&llated:"
34032 #~ msgstr "矫正(&L)"
34033
34034 #~ msgid "Pa&ge range:"
34035 #~ msgstr "页范围(&G)"
34036
34037 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34038 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
34039
34040 #~ msgid "&Odd pages:"
34041 #~ msgstr "奇数页(&O):"
34042
34043 #~ msgid "&Even pages:"
34044 #~ msgstr "偶数页(&E):"
34045
34046 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34047 #~ msgstr "任何其他打印选项"
34048
34049 #~ msgid "E&xtra options:"
34050 #~ msgstr "其他选项(&X):"
34051
34052 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34053 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
34054
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34057 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34058 #~ "your printers."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34061 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34062 #~ "your printers."
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34066 #~ msgstr "Send output to the printer"
34067
34068 #~ msgid "Name of the default printer"
34069 #~ msgstr "缺省打印机名"
34070
34071 #~ msgid "Default &printer:"
34072 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34073
34074 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34075 #~ msgstr "打印命令(&M):"
34076
34077 #~ msgid "Pages"
34078 #~ msgstr "页面"
34079
34080 #~ msgid "Page number to print from"
34081 #~ msgstr "从此页开始打印"
34082
34083 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34084 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
34085
34086 #~ msgid "Page number to print to"
34087 #~ msgstr "打印页码"
34088
34089 #~ msgid "Print all pages"
34090 #~ msgstr "打印所有页"
34091
34092 #~ msgid "Fro&m"
34093 #~ msgstr "从(&M)"
34094
34095 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34096 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
34097
34098 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34099 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
34100
34101 #~ msgid "Print in reverse order"
34102 #~ msgstr "反向打印"
34103
34104 #~ msgid "Re&verse order"
34105 #~ msgstr "反向页序"
34106
34107 #~ msgid "Copie&s"
34108 #~ msgstr "份数(&S)"
34109
34110 #~ msgid "Number of copies"
34111 #~ msgstr "份数"
34112
34113 #~ msgid "Collate copies"
34114 #~ msgstr "对照"
34115
34116 #~ msgid "&Collate"
34117 #~ msgstr "对照(&C)"
34118
34119 #~ msgid "Send output to the printer"
34120 #~ msgstr "打印输出"
34121
34122 #~ msgid "P&rinter:"
34123 #~ msgstr "打印机(&R)"
34124
34125 #~ msgid "Send output to the given printer"
34126 #~ msgstr "打印至指定打印机"
34127
34128 #~ msgid "Send output to a file"
34129 #~ msgstr "输出至文件"
34130
34131 #~ msgid "&Longtable"
34132 #~ msgstr "长表格(&L)"
34133
34134 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34135 #~ msgstr "段落分隔符"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34139 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Lists"
34143 #~ msgstr "列表"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Top Line|n"
34147 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Bottom Line|i"
34151 #~ msgstr "底部线(B)|B"
34152
34153 #~ msgid "Print...|P"
34154 #~ msgstr "打印(P)...|P"
34155
34156 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34157 #~ msgstr "位图文件.\n"
34158
34159 #~ msgid ""
34160 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34161 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34162 #~ msgstr ""
34163 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
34164 #~ "请检查打印机是否设置正确."
34165
34166 #~ msgid "Print document failed"
34167 #~ msgstr "打印文件失败"
34168
34169 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34170 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34171
34172 #~ msgid "Unknown document class"
34173 #~ msgstr "未知文档类"
34174
34175 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34176 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34180 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34184 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34188 #~ msgstr "产生pixmap出错"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Included File Invalid"
34192 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34193
34194 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34195 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34196
34197 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34198 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
34199
34200 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34201 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
34202
34203 #~ msgid ""
34204 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34205 #~ "environment variable PRINTER."
34206 #~ msgstr ""
34207 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34208 #~ "environment variable PRINTER."
34209
34210 #~ msgid "The option to print only even pages."
34211 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
34212
34213 #~ msgid ""
34214 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34215 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34218 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34219
34220 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34221 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
34222
34223 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34224 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
34225
34226 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34227 #~ msgstr "反向打印的参数"
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34231 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34232 #~ "and arguments."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34235 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34236 #~ "and arguments."
34237
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34240 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34243 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34244
34245 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34246 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
34247
34248 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34249 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34250
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34253 #~ "command."
34254 #~ msgstr ""
34255 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34256 #~ "command."
34257
34258 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34259 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34263 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
34264
34265 #~ msgid "Black"
34266 #~ msgstr "黑"
34267
34268 #~ msgid "White"
34269 #~ msgstr "白色"
34270
34271 #~ msgid "Red"
34272 #~ msgstr "红"
34273
34274 #~ msgid "Green"
34275 #~ msgstr "绿"
34276
34277 #~ msgid "Blue"
34278 #~ msgstr "蓝"
34279
34280 #~ msgid "Cyan"
34281 #~ msgstr "青"
34282
34283 #~ msgid "Magenta"
34284 #~ msgstr "品红"
34285
34286 #~ msgid "Yellow"
34287 #~ msgstr "黄"
34288
34289 #~ msgid "Printer"
34290 #~ msgstr "打印机"
34291
34292 #~ msgid "Print Document"
34293 #~ msgstr "打印文件"
34294
34295 #~ msgid "Print to file"
34296 #~ msgstr "打印到文件"
34297
34298 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34299 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
34300
34301 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34302 #~ msgstr "文本/表格消息"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Scaling"
34306 #~ msgstr "缩放..."
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "&Vertical factor:"
34310 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34314 #~ msgstr "水平占位"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Rotation"
34318 #~ msgstr "记号"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "&Rotation:"
34322 #~ msgstr "记号"
34323
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34326 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Enable &RTL support"
34330 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
34331
34332 #~ msgid "___"
34333 #~ msgstr "___"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "EndOfSlide"
34337 #~ msgstr "EndSlide"
34338
34339 #~ msgid "--Separator--"
34340 #~ msgstr "--分隔线--"
34341
34342 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34343 #~ msgstr "---分割环境---"
34344
34345 #~ msgid "TeX Code|X"
34346 #~ msgstr "TeX代码|X"
34347
34348 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34349 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
34350
34351 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34352 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
34353
34354 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34355 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
34356
34357 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34358 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Sco&pe"
34362 #~ msgstr "形状(&H)"
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34366 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34370 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Split Environment|l"
34374 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34378 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34382 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Alternative theorem string"
34386 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Key Words."
34390 #~ msgstr "关键词."
34391
34392 #~ msgid "Scrap"
34393 #~ msgstr "Scrap"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "End Multiple Columns"
34397 #~ msgstr "多列(&M)"
34398
34399 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34400 #~ msgstr "zh_CN"
34401
34402 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34403 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
34404
34405 #~ msgid "Use AMS &math package"
34406 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
34407
34408 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34409 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
34410
34411 #~ msgid "Use &esint package"
34412 #~ msgstr "使用&esint包"
34413
34414 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34415 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
34416
34417 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34418 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
34419
34420 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34421 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
34422
34423 #~ msgid "Use mh&chem package"
34424 #~ msgstr "使用mh&chem包"
34425
34426 #~ msgid "&First:"
34427 #~ msgstr "第一(&F)"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34431 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34432
34433 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34434 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
34435
34436 #~ msgid ""
34437 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34438 #~ "actually to print."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34441 #~ "actually to print."
34442
34443 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34444 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Table w&idth:"
34448 #~ msgstr "表格注释:"
34449
34450 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34451 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
34452
34453 #~ msgid "institute mark"
34454 #~ msgstr "单位标志"
34455
34456 #~ msgid "Fig. ---"
34457 #~ msgstr "Fig. ---"
34458
34459 #~ msgid "LatinOn"
34460 #~ msgstr "LatinOn"
34461
34462 #~ msgid "Latin on"
34463 #~ msgstr "Latin on"
34464
34465 #~ msgid "LatinOff"
34466 #~ msgstr "LatinOff"
34467
34468 #~ msgid "Latin off"
34469 #~ msgstr "Latin off"
34470
34471 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34472 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34473
34474 #~ msgid "EndFrame"
34475 #~ msgstr "EndFrame"
34476
34477 #~ msgid "________________________________"
34478 #~ msgstr "________________________________"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Institute mark"
34482 #~ msgstr "Institute"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Maintext"
34486 #~ msgstr "纯文本"
34487
34488 #~ msgid "Space"
34489 #~ msgstr "空格"
34490
34491 #~ msgid "Space:"
34492 #~ msgstr "空格:"
34493
34494 #~ msgid "Computer:"
34495 #~ msgstr "计算机:"
34496
34497 #~ msgid "Close Section"
34498 #~ msgstr "Close Section"
34499
34500 #~ msgid "Table Caption"
34501 #~ msgstr "表格标题"
34502
34503 #~ msgid "Captionabove"
34504 #~ msgstr "Captionabove"
34505
34506 #~ msgid "Captionbelow"
34507 #~ msgstr "Captionbelow"
34508
34509 #~ msgid "opt"
34510 #~ msgstr "选项"
34511
34512 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34513 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34514
34515 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34516 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34517
34518 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34519 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Settings...|g"
34523 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34524
34525 #~ msgid "Braille Manual|B"
34526 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34530 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34531
34532 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34533 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34534
34535 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34536 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34537
34538 #~ msgid "Rotate cell"
34539 #~ msgstr "旋转单元"
34540
34541 #~ msgid "AMS arrows"
34542 #~ msgstr "AMS箭头"
34543
34544 #~ msgid "AMS relations"
34545 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34546
34547 #~ msgid "AMS operators"
34548 #~ msgstr "AMS运算符"
34549
34550 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34551 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34552
34553 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34554 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34555
34556 #~ msgid "AMS Arrows"
34557 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34558
34559 #~ msgid "AMS Relations"
34560 #~ msgstr "Relacions AMS"
34561
34562 #~ msgid "AMS Operators"
34563 #~ msgstr "AMS Operators"
34564
34565 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34566 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34567
34568 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34569 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34570
34571 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34572 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34576 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34577
34578 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34579 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34580
34581 #~ msgid "HTML|H"
34582 #~ msgstr "HTML|H"
34583
34584 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34585 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34586
34587 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34588 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34589
34590 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34591 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34592
34593 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34594 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34595
34596 #~ msgid "Specify the default paper size."
34597 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34598
34599 #~ msgid "Memory problem"
34600 #~ msgstr "内存故障"
34601
34602 #~ msgid "Utopia"
34603 #~ msgstr "Utopia"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid " (unknown)"
34607 #~ msgstr "未知"
34608
34609 #~ msgid "List of Graphics"
34610 #~ msgstr "图形列表"
34611
34612 #~ msgid "List of Equations"
34613 #~ msgstr "公式程序"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "List of Index Entries"
34617 #~ msgstr "索引列表"
34618
34619 #~ msgid "List of Marginal notes"
34620 #~ msgstr "旁批列表"
34621
34622 #~ msgid "List of Notes"
34623 #~ msgstr "标柱列表"
34624
34625 #~ msgid "List of Citations"
34626 #~ msgstr "参考文献列表"
34627
34628 #~ msgid "List of Branches"
34629 #~ msgstr "分支列表"
34630
34631 #~ msgid "List of Changes"
34632 #~ msgstr "更改列表"
34633
34634 #~ msgid "Automatic help"
34635 #~ msgstr "自动帮助"
34636
34637 #~ msgid "Session"
34638 #~ msgstr "会话"
34639
34640 #~ msgid "Documents"
34641 #~ msgstr "文档"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34645 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "elsewhere"
34649 #~ msgstr "重置"
34650
34651 #~ msgid "&Output Format:"
34652 #~ msgstr "输出格式"
34653
34654 #~ msgid "MM"
34655 #~ msgstr "MM"
34656
34657 #~ msgid "MMMMM"
34658 #~ msgstr "MMMMM"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34662 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34666 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34670 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34674 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34678 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34682 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34686 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34690 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Remark \\theremark"
34694 #~ msgstr "注\\theremark."
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Case \\thecase"
34698 #~ msgstr "项目\\thecase."
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Question \\thequestion"
34702 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Note \\thenote"
34706 #~ msgstr "注 \\thenote."
34707
34708 #~ msgid "&New:"
34709 #~ msgstr "新建(&N):"
34710
34711 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34712 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Preface:"
34716 #~ msgstr "地址:"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34720 #~ msgstr "Institute"
34721
34722 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34723 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34724
34725 #~ msgid "branch"
34726 #~ msgstr "branch"
34727
34728 #~ msgid "Step"
34729 #~ msgstr "步进"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Step \\thestep."
34733 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34734
34735 #~ msgid "Appendices Section"
34736 #~ msgstr "Appendices Section"
34737
34738 #~ msgid "--- Appendices ---"
34739 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34740
34741 #~ msgid "pgfSweave"
34742 #~ msgstr "pgfSweave"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34746 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "ScrapCenter"
34750 #~ msgstr "居中"
34751
34752 #~ msgid ""
34753 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34754 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34755 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34758 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34759
34760 #~ msgid "Layout|L"
34761 #~ msgstr "布局(L)|L"
34762
34763 #~ msgid "Documents|D"
34764 #~ msgstr "文档(D)|D"
34765
34766 #~ msgid "New from Template...|T"
34767 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34768
34769 #~ msgid "Revert|R"
34770 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34771
34772 #~ msgid "Custom...|C"
34773 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34774
34775 #~ msgid "Redo|d"
34776 #~ msgstr "重作(d)|d"
34777
34778 #~ msgid "Cut|C"
34779 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34780
34781 #~ msgid "Paste|a"
34782 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34783
34784 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34785 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34786
34787 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34788 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34789
34790 #~ msgid "Tabular|T"
34791 #~ msgstr "表格(T)|T"
34792
34793 #~ msgid "Thesaurus..."
34794 #~ msgstr "同义词..."
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Statistics...|i"
34798 #~ msgstr "状态"
34799
34800 #~ msgid "Change Tracking|g"
34801 #~ msgstr "追踪编辑"
34802
34803 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34804 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34805
34806 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34807 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34808
34809 #~ msgid "Line Bottom|B"
34810 #~ msgstr "行下(B)|B"
34811
34812 #~ msgid "Line Left|L"
34813 #~ msgstr "行左(L)|L"
34814
34815 #~ msgid "Line Right|R"
34816 #~ msgstr "行右(R)|R"
34817
34818 #~ msgid "Delete Row|w"
34819 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34820
34821 #~ msgid "Copy Row"
34822 #~ msgstr "复制行"
34823
34824 #~ msgid "Swap Rows"
34825 #~ msgstr "交换行"
34826
34827 #~ msgid "Delete Column|D"
34828 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34829
34830 #~ msgid "Copy Column"
34831 #~ msgstr "复制列"
34832
34833 #~ msgid "Swap Columns"
34834 #~ msgstr "交换列"
34835
34836 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34837 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
34838
34839 #~ msgid "Alignment|A"
34840 #~ msgstr "对齐(A)|A"
34841
34842 #~ msgid "Add Row|R"
34843 #~ msgstr "添加行(R)|R"
34844
34845 #~ msgid "Add Column|C"
34846 #~ msgstr "添加列(C)|C"
34847
34848 #~ msgid "Octave"
34849 #~ msgstr "Octave"
34850
34851 #~ msgid "Maxima"
34852 #~ msgstr "Maxima"
34853
34854 #~ msgid "Mathematica"
34855 #~ msgstr "Mathematica"
34856
34857 #~ msgid "Maple, simplify"
34858 #~ msgstr "Maple, simplify"
34859
34860 #~ msgid "Maple, factor"
34861 #~ msgstr "Maple, factor"
34862
34863 #~ msgid "Maple, evalm"
34864 #~ msgstr "Maple, evalm"
34865
34866 #~ msgid "Maple, evalf"
34867 #~ msgstr "Maple, evalf"
34868
34869 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34870 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
34871
34872 #~ msgid "Align Environment|A"
34873 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
34874
34875 #~ msgid "AlignAt Environment"
34876 #~ msgstr "AlignAt环境"
34877
34878 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34879 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
34880
34881 #~ msgid "Multline Environment"
34882 #~ msgstr "Multiline环境"
34883
34884 #~ msgid "Special Character|S"
34885 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
34886
34887 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34888 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
34889
34890 #~ msgid "Index Entry|I"
34891 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
34892
34893 #~ msgid "URL...|U"
34894 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
34895
34896 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34897 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
34898
34899 #~ msgid "TeX Code|T"
34900 #~ msgstr "TeX源码"
34901
34902 #~ msgid "Minipage|p"
34903 #~ msgstr "Minipage|p"
34904
34905 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34906 #~ msgstr "表格(b)...|b"
34907
34908 #~ msgid "Floats|a"
34909 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
34910
34911 #~ msgid "Include File...|d"
34912 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34913
34914 #~ msgid "Insert File|e"
34915 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
34916
34917 #~ msgid "External Material...|x"
34918 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
34919
34920 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34921 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
34922
34923 #~ msgid "Protected Space|r"
34924 #~ msgstr "Protected Space|r"
34925
34926 #~ msgid "Vertical Space..."
34927 #~ msgstr "纵向距离..."
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Protected Dash|D"
34931 #~ msgstr "Protected Space|r"
34932
34933 #~ msgid "Single Quote|Q"
34934 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
34935
34936 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34937 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
34938
34939 #~ msgid "Horizontal Line"
34940 #~ msgstr "水平线"
34941
34942 #~ msgid "Font Change|o"
34943 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
34944
34945 #~ msgid "Math Normal Font"
34946 #~ msgstr "普通数学字体"
34947
34948 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34949 #~ msgstr "数学花体族"
34950
34951 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34952 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
34953
34954 #~ msgid "Math Roman Family"
34955 #~ msgstr "罗马数学字体"
34956
34957 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34958 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
34959
34960 #~ msgid "Math Bold Series"
34961 #~ msgstr "数学粗体"
34962
34963 #~ msgid "Text Normal Font"
34964 #~ msgstr "普通文本字体"
34965
34966 #~ msgid "Floatflt Figure"
34967 #~ msgstr "Floatflt 图形"
34968
34969 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34970 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
34971
34972 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34973 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
34974
34975 #~ msgid "Character...|C"
34976 #~ msgstr "字(C)...|C"
34977
34978 #~ msgid "Paragraph...|P"
34979 #~ msgstr "段落(P)...|P"
34980
34981 #~ msgid "Document...|D"
34982 #~ msgstr "文本(D)...|D"
34983
34984 #~ msgid "Tabular...|T"
34985 #~ msgstr "表格(T)...|T"
34986
34987 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34988 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
34989
34990 #~ msgid "Noun Style|N"
34991 #~ msgstr "Noun Style|N"
34992
34993 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34994 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
34995
34996 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34997 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
34998
34999 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35000 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
35001
35002 #~ msgid "Update|U"
35003 #~ msgstr "更新(U)|U"
35004
35005 #~ msgid "TeX Information|X"
35006 #~ msgstr "TeX信息|X"
35007
35008 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35009 #~ msgstr "跳至书签1|1"
35010
35011 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35012 #~ msgstr "跳至书签2|2"
35013
35014 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35015 #~ msgstr "跳至书签3|3"
35016
35017 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35018 #~ msgstr "跳至书签4|4"
35019
35020 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35021 #~ msgstr "跳至书签5|5"
35022
35023 #~ msgid "Extended Features|E"
35024 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
35025
35026 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35027 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
35028
35029 #~ msgid "Preferences..."
35030 #~ msgstr "首选项..."
35031
35032 #~ msgid "Quit LyX"
35033 #~ msgstr "退出LyX"
35034
35035 #~ msgid "%1$d words checked."
35036 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
35037
35038 #~ msgid "One word checked."
35039 #~ msgstr "已检查一个单词."
35040
35041 #~ msgid "Spelling check completed"
35042 #~ msgstr "拼写检查结束"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Search text is empty!"
35046 #~ msgstr "空搜索词语"
35047
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35050 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35051 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35054 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35055 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35059 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
35060
35061 #~ msgid "Affilation:"
35062 #~ msgstr "Affilation:"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35066 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "greyedout"
35070 #~ msgstr "灰度"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Open Target...|O"
35074 #~ msgstr "打开(O)...|O"
35075
35076 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35077 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
35078
35079 #~ msgid "&Use babel"
35080 #~ msgstr "使用babel(&U)"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Flex:Institute"
35084 #~ msgstr "Institute"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35088 #~ msgstr "电子邮件"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "chart"
35092 #~ msgstr "图表"
35093
35094 #~ msgid "graph"
35095 #~ msgstr "图形"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Flex:Alert"
35099 #~ msgstr "警告"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Flex:Structure"
35103 #~ msgstr "结构"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35107 #~ msgstr "文章"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35111 #~ msgstr "自定义展示模式"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Flex:Firstname"
35115 #~ msgstr "FirstName"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Flex:Fname"
35119 #~ msgstr "文件名"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Flex:Surname"
35123 #~ msgstr "姓"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Flex:Filename"
35127 #~ msgstr "文件名"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Flex:Literal"
35131 #~ msgstr "Literal"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Flex:Emph"
35135 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35139 #~ msgstr "breve"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35143 #~ msgstr "Citation-number"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Flex:Volume"
35147 #~ msgstr "列"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Flex:Day"
35151 #~ msgstr "Supplementary"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Flex:Month"
35155 #~ msgstr "数学"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Flex:Year"
35159 #~ msgstr "Supplementary"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35163 #~ msgstr "msnumber"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Flex:ISSN"
35167 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Flex:CODEN"
35171 #~ msgstr "SCENE"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35175 #~ msgstr "代码"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35179 #~ msgstr "标题"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35183 #~ msgstr "CCC code:"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Flex:Code"
35187 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Flex:Dscr"
35191 #~ msgstr "致谢"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Flex:Keyword"
35195 #~ msgstr "密码"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35199 #~ msgstr "div"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Flex:Orgname"
35203 #~ msgstr "姓"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Flex:Street"
35207 #~ msgstr "街道"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Flex:City"
35211 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Flex:State"
35215 #~ msgstr "州"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Flex:Postcode"
35219 #~ msgstr "Posting-order"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Flex:Country"
35223 #~ msgstr "项"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Flex:Directory"
35227 #~ msgstr "目录"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Flex:Email"
35231 #~ msgstr "电子邮件"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35235 #~ msgstr "键盘"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35239 #~ msgstr "Cap"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Flex"
35243 #~ msgstr "文件(&I)"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Note:Note"
35247 #~ msgstr "备注:   "
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Note:Greyedout"
35251 #~ msgstr "灰度"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Box:Shaded"
35255 #~ msgstr "阴影"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Wrap"
35259 #~ msgstr "折行"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Info:menu"
35263 #~ msgstr "mu"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Info:shortcut"
35267 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Info:shortcuts"
35271 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Flex:Endnote"
35275 #~ msgstr "记事"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Flex:Initial"
35279 #~ msgstr "斜体"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Flex:Glosse"
35283 #~ msgstr "关闭"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35287 #~ msgstr "客户"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Flex:Expression"
35291 #~ msgstr "改变: "
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Flex:Concepts"
35295 #~ msgstr "改变: "
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Flex:Meaning"
35299 #~ msgstr "改变: "
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Flex:Noun"
35303 #~ msgstr "名词"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Flex:Strong"
35307 #~ msgstr "改变: "
35308
35309 #~ msgid "Norsk"
35310 #~ msgstr "Norsk"
35311
35312 #~ msgid "Nynorsk"
35313 #~ msgstr "Nynorsk"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "master document[[scope]]"
35317 #~ msgstr "主文档"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Keywordsr"
35321 #~ msgstr "关键字"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "A&vailable indices:"
35325 #~ msgstr "现有分支(&A)"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "All indices"
35329 #~ msgstr "所有字段"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "&Ok"
35333 #~ msgstr "确认(&O)"
35334
35335 #~ msgid "Cust&om:"
35336 #~ msgstr "自定义(&O):"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid ""
35340 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35341 #~ "lyx2lyx script."
35342 #~ msgstr ""
35343 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
35344 #~ "convert it."
35345
35346 #~ msgid ""
35347 #~ "The specified document\n"
35348 #~ "%1$s\n"
35349 #~ "could not be read."
35350 #~ msgstr ""
35351 #~ "The specified document\n"
35352 #~ "%1$s\n"
35353 #~ "could not be read."
35354
35355 #~ msgid "Could not read document"
35356 #~ msgstr "无法读取文档"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Cannot view URL"
35360 #~ msgstr "无法预览文件"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35364 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Height:"
35368 #~ msgstr "高度(&H):"
35369
35370 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35371 #~ msgstr "字符样式:机构"
35372
35373 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35374 #~ msgstr "字符样式:Email"
35375
35376 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35377 #~ msgstr "字符样式:警告"
35378
35379 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35380 #~ msgstr "字符样式:结构"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Element:Firstname"
35384 #~ msgstr "FirstName"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Element:Filename"
35388 #~ msgstr "文件名"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Element:Citation-number"
35392 #~ msgstr "Citation-number"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Element:Issue-number"
35396 #~ msgstr "msnumber"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Element:SS-Title"
35400 #~ msgstr "标题"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35404 #~ msgstr "CCC code:"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Element:Postcode"
35408 #~ msgstr "Posting-order"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Element:Directory"
35412 #~ msgstr "目录"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35416 #~ msgstr "键盘"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Custom:Endnote"
35420 #~ msgstr "记事"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35424 #~ msgstr "字符样式:机构"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35428 #~ msgstr "改变: "
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35432 #~ msgstr "改变: "
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "CharStyle:Code"
35436 #~ msgstr "改变: "
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "FrmtRef: "
35440 #~ msgstr "FormatRef: "
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Glossary term"
35444 #~ msgstr "关闭"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Middle|d"
35448 #~ msgstr "中(N)|N"
35449
35450 #~ msgid "top/bottom line"
35451 #~ msgstr "顶/底部边框"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Decimal point:"
35455 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
35456
35457 #~ msgid "Screen &DPI:"
35458 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35462 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "ColorUi"
35466 #~ msgstr "颜色"
35467
35468 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35469 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35470
35471 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35472 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35473
35474 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35475 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Publisher ID"
35479 #~ msgstr "出版者"
35480
35481 #~ msgid "TheoremTemplate"
35482 #~ msgstr "定理模板"
35483
35484 #~ msgid "Theorem #:"
35485 #~ msgstr "定理 #:"
35486
35487 #~ msgid "Lemma #:"
35488 #~ msgstr "引理 #:"
35489
35490 #~ msgid "Corollary #:"
35491 #~ msgstr "Corollary #:"
35492
35493 #~ msgid "Proposition #:"
35494 #~ msgstr "Proposition #:"
35495
35496 #~ msgid "Conjecture #:"
35497 #~ msgstr "猜想 #:"
35498
35499 #~ msgid "Criterion #:"
35500 #~ msgstr "Criterion #:"
35501
35502 #~ msgid "Fact #:"
35503 #~ msgstr "Fact #:"
35504
35505 #~ msgid "Axiom #:"
35506 #~ msgstr "Axiom #:"
35507
35508 #~ msgid "Definition #:"
35509 #~ msgstr "定义 #:"
35510
35511 #~ msgid "Example #:"
35512 #~ msgstr "示例 #:"
35513
35514 #~ msgid "Condition #:"
35515 #~ msgstr "条件 #:"
35516
35517 #~ msgid "Problem #:"
35518 #~ msgstr "问题 #:"
35519
35520 #~ msgid "Exercise #:"
35521 #~ msgstr "练习 #:"
35522
35523 #~ msgid "Remark #:"
35524 #~ msgstr "Remark #:"
35525
35526 #~ msgid "Claim #:"
35527 #~ msgstr "Claim #:"
35528
35529 #~ msgid "Note #:"
35530 #~ msgstr "Note #:"
35531
35532 #~ msgid "Notation #:"
35533 #~ msgstr "Notation #:"
35534
35535 #~ msgid "Case #:"
35536 #~ msgstr "Case #:"
35537
35538 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35539 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Overwrite all files?"
35543 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Continue &asking"
35547 #~ msgstr "Continuing"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Thin space"
35551 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Medium space"
35555 #~ msgstr "中\t\\,"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Thick space"
35559 #~ msgstr "宽\t\\,"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Negative thin space"
35563 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Negative medium space"
35567 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Negative thick space"
35571 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Inter-word space"
35575 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35576
35577 #~ msgid "Date format"
35578 #~ msgstr "日期格式"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Unknown buffer info"
35582 #~ msgstr "未知用户"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "QQuad Space"
35586 #~ msgstr "空格"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Preview\t"
35590 #~ msgstr "预览"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35594 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "&Replace with..."
35598 #~ msgstr "替换为(&W):"
35599
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Ne&xt"
35602 #~ msgstr "文字"
35603
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "Pre&vious"
35606 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "&Keep case"
35610 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35611
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "&Find..."
35614 #~ msgstr "查找(&F):"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "&Next"
35618 #~ msgstr "新建(&N)"
35619
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "&Previous"
35622 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35623
35624 #~ msgid "Ch. "
35625 #~ msgstr "Ch. "
35626
35627 #~ msgid ""
35628 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35629 #~ "%1$s.layout,\n"
35630 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35631 #~ "class or style file required by it is not\n"
35632 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35633 #~ "for more information.\n"
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35636 #~ "%1$s.layout,\n"
35637 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35638 #~ "class or style file required by it is not\n"
35639 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35640 #~ "for more information.\n"
35641
35642 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35643 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35644
35645 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35646 #~ msgstr ""
35647 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Any &word"
35651 #~ msgstr "一个词"
35652
35653 #~ msgid "&Dummy"
35654 #~ msgstr "虚构(&D)"
35655
35656 #~ msgid "F&ind:"
35657 #~ msgstr "查找(&I):"
35658
35659 #~ msgid "D&elete"
35660 #~ msgstr "删除(&E)"
35661
35662 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35663 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35664
35665 #~ msgid "&BibTeX command:"
35666 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35670 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35671
35672 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35673 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35674
35675 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35676 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35677
35678 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35679 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35680
35681 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35682 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35683
35684 #~ msgid "Merge cells"
35685 #~ msgstr "合并单元格"
35686
35687 #~ msgid "Strasse"
35688 #~ msgstr "Strasse"
35689
35690 #~ msgid "Land"
35691 #~ msgstr "Land"
35692
35693 #~ msgid "BLZ"
35694 #~ msgstr "BLZ"
35695
35696 #~ msgid "Konto"
35697 #~ msgstr "Konto"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Insert|n"
35701 #~ msgstr "插入(I)|I"
35702
35703 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35704 #~ msgstr "分解嵌入项"
35705
35706 #~ msgid "View DVI"
35707 #~ msgstr "显示DVI"
35708
35709 #~ msgid "Update DVI"
35710 #~ msgstr "更新DVI"
35711
35712 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35713 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35714
35715 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35716 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35717
35718 #~ msgid "View PostScript"
35719 #~ msgstr "显示PostScript"
35720
35721 #~ msgid "Update PostScript"
35722 #~ msgstr "更新PostScript"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35726 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35727
35728 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35729 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35730
35731 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35732 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35733
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35736 #~ "You may not have the right languages installed."
35737 #~ msgstr ""
35738 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35739 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35740
35741 #~ msgid ""
35742 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35743 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35744 #~ msgstr ""
35745 #~ "ispell 进程出错.\n"
35746 #~ "配置出错 ?"
35747
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35750 #~ "`%2$s'."
35751 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35752
35753 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35754 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35755
35756 #~ msgid ""
35757 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35758 #~ "encoding `%2$s'."
35759 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35760
35761 #~ msgid ""
35762 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35763 #~ "encoding `%2$s'."
35764 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35765
35766 #~ msgid ""
35767 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35768 #~ msgstr ""
35769 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35770
35771 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35772 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35773
35774 #~ msgid ""
35775 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35776 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35777 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35778 #~ msgstr ""
35779 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35780 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35781 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35782
35783 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35784 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35785
35786 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35787 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35788
35789 #~ msgid ""
35790 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35791 #~ "\n"
35792 #~ "%1$s."
35793 #~ msgstr ""
35794 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35795 #~ "\n"
35796 #~ "%1$s."
35797
35798 #~ msgid ""
35799 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35800 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35801
35802 #~ msgid "Length"
35803 #~ msgstr "长度"
35804
35805 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35806 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35807
35808 #~ msgid "ispell"
35809 #~ msgstr "ispell"
35810
35811 #~ msgid "pspell (library)"
35812 #~ msgstr "pspell (库)"
35813
35814 #~ msgid "aspell (library)"
35815 #~ msgstr "aspell (库)"
35816
35817 #~ msgid "*.pws"
35818 #~ msgstr "*.pws"
35819
35820 #~ msgid "*.ispell"
35821 #~ msgstr "*.ispell"
35822
35823 #~ msgid "Spellchecker error"
35824 #~ msgstr "拼写检查出错"
35825
35826 #~ msgid ""
35827 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35828 #~ "Maybe it has been killed."
35829 #~ msgstr ""
35830 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35831 #~ "可能已经被终止."
35832
35833 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35834 #~ msgstr "拼写检查失败"
35835
35836 #~ msgid "No Table of contents"
35837 #~ msgstr "无目录"
35838
35839 #~ msgid "Opened inset"
35840 #~ msgstr "打开的嵌入项"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35844 #~ msgstr "特殊字符"
35845
35846 #~ msgid "Opened Box Inset"
35847 #~ msgstr "Opened Box Inset"
35848
35849 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35850 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
35851
35852 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35853 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35857 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35858
35859 #~ msgid "Opened Float Inset"
35860 #~ msgstr "打开的浮动项"
35861
35862 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35863 #~ msgstr "打开的尾注项"
35864
35865 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35866 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
35867
35868 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35869 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
35870
35871 #~ msgid "Opened Note Inset"
35872 #~ msgstr "打开的注解项"
35873
35874 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35875 #~ msgstr "打开的可选参数项"
35876
35877 #~ msgid "Opened table"
35878 #~ msgstr "打开的表格"
35879
35880 #~ msgid "Opened Text Inset"
35881 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35882
35883 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35884 #~ msgstr "打开的折行项"
35885
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Anschrift:"
35888 #~ msgstr "Unterschrift:"
35889
35890 #~ msgid "Briefkopf:"
35891 #~ msgstr "Briefkopf:"
35892
35893 #~ msgid "Zusatz:"
35894 #~ msgstr "Zusatz:"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35898 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35902 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35903
35904 #~ msgid "Unterschrift:"
35905 #~ msgstr "Unterschrift:"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "Vorwahl:"
35909 #~ msgstr "法向量:"
35910
35911 #~ msgid "Telefon:"
35912 #~ msgstr "Telefon:"
35913
35914 #~ msgid "Ort:"
35915 #~ msgstr "Ort:"
35916
35917 #~ msgid "Datum:"
35918 #~ msgstr "Datum:"
35919
35920 #~ msgid "Betreff:"
35921 #~ msgstr "Betreff:"
35922
35923 #~ msgid "Anrede:"
35924 #~ msgstr "Anrede:"
35925
35926 #~ msgid "Gruss:"
35927 #~ msgstr "Gruss:"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Anlage(n):"
35931 #~ msgstr "Anlagen:"
35932
35933 #~ msgid "Verteiler:"
35934 #~ msgstr "Verteiler:"
35935
35936 #~ msgid "Strasse:"
35937 #~ msgstr "Strasse:"
35938
35939 #~ msgid "Land:"
35940 #~ msgstr "Land:"
35941
35942 #~ msgid "RetourAdresse:"
35943 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35944
35945 #~ msgid "MeinZeichen:"
35946 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35947
35948 #~ msgid "IhrZeichen:"
35949 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35950
35951 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35952 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35953
35954 #~ msgid "BLZ:"
35955 #~ msgstr "BLZ:"
35956
35957 #~ msgid "Konto:"
35958 #~ msgstr "Konto:"
35959
35960 #~ msgid "Adresse:"
35961 #~ msgstr "Adresse:"
35962
35963 #~ msgid "Anlagen:"
35964 #~ msgstr "Anlagen:"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Latex"
35968 #~ msgstr "日期"