]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
03fd21c92f47d2f85e4978b946bf218bc12a2ed9
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
42 #, fuzzy
43 msgid "System directory"
44 msgstr "无系统目录"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
47 #, fuzzy
48 msgid "Open system directory in file browser"
49 msgstr "无系统目录"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
52 msgid "[[do]]&Open"
53 msgstr ""
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
56 #, fuzzy
57 msgid "User directory"
58 msgstr "用户目录: "
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
61 msgid "Open user directory in file browser"
62 msgstr ""
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
65 #, fuzzy
66 msgid "[[do]]O&pen"
67 msgstr "打开(&P)"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
70 msgid "Credits"
71 msgstr "致谢"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
74 #: lib/layouts/apax.inc:343
75 msgid "Copyright"
76 msgstr "版权"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
79 msgid "Build Info"
80 msgstr "编译信息"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
83 msgid "Release Notes"
84 msgstr "发行说明"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
87 msgid "Copy version information to clipboard"
88 msgstr "复制版本信息到剪切板"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
91 #, fuzzy
92 msgid "Copy &Version Info"
93 msgstr "插入版本信息"
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
96 msgid "The bibliography key"
97 msgstr "文献关键字"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
100 msgid "Ke&y:"
101 msgstr "关键字(&Y):"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
104 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文档中出现之标签"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
109 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
110 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "标签(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
115 #, fuzzy
116 msgid "&Year:"
117 msgstr "年: "
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
120 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
124 #, fuzzy
125 msgid "A&ll Author Names:"
126 msgstr "作者姓名"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
129 msgid ""
130 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
131 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
132 "abbreviated list above."
133 msgstr ""
134 "如果您希望同时使用包含“et al.”的作者缩写列表以及作者-年份引用的完整列表,"
135 "您可以在此处放置完整列表,而在上方放置缩写列表。"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
138 msgid ""
139 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
140 "to enter LaTeX code."
141 msgstr ""
142 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
143 "项。"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
146 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
147 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
148 msgid "Li&teral"
149 msgstr "按字面传值(&T)"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
152 msgid "Citation Style"
153 msgstr "文献引用样式"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
156 msgid "Sty&le format:"
157 msgstr "样式格式(&L):"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
160 msgid ""
161 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
162 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
163 "Expand to get more information."
164 msgstr ""
165 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
166 "式。展开以获得更多信息。"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
169 msgid "&Variant:"
170 msgstr "变种(&V):"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
173 msgid "Provides available cite style variants."
174 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
178 msgid "Opt&ions:"
179 msgstr "选项(&I)"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
182 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
183 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
186 msgid "Biblatex &citation style:"
187 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
190 msgid "The style that determines the layout of the citations"
191 msgstr "决定引用布局的样式"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
195 msgid "Reset to the preset default"
196 msgstr "重置为预设的默认值"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
199 msgid "Rese&t"
200 msgstr "重置(&T)"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
203 msgid "Bibliography Style"
204 msgstr "参考书目样式"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
207 msgid "Biblate&x bibliography style:"
208 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
211 msgid ""
212 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
213 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
216 msgid "R&eset"
217 msgstr "重置(&E)"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
220 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
221 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
224 msgid "&Match"
225 msgstr "匹配(&M)"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
228 msgid "Default BibTeX st&yle:"
229 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
232 msgid ""
233 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
234 "by default"
235 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
238 msgid "&Reset"
239 msgstr "重置(&R)"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
242 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
243 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
246 msgid "Subdivided bibli&ography"
247 msgstr "分段的文献引用(&O)"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
250 msgid "Rescan style files"
251 msgstr "重新扫描样式文件"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
254 msgid "Re&scan"
255 msgstr "重新扫描(&S)"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
258 msgid "&Multiple bibliographies:"
259 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
262 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
263 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
266 msgid ""
267 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
268 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
271 msgid "Bibliography Generation"
272 msgstr "生成参考文献"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
276 msgid "&Processor:"
277 msgstr "处理程序(&P):"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
280 msgid "Select a processor"
281 msgstr "选择一个处理程序"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
286 msgid "Op&tions:"
287 msgstr "选项(&T):"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
290 msgid ""
291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
292 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
295 #, fuzzy
296 msgid "BibTeX database(s) to use"
297 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
300 #, fuzzy
301 msgid "&Databases"
302 msgstr "数据库:"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
305 #, fuzzy
306 msgid "Found b&y LaTeX:"
307 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
310 #, fuzzy
311 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
312 msgstr "上移选择的数据库"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
315 #, fuzzy
316 msgid "&Add Selected[[bib]]"
317 msgstr "已选定(&A)"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
320 #, fuzzy
321 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
322 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
325 #, fuzzy
326 msgid "Add &Local..."
327 msgstr "本地布局文件(&L)..."
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
330 #, fuzzy
331 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
332 msgstr "添加文献引用到目录"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
335 msgid "&Inherit from Master"
336 msgstr ""
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
339 msgid "Remove the selected database"
340 msgstr "删除选择的数据库"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
343 msgid "&Delete"
344 msgstr "删除(&D)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
347 #, fuzzy
348 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
349 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
353 msgid "&Up"
354 msgstr "上(&U)"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
357 #, fuzzy
358 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
359 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
363 msgid "Do&wn"
364 msgstr "下(&W)"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
367 #, fuzzy
368 msgid "Edit selected database externally"
369 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
372 #, fuzzy
373 msgid "&Edit..."
374 msgstr "编辑(&E)"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
377 #, fuzzy
378 msgid "Sele&cted:"
379 msgstr "已选定(&E):"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
384 msgid "&Filter:"
385 msgstr "筛选器(&F):"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
388 #, fuzzy
389 msgid "E&ncoding:"
390 msgstr "文件编码"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
393 msgid ""
394 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
395 "document, specify it here"
396 msgstr ""
397 "若您的参考文献数据库所采用的编码与 LyX 文档的编码不一致,"
398 "请在此处指定该编码。"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
401 msgid "The BibTeX style"
402 msgstr "BibTeX 样式"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
405 msgid "St&yle"
406 msgstr "样式(&Y)"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
409 msgid "Choose a style file"
410 msgstr "选择样式文件"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a style file from your local directory"
415 msgstr "选择一个临时目录"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
418 msgid "Add L&ocal..."
419 msgstr ""
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
422 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
423 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
424 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
425 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
426 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
427 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
428 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
429 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
430 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
431 msgid "Options"
432 msgstr "选项"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
435 msgid "This bibliography section contains..."
436 msgstr "此章文献引用包含..."
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
439 msgid "&Content:"
440 msgstr "内容(&C):"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
444 msgid "all cited references"
445 msgstr "所有引用的文献"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
449 msgid "all uncited references"
450 msgstr "使用未引用的文献"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
454 msgid "all references"
455 msgstr "所有文献"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
458 msgid "Add bibliography to the table of contents"
459 msgstr "添加文献引用到目录"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
462 msgid "Add bibliography to &TOC"
463 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
466 #, fuzzy
467 msgid "Custo&m:"
468 msgstr "自定义(&O):"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
471 msgid ""
472 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
473 "details."
474 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
477 msgid "Scan for new databases and styles"
478 msgstr "扫描新数据库和样式"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
481 msgid "&Rescan"
482 msgstr "重新扫描(&R)"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
485 msgid "Type and Size"
486 msgstr "类型和大小"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
489 msgid "Width value"
490 msgstr "宽度"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
494 msgid "&Height:"
495 msgstr "高度(&H):"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
498 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
500 msgid "&Width:"
501 msgstr "宽度(&W):"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
504 msgid "Inner Bo&x:"
505 msgstr "内框(&X)"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
508 msgid "Inner box type"
509 msgstr "内框类型"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
516 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
518 msgid "None"
519 msgstr "无"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
523 msgid "Parbox"
524 msgstr "段落盒子"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
527 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
528 msgid "Minipage"
529 msgstr "迷你页"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
532 msgid "Check this if the box should break across pages"
533 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
536 msgid "Allow &page breaks"
537 msgstr "允许断页(&P)"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
540 msgid "Height value"
541 msgstr "高度"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
545 msgid "Alignment"
546 msgstr "对齐"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
549 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
550 msgstr "框内文本水平对齐"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
553 msgid "Horizontal"
554 msgstr "水平"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
557 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
558 msgstr "框内文本竖直对齐"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
561 msgid "Vertical"
562 msgstr "垂直"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
565 msgid "Co&ntent:"
566 msgstr "内容(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
569 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
570 msgstr "外框竖直对齐"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
573 msgid "&Box:"
574 msgstr "外框(&B)"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
578 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
579 msgid "Top"
580 msgstr "上"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
585 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
586 msgid "Middle"
587 msgstr "中间"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
607 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
608 msgid "Bottom"
609 msgstr "下"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
613 msgid "Stretch"
614 msgstr "拉伸"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
618 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
619 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
620 msgid "Left"
621 msgstr "左"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
626 msgid "Center"
627 msgstr "居中"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
632 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
633 msgid "Right"
634 msgstr "右"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
637 msgid "Decoration"
638 msgstr "装饰"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
641 msgid "Decoration box types"
642 msgstr "装饰外框样式"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
645 msgid "Thickness value"
646 msgstr "线宽"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
649 msgid "&Line thickness:"
650 msgstr "线宽(&L):"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
653 msgid "Separation value"
654 msgstr "框间距值"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
657 msgid "Box s&eparation:"
658 msgstr "框间距(&E):"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
661 msgid "&Decoration:"
662 msgstr "装饰(&D)"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
665 msgid "&Shadow size:"
666 msgstr "阴影大小(&S):"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
669 msgid "Size value"
670 msgstr "输入大小值"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
673 msgid "Color"
674 msgstr "颜色"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
677 msgid "Back&ground:"
678 msgstr "背景(&G):"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
681 msgid "&Frame:"
682 msgstr "框架(&F):"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
685 msgid "&Available branches:"
686 msgstr "现有分支(&A):"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
689 msgid "Select your branch"
690 msgstr "选择分支"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
693 msgid "Inverted"
694 msgstr "反转"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
697 msgid ""
698 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
699 "active."
700 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "文件名后缀(&S)"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "A&vailable Branches:"
708 msgstr "现有分支(&A)"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "删除选中分支"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
716 msgid "&Remove"
717 msgstr "删除(&R)"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
720 msgid "Show undefined branches used in this document."
721 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
724 msgid "&Undefined Branches"
725 msgstr "未定义的分支"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
728 msgid "Toggle the selected branch"
729 msgstr "切换选中分支"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
732 msgid "(&De)activate"
733 msgstr "启用/禁用(&D)"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
736 msgid "Add a new branch to the list"
737 msgstr "向列表中添加新分支"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
740 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
741 msgid "&Add"
742 msgstr "添加(&A)"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "定义或改变背景颜色"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "改变颜色(&L)"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "修改选定的分支名称"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
757 msgid "Re&name..."
758 msgstr "重命名(&N)..."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
761 msgid "&New:[[branch]]"
762 msgstr "新分支(&N):"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
765 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
766 msgstr "重置分支颜色至默认(标准背景)"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
769 #, fuzzy
770 msgid "R&eset Color"
771 msgstr "重置(&E)"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
774 msgid "Add the selected branches to the list."
775 msgstr "添加所选分支。"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
778 msgid "&Add Selected"
779 msgstr "已选定(&A)"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
782 msgid "Add all unknown branches to the list."
783 msgstr "添加所有未知分支。"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
786 msgid "Add A&ll"
787 msgstr "添加所有(&L)"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
790 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
791 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
792 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
793 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
802 msgid "&Cancel"
803 msgstr "取消(&C)"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
807 msgid "Undefined branches used in this document."
808 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
811 msgid "&Undefined Branches:"
812 msgstr "未定义的分支(&U):"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
815 msgid "&Level:"
816 msgstr "级别(&L):"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
819 msgid "&Font:"
820 msgstr "字体(&F):"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "自定义符号(&C):"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
827 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
828 msgid "Si&ze:"
829 msgstr "大小(&Z)"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
850 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
851 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
854 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
855 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
856 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
857 msgid "Default"
858 msgstr "默认"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 msgid "Tiny"
863 msgstr "极小"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
867 msgid "Smallest"
868 msgstr "最小"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
872 msgid "Smaller"
873 msgstr "较小"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
877 msgid "Small"
878 msgstr "小"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Normal"
883 msgstr "正常"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
887 msgid "Large"
888 msgstr "大"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
892 msgid "Larger"
893 msgstr "较大"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
897 msgid "Largest"
898 msgstr "最大"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
902 msgid "Huge"
903 msgstr "巨大"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
907 msgid "Huger"
908 msgstr "超大"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
911 #, fuzzy
912 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
913 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
916 #, fuzzy
917 msgid "&Track changes"
918 msgstr "跟踪修订"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
921 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
922 msgstr "如果勾选,更改将在PDF/DVI/PS输出中显示"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
925 #, fuzzy
926 msgid "&Show changes in output"
927 msgstr "在输出中显示修订文字"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
930 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
931 msgstr "除了使用更改跟踪标记外,还使用更改线"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
934 #, fuzzy
935 msgid "Use change &bars in output"
936 msgstr "在输出中显示修订文字"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
939 msgid "Change:"
940 msgstr "改变:"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
943 msgid "Go to previous change"
944 msgstr "跳至前一项修正"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
947 msgid "&Previous change"
948 msgstr "前一项修正(&P)"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
951 msgid "Go to next change"
952 msgstr "跳至下一项修正"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
955 msgid "&Next change"
956 msgstr "下一项修正(&N)"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
959 msgid "Accept this change"
960 msgstr "接受此修正"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
963 msgid "&Accept"
964 msgstr "接受(&A)"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
967 msgid "Reject this change"
968 msgstr "拒绝此修正"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
971 msgid "&Reject"
972 msgstr "拒绝(&R)"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
975 msgid "Font Properties"
976 msgstr "字体属性"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
980 msgid "Font family"
981 msgstr "字体族"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
984 msgid "Fa&mily:"
985 msgstr "字体族(&M):"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
988 msgid "Font series"
989 msgstr "字体粗细"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
992 msgid "&Series:"
993 msgstr "系列(&S)"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
997 msgid "Font shape"
998 msgstr "字体形状"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1001 msgid "S&hape:"
1002 msgstr "形状(&H)"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1007 msgid "Font size"
1008 msgstr "字体大小"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1013 msgid "Font color"
1014 msgstr "字体颜色"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "颜色(&C):"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1021 msgid "U&nderlining:"
1022 msgstr "下划线(&N):"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1025 msgid "Underlining of text"
1026 msgstr "给文本加下划线"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1029 msgid "S&trikethrough:"
1030 msgstr "删除线(&T):"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1033 msgid "Strike-through text"
1034 msgstr "给文本加删除线"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1037 msgid "Language Settings"
1038 msgstr "语言设置"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1041 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1042 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1043 msgid "&Language:"
1044 msgstr "语言(&L):"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1048 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1049 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1050 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "语言"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1057 #, fuzzy
1058 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1059 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1062 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1066 msgid "Semantic Markup"
1067 msgstr "语义标记"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1070 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1071 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1074 msgid "&Emphasized"
1075 msgstr "强调(&E)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1078 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1079 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1082 msgid "&Noun"
1083 msgstr "名词(&N)"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1086 msgid "Apply each change automatically"
1087 msgstr "自动改变"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1090 msgid "Apply changes &immediately"
1091 msgstr "立即改变(&I)"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1094 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1095 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1098 msgid "All fields"
1099 msgstr "所有字段"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1102 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1103 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1106 msgid "All entry types"
1107 msgstr "全部条目类型"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1110 msgid "Click for more filter options"
1111 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1114 msgid "O&ptions"
1115 msgstr "选项(&P)"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1118 msgid "A&vailable Citations:"
1119 msgstr "所有文献(&V):"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1122 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1123 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1126 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1127 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1130 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1131 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1134 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1135 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1138 msgid "Selected &Citations:"
1139 msgstr "选中的引用(&C):"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1142 msgid "Formatting"
1143 msgstr "格式化"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1146 msgid "Citation st&yle:"
1147 msgstr "引用样式(&Y)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1150 msgid "Text befo&re:"
1151 msgstr "之前文字(&R):"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1154 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1155 msgstr "选择您想用的引用样式"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1158 msgid ""
1159 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1160 "style supports this."
1161 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1164 msgid "&Text after:"
1165 msgstr "之后文字(&T):"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1168 msgid ""
1169 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "supports this."
1171 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1179 "码,请选中此项。"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1187 "是“del Piero”)。"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "强制大写(&I)"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1200 msgid "All aut&hors"
1201 msgstr "列出所有作者(&H)"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1204 msgid "Font Colors"
1205 msgstr "字体颜色"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1209 msgid "Click to change the color"
1210 msgstr "点击修改颜色"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1213 msgid "&Change..."
1214 msgstr "修改(&C)..."
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1217 msgid "Greyed-out notes:"
1218 msgstr "灰色注释:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1221 msgid "Main text:"
1222 msgstr "正文文本:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1225 #, fuzzy
1226 msgid "C&hange..."
1227 msgstr "修改(&C)..."
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1231 msgid "Revert the color to the default"
1232 msgstr "重置为默认颜色"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1235 msgid "Background Colors"
1236 msgstr "背景色"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1239 msgid "Shaded boxes:"
1240 msgstr "阴影边框:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1243 msgid "Page:"
1244 msgstr "页:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Ch&ange..."
1249 msgstr "修改(&C)..."
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Re&set"
1254 msgstr "重新扫描(&S)"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Chan&ge..."
1259 msgstr "修改(&C)..."
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "比较版本"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Revisions ba&ck"
1268 msgstr "版本溯及数(&R)"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1271 msgid "&Between revisions"
1272 msgstr "版本间比较(&B)"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1275 msgid "Old:"
1276 msgstr "旧版:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1279 msgid "New:"
1280 msgstr "新版:"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1288 msgid "Document Settings"
1289 msgstr "文本设置"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1292 #, fuzzy
1293 msgid "O&ld document"
1294 msgstr "旧文档(&D)"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1297 #, fuzzy
1298 msgid "New docu&ment"
1299 msgstr "新建文档"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1302 msgid ""
1303 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1304 "resulting document"
1305 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1308 #, fuzzy
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Old documen&t:"
1315 msgstr "旧文档(&O):"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1318 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1319 msgstr "在此处指定文档的原始版本(比较源)"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1322 msgid "Bro&wse..."
1323 msgstr "浏览(&W)..."
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1326 #, fuzzy
1327 msgid "&New document:"
1328 msgstr "新文档(&N):"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1331 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1332 msgstr "在此处指定文档的修改版本(比较目标)"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1335 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1336 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1338 msgid "&Browse..."
1339 msgstr "浏览(&B)..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1342 msgid ""
1343 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1344 msgstr "工作区中的更改被分配给所选作者或类别"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Changes mar&kup:"
1349 msgstr "修订提示线"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1352 #, fuzzy
1353 msgid "C&ounter:"
1354 msgstr "转换器(&O):"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Select counter to modify"
1359 msgstr "选择要打开的文档"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1362 #, fuzzy
1363 msgid "&Action:"
1364 msgstr "动作"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "选择对所选计数器执行的操作"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1371 msgid ""
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1373 "in the output"
1374 msgstr "如果已勾选,修改仅影响 LyX 工作区中的计数器,而不影响输出"
1375
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1378 #, fuzzy
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "工作区域消息"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1383 msgid "TeX Code: "
1384 msgstr "TeX 代码: "
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "匹配分隔符类型"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "保留匹配的(&K)"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1395 msgid ""
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1397 "direction)"
1398 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "反转分隔符(&W)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "使用文档类缺省值"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1415 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1418 msgid "Save as Document Defaults"
1419 msgstr "保存为文档缺省设定"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1422 msgid "Display"
1423 msgstr "显示"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1426 msgid "Show ERT button only"
1427 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1430 msgid "&Collapsed"
1431 msgstr "收起(&C)"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1434 msgid "Show ERT contents"
1435 msgstr "显示 ERT 内容"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1438 #, fuzzy
1439 msgid "[[is]]O&pen"
1440 msgstr "打开(&P)"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1443 msgid ""
1444 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1445 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1454 msgstr "描述:"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1457 msgid "&Errors:"
1458 msgstr "错误(&E)"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1477 msgid "F&ile"
1478 msgstr "文件(&I)"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1483 msgid "Filename"
1484 msgstr "文件名"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1488 msgid "&File:"
1489 msgstr "文件(&F):"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "选择一个文件"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1496 msgid "&Draft"
1497 msgstr "草稿(&D)"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1500 msgid "&Template"
1501 msgstr "模板(&T)"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "现有模板"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "LaTeX 选项"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1516 msgid "O&ption:"
1517 msgstr "选项(&P):"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1520 #, fuzzy
1521 msgid "For&mat:"
1522 msgstr "格式(&F):"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 msgid ""
1526 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1527 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 msgstr ""
1529 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1548 msgid "Rotate"
1549 msgstr "旋转"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "旋转角度"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "旋转基点"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1562 msgid "Ori&gin:"
1563 msgstr "基点(&G):"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1566 msgid "A&ngle:"
1567 msgstr "角度(&N):"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1570 msgid "Scale"
1571 msgstr "缩放"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "输出图像高度"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "输出图像宽度"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "保持长宽比例"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1592 msgid "Crop"
1593 msgstr "裁剪"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "剪切至边框值"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "剪切至边框(&B)"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Left botto&m:"
1606 msgstr "左下(&L):"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1609 msgid "x"
1610 msgstr "X"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgid "Right &top:"
1614 msgstr "右上(&T):"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1618 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "从文件中取得(&G)"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1625 msgid "y"
1626 msgstr "Y"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1629 msgid "TabWidget"
1630 msgstr "TabWidget"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1633 msgid "Sear&ch"
1634 msgstr "搜索(&C)"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Search fo&r:"
1639 msgstr "搜索出错"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1642 msgid "Replace &with:"
1643 msgstr "替换为(&W):"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "向后搜索(&B)"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Wh&ole words"
1661 msgstr "全字匹配(&H)"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1664 msgid "Perform a case-sensitive search"
1665 msgstr "执行区分大小写搜索"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1668 msgid "Case &sensitive"
1669 msgstr "区分大小写(&S)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1675 msgstr "查找下一项[回车]"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Find &>"
1681 msgstr "查找(&F):"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1687 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Rep&lace >"
1693 msgstr "替换(&R)"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1696 msgid "Replace all occurrences at once"
1697 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1701 msgid "Replace &All"
1702 msgstr "全部替换(&A)"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Settin&gs"
1707 msgstr "设置"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1710 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1711 msgstr "限制搜索的范围"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1714 msgid "Scope"
1715 msgstr "范围"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1718 msgid "C&urrent document"
1719 msgstr "当前文档(&U)"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1722 msgid ""
1723 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1724 "document"
1725 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1728 msgid "&Master document"
1729 msgstr "主文档(&M)"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1732 msgid "All open documents"
1733 msgstr "所有打开文档"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1736 msgid "&Open documents"
1737 msgstr "打开的文档(&O)"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1740 msgid "&All manuals"
1741 msgstr "所有手册(&A)"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1744 #, fuzzy
1745 msgid "E&xpand macros"
1746 msgstr "展开宏"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1749 msgid "Restrict search to math environments only"
1750 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Search onl&y in maths"
1755 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1758 msgid ""
1759 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1760 "first letter"
1761 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1768 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1769 msgstr "不要在未输出的内容(如注释)中进行搜索"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1772 msgid "Ignore &non-output content"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1776 msgid ""
1777 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1778 "formatted like the search string in the checked respects"
1779 msgstr "如果搜索字符串以非默认方式格式化,则仅查找在所选方面格式类似于搜索字符串的字符串"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1782 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Sectioning markup"
1788 msgstr "分节"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Deletion (change)"
1793 msgstr " (已改变)"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1796 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Emph/noun"
1802 msgstr "noun"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Strike-through"
1807 msgstr "删除线(&T):"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Dese&lect all"
1812 msgstr "全选"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Underlining"
1817 msgstr "下划线(&N):"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1820 #, fuzzy
1821 msgid "&Select all"
1822 msgstr "全选"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1825 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1826 msgid "Form"
1827 msgstr "表单"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Float T&ype:"
1832 msgstr "浮动体类型:"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Alignment of Contents"
1837 msgstr "目录"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1843 "Settings."
1844 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1847 #, fuzzy
1848 msgid "D&ocument Default"
1849 msgstr "保存为文档缺省设定"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Left-align float contents"
1854 msgstr "输入文本以过滤内容"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1857 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1858 msgid "&Left"
1859 msgstr "左对齐(&L)"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Center float contents"
1864 msgstr "输入文本以过滤内容"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1867 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1868 #, fuzzy
1869 msgid "&Center"
1870 msgstr "居中"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1873 msgid "Right-align float contents"
1874 msgstr "右对齐浮动内容"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1877 #, fuzzy
1878 msgid "&Right"
1879 msgstr "右"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1884 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Class &Default"
1889 msgstr "文档类默认值"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Further Options"
1894 msgstr "其他选项"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1897 msgid "&Span columns"
1898 msgstr "跨列(&S)"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Rotate side&ways"
1903 msgstr "侧向旋转(&R)"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Position on Page"
1908 msgstr "职位"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Place&ment Settings:"
1913 msgstr "文本设置"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1916 msgid "&Top of page"
1917 msgstr "页顶(&T)"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1920 msgid "&Bottom of page"
1921 msgstr "页底(&B)"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1924 msgid "&Page of floats"
1925 msgstr "专门浮动页(&P)"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1928 msgid "&Here if possible"
1929 msgstr "尽量在此(&F)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1932 msgid "Here de&finitely"
1933 msgstr "强制此处(&F)"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1936 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1937 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1940 msgid "FontUi"
1941 msgstr "FontUi"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1944 msgid "&Default family:"
1945 msgstr "默认字体族(&D):"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1948 msgid "Select the default family for the document"
1949 msgstr "使用默认字体族"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1952 msgid "&Base size:"
1953 msgstr "基准字号(&B)"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1956 msgid "&LaTeX font encoding:"
1957 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1960 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1961 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1964 msgid "&Roman:"
1965 msgstr "衬线字体(&R):"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1968 msgid ""
1969 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1970 "typing while the list is expanded."
1971 msgstr "选择罗马(衬线)字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1974 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1975 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1978 msgid "Use true s&mall caps"
1979 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1983 msgid "Use old style instead of lining figures"
1984 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1987 msgid "Use &old style figures"
1988 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1992 msgid "Options:"
1993 msgstr "选项:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2000 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2003 msgid "&Sans Serif:"
2004 msgstr "无衬线字体(&S):"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2007 msgid ""
2008 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2009 "just start typing while the list is expanded."
2010 msgstr "选择无衬线(哥特式)字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2013 msgid "S&cale (%):"
2014 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2017 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2018 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Use old st&yle figures"
2023 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2026 msgid "&Typewriter:"
2027 msgstr "等宽字体(&T)"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2030 msgid ""
2031 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2032 "just start typing while the list is expanded."
2033 msgstr "选择等宽字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2036 msgid "Sc&ale (%):"
2037 msgstr "缩放 (%):"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2040 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2041 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Use old style &figures"
2046 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2049 msgid "&Math:"
2050 msgstr "数学(&M):"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2053 msgid "Select the math typeface"
2054 msgstr "选择数学内容的字体"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2057 msgid "C&JK:"
2058 msgstr "CJK 字体(&J):"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2061 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2062 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2065 msgid ""
2066 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2067 "microtype package"
2068 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2071 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2072 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2075 msgid ""
2076 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2077 "LuaTeX)"
2078 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2081 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2082 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2085 msgid ""
2086 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2087 "box prevents that."
2088 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2091 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2092 msgstr "横杠后不换行(&I)"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2095 msgid "&Graphics"
2096 msgstr "图像(&G)"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2099 msgid "Select an image file"
2100 msgstr "选择图像文件"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2103 msgid "Output Size"
2104 msgstr "输出大小"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2107 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2108 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2111 msgid "Set &height:"
2112 msgstr "设置高度(&H):"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2115 msgid "&Scale graphics (%):"
2116 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2119 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2120 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2123 msgid "Set &width:"
2124 msgstr "设置宽度(&W)"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2127 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2128 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2131 msgid "Rotate Graphics"
2132 msgstr "旋转图像"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2135 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2136 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2139 msgid "Ro&tate after scaling"
2140 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgid "Or&igin:"
2144 msgstr "基点(&I)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2147 msgid "A&ngle (degrees):"
2148 msgstr "角度 (度)(&N):"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2151 msgid "File name of image"
2152 msgstr "图像文件名"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2155 msgid "&Coordinates and Clipping"
2156 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 msgid ""
2160 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2161 "viewport for PDF output)"
2162 msgstr ""
2163 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2170 msgid "y:"
2171 msgstr "Y:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2174 msgid "x:"
2175 msgstr "X:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2178 msgid ""
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2181 msgstr ""
2182 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2183 "至)"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2193 msgid "Sho&w in LyX"
2194 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "在 LyX 中显示比例"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 msgid ""
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 msgstr "如果 LyX 使用深色主题,则反转工作区中此图形的颜色"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2211 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2215 msgid "Additional LaTeX options"
2216 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2219 msgid "LaTeX &options:"
2220 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2223 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2224 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2227 msgid "Graphics Group"
2228 msgstr "图片组"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2231 msgid "Assigned &to group:"
2232 msgstr "分配到组 (&T):"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2235 msgid "Click to define a new graphics group."
2236 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2239 msgid "O&pen new group..."
2240 msgstr "打开新组(&P)"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2243 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2244 msgstr "为当前图形指定组。"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2247 msgid "Draft mode"
2248 msgstr "草稿模式"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2251 msgid "&Draft mode"
2252 msgstr "草稿模式(&D)"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2255 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2256 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2259 msgid "..............."
2260 msgstr "..............."
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2263 msgid "________"
2264 msgstr "________"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2267 msgid "<-----------"
2268 msgstr "<-----------"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2271 msgid "----------->"
2272 msgstr "----------->"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2275 msgid "\\-----v-----/"
2276 msgstr "\\-----v-----/"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2279 msgid "/-----^-----\\"
2280 msgstr "/-----^-----\\"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2283 msgid "&Spacing:"
2284 msgstr "空格(&S):"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2287 msgid "Supported spacing types"
2288 msgstr "支持的间隔类型"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2291 msgid "&Value:"
2292 msgstr "值(&V):"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2295 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2296 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2299 msgid "&Fill Pattern:"
2300 msgstr "填充模式(&F):"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2303 msgid "&Non-Breaking:"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2307 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2308 msgstr "防止在空格处自动换行"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2311 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2313 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2316 msgid "URL"
2317 msgstr "URL"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2320 msgid "&Target:"
2321 msgstr "目标(&T):"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2324 msgid "Name associated with the URL"
2325 msgstr "链接名称"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2328 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2329 msgid "&Name:"
2330 msgstr "名称(&N):"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2333 msgid ""
2334 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2335 "to enter LaTeX code."
2336 msgstr ""
2337 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2340 msgid "Specify the link target"
2341 msgstr "指定链接目标"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2344 msgid "Link type"
2345 msgstr "链接类型"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2348 msgid ""
2349 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2350 "e., :// in the URI)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2354 msgid "&Web"
2355 msgstr "网页(&W)"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2358 msgid "Link to an email address"
2359 msgstr "链接至电子邮件"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2362 msgid "E&mail"
2363 msgstr "电邮(&M)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2366 msgid "Link to a file"
2367 msgstr "链接到文件"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2370 msgid "Fi&le"
2371 msgstr "文件(&L)"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2374 msgid ""
2375 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2376 "fully spelled out in the Target field above)"
2377 msgstr "链接到未被其他三种类型匹配的任意 URI 方案(需在上面的目标字段中完整拼写)"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2380 msgid "&Other[[Link Type]]"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2384 #, fuzzy
2385 msgid "I&nclude Type:"
2386 msgstr "包含类别(&I)"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2389 msgid "Include"
2390 msgstr "包含"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2393 msgid "Input"
2394 msgstr "输入"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2398 msgid "Verbatim"
2399 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2403 msgid "Program Listing"
2404 msgstr "程序列表"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2407 msgid "Edit the file"
2408 msgstr "编辑文件"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2411 msgid "&Edit"
2412 msgstr "编辑(&E)"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2415 msgid ""
2416 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2417 "that does not yet exist.)"
2418 msgstr "要包含的文件名。(您可以通过输入一个尚不存在的文件名来创建新文件。)"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2421 msgid "Underline spaces in generated output"
2422 msgstr "以下划线标出空格"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2425 msgid "&Mark spaces in output"
2426 msgstr "标出空格(&M)"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2429 msgid "Show LaTeX preview"
2430 msgstr "显示LaTeX预览"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2433 msgid "&Show preview"
2434 msgstr "显示预览(&S)"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2437 msgid "Listing Parameters"
2438 msgstr "程序列表参数"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2441 #, fuzzy
2442 msgid "&Caption:"
2443 msgstr "图表标题:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2448 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2449 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2452 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2453 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2454 msgid "&Bypass validation"
2455 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2458 #, fuzzy
2459 msgid "&More parameters"
2460 msgstr "更多参数(&R)"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2466 "want to enter LaTeX code."
2467 msgstr ""
2468 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Available I&ndexes"
2473 msgstr "可用索引(&V)"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2476 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2477 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&Pagination"
2482 msgstr "变体"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Page &Range:"
2487 msgstr "页范围(&G)"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2490 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2491 msgstr "如果条目跨越多页,您可在此处开始或结束范围"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2495 msgid "&Format:"
2496 msgstr "格式(&F):"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2499 msgid ""
2500 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2501 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2505 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2506 msgstr "在此处输入自定义命令(无需前置反斜杠)。"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2509 msgid ""
2510 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2511 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2514 msgid "Index Generation"
2515 msgstr "索引生成"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2519 msgid "&Options:"
2520 msgstr "选项(&O)"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2523 msgid "Define program options of the selected processor."
2524 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2527 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2528 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2531 msgid "&Use multiple indexes"
2532 msgstr "使用多个索引(&U)"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2535 msgid "&New:[[index]]"
2536 msgstr "新索引(&N):"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2539 msgid ""
2540 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2541 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2544 msgid "Add a new index to the list"
2545 msgstr "添加新索引"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2548 msgid "A&vailable Indexes:"
2549 msgstr "可用索引(&V)"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2552 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2553 msgid "1"
2554 msgstr "1"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2557 msgid "Remove the selected index"
2558 msgstr "删除选定的索引"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2561 msgid "Rename the selected index"
2562 msgstr "重命名选定的索引"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2565 msgid "R&ename..."
2566 msgstr "重命名(&E)"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2569 msgid "Define or change button color"
2570 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Infor&mation Type:"
2575 msgstr "信息类型:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2578 msgid ""
2579 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2580 "information below."
2581 msgstr "选择要输出的信息类型。然后在下方指定所需信息。"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2584 #, fuzzy
2585 msgid "&Fixed Date:"
2586 msgstr "日期:"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2589 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2590 msgstr "在此处您可以输入一个固定日期(ISO 格式:YYYY-MM-DD)"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2593 #, fuzzy
2594 msgid "&Custom:"
2595 msgstr "自定义(&T):"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2598 msgid "Inset Parameter Configuration"
2599 msgstr "嵌入项参数设置"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2602 msgid "Update dialog when moving context"
2603 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2606 msgid "S&ynchronize Dialog"
2607 msgstr "同步对话框(&Y)"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2610 msgid "Apply settings immediately"
2611 msgstr "立即应用设置"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2615 msgid "I&mmediate Apply"
2616 msgstr "立即应用(&M)"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "&Graphics driver:"
2620 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2627 msgid "&Suppress default date on front page"
2628 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2631 msgid "Document &Class"
2632 msgstr "文档类(&C)"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2635 msgid "Click to select a local document class definition file"
2636 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2639 #, fuzzy
2640 msgid "&Local Class..."
2641 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2644 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2645 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2648 msgid "Select de&fault master document"
2649 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2652 msgid "&Master:"
2653 msgstr "主文档(&M)"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2656 msgid "Enter the name of the default master document"
2657 msgstr "输入缺省主文档名"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2660 msgid "Class Options"
2661 msgstr "文档类选项"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2664 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2665 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2668 msgid "&Predefined:"
2669 msgstr "预定义(&P):"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2672 msgid ""
2673 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2674 "select/deselect."
2675 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2678 msgid "Cus&tom:"
2679 msgstr "自定义(&T):"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2682 msgid ""
2683 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2684 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2688 msgid "Format cross-references in the &work area"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2692 msgid "&Quote style:"
2693 msgstr "引言样式(&Q):"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Select the default quotation marks style"
2698 msgstr "使用默认字体族"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2701 msgid ""
2702 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2703 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2704 "have been inserted with."
2705 msgstr ""
2706 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2707 "式。"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2710 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2711 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Encoding"
2716 msgstr "文件编码"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2719 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2720 msgid "&Type:"
2721 msgstr "类型(&T):"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2724 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2725 msgstr "选择生成的 LaTeX 源代码的编码(LaTeX 输入编码)。"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2728 msgid "Select Unicode encoding variant."
2729 msgstr "选择Unicode编码变体。"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2732 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2733 msgstr "指定是否加载 'inputenc' 包。"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Select custom encoding."
2738 msgstr "选择文档"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2741 msgid "Language pa&ckage:"
2742 msgstr "语言包(&K)"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2745 msgid "Select which language package LyX should use"
2746 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2749 msgid ""
2750 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2751 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2754 msgid "Of&fset:"
2755 msgstr "偏移(&F):"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2758 msgid "Value of the vertical line offset."
2759 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2762 msgid "Value of the line width."
2763 msgstr "行的宽度。"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2766 msgid "&Thickness:"
2767 msgstr "线宽(&T):"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2770 msgid "Value of the line thickness."
2771 msgstr "线的粗细。"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2774 msgid "Input here the listings parameters"
2775 msgstr "输入 listings 的参数"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2779 msgid "Feedback window"
2780 msgstr "反馈窗口"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2783 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2784 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2787 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2788 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2794 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2795 msgid "Listing"
2796 msgstr "程序列表"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2799 msgid "&Main Settings"
2800 msgstr "主要设定(&M)"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2803 msgid "Placement"
2804 msgstr "放置位置"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2807 msgid "Check for inline listings"
2808 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2811 msgid "&Inline listing"
2812 msgstr "行内程序列表(&I)"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2815 msgid "Check for floating listings"
2816 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2819 msgid "&Float"
2820 msgstr "浮动(&F)"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Pla&cement:"
2825 msgstr "放置策略(&P):"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2828 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2829 msgstr ""
2830 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2831 " b: 页底\n"
2832 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2833 " h: 目前位置 (here)"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2836 msgid "Line numbering"
2837 msgstr "行编号"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2840 msgid "&Side:"
2841 msgstr "边(&S):"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2844 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2845 msgstr "行号印在哪一侧?"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2848 msgid "S&tep:"
2849 msgstr "增量(&T)"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2852 msgid "Difference between two numbered lines"
2853 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2856 msgid "Font si&ze:"
2857 msgstr "字体大小(&Z):"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2860 msgid "Choose the font size for line numbers"
2861 msgstr "选择行编号的字体大小"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2864 msgid "Style"
2865 msgstr "样式"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2868 msgid "F&ont size:"
2869 msgstr "字体大小(&O)"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2872 msgid "The content's base font size"
2873 msgstr "内容的基准字体大小"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2876 msgid "Font Famil&y:"
2877 msgstr "字体集(&Y):"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2880 msgid "The content's base font style"
2881 msgstr "内容的基准字体样式"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2884 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2885 msgstr "打断长过行宽的行"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2888 msgid "&Break long lines"
2889 msgstr "打断过长行(&B)"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2892 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2893 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2896 msgid "S&pace as symbol"
2897 msgstr "标出空格(&P)"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2900 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2901 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2904 msgid "Space i&n string as symbol"
2905 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2908 msgid "Tab&ulator size:"
2909 msgstr "表格大小(&U):"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2912 msgid "Use extended character table"
2913 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2916 msgid "&Extended character table"
2917 msgstr "额外字符表(&E)"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Language[[Programming]]"
2922 msgstr "文字化编程"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2927 msgstr "文字化编程"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2930 msgid "Select the programming language"
2931 msgstr "选择编程语言"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2934 msgid "&Dialect:"
2935 msgstr "子语言(&D)"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2938 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2939 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2942 msgid "Range"
2943 msgstr "范围"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2946 msgid "Fi&rst line:"
2947 msgstr "第一行(&S)"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2950 msgid "The first line to be printed"
2951 msgstr "最先打印的行"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2954 msgid "&Last line:"
2955 msgstr "最后一行(&L)"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2958 msgid "The last line to be printed"
2959 msgstr "最后打印的行"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2962 msgid "Ad&vanced"
2963 msgstr "高级(&V)"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2966 msgid "More Parameters"
2967 msgstr "更多参数"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2970 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2971 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2974 msgid "Document-specific layout information"
2975 msgstr "特定文档的布局信息"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2978 msgid "&Validate"
2979 msgstr "验证(&V)"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2982 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2983 msgid "Errors reported in terminal."
2984 msgstr "错误已在终端中报告。"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2987 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2988 msgstr "将使用 LaTeX(纯文本)格式的编辑器"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2992 #, fuzzy
2993 msgid "&Edit Externally"
2994 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2997 msgid "Convert"
2998 msgstr "转换"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3001 msgid "Log &Type:"
3002 msgstr "日志类型(&T)"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3005 msgid "Jump to the next error message."
3006 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3009 msgid "Next &Error"
3010 msgstr "下一个错误(&E)"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3013 msgid "Jump to the next warning message."
3014 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3017 msgid "Next &Warning"
3018 msgstr "下一个警告(&W)"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3021 msgid "&Find:"
3022 msgstr "查找(&F):"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3025 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3026 msgstr "按“Enter”键或单击“查找下一个”开始搜索"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3029 msgid "Find &Next"
3030 msgstr "查找下一个(&N)"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3033 msgid "&Open Containing Directory"
3034 msgstr "打开工作目录(&O)"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3037 msgid "Update the display"
3038 msgstr "更新显示"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3041 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3042 msgid "&Update"
3043 msgstr "更新(&U)"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Filter"
3048 msgstr "过滤器:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3051 msgid ""
3052 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3053 "displayed"
3054 msgstr "决定仅显示个人用户文件、系统文件还是所有文件"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3057 msgid "Filter case-sensitively"
3058 msgstr "筛选并区分大小写"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3061 msgid "Case Sensiti&ve"
3062 msgstr "区分大小写(&V)"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3065 #, fuzzy
3066 msgid "File &Language:"
3067 msgstr "语言(&L):"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3070 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3071 msgstr "所选文件可用的语言将在此处显示"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3077 "is unchecked, different defaults may be used."
3078 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3081 msgid "&Default margins"
3082 msgstr "缺省页边距(&D)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3085 msgid "&Top:"
3086 msgstr "上边距(&T):"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3089 msgid "&Bottom:"
3090 msgstr "下边距(&B):"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3093 msgid "&Inner:"
3094 msgstr "内边距(&I):"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3097 msgid "O&uter:"
3098 msgstr "外边距(&U):"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3101 msgid "Head &sep:"
3102 msgstr "页眉距(&S):"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3105 msgid "Head &height:"
3106 msgstr "页眉高(&H):"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3109 msgid "&Foot skip:"
3110 msgstr "页脚距(&F):"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3113 msgid "&Column sep:"
3114 msgstr "栏距(&C):"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3117 msgid "Master Document Output"
3118 msgstr "主文档输出"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3121 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3122 msgstr "只输出选中的子文件"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3125 msgid "Include only &selected children"
3126 msgstr "只包含选中的子文件"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3129 msgid "Include all subdocuments in the output"
3130 msgstr "包含全部子文件"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3133 msgid "&Include all children"
3134 msgstr "包括所有子文件(&I)"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3137 msgid ""
3138 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3139 "the excluded child documents."
3140 msgstr "在此处您可以针对排除的子文档设置计数器和引用的处理方式"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Global Counters && References"
3145 msgstr "使用未引用的文献"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3148 msgid ""
3149 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3150 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3151 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3152 "counter values and references."
3153 msgstr ""
3154 "将忽略排除的子文档的所有计数器和引用,因此输出中的计数器将与完整文档的输出不同。"
3155 "<br>这是最快的方法。如果您不需要正确的计数器值和引用,请使用此方法。"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3158 msgid "Do &not maintain (fast)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3162 msgid ""
3163 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3164 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3165 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3166 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3167 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3168 "correct counters and more or less correct references."
3169 msgstr ""
3170 "将为排除的子文档设置一次计数器和引用,并在排除的文档被修改时进行调整。"
3171 "这在大多数情况下可以正确设置计数器和引用,但不会调整由于包含文件更改而导致的未包含子项的页面引用。"
3172 "<br>这比“严格维护”快得多。如果您需要正确的计数器和或多或少正确的引用,请使用此方法。"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3175 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3179 msgid ""
3180 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3181 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3182 "you absolutely need correct counters."
3183 msgstr ""
3184 "确保所有计数器和引用与完整文档完全相同。这可能比前两种方法慢得多。"
3185 "<br>如果您绝对需要正确的计数器,请使用此方法。"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3188 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3192 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3193 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3196 msgid "&Vertical:"
3197 msgstr "垂直(&V):"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3200 msgid "Vertical alignment"
3201 msgstr "垂直对齐"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Hori&zontal:"
3206 msgstr "水平(&H):"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Appearance"
3211 msgstr "附录"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3214 msgid "decoration type / matrix border"
3215 msgstr "矩阵边缘"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3221 msgid "Number of rows"
3222 msgstr "行数"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3226 msgid "&Rows:"
3227 msgstr "行数(&R):"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3232 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3233 msgid "Number of columns"
3234 msgstr "列数"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3237 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3238 msgid "&Columns:"
3239 msgstr "列数(&C)"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3242 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3243 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3244 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3247 msgid "All packages:"
3248 msgstr "所有包:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3251 msgid "Load A&utomatically"
3252 msgstr "自动加载(&U)"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3255 msgid "Load Alwa&ys"
3256 msgstr "总是加载(&Y)"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3259 msgid "Do &Not Load"
3260 msgstr "不要加载(&N)"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3263 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3264 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Indent &formulas"
3269 msgstr "缩进公式(&F)"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3272 msgid "Size of the indentation"
3273 msgstr "缩进程度"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3276 msgid "Formula numbering side:"
3277 msgstr "公式编号的位置:"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3280 msgid "Side where formulas are numbered"
3281 msgstr "公式编号在哪一边?"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3284 msgid "A&vailable:"
3285 msgstr "可用(&V):"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3288 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3289 msgid "A&dd"
3290 msgstr "添加(&D)"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3293 msgid "De&lete"
3294 msgstr "删除(&L)"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3297 msgid "S&elected:"
3298 msgstr "已选定(&E):"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3301 msgid "Nomenclature"
3302 msgstr "术语"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3305 msgid "Sy&mbol:"
3306 msgstr "符号(&M):"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3309 msgid "Des&cription:"
3310 msgstr "描述(&C):"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3313 msgid "Sort &as:"
3314 msgstr "按此排序(&A):"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3317 msgid ""
3318 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3319 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3320 msgstr ""
3321 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3322 "此项。"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3325 msgid "Type"
3326 msgstr "类型"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3329 msgid "LyX internal only"
3330 msgstr "仅 LyX 内部"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3333 msgid "LyX &Note"
3334 msgstr "LyX 注释(&N)"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3337 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3338 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3341 msgid "&Comment"
3342 msgstr "注释(&C)"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3345 msgid "Print as grey text"
3346 msgstr "以灰色文字印出"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3349 msgid "&Greyed out"
3350 msgstr "使用灰色(&G)"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3355 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3358 #, fuzzy
3359 msgid "L&ine numbering"
3360 msgstr "行编号"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3363 msgid "O&ptions:"
3364 msgstr "选项(&P):"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3367 msgid ""
3368 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3369 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3373 msgid "&List in Table of Contents"
3374 msgstr "加入目录(&L)"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3377 msgid "&Numbering"
3378 msgstr "编号(&N)"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3381 #, fuzzy
3382 msgid "&LaTeX"
3383 msgstr "LaTeX"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3386 #, fuzzy
3387 msgid "LaTeX Output Options"
3388 msgstr "XHTML 输出选项"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3391 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3392 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3395 msgid "S&ynchronize with output"
3396 msgstr "与输出同步(&Y)"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3399 msgid "C&ustom macro:"
3400 msgstr "自定义宏(&U):"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3403 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3404 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3407 msgid ""
3408 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3409 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3410 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3411 msgstr ""
3412 "如果选中此选项,将移动标签和索引条目等易碎项目,使其脱离章节和标题等移动参数。"
3413 "这样可以防止在这种情况下可能出现的LaTeX错误。建议保持此选项开启。"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3416 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3420 #, fuzzy
3421 msgid "&XHTML"
3422 msgstr "HTML"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3425 msgid "XHTML Output Options"
3426 msgstr "XHTML 输出选项"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3429 msgid "Write CSS to file"
3430 msgstr "导出 CSS 为文件"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3433 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3434 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3437 msgid "Format to use for math output."
3438 msgstr "数学输出的格式。"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3441 msgid "MathML"
3442 msgstr "MathML"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3445 msgid "HTML"
3446 msgstr "HTML"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3449 msgid "Images"
3450 msgstr "图片"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3453 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3455 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3456 msgid "LaTeX"
3457 msgstr "LaTeX"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3460 msgid "Math &image scaling:"
3461 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3464 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3465 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3468 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3469 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3472 msgid "&Math output:"
3473 msgstr "数学输出(&M)"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3476 #, fuzzy
3477 msgid "&DocBook"
3478 msgstr "DocBook"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3481 #, fuzzy
3482 msgid "DocBook Output Options"
3483 msgstr "XHTML 输出选项"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3486 msgid ""
3487 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3488 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3492 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3493 msgstr "无前缀(每个标签内联定义命名空间)"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3496 #, fuzzy
3497 msgid "m (default)"
3498 msgstr "外部 (缺省设置)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3501 #, fuzzy
3502 msgid "mml"
3503 msgstr "毫米"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3506 #, fuzzy
3507 msgid "&Table output:"
3508 msgstr "数学输出(&M)"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3511 msgid "CALS"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3515 msgid "&MathML namespace prefix:"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3519 msgid "LyX Format"
3520 msgstr "LyX 格式"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3523 msgid ""
3524 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3525 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3526 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3527 "in collaborative settings and with version control systems."
3528 msgstr ""
3529 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3530 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3533 msgid "Save &transient properties"
3534 msgstr "保存所有参数(&T)"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3537 msgid "Output Format"
3538 msgstr "输出格式"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3541 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3542 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3545 msgid "De&fault output format:"
3546 msgstr "默认输出格式(&F):"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3549 msgid ""
3550 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3551 "really necessary)"
3552 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3555 msgid "&Allow running external programs"
3556 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3559 msgid "&Use hyperref support"
3560 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3563 msgid "&General"
3564 msgstr "常规(&G)"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3567 msgid "Header Information"
3568 msgstr "PDF 元信息"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3571 msgid "&Title:"
3572 msgstr "标题(&T):"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3575 msgid "&Author:"
3576 msgstr "作者(&A):"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Sub&ject:"
3581 msgstr "主题:"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3584 msgid "&Keywords:"
3585 msgstr "关键词(&K):"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3588 msgid ""
3589 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3590 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3593 msgid "Automatically fi&ll header"
3594 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3597 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3598 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3601 msgid "Load in &fullscreen mode"
3602 msgstr "载入时全屏(&F)"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3605 msgid "H&yperlinks"
3606 msgstr "生成链接(&Y)"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3609 msgid "Allows link text to break across lines."
3610 msgstr "允许超链接文字断行。"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3613 msgid "B&reak links over lines"
3614 msgstr "打断过长行(&R)"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3617 msgid "No &frames around links"
3618 msgstr "超链接无边框(&F)"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3621 msgid "C&olor links"
3622 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3625 msgid "Bibliographical backreferences"
3626 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3629 msgid "B&ackreferences:"
3630 msgstr "反向链接(&A)"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3633 msgid "&Bookmarks"
3634 msgstr "书签(&B)"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3637 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3638 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3641 msgid "&Numbered bookmarks"
3642 msgstr "编号书签(&N)"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3645 msgid "&Open bookmark tree"
3646 msgstr "打开书签树(&O)"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3649 msgid "Number of levels"
3650 msgstr "编号层级"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3653 msgid "Additional O&ptions"
3654 msgstr "附加选项(&P)"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3657 msgid ""
3658 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3662 msgid "Hyperse&tup"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3666 msgid ""
3667 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3668 msgstr "文档元数据和PDF设置(如LaTeX 2022年06月及以后版本中所指定)"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Document &Metadata"
3673 msgstr "保存为文档缺省设定"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3676 msgid "Paper Format"
3677 msgstr "纸张规格"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3680 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3681 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3684 msgid "&Orientation:"
3685 msgstr "方向(&O):"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3688 msgid "&Portrait"
3689 msgstr "纵向(&P)"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3692 msgid "&Landscape"
3693 msgstr "横向(&L)"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3696 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3697 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3699 msgid "Page Layout"
3700 msgstr "页面布局"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3703 msgid "Page &style:"
3704 msgstr "页面样式(&S):"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3707 msgid "Style used for the page header and footer"
3708 msgstr "页眉和页脚样式"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3711 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3712 msgstr "双面打印样式"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3715 msgid "&Two-sided document"
3716 msgstr "双面文档(&T)"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3719 msgid "Line &spacing"
3720 msgstr "行间距(&S)"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3724 msgid "Single"
3725 msgstr "单倍行距"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3728 msgid "1.5"
3729 msgstr "1.5 倍行距"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3733 msgid "Double"
3734 msgstr "两倍行距"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3741 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3746 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3753 msgid "Custom"
3754 msgstr "自定义"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3757 msgid "&Justified"
3758 msgstr "分散对齐(&J)"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3761 msgid "Ri&ght"
3762 msgstr "右对齐(&G)"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3765 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3766 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3769 msgid "Paragraph's &Default"
3770 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3773 msgid "Label Width"
3774 msgstr "标签宽度"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3777 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3779 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3782 msgid "Lo&ngest label"
3783 msgstr "最长标签(&N)"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3786 #, fuzzy
3787 msgid "&Do not indent paragraph"
3788 msgstr "首行缩进(&I)"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3791 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3792 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Phanto&m"
3797 msgstr "占位"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3800 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3801 msgstr "占位内容水平间距"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3804 msgid "&Horizontal Phantom"
3805 msgstr "水平占位"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3808 msgid "Vertical space of the phantom content"
3809 msgstr "占位内容垂直间距"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Verti&cal Phantom"
3814 msgstr "垂直占位(&V)"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Find in preamble"
3819 msgstr "预览导言区"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3822 #, fuzzy
3823 msgid "&Find"
3824 msgstr "查找(&F):"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3827 msgid "Change the selected color"
3828 msgstr "修改所选颜色"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3831 msgid "A&lter..."
3832 msgstr "改变(&L)..."
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3835 msgid "Reset the selected color to its original value"
3836 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Restore &Default"
3841 msgstr "重置为默认值"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3844 msgid "Reset all colors to their original value"
3845 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Restore A&ll"
3850 msgstr "全部重置 (&L)"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3853 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3854 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3857 msgid "&Use system colors"
3858 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3861 msgid "In Math"
3862 msgstr "公式内嵌"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3865 msgid ""
3866 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3867 "delay."
3868 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3871 msgid "Automatic in&line completion"
3872 msgstr "自动完成(&L)"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3875 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3876 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3879 msgid "Automatic p&opup"
3880 msgstr "自动显示(&O)"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3883 msgid "Autoco&rrection"
3884 msgstr "自动更正(&R)"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3887 msgid "In Text"
3888 msgstr "文本模式"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3891 msgid ""
3892 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3893 "delay."
3894 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3897 msgid "Automatic &inline completion"
3898 msgstr "自动完成(&I)"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3901 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3902 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3905 msgid "Automatic &popup"
3906 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3909 msgid ""
3910 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3911 "mode."
3912 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3915 msgid "Cursor i&ndicator"
3916 msgstr "光标指示(&N)"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3920 msgid "General[[settings]]"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3924 msgid ""
3925 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3926 "if it is available."
3927 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3930 msgid "s inline completion dela&y"
3931 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3934 msgid ""
3935 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3936 "if it is available."
3937 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3940 msgid "s popup d&elay"
3941 msgstr "提示框延时(&E)"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3944 msgid ""
3945 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3946 "completed."
3947 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3950 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3951 msgstr "自动完成最小字符数"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3954 msgid ""
3955 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3956 "It will be shown right away."
3957 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3960 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3961 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3964 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3965 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3968 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3969 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3972 msgid "Converter Defi&nitions"
3973 msgstr "转换器定义(&N)"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3976 #, fuzzy
3977 msgid "&Converter:"
3978 msgstr "转换器(&O):"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3981 msgid "E&xtra flag:"
3982 msgstr "其它选项(&X):"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Fro&m format:"
3987 msgstr "从此格式(&F):"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3990 msgid "&To format:"
3991 msgstr "到此格式(&T):"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3995 msgid "&Modify"
3996 msgstr "修改(&M)"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4001 msgid "Remo&ve"
4002 msgstr "删除(&V)"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4005 msgid "Converter File Cache"
4006 msgstr "转换器文件缓存"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4009 msgid "&Enabled"
4010 msgstr "启用(&E)"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4013 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4014 msgstr "最大天数(&G):"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4017 msgid "Security"
4018 msgstr "安全"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4021 msgid ""
4022 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4023 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4026 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4027 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4030 msgid ""
4031 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4032 "'needauth' option."
4033 msgstr ""
4034 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4037 msgid "Use need&auth option"
4038 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4041 msgid "Factor for the preview size"
4042 msgstr "预览大小系数"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4045 msgid "Display &graphics"
4046 msgstr "显示图形(&G)"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4049 msgid "Instant &preview:"
4050 msgstr "即时预览(&P):"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4054 msgid "Off"
4055 msgstr "关"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4058 msgid "No math"
4059 msgstr "公式除外"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4062 msgid "On"
4063 msgstr "开"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4066 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4067 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4070 msgid "&Mark end of paragraphs"
4071 msgstr "标出段落结束符(&M)"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4074 msgid "Preview si&ze:"
4075 msgstr "预览大小(&Z):"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4078 msgid ""
4079 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4080 "workarea"
4081 msgstr "如果勾选此项,在工作区中会以下划线形式显示更改跟踪中的添加内容"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4084 msgid "&Underline change tracking additions"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4088 msgid "Session Handling"
4089 msgstr "例程处理"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4092 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4093 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4096 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4097 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4100 msgid "Restore cursor &positions"
4101 msgstr "恢复光标位置(&P)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4104 msgid "&Load opened files from last session"
4105 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4108 msgid "&Clear all session information"
4109 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4112 msgid "Backup && Saving"
4113 msgstr "备份并保存"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4116 msgid "Backup &original documents when saving"
4117 msgstr "保存时备份(&O)"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4120 msgid ""
4121 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4122 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4123 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4124 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4125 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4126 "rescue."
4127 msgstr ""
4128 "如果选中此选项,LyX将在给定间隔内保存已更改文档的临时副本(作为#filename.lyx#存储在"
4129 "指定目录中)。与上述备份不同,当保存更改时,此快照将被删除。如果应用程序崩溃且未保存更改,"
4130 "并且从应急文件(名为filename.lyx.emergency)恢复失败,此快照可以用于救援。"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4133 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4137 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4141 msgid ""
4142 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4143 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4144 "state (compressed or uncompressed)."
4145 msgstr ""
4146 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
4147 "缩的仍以非压缩保存)。"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4150 msgid "&Save new documents compressed by default"
4151 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4154 msgid ""
4155 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4156 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4157 "included files."
4158 msgstr ""
4159 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
4160 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4163 msgid "Save the &document directory path"
4164 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4167 msgid "Windows && Work Area"
4168 msgstr "窗口和工作区"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4171 msgid "Open documents in &tabs"
4172 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4175 msgid ""
4176 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4177 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4178 msgstr ""
4179 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
4180 "重启 LyX 后该选项才生效。"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4183 msgid "Use s&ingle instance"
4184 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4189 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4192 msgid "Displa&y single close-tab button"
4193 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4196 msgid "Closing last &view:"
4197 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4200 msgid "Closes document"
4201 msgstr "关闭文档"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4204 msgid "Hides document"
4205 msgstr "隐藏文档"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4208 msgid "Ask the user"
4209 msgstr "询问用户"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4212 msgid "Editing"
4213 msgstr "编辑"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4216 msgid "Scroll &below end of document"
4217 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4220 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4221 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4224 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4225 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4228 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4229 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4232 msgid ""
4233 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4234 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4235 "is deactivated."
4236 msgstr ""
4237 "如果勾选此项,当更改跟踪处于非激活状态时,复制/粘贴操作以及在嵌入内容之间移动内容时,"
4238 "将不会解析更改跟踪标记。"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4241 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4245 msgid "Sort &environments alphabetically"
4246 msgstr "环境按字母排序(&E)"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4249 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4250 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4253 msgid ""
4254 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4255 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4256 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4257 msgstr ""
4258 "如果启用此功能,当在引用上下文菜单中单击“尝试打开引用内容…”时,"
4259 "LyX将搜索磁盘上的匹配文件。请注意《用户指南》6.6.4中描述的安全影响。"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Search &drive for cited files"
4264 msgstr "选择示例文件目录"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Patte&rn:"
4269 msgstr "填充模式(&F):"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4272 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4273 msgstr "定义搜索模式(参见用户指南以了解语法)"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4276 msgid "Cursor width (&pixels):"
4277 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4280 #, fuzzy
4281 msgid ""
4282 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4283 "width is used."
4284 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4287 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4288 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4289 msgid "Auto"
4290 msgstr "自动"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4293 msgid "Skip trailing non-word characters"
4294 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4297 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4298 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4301 msgid "&Group environments by their category"
4302 msgstr "按环境类别分组(&G)"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4305 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4306 msgstr "将工作区中文本的宽度限制为指定长度"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4309 msgid "&Limit text width"
4310 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4313 msgid "&New..."
4314 msgstr "新建(&N)..."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4317 msgid "Re&move"
4318 msgstr "删除(&M)"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4321 msgid "&Document format"
4322 msgstr "文档格式(&D)"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4325 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4326 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4329 msgid "Sho&w in export menu"
4330 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4333 msgid "Vector &graphics format"
4334 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4337 msgid "S&hort name:"
4338 msgstr "简称(&H):"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4341 msgid "E&xtensions:"
4342 msgstr "扩展名(&X):"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4345 msgid "&MIME:"
4346 msgstr "&MIME:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4349 msgid "Shortc&ut:"
4350 msgstr "快捷键(&U)"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4353 msgid "Ed&itor:"
4354 msgstr "编辑器(&I):"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4357 msgid "&Viewer:"
4358 msgstr "预览程序(&V):"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4361 msgid "Co&pier:"
4362 msgstr "复制程序(&P):"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4365 msgid ""
4366 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4367 "variants"
4368 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4371 msgid "Default Output Formats"
4372 msgstr "默认输出格式"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4375 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4376 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4379 msgid ""
4380 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4381 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4382 msgstr ""
4383 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4384 "外"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4387 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4388 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4391 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4392 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4395 msgid "With &TeX fonts:"
4396 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4399 msgid "&Japanese:"
4400 msgstr "日文(&J):"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4403 msgid "Your name"
4404 msgstr "您的名字"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4407 #, fuzzy
4408 msgid "&Initials:"
4409 msgstr "首字放大"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4412 msgid "Initials of your name"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4416 msgid "&E-mail:"
4417 msgstr "电子邮件(&E):"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4420 msgid "Your E-mail address"
4421 msgstr "您的电子邮件"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4424 msgid "Keyboard"
4425 msgstr "键盘"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4428 msgid "Use &keyboard map"
4429 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4433 msgid "Br&owse..."
4434 msgstr "浏览(&O)..."
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4437 msgid "S&econdary:"
4438 msgstr "次要(&E):"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4441 msgid "&Primary:"
4442 msgstr "主要(&P):"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4445 msgid ""
4446 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4447 "time LyX is launched."
4448 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4451 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4452 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4455 msgid "Mouse"
4456 msgstr "鼠标"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4459 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4460 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4463 msgid ""
4464 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4465 "speed it up, low values slow it down."
4466 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4469 msgid ""
4470 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4471 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4474 msgid "&Middle mouse button pasting"
4475 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4478 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4479 msgstr "滚轮用来缩放"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4482 #, fuzzy
4483 msgid "&Enable"
4484 msgstr "启用(&E)"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4487 msgid "Ctrl"
4488 msgstr "Ctrl"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4491 msgid "Shift"
4492 msgstr "Shift"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4495 msgid "Alt"
4496 msgstr "Alt"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4499 msgid "User &interface language:"
4500 msgstr "用户界面语言(&I):"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4503 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4504 msgstr "选择用户界面的语言。"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4507 #, fuzzy
4508 msgid "LaTeX Language Support"
4509 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4512 msgid "Language &package:"
4513 msgstr "语言包(&P):"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4518 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4523 msgid "Automatic"
4524 msgstr "自动"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4528 msgid "Always Babel"
4529 msgstr "使用 Babel"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4533 msgid "None[[language package]]"
4534 msgstr "不用语言包"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4540 "\\usepackage{babel})"
4541 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4544 msgid "Command s&tart:"
4545 msgstr "命令开始(&T):"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4548 #, fuzzy
4549 msgid ""
4550 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4551 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4552 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4555 msgid "Command e&nd:"
4556 msgstr "命令结束(&N):"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4562 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4563 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4566 #, fuzzy
4567 msgid ""
4568 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4569 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4570 "used languages."
4571 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4574 msgid "Set languages &globally"
4575 msgstr "设定全局语言"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4581 "command"
4582 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Set document language e&xplicitly"
4587 msgstr "设定全局语言"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4590 #, fuzzy
4591 msgid ""
4592 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4593 "command"
4594 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4597 msgid "&Unset document language explicitly"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Editor Settings"
4603 msgstr "边框设定"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4609 "in the work area"
4610 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4613 #, fuzzy
4614 msgid "&Mark additional languages"
4615 msgstr "标记外国语言(&F)"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4618 msgid ""
4619 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4620 "system, as default input language."
4621 msgstr "选择使用当前从操作系统设置的键盘语言作为默认输入语言。"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Respect &OS keyboard language"
4626 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4629 msgid ""
4630 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4631 "direction"
4632 msgstr "在此处指定在具有从右至左方向的脚本中箭头键的行为"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4637 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4640 msgid ""
4641 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4642 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4643 "when coming from the left)"
4644 msgstr ""
4645 "光标遵循文本方向的逻辑(例如,在左至右段落中嵌入的从右至左文本中,"
4646 "光标从左侧进入时从右侧开始)"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4649 msgid "&Logical"
4650 msgstr "逻辑式(&L)"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4653 msgid ""
4654 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4655 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4656 "from the left)"
4657 msgstr ""
4658 "光标遵循视觉方向(例如,在左至右段落中嵌入的从右至左文本中,光标从左侧进入时从左侧开始)"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4661 msgid "&Visual"
4662 msgstr "外观式(&V)"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Local Preferences"
4667 msgstr "所有文献"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4671 msgid ""
4672 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4673 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4674 "for the current language."
4675 msgstr ""
4676 "在此处您可以指定表格对话框中默认使用的十进制分隔符。“语言默认”选项"
4677 "会选择与当前语言相应的分隔符。"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4680 msgid "Default decimal &separator:"
4681 msgstr "默认小数点(&S):"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4686 msgstr "默认小数点(&S):"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4692 msgstr "选择文档的缺省语言"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4695 msgid "Default length &unit:"
4696 msgstr "默认长度单位(&U):"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Language Default"
4702 msgstr "语言的默认值(&G)"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4705 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4706 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4709 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4710 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4713 msgid "P&rocessor:"
4714 msgstr "处理程序(&R):"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4717 msgid "BibTeX command and options"
4718 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4722 msgid "Processor for &Japanese:"
4723 msgstr "日文处理程序(&J):"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4726 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4727 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4730 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4731 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4734 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4735 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4738 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4739 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4742 msgid "CheckTeX start options and flags"
4743 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4746 msgid "&CheckTeX command:"
4747 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4750 msgid "&Nomenclature command:"
4751 msgstr "术语命令(&N):"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4754 msgid ""
4755 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4756 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4757 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4758 msgstr ""
4759 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4760 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4761 "存。"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4764 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4765 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4768 msgid "Set class options to default on class change"
4769 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4772 msgid "R&eset class options when document class changes"
4773 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4776 msgid "Forward Search"
4777 msgstr "正向搜索"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4780 msgid "DV&I command:"
4781 msgstr "DVI 命令(&I):"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4784 msgid "&PDF command:"
4785 msgstr "PDF 命令(&P):"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4788 msgid "Dvips Options"
4789 msgstr "dvips 选项"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4792 msgid "Paper t&ype:"
4793 msgstr "纸张类型(&Y):"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4796 msgid "Paper si&ze:"
4797 msgstr "纸张大小(&Z):"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4800 msgid "Lan&dscape:"
4801 msgstr "横向(&D)"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4804 msgid "Other Options"
4805 msgstr "其他选项"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4808 msgid "Output &line length:"
4809 msgstr "输出行长度(&L):"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4812 msgid ""
4813 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4814 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4815 "paragraphs are separated by a blank line."
4816 msgstr ""
4817 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4818 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4821 msgid "&Overwrite on export:"
4822 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4825 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4826 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4829 msgid "Ask permission"
4830 msgstr "征得同意"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4833 msgid "Main file only"
4834 msgstr "仅主文件"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4837 msgid "All files"
4838 msgstr "所有文件"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4841 msgid ""
4842 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4843 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4844 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4845 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4846 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4847 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4848 msgstr ""
4849 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4850 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4851 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4852 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4855 msgid "&PATH prefix:"
4856 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4859 msgid ""
4860 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4861 "variable. Use the OS native format."
4862 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4865 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4866 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4869 msgid ""
4870 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4871 "environment variable. Use the OS native format."
4872 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4881 msgid "Browse..."
4882 msgstr "浏览..."
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4885 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4886 msgstr "同义词典(&H)"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4889 msgid "&Temporary directory:"
4890 msgstr "临时目录(&T):"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4893 msgid "Ly&XServer pipe:"
4894 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4897 msgid ""
4898 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4899 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4900 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4901 "Document Handling to be checked."
4902 msgstr ""
4903 "如果此处指定了路径,所有 LyX 文件的备份都将存储在那里。如果没有给出路径,"
4904 "则备份将与原始文档一起存储。这需要在“外观和感觉”>“文档处理”中选中“保存时备份原始文档”。"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4907 msgid "&Backup directory:"
4908 msgstr "备份目录(&B):"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4911 msgid "&Example files:"
4912 msgstr "示例文件(&E):"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4915 msgid "&Document templates:"
4916 msgstr "文档模板(&D):"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4919 msgid "&Working directory:"
4920 msgstr "工作目录(&W):"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4923 msgid "H&unspell dictionaries:"
4924 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4927 msgid "Sans Seri&f:"
4928 msgstr "无衬线(&F):"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4931 msgid "T&ypewriter:"
4932 msgstr "等宽(&Y):"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4935 msgid "R&oman:"
4936 msgstr "衬线(&O):"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4939 msgid "Default &zoom %:"
4940 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4943 msgid "Font Sizes"
4944 msgstr "字体大小"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4947 msgid "&Large:"
4948 msgstr "大(&L):"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4951 msgid "&Larger:"
4952 msgstr "较大(&L):"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4955 msgid "&Largest:"
4956 msgstr "大(&L):"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4959 msgid "&Huge:"
4960 msgstr "巨大(&H):"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4963 msgid "&Hugest:"
4964 msgstr "最大(&H):"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4967 msgid "S&mallest:"
4968 msgstr "最小(&M):"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4971 msgid "S&maller:"
4972 msgstr "较小(&M):"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4975 msgid "S&mall:"
4976 msgstr "小(&M):"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4979 msgid "&Normal:"
4980 msgstr "正常(&N):"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4983 msgid "&Tiny:"
4984 msgstr "极小:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4987 msgid "&New"
4988 msgstr "新建(&N)"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4991 msgid "&Bind file:"
4992 msgstr "快捷键文件(&B)"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4995 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4996 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4999 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5000 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5003 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5004 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5007 msgid "&Spellchecker engine:"
5008 msgstr "拼写检查器(&S):"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5011 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5012 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5015 msgid "Accept compound &words"
5016 msgstr "接受复合词(&W)"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5019 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5020 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5023 msgid "S&pellcheck continuously"
5024 msgstr "连续拼写检查(&P)"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5027 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5028 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5031 msgid "&Escape characters:"
5032 msgstr "转义字符(&E):"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5035 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5036 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5039 msgid "Al&ternative language:"
5040 msgstr "其他语言(&T):"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5043 msgid "General Look && Feel"
5044 msgstr "整体外观"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5047 msgid "Use icons from system's &theme"
5048 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5051 msgid ""
5052 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5053 "save the preferences and restart LyX."
5054 msgstr ""
5055 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
5056 "LyX 即可解决。"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5059 msgid "&Icon set:"
5060 msgstr "图标集(&I):"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5063 msgid "&User interface file:"
5064 msgstr "用户界面文件(&U):"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5067 #, fuzzy
5068 msgid "User interface &style:"
5069 msgstr "用户界面文件(&U):"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5072 msgid ""
5073 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5074 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5075 msgstr ""
5076 "您可以在此处设置自定义样式。请注意,只有某些样式可能支持深色模式,"
5077 "例如Windows上的Fusion风格。"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5080 msgid "Context Help"
5081 msgstr "智能帮助"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5084 msgid ""
5085 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5086 "the main work area of an edited document"
5087 msgstr ""
5088 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
5089 "助"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5092 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5093 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5096 msgid "Menus"
5097 msgstr "菜单"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5100 msgid "&Maximum last files:"
5101 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5104 msgid "Fullscreen"
5105 msgstr "全屏"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5108 msgid "Hide &menubar"
5109 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5112 msgid "Hide scr&ollbar"
5113 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5116 msgid "Hide sta&tusbar"
5117 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5120 #, fuzzy
5121 msgid "H&ide tabbar"
5122 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5125 msgid "&Hide toolbars"
5126 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5129 msgid ""
5130 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5131 "current LyX session, not permanently."
5132 msgstr ""
5133 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5136 msgid "A&pply to current session only"
5137 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5140 msgid "Nomenclature settings"
5141 msgstr "术语设定"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5145 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5146 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5149 msgid "&List Indentation:"
5150 msgstr "列表缩进(&L):"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5153 msgid "Custom &Width:"
5154 msgstr "列宽(&W):"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5157 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5158 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Available i&ndexes:"
5163 msgstr "可用索引(&L):"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5166 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5167 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5170 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5171 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5174 msgid "&Subindex"
5175 msgstr "这是子索引(&S)"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5178 msgid ""
5179 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5180 "code in index names."
5181 msgstr ""
5182 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
5183 "此项。"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5187 msgid "Output"
5188 msgstr "输出"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5191 msgid "Settings"
5192 msgstr "设置"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5195 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5196 msgstr "选择要显示的调试信息"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5199 msgid "Display statusbar messages?"
5200 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5203 msgid "&Statusbar messages"
5204 msgstr "状态栏消息"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5207 msgid "Debug messages"
5208 msgstr "显示调试信息"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5211 msgid "Display all debug messages"
5212 msgstr "显示所有调试信息"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5215 msgid "&All"
5216 msgstr "全部(&A)"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5219 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5220 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5223 msgid "S&elected"
5224 msgstr "已选定"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5227 msgid "Display no debug messages"
5228 msgstr "不显示调试信息"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5231 msgid "&None"
5232 msgstr "无"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5235 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5236 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5239 msgid "&Clear automatically"
5240 msgstr "自动清除"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5243 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5244 msgid "Label"
5245 msgstr "标签"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Reference counter value"
5250 msgstr "当前文档已关闭。"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5253 msgid "&In[[buffer]]:"
5254 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5257 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5258 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5261 msgid "So&rt:"
5262 msgstr "排序(&R):"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5265 msgid "Sorting of the list of available labels"
5266 msgstr "可用标签列表的排序方式"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5269 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5270 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5273 msgid "Grou&p"
5274 msgstr "分组(&P)"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5277 msgid "Available &Labels:"
5278 msgstr "可用标签(&L):"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5281 msgid "Sele&cted Label:"
5282 msgstr "选定的标签(&E):"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5285 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5286 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5289 msgid "Jump to the selected label"
5290 msgstr "跳至选定标签"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5293 msgid "&Go to Label"
5294 msgstr "跳至标签(&G)"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5297 msgid "Reference For&mat:"
5298 msgstr "引用格式(&M):"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5301 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5302 msgstr "调整交叉引用的样式"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5305 msgid "<reference>"
5306 msgstr "<引用>"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5309 msgid "(<reference>)"
5310 msgstr "(<引用>)"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5313 msgid "<page>"
5314 msgstr "<页码>"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5317 msgid "on page <page>"
5318 msgstr "在页<页>"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5321 msgid "<reference> on page <page>"
5322 msgstr "<引用>在页<页>"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5325 msgid "Formatted reference"
5326 msgstr "格式化的引用"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5329 msgid "Textual reference"
5330 msgstr "名词参考"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5333 msgid "Label only"
5334 msgstr "仅标签"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5337 msgid ""
5338 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5339 "references, and only if you are using refstyle.)"
5340 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5343 msgid "Plural"
5344 msgstr "复数"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5347 msgid ""
5348 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5349 "references, and only if you are using refstyle.)"
5350 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5353 msgid "Capitalized"
5354 msgstr "大写"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5357 msgid "Do not output part of label before \":\""
5358 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5361 msgid "No Prefix"
5362 msgstr "没有前缀"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5365 #, fuzzy
5366 msgid "No Hyperlink"
5367 msgstr "超链接: "
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5372 msgstr "查找下一项[回车]"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5375 #, fuzzy
5376 msgid "&< Find"
5377 msgstr "查找(&F):"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Replace all occurrences"
5382 msgstr "全部替换所有的匹配项"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5385 msgid "Hide replace and option widgets"
5386 msgstr "隐藏替换和选项小部件"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5389 #, fuzzy
5390 msgid "&Minimize"
5391 msgstr "Minisec"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Rep&lace with:"
5396 msgstr "替换为(&W):"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5399 #, fuzzy
5400 msgid "&Search:"
5401 msgstr "搜索"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Replace and find next occurrence"
5406 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5409 #, fuzzy
5410 msgid "&Replace >"
5411 msgstr "替换(&R)"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Replace and find previous occurrence"
5416 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5419 #, fuzzy
5420 msgid "< Re&place"
5421 msgstr "替换(&R)"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5426 msgstr "查找下一项[回车]"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5429 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5430 msgstr "区分大小写书写"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5433 #, fuzzy
5434 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5435 msgstr "区分大小写(&S)"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Match whole words only"
5440 msgstr "匹配完整词语"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5443 msgid "Limit search and replace to selection"
5444 msgstr "将搜索和替换限制在所选范围内"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Selection onl&y"
5449 msgstr "选中文本(S)|S"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5452 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5453 msgstr "如果选中此选项,LyX将立即向前搜索"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Search as yo&u type"
5458 msgstr "输入时搜索(&T)"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5461 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5462 msgstr "若到达文档结尾/起始处,自动循环滚动"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5465 #, fuzzy
5466 msgid "&Wrap"
5467 msgstr "折行"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5470 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5471 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Export for&mats:"
5476 msgstr "输出格式(&E):"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Send exported file to &command:"
5481 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5484 msgid "Edit shortcut"
5485 msgstr "编辑快捷键"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Fu&nction:"
5490 msgstr "功能(&F)"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5493 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5494 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Short&cut:"
5499 msgstr "快捷键(&S)"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5502 msgid ""
5503 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5504 "the 'Clear' button"
5505 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5508 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5509 msgstr "移除上一个快捷键"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5512 msgid "&Delete Key"
5513 msgstr "删除快捷键(&D)"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5516 msgid "Clear current shortcut"
5517 msgstr "删除当前快捷键"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5520 msgid "C&lear"
5521 msgstr "清除(&L)"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5524 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5525 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5527 msgid "Spell Checker"
5528 msgstr "拼写检查器"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5531 msgid ""
5532 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5533 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Unknown &word:"
5538 msgstr "未知单词:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5541 msgid "Current word"
5542 msgstr "当前词"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5545 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5546 msgstr "跳过此匹配项并转到下一个拼写错误"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5549 msgid "S&kip"
5550 msgstr "跳过"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Repla&cement:"
5555 msgstr "替换(&P):"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5558 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5559 msgstr "在当前会话中跳过此单词的所有出现情况。"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5562 msgid "Skip A&ll"
5563 msgstr "跳过全部"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5566 msgid "Replace with selected word"
5567 msgstr "以当前选中词替换"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5570 msgid "Replace word with current choice"
5571 msgstr "用当前选中词替换"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5574 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5575 msgid "&Replace"
5576 msgstr "替换(&R)"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5579 msgid "S&uggestions:"
5580 msgstr "建议(&U):"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5585 msgstr "用当前选中词替换"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Re&place All"
5590 msgstr "全部替换(&A)"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5593 msgid ""
5594 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5595 msgstr "永久忽略此词出现(作为文本属性保存)。"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5598 msgid "Ign&ore"
5599 msgstr "忽略"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5602 msgid ""
5603 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5604 "beyond the current session."
5605 msgstr "在此文档中忽略此词的所有出现情况。这会持续到当前会话之外。"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5608 msgid "I&gnore All"
5609 msgstr "全部忽略(&G)"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5612 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5613 msgstr "添加到个人辞典"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5616 #, fuzzy
5617 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5618 msgstr "拼写检查器"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5621 msgid ""
5622 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5623 "full range."
5624 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5627 msgid "Ca&tegory:"
5628 msgstr "类别(&T):"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5631 msgid "Select this to display all available characters at once"
5632 msgstr "一次显示所有可用字符"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5635 msgid "&Display all"
5636 msgstr "显示全部(&D)"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5639 #, fuzzy
5640 msgid "&Style:"
5641 msgstr "样式"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5644 msgid "&Table Settings"
5645 msgstr "表格设置(&T)"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5648 msgid "Row setting"
5649 msgstr "行设置"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5652 msgid "Merge cells of different rows"
5653 msgstr "把不同列的单元格合并"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5656 msgid "M&ultirow"
5657 msgstr "多列(&U)"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5660 msgid "&Vertical Offset:"
5661 msgstr "垂直偏移(&V):"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5664 msgid "Optional vertical offset"
5665 msgstr "可选的垂直偏移"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5668 msgid "Cell setting"
5669 msgstr "单元格设置"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5672 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5673 msgstr "旋转此单元格90度"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5676 msgid "rotation angle"
5677 msgstr "旋转角度"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5680 #, fuzzy
5681 msgid "de&grees"
5682 msgstr "度"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5685 msgid "Table-wide settings"
5686 msgstr "表格设置"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5689 msgid "W&idth:"
5690 msgstr "宽度(&I):"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5693 msgid "Verti&cal alignment:"
5694 msgstr "垂直对齐(&C):"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5697 msgid "Vertical alignment of the table"
5698 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5701 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5702 msgstr "旋转此表格 90 度"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5705 msgid "&Rotate"
5706 msgstr "旋转(&R)"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5709 msgid "degrees"
5710 msgstr "度"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5713 msgid "Column settings"
5714 msgstr "列设置"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5717 msgid ""
5718 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5719 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5720 "Fixed custom width</p></body></html>"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Text length"
5726 msgstr "文本样式"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Variable[[Width]]"
5731 msgstr "变量"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Custom[[Width]]"
5736 msgstr "列宽(&W):"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5739 msgid "Horizontal alignment in column"
5740 msgstr "列内垂直对齐"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5743 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5744 msgid "Justified"
5745 msgstr "两端对齐"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5748 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5749 msgid "At Decimal Separator"
5750 msgstr "小数点对齐"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Hori&zontal alignment:"
5755 msgstr "水平对齐(&H)"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5758 msgid ""
5759 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5760 "the row."
5761 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5764 msgid "&Vertical alignment in row:"
5765 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Custom width of the column"
5770 msgstr "固定宽度列"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5773 msgid "&Decimal separator:"
5774 msgstr "小数点(&D):"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5777 msgid "Merge cells of different columns"
5778 msgstr "横向合并单元格"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5781 msgid "Mu&lticolumn"
5782 msgstr "多列(&L)"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5785 msgid "LaTe&X argument:"
5786 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5789 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5790 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5793 msgid "&Borders"
5794 msgstr "边框(&B)"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5797 msgid "Set Borders"
5798 msgstr "设置边框"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5801 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5802 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5805 msgid "All Borders"
5806 msgstr "所有边框"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5809 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5810 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5813 msgid "&Set"
5814 msgstr "设置(&S)"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5817 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5818 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5821 msgid "Use default (grid-like) border style"
5822 msgstr "使用缺省边框样式"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5825 msgid "De&fault"
5826 msgstr "默认(&F)"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5829 msgid ""
5830 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5831 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5832 msgstr "如果勾选,表格将重置为正式的默认样式(仅顶部和底部行有水平线)"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Use Default &Formal Style"
5837 msgstr "默认下拉框样式"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5840 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5841 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5844 msgid "Fo&rmal"
5845 msgstr "正式(&R)"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5848 msgid "Additional Space"
5849 msgstr "额外空间"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5852 msgid "T&op of row:"
5853 msgstr "行上(&O)"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5856 msgid "Botto&m of row:"
5857 msgstr "行下(&M)"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5860 msgid "Bet&ween rows:"
5861 msgstr "行间(&W)"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5864 #, fuzzy
5865 msgid "&Multi-Page Table"
5866 msgstr "表格跨页(&M)"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5869 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5870 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5873 msgid "&Use multi-page table"
5874 msgstr "表格跨页(&U)"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5877 msgid "Row settings"
5878 msgstr "行设定"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5881 msgid "Status"
5882 msgstr "状态"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5885 msgid "Border above"
5886 msgstr "页框上"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5889 msgid "Border below"
5890 msgstr "页框下"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5893 msgid "Contents"
5894 msgstr "内容"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5897 msgid "Header:"
5898 msgstr "页首:"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5901 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5902 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5908 msgid "on"
5909 msgstr "打开"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5915 msgid "double"
5916 msgstr "双"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5919 msgid "First header:"
5920 msgstr "第一页首:"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5923 msgid "This row is the header of the first page"
5924 msgstr "此行为首页表头"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5927 msgid "Don't output the first header"
5928 msgstr "不输出第一个表首"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5931 msgid "is empty"
5932 msgstr "是空"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5935 msgid "Footer:"
5936 msgstr "页脚:"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5939 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5940 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5943 msgid "Last footer:"
5944 msgstr "最后页尾:"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5947 msgid "This row is the footer of the last page"
5948 msgstr "此行为末页表尾"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5951 msgid "Don't output the last footer"
5952 msgstr "不输出最后页尾"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5955 msgid "Caption:"
5956 msgstr "图表标题:"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5959 msgid "Set a page break on the current row"
5960 msgstr "在此行换页"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5963 msgid "Page &break on current row"
5964 msgstr "在此行换页(&B)"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5967 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5968 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5971 msgid "Multi-page table alignment"
5972 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5975 msgid "Current cell:"
5976 msgstr "当前单元:"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5979 msgid "Current row position"
5980 msgstr "当前行位置"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5983 msgid "Current column position"
5984 msgstr "对齐列位置"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5987 msgid "Selected classes or styles"
5988 msgstr "选中的类或样式"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5991 msgid "LaTeX classes"
5992 msgstr "LaTeX 类"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5995 msgid "LaTeX styles"
5996 msgstr "LaTeX 样式"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5999 msgid "BibTeX styles"
6000 msgstr "BibTeX 样式"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6003 msgid "BibTeX databases"
6004 msgstr "BibTeX 数据库"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6007 msgid "Biblatex bibliography styles"
6008 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6011 msgid "Biblatex citation styles"
6012 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6015 msgid "Toggles view of the file list"
6016 msgstr "Toggles view of the file list"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6019 msgid "Show &path"
6020 msgstr "显示路径(&P)"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6023 msgid "Rebuild the file lists"
6024 msgstr "重建文件列表"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6027 msgid ""
6028 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6029 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6032 msgid "&View"
6033 msgstr "查看(&V)"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6036 msgid "Spacing"
6037 msgstr "间隔"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6040 msgid "&Line spacing:"
6041 msgstr "行间距(&L):"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6044 msgid "Spacing type"
6045 msgstr "间距类型"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6048 msgid "Number of lines"
6049 msgstr "行数"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Table Style"
6054 msgstr "表格注释"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Default St&yle:"
6059 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6062 msgid "Paragraph Separation"
6063 msgstr "段落分割"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6066 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6067 msgstr "缩进连续段落"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6070 msgid "&Indentation:"
6071 msgstr "缩进(&I):"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6074 msgid "&Vertical space:"
6075 msgstr "垂直间距(&V):"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6078 msgid "Size of the vertical space"
6079 msgstr "垂直间距大小"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6082 msgid ""
6083 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6084 "justified in the output)"
6085 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6088 msgid "Use &justification in LyX work area"
6089 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6092 msgid "Format text into two columns"
6093 msgstr "使用双栏格式"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6096 msgid "Two-&column document"
6097 msgstr "双栏文档(&C)"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6100 msgid "Language of the thesaurus"
6101 msgstr "同义词典语言"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6104 msgid "Index entry"
6105 msgstr "索引项"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6108 msgid "&Keyword:"
6109 msgstr "关键词(&K):"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6112 msgid "L&ookup"
6113 msgstr "查找(&O)"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6116 msgid "The selected entry"
6117 msgstr "选中项"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Sele&ction:"
6122 msgstr "选择(&S)"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6125 msgid "Replace the entry with the selection"
6126 msgstr "用选中项替换此项"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6129 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6130 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6133 msgid "Word to look up"
6134 msgstr "要查找的词"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6137 msgid "Update navigation tree"
6138 msgstr "更新导航树"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6143 msgid "..."
6144 msgstr "..."
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6147 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6148 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6151 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6152 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6155 msgid "Move selected item up by one"
6156 msgstr "向上移动选中项"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6159 msgid "Move selected item down by one"
6160 msgstr "向下移动选中项"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6163 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6164 msgstr "调整导航树的深度"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6167 msgid "Sort"
6168 msgstr "排序"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6171 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6172 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6175 msgid "Keep"
6176 msgstr "保持"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6179 msgid ""
6180 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6181 "change tracking, etc.)"
6182 msgstr "过滤不在输出中(如注释中、非活动分支内、更改跟踪中已删除等)的项目"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6185 #, fuzzy
6186 msgid "All items"
6187 msgstr "所有文件"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Only output items"
6192 msgstr "输出大小"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6195 msgid "Only non-output items"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6199 msgid "Sho&w:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6203 msgid ""
6204 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6205 "tables, and others)"
6206 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6209 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6210 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6213 msgid "&Protect:"
6214 msgstr "保护(&P):"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6217 msgid "Default skip"
6218 msgstr "缺省间隔"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6221 msgid "Small skip"
6222 msgstr "小间隔"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6225 msgid "Medium skip"
6226 msgstr "中间隔"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6229 msgid "Big skip"
6230 msgstr "大间隔"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Half line height"
6236 msgstr "底部偏右"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Line height"
6242 msgstr "行右(R)|R"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6245 msgid "Vertical fill"
6246 msgstr "竖直间隔"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6249 msgid "F&ormat:"
6250 msgstr "格式(&O):"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6253 msgid "Automatic update"
6254 msgstr "自动更新"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6257 msgid "Show the source as the master document gets it"
6258 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6261 msgid "Master's perspective"
6262 msgstr "主文档视角"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6265 msgid "Current Paragraph"
6266 msgstr "当前段落"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6269 msgid "Complete Source"
6270 msgstr "全部源代码"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6273 msgid "Preamble Only"
6274 msgstr "仅导言 (preamble)"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6277 msgid "Body Only"
6278 msgstr "仅正文 (body)"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6281 msgid "Select the output format"
6282 msgstr "选择输出格式"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6286 msgid "&Reload"
6287 msgstr "重新加载(&R)"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6290 msgid "&Ignore"
6291 msgstr "忽略(&I)"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Horizontal placement"
6296 msgstr "水平间距"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6299 msgid "Outer (default)"
6300 msgstr "外部 (缺省设置)"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6303 msgid "Inner"
6304 msgstr "内部"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6307 msgid "Check this to allow flexible placement"
6308 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6311 msgid "Allow &floating"
6312 msgstr "允许浮动(&F)"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6315 msgid "Wid&th:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6319 msgid "Unit of width value"
6320 msgstr "宽度单位"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6323 msgid "use overhang"
6324 msgstr "悬挂缩进"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6327 msgid "Over&hang:"
6328 msgstr "悬挂缩进(&H)"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6331 msgid "Overhang value"
6332 msgstr "悬挂缩进距离"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6335 msgid "Unit of overhang value"
6336 msgstr "悬挂缩进单位"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6339 msgid "use number of lines"
6340 msgstr "使用行数"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6343 msgid "&Line span:"
6344 msgstr "行间距(&L):"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6347 msgid "number of needed lines"
6348 msgstr "所需行数"
6349
6350 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6351 msgid "Basic (BibTeX)"
6352 msgstr "基本 (BibTeX)"
6353
6354 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6355 msgid ""
6356 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6357 "styles primarily suitable for science and maths."
6358 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
6359
6360 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6363 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6364 msgid "not cited"
6365 msgstr "被保护"
6366
6367 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6370 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6371 msgid "Add to bibliography only."
6372 msgstr "仅添加到参考文献。"
6373
6374 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6377 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6378 msgid "Key only."
6379 msgstr "仅关键字。"
6380
6381 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6383 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6384 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6385 msgid "Key"
6386 msgstr "关键字"
6387
6388 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6389 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6390 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
6391
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6393 msgid ""
6394 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6395 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6396 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6397 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6398 "Bibliography processor is advised."
6399 msgstr ""
6400 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
6401 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
6402 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
6403 "献处理器。"
6404
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6408 msgid "Footnote"
6409 msgstr "脚注"
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6413 msgid "Foot"
6414 msgstr "脚注"
6415
6416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6417 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6418 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6419 msgid "bibliography entry"
6420 msgstr "参考文献项"
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6424 msgid "Full bibliography entry."
6425 msgstr "参考文献项的全文。"
6426
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6429 msgid "Autocite"
6430 msgstr "自动引用"
6431
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6434 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6435 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6439 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6440 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6444 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6445 #, fuzzy
6446 msgid " et al."
6447 msgstr "%1$s 等."
6448
6449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6451 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6452 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6457 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6458 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6463 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6464 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6469 msgid "Super"
6470 msgstr "上标"
6471
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6474 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6475 msgid "Superscript"
6476 msgstr "上标"
6477
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6479 msgid "Biblatex"
6480 msgstr "BibLaTeX"
6481
6482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6483 msgid ""
6484 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6485 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6486 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6487 "bibliography processor is advised."
6488 msgstr ""
6489 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6490 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6493 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6494 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6495
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6497 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6498 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6499
6500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6501 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6502 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6503
6504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6505 msgid ""
6506 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6507 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6508 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6509 msgstr ""
6510 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6511 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6512
6513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6514 msgid "Bibliography entry."
6515 msgstr "参考文献项。"
6516
6517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6518 msgid "before"
6519 msgstr "之前"
6520
6521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6522 msgid "short title"
6523 msgstr "短标题"
6524
6525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6528 #, fuzzy
6529 msgid "/"
6530 msgstr "_/"
6531
6532 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6533 msgid "Natbib (BibTeX)"
6534 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6535
6536 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6537 msgid ""
6538 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6539 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6540 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6541 "names, shortened and full author lists, and more."
6542 msgstr ""
6543 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6544 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6545 "他功能。"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6548 msgid "American Economic Association (AEA)"
6549 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6553 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6554 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6555 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6556 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6557 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6559 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6560 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6561 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6562 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6563 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6566 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6568 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6571 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6572 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6574 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6576 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6579 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6580 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6582 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6583 #: lib/examples/Articles:0
6584 msgid "Articles"
6585 msgstr "一般文章"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6588 msgid "ShortTitle"
6589 msgstr "短标题"
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6598 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6599 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6600 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6601 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6605 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6607 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6608 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6609 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6610 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6615 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6616 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6620 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6621 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6622 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6623 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6624 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6625 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6626 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6627 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6628 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6629 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6630 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6631 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6632 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6635 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6637 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6638 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6643 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6644 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6654 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6655 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6657 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6658 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6659 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6661 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6665 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6666 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6671 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6674 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6675 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6679 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6680 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6681 msgid "FrontMatter"
6682 msgstr "前页区"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6685 msgid "Publication Month"
6686 msgstr "出版月"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6689 msgid "Publication Month:"
6690 msgstr "出版月:"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6693 msgid "Publication Year"
6694 msgstr "出版年"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6697 msgid "Publication Year:"
6698 msgstr "出版年:"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6701 msgid "Publication Volume"
6702 msgstr "出版卷数"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6705 msgid "Publication Volume:"
6706 msgstr "出版卷数:"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6709 msgid "Publication Issue"
6710 msgstr "出版期数"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6713 msgid "Publication Issue:"
6714 msgstr "出版期数:"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6717 msgid "JEL"
6718 msgstr "JEL"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6721 msgid "JEL:"
6722 msgstr "JEL:"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6726 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6727 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6731 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6734 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6735 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6736 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6740 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6741 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6742 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6743 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6744 msgid "Keywords"
6745 msgstr "关键字"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6748 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6750 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6753 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6754 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6756 #: lib/layouts/spie.layout:49
6757 msgid "Keywords:"
6758 msgstr "关键字:"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6762 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6763 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6769 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6770 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6771 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6772 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6775 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6778 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6779 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6780 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6784 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6786 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6788 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6789 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6791 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6792 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6793 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6795 msgid "Abstract"
6796 msgstr "摘要"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6799 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6800 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6801 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6803 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6806 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6807 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6811 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6815 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6817 msgid "Acknowledgments"
6818 msgstr "致谢"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6821 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6822 #: lib/layouts/egs.layout:610
6823 msgid "Acknowledgments."
6824 msgstr "致谢."
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6827 msgid "Figure Notes"
6828 msgstr "图注释"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6832 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6836 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6837 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6842 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6844 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6845 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6846 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6849 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6850 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6853 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6854 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6856 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6857 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6858 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6860 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6862 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6863 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6864 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6866 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6869 msgid "MainText"
6870 msgstr "正文"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6873 msgid "Figure Note"
6874 msgstr "图注释"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6877 msgid "Text of a note in a figure"
6878 msgstr "图的注释"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6882 msgid "Note:"
6883 msgstr "注释:"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6886 msgid "Table Notes"
6887 msgstr "表格注释"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6890 msgid "Table Note"
6891 msgstr "表格注释"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6894 msgid "Text of a note in a table"
6895 msgstr "表格的注释"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6898 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6901 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6915 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6916 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6918 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6921 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6927 msgid "Theorem"
6928 msgstr "定理"
6929
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6934 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6950 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6951 msgid "Algorithm"
6952 msgstr "算法"
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6970 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6971 msgid "Axiom"
6972 msgstr "公理"
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6983 msgid "Case"
6984 msgstr "项目"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Case ##"
6990 msgstr "项目#."
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6993 msgid "Case \\thecase."
6994 msgstr "项目\\thecase."
6995
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6997 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
6999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7000 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7011 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7019 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7020 msgid "Claim"
7021 msgstr "声明"
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7039 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7040 msgid "Conclusion"
7041 msgstr "结论"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7060 msgid "Condition"
7061 msgstr "条件"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7067 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7077 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7086 msgid "Conjecture"
7087 msgstr "猜想"
7088
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7091 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7094 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7105 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7114 msgid "Corollary"
7115 msgstr "推论"
7116
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7133 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7134 msgid "Criterion"
7135 msgstr "准则"
7136
7137 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7139 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7141 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7151 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7159 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7160 msgid "Definition"
7161 msgstr "定义"
7162
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7165 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7166 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7184 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7186 msgid "Example"
7187 msgstr "例"
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7190 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7210 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7211 msgid "Exercise"
7212 msgstr "练习"
7213
7214 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7216 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7219 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7238 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7239 msgid "Lemma"
7240 msgstr "引理"
7241
7242 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7243 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7259 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7260 msgid "Notation"
7261 msgstr "记号"
7262
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7274 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7282 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7283 msgid "Problem"
7284 msgstr "问题"
7285
7286 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7301 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7309 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7310 msgid "Proposition"
7311 msgstr "命题"
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7327 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7335 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7336 msgid "Remark"
7337 msgstr "注"
7338
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Remark ##"
7343 msgstr "注#."
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7350 msgid "Remark \\theremark."
7351 msgstr "注\\theremark."
7352
7353 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7364 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7372 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7373 msgid "Solution"
7374 msgstr "解答"
7375
7376 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Solution ##"
7379 msgstr "解答 #."
7380
7381 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7385 msgid "Solution \\thesolution."
7386 msgstr "解法 \\thesolution."
7387
7388 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7390 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7392 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7410 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7411 msgid "Summary"
7412 msgstr "小结"
7413
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Summary ##"
7417 msgstr "小结"
7418
7419 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7421 msgid "Caption"
7422 msgstr "标题"
7423
7424 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7426 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7428 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7429 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7431 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7432 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7433 msgid "Proof"
7434 msgstr "证明"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7437 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7438 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7442 msgid "Standard in Title"
7443 msgstr "标题中的标准"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7446 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7447 msgid "Author Footnote"
7448 msgstr "作者脚注"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7451 msgid "Author foot"
7452 msgstr "作者脚注"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7456 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7457 msgstr "非标题摘要索引文本"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7461 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7462 msgstr "非标题摘要索引文本"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7465 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7466 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7469 msgid "IEEE Transactions"
7470 msgstr "IEEE 期刊"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7473 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7477 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7478 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7479 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7480 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7481 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7483 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7484 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7485 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7487 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7488 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7492 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7493 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7494 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7497 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7499 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7500 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7501 msgid "Standard"
7502 msgstr "标准"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7505 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7507 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7511 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7512 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7513 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7516 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7517 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7519 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7520 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7521 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7524 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7525 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7526 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7528 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7529 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7530 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7531 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7532 msgid "Title"
7533 msgstr "标题"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7536 msgid "IEEE membership"
7537 msgstr "IEEE 会员"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7540 msgid "Lowercase"
7541 msgstr "小写"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7544 msgid "lowercase"
7545 msgstr "小写"
7546
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7548 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7553 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7554 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7555 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7559 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7560 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7562 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7563 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7566 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7567 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7568 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7569 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7570 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7572 msgid "Author"
7573 msgstr "作者"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7576 msgid "Short Author|S"
7577 msgstr "作者简称(S)|S"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7580 msgid "A short version of the author name"
7581 msgstr "作者的简称"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7584 msgid "Author Name"
7585 msgstr "作者姓名"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7588 msgid "Author name"
7589 msgstr "作者姓名"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7592 msgid "Author Affiliation"
7593 msgstr "作者所属单位"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7596 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7597 msgid "Author affiliation"
7598 msgstr "作者所属单位"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7601 msgid "Author Mark"
7602 msgstr "作者编号"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7605 msgid "Author mark"
7606 msgstr "作者编号"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7609 msgid "Special Paper Notice"
7610 msgstr "特别注意事项"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7613 msgid "After Title Text"
7614 msgstr "标题后文本"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7617 msgid "Page headings"
7618 msgstr "页眉"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7621 msgid "Left Side"
7622 msgstr "左侧"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7625 msgid "Left side of the header line"
7626 msgstr "页眉线左侧"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7630 msgid "MarkBoth"
7631 msgstr "标记二者"
7632
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7634 msgid "Publication ID"
7635 msgstr "出版 ID"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7638 msgid "Abstract---"
7639 msgstr "摘要---"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7642 msgid "Index Terms---"
7643 msgstr "索引词---"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7646 msgid "Paragraph Start"
7647 msgstr "段首"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7650 msgid "First Char"
7651 msgstr "第一个字符"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7654 msgid "First character of first word"
7655 msgstr "第一个词的第一个字母"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7658 msgid "Appendices"
7659 msgstr "附录"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7668 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7669 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7670 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7671 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7672 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7675 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7676 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7677 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7678 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7679 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7680 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7684 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7685 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7686 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7687 msgid "BackMatter"
7688 msgstr "底页信息"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7691 msgid "Peer Review Title"
7692 msgstr "同行评审标题"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7695 msgid "PeerReviewTitle"
7696 msgstr "同行评审标题"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7701 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7703 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7704 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7707 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7708 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7709 msgid "Appendix"
7710 msgstr "附录"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7713 #: lib/layouts/jss.layout:126
7714 msgid "Short Title"
7715 msgstr "短标题"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7718 msgid "Short title for the appendix"
7719 msgstr "附录短标题"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7722 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7724 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7726 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7728 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7729 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7731 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7732 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7734 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7735 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7736 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7737 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7738 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7739 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7740 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7744 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7746 msgid "Bibliography"
7747 msgstr "参考书目"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7752 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7753 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7755 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7756 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7757 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7759 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7760 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7763 msgid "References"
7764 msgstr "引用"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7767 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7772 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7774 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7775 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Bib preamble"
7779 msgstr "预览导言区"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7782 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7784 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7787 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7789 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7790 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Bibliography Preamble"
7794 msgstr "参考书目样式"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7797 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7799 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7802 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7804 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7805 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7806 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7807 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7808 msgstr "要插入在首个参考文献条目之前的LaTeX代码"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7811 msgid "Biography"
7812 msgstr "文献引用"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7815 msgid "Photo"
7816 msgstr "照片"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7819 msgid "Optional photo for biography"
7820 msgstr "生物学照片"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7824 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7828 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7834 msgid "Name"
7835 msgstr "名字"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7839 msgid "Name of the author"
7840 msgstr "作者姓名"
7841
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7843 msgid "Biography without photo"
7844 msgstr "无照片简历"
7845
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7847 msgid "BiographyNoPhoto"
7848 msgstr "无照片简历"
7849
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7852 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7853 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7859 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7862 msgid "Reasoning"
7863 msgstr "论述"
7864
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7867 msgid "Alternative Proof String"
7868 msgstr "其他证明"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7871 msgid "An alternative proof string"
7872 msgstr "其他的证明文本"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7875 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7876 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7877 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7878 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7879 msgid "Proof."
7880 msgstr "证明."
7881
7882 #: lib/layouts/InStar.module:2
7883 msgid "Title and Preamble Hacks"
7884 msgstr "标题与导言附加内容"
7885
7886 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7887 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7888 msgid "Fixes & Hacks"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/InStar.module:13
7892 msgid ""
7893 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7894 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7895 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7896 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7897 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7898 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7899 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7900 msgstr ""
7901 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7902 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7903 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7904 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7905 "您来说或许就太早了。)"
7906
7907 #: lib/layouts/InStar.module:17
7908 msgid "In Preamble"
7909 msgstr "在导言区"
7910
7911 #: lib/layouts/InStar.module:24
7912 msgid "In Title"
7913 msgstr "在标题中"
7914
7915 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7916 msgid "R Journal"
7917 msgstr "R 期刊"
7918
7919 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7920 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7921 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7922 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7923 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7924 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7925 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7926 msgid "Reports"
7927 msgstr "报告"
7928
7929 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7931 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7933 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7934 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7935 msgid "Abstract."
7936 msgstr "摘要."
7937
7938 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7939 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7941 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7943 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7947 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7948 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7949 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7952 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7953 msgid "Address"
7954 msgstr "地址"
7955
7956 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7957 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7958 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7960 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7964 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7965 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7966 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7969 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7970 msgid "Email"
7971 msgstr "电子邮件"
7972
7973 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7974 msgid "A0 Poster"
7975 msgstr "A0 海报尺寸"
7976
7977 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7978 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7979 msgid "Posters"
7980 msgstr "海报"
7981
7982 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7983 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7985 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7986 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7987 msgid "Giant"
7988 msgstr "大"
7989
7990 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7991 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7994 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7995 msgid "More Giant"
7996 msgstr "更大"
7997
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7999 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8002 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8003 msgid "Most Giant"
8004 msgstr "最大"
8005
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8007 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8008 msgid "Giant Snippet"
8009 msgstr "大片段 (snippet)"
8010
8011 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8012 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8013 msgid "More Giant Snippet"
8014 msgstr "更大片段 (snippet)"
8015
8016 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8018 msgid "Most Giant Snippet"
8019 msgstr "最大片段 (snippet)"
8020
8021 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8022 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8023 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
8024
8025 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8031 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8033 msgid "Subtitle"
8034 msgstr "副标题"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8038 msgid "Offprint"
8039 msgstr "副本"
8040
8041 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8042 msgid "Offprint Requests to:"
8043 msgstr "副本给:"
8044
8045 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8046 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8047 msgid "Mail"
8048 msgstr "邮件"
8049
8050 #: lib/layouts/aa.layout:151
8051 msgid "Correspondence to:"
8052 msgstr "联系作者:"
8053
8054 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8055 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8057 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8058 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8059 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8060 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8061 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8062 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8063 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8064 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8066 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8067 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8068 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8069 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8070 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8071 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8072 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8075 msgid "Section"
8076 msgstr "节"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8081 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8082 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8083 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8084 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8085 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8086 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8089 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8091 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8092 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8094 msgid "Subsection"
8095 msgstr "小节"
8096
8097 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8099 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8100 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8102 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8103 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8106 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8107 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8109 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8110 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8111 msgid "Subsubsection"
8112 msgstr "子小节"
8113
8114 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8115 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8119 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8123 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8126 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8130 msgid "Date"
8131 msgstr "日期"
8132
8133 #: lib/layouts/aa.layout:272
8134 msgid "institutemark"
8135 msgstr "单位标志"
8136
8137 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8138 msgid "Institute Mark"
8139 msgstr "单位标志"
8140
8141 #: lib/layouts/aa.layout:298
8142 msgid "Abstract (unstructured)"
8143 msgstr "摘要 (非结构化)"
8144
8145 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8146 msgid "ABSTRACT"
8147 msgstr "摘要"
8148
8149 #: lib/layouts/aa.layout:337
8150 msgid "Abstract (structured)"
8151 msgstr "摘要 (结构化)"
8152
8153 #: lib/layouts/aa.layout:341
8154 msgid "Context"
8155 msgstr "研究背景"
8156
8157 #: lib/layouts/aa.layout:342
8158 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8159 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
8160
8161 #: lib/layouts/aa.layout:346
8162 msgid "Aims"
8163 msgstr "目的"
8164
8165 #: lib/layouts/aa.layout:347
8166 msgid "Aims of your work"
8167 msgstr "研究目的"
8168
8169 #: lib/layouts/aa.layout:351
8170 msgid "Methods"
8171 msgstr "方法"
8172
8173 #: lib/layouts/aa.layout:352
8174 msgid "Methods used in your work"
8175 msgstr "使用的研究方法"
8176
8177 #: lib/layouts/aa.layout:356
8178 msgid "Results"
8179 msgstr "结果"
8180
8181 #: lib/layouts/aa.layout:357
8182 msgid "Results of your work"
8183 msgstr "研究的结果"
8184
8185 #: lib/layouts/aa.layout:383
8186 msgid "Key words."
8187 msgstr "关键词."
8188
8189 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8192 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8193 msgid "Institute"
8194 msgstr "单位"
8195
8196 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8198 msgid "E-Mail"
8199 msgstr "电子邮件"
8200
8201 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8202 msgid "email:"
8203 msgstr "电子邮件:"
8204
8205 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8207 msgid "Thesaurus"
8208 msgstr "辞典"
8209
8210 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8211 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8212 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
8213
8214 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8215 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8216 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
8217
8218 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8219 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8221 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8222 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8224 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8225 #: lib/examples/Articles:0
8226 msgid "Obsolete"
8227 msgstr "已弃用"
8228
8229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8230 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8231 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8232 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8233 msgid "Itemize"
8234 msgstr "无序列表"
8235
8236 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8237 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8238 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8239 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8240 msgid "Enumerate"
8241 msgstr "编号列表"
8242
8243 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8244 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8245 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8247 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8249 msgid "Description"
8250 msgstr "描述列表"
8251
8252 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8253 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8254 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8255 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8257 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8258 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8259 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8260 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8265 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8266 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8268 msgid "List"
8269 msgstr "列表"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8272 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8273 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8277 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8278 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8279 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8283 msgid "Affiliation"
8284 msgstr "所属单位"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8287 msgid "Altaffilation"
8288 msgstr "第二所属单位"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8292 msgid "Number"
8293 msgstr "编号"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8296 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8297 msgstr "第二所属单位的连续编号"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8300 msgid "Alternative affiliation:"
8301 msgstr "第二所属单位:"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8304 msgid "And"
8305 msgstr "与"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8310 msgid "and"
8311 msgstr "与"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8314 msgid "altaffilmark"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8318 msgid "altaffiliation mark"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Subject headings:"
8324 msgstr "主题标头:"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8327 #, fuzzy
8328 msgid "[Acknowledgments]"
8329 msgstr "[致谢]"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8332 msgid "PlaceFigure"
8333 msgstr "插入图"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8336 msgid "Place Figure here:"
8337 msgstr "在此插入图:"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8340 msgid "PlaceTable"
8341 msgstr "插入表格"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8344 msgid "Place Table here:"
8345 msgstr "在此插入表格:"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8348 msgid "[Appendix]"
8349 msgstr "[附录]"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8352 msgid "MathLetters"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8356 msgid "NoteToEditor"
8357 msgstr "致编辑"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8360 msgid "Note to Editor:"
8361 msgstr "致编辑:"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8365 msgid "TableRefs"
8366 msgstr "表格引用"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8369 msgid "References. ---"
8370 msgstr "引用文献. ---"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8373 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8374 msgid "TableComments"
8375 msgstr "表格注释"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8378 msgid "Note. ---"
8379 msgstr "Note. ---"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8382 msgid "Table note"
8383 msgstr "表格注释"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8386 msgid "Table note:"
8387 msgstr "表格注释:"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8390 msgid "tablenotemark"
8391 msgstr "表格注释标志"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8394 msgid "tablenote mark"
8395 msgstr "表格注释标志"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8398 msgid "FigCaption"
8399 msgstr "FigCaption"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8402 msgid "fig."
8403 msgstr "图"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8406 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8407 msgstr "对应图的文件名"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8410 msgid "Facility"
8411 msgstr "设施"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8414 msgid "Facility:"
8415 msgstr "设施:"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8418 msgid "Objectname"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8422 msgid "Obj:"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8426 msgid "Recognized Name"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8430 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8431 msgstr "将识别出的对象名称与文本分开"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8434 msgid "Dataset"
8435 msgstr "数据集"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8438 msgid "Dataset:"
8439 msgstr "数据集:"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8442 msgid "Separate the dataset ID from text"
8443 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8446 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8447 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8450 msgid "Software"
8451 msgstr "软件"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8454 msgid "Software:"
8455 msgstr "软件:"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8458 msgid "APPENDIX"
8459 msgstr "附录"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8462 msgid "References-"
8463 msgstr "引用-"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8466 msgid "Note-"
8467 msgstr "注-"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8470 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8471 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8474 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8475 msgid "Corresponding Author"
8476 msgstr "通信作者"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Corresponding author:"
8481 msgstr "通信作者"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8484 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8485 msgid "Author:"
8486 msgstr "作者:"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8489 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8490 msgid "ORCID"
8491 msgstr "ORCID"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8494 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8498 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8499 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8500 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8501 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8502 msgid "Affiliation:"
8503 msgstr "所属单位:"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8507 msgid "Collaboration"
8508 msgstr "共同研究"
8509
8510 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8512 msgid "Collaboration:"
8513 msgstr "共同研究:"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Nocollaboration"
8518 msgstr "共同研究"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8521 #, fuzzy
8522 msgid "No collaboration"
8523 msgstr "共同研究"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8526 msgid "Section Appendix"
8527 msgstr "节附录"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8530 msgid "\\Alph{appendix}."
8531 msgstr "\\Alph{appendix}."
8532
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Subappendix"
8536 msgstr "附录"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8539 msgid "Subsection Appendix"
8540 msgstr "小节附录"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8543 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8544 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8545
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Subsubappendix"
8549 msgstr "子小节附录"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8552 msgid "Subsubsection Appendix"
8553 msgstr "子小节附录"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8556 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8557 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8558
8559 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8560 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8561 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8562
8563 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8564 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8568 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8570 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8571 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8572 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8573 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8574 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8575 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8577 msgid "Short Title|S"
8578 msgstr "短标题(S)|S"
8579
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8581 msgid "Short title which will appear in the running header"
8582 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8583
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8585 msgid "Short name"
8586 msgstr "简称"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8589 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8590 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8591
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8593 msgid "Alt Affiliation"
8594 msgstr "第二所属单位"
8595
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8597 msgid "Also Affiliation"
8598 msgstr "第二所属单位"
8599
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8601 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8602 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8604 msgid "Fax"
8605 msgstr "传真"
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8608 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8610 msgid "Fax:"
8611 msgstr "传真:"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8614 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8615 msgid "Phone"
8616 msgstr "电话"
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8619 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8620 msgid "Phone:"
8621 msgstr "电话:"
8622
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8624 msgid "Abbreviations"
8625 msgstr "缩写"
8626
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8628 msgid "Abbreviations:"
8629 msgstr "缩写:"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8632 msgid "Schemes"
8633 msgstr "方案"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8636 msgid "Scheme"
8637 msgstr "方案"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8640 msgid "List of Schemes"
8641 msgstr "方案列表"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8644 msgid "Charts"
8645 msgstr "图表"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8648 msgid "Chart"
8649 msgstr "图表"
8650
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8652 msgid "List of Charts"
8653 msgstr "图表列表"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8656 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8657 msgstr "图形"
8658
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8660 msgid "Graph[[mathematical]]"
8661 msgstr "图形"
8662
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8664 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8665 msgstr "图形列表"
8666
8667 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8668 msgid "SupplementalInfo"
8669 msgstr "补充信息"
8670
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8672 msgid "Supporting Information Available"
8673 msgstr "可用的补充信息"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8676 msgid "TOC entry"
8677 msgstr "目录项"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8680 msgid "Graphical TOC Entry"
8681 msgstr "图形目录项"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8684 msgid "Bibnote"
8685 msgstr "文献注释"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8688 msgid "bibnote"
8689 msgstr "文献注释"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8692 msgid "Chemistry"
8693 msgstr "化学"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8696 msgid "chemistry"
8697 msgstr "化学"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8700 #: lib/languages:1039
8701 msgid "Latin"
8702 msgstr "拉丁语"
8703
8704 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8705 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8706 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8707
8708 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8710 msgid "Terms"
8711 msgstr "术语"
8712
8713 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8714 msgid "General terms:"
8715 msgstr "一般术语:"
8716
8717 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8718 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8719 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8724 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8728 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8730 msgid "Thanks"
8731 msgstr "致谢"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8734 msgid "Thanks: "
8735 msgstr "致谢: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8738 msgid "ACM Journal"
8739 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8742 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8743 msgid "Preamble"
8744 msgstr "导言区"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8747 msgid "Journal's Short Name: "
8748 msgstr "期刊简称: "
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8751 msgid "ACM Conference"
8752 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8755 msgid "Full name"
8756 msgstr "全名"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8759 msgid "Venue"
8760 msgstr "开办地点"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8763 msgid "Conference Name: "
8764 msgstr "会议名称: "
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8767 msgid "Short title"
8768 msgstr "简称"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8771 msgid "Email address: "
8772 msgstr "电子邮件地址: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8775 msgid "ORCID: "
8776 msgstr "ORCID: "
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8779 msgid "Affiliation: "
8780 msgstr "所属单位: "
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8783 msgid "Additional Affiliation"
8784 msgstr "其他所属单位"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8787 msgid "Additional Affiliation: "
8788 msgstr "其他所属单位: "
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8791 msgid "Position"
8792 msgstr "职位"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8795 #: lib/layouts/paper.layout:186
8796 msgid "Institution"
8797 msgstr "单位"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8800 msgid "Department"
8801 msgstr "系属"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8804 msgid "Street Address"
8805 msgstr "街道地址"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8808 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8809 msgid "City"
8810 msgstr "市/县"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8813 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8814 msgid "Country"
8815 msgstr "国家"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8818 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8819 msgid "State"
8820 msgstr "省/州"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8823 msgid "Postal Code"
8824 msgstr "邮编"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8827 msgid "TitleNote"
8828 msgstr "标题注释"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8831 msgid "Title Note: "
8832 msgstr "标题注释: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8835 msgid "SubtitleNote"
8836 msgstr "副标题注释"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8839 msgid "Subtitle Note: "
8840 msgstr "副标题注释: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8843 msgid "AuthorNote"
8844 msgstr "作者注释"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8847 msgid "Note: "
8848 msgstr "备注: "
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8851 msgid "ACM Volume"
8852 msgstr "ACM 卷数"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8855 msgid "Volume: "
8856 msgstr "卷数: "
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8859 msgid "ACM Number"
8860 msgstr "ACM 期数"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8863 msgid "Number: "
8864 msgstr "期数: "
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8867 #, fuzzy
8868 msgid "ACM Article"
8869 msgstr "ACM 文章"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Article: "
8874 msgstr "文章: "
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8877 msgid "ACM Year"
8878 msgstr "ACM 年份"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8881 msgid "Year: "
8882 msgstr "年: "
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8885 msgid "ACM Month"
8886 msgstr "ACM 月份"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8889 msgid "Month: "
8890 msgstr "月: "
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8893 msgid "ACM Art Seq Num"
8894 msgstr "ACM 文章顺序号"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8897 msgid "Article Sequential Number: "
8898 msgstr "文章顺序号: "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8901 msgid "ACM Submission ID"
8902 msgstr "ACM 提交 ID"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8905 msgid "Submission ID: "
8906 msgstr "提交 ID: "
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8909 msgid "ACM Price"
8910 msgstr "ACM 定价"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8913 msgid "Price: "
8914 msgstr "定价: "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8917 msgid "ACM ISBN"
8918 msgstr "ACM ISBN"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8921 msgid "ISBN: "
8922 msgstr "ISBN: "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8925 msgid "ACM DOI"
8926 msgstr "ACM DOI"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8929 msgid "ACM DOI: "
8930 msgstr "ACM DOI: "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8933 msgid "ACM Badge R"
8934 msgstr "ACM Badge R"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8937 msgid "ACM Badge R: "
8938 msgstr "ACM Badge R: "
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8941 msgid "ACM Badge L"
8942 msgstr "ACM Badge L"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8945 msgid "ACM Badge L: "
8946 msgstr "ACM Badge L: "
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8949 msgid "Start Page"
8950 msgstr "起始页"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8953 msgid "Start Page: "
8954 msgstr "起始页: "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8957 msgid "Terms: "
8958 msgstr "用语: "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8961 msgid "Keywords: "
8962 msgstr "关键字: "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8965 msgid "CCSXML"
8966 msgstr "CCSXML"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8969 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8970 msgstr "CCSXML: "
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8973 msgid "CCS Description"
8974 msgstr "CCS 描述"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8977 msgid "Significance"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8981 msgid "Computing Classification Scheme: "
8982 msgstr "CCS: "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8985 msgid "Set Copyright"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8989 msgid "Set Copyright: "
8990 msgstr ""
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8993 msgid "Copyright Year"
8994 msgstr "版权年份"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8997 msgid "Copyright Year: "
8998 msgstr "版权年份: "
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9001 msgid "Teaser Figure"
9002 msgstr "预览图"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9005 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9008 msgid "Received"
9009 msgstr "收稿日期"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9012 msgid "Stage"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9016 msgid "Received: "
9017 msgstr "收稿日期: "
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9020 msgid "ShortAuthors"
9021 msgstr "作者简称"
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9024 msgid "Short authors: "
9025 msgstr "作者简称: "
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9028 msgid "Sidebar"
9029 msgstr "侧边栏"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9032 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9033 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9036 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9037 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9041 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9042 msgid "List of Figures"
9043 msgstr "图列表"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9046 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9047 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9052 msgid "List of Tables"
9053 msgstr "表格列表"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9059 msgid "Definitions & Theorems"
9060 msgstr "定义与定理"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9067 msgid "Additional Theorem Text"
9068 msgstr "其他定理文本"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9075 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9076 msgstr "定理标头的追加文字"
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9084 msgid "Theorem \\thetheorem."
9085 msgstr "定理\\thetheorem."
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9089 msgid "Corollary \\thetheorem."
9090 msgstr "推论\\thetheorem."
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9094 msgid "Lemma \\thetheorem."
9095 msgstr "引理 \\thetheorem."
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9098 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9099 msgid "Proposition \\thetheorem."
9100 msgstr "命题\\thetheorem."
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9103 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9104 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9105 msgstr "猜想\\thetheorem."
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9109 msgid "Definition \\thetheorem."
9110 msgstr "定义 \\thetheorem."
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9113 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9114 msgid "Example \\thetheorem."
9115 msgstr "例\\thetheorem."
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9118 msgid "Print Only"
9119 msgstr "仅打印"
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9122 msgid "Print version only"
9123 msgstr "仅打印版本"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9126 msgid "Screen Only"
9127 msgstr "仅屏幕"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9130 msgid "Screen version only"
9131 msgstr "仅屏幕版本"
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9134 msgid "Anonymous Suppression"
9135 msgstr "去除匿名"
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9138 msgid "Non anonymous only"
9139 msgstr "仅具名"
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9142 msgid "Grant Sponsor"
9143 msgstr "基金赞助者"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9146 msgid "Sponsor ID"
9147 msgstr "赞助者 ID"
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9150 msgid "Grant Number"
9151 msgstr "基金编号"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9154 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9155 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9158 msgid "TOG online ID"
9159 msgstr "TOG 在线 ID"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9162 msgid "Online ID:"
9163 msgstr "在线 ID:"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9166 msgid "TOG volume"
9167 msgstr "TOG 卷号"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9170 msgid "Volume number:"
9171 msgstr "卷号:"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9174 msgid "TOG number"
9175 msgstr "TOG 编号"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9178 msgid "Article number:"
9179 msgstr "文章编号:"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9182 msgid "Set copyright"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9186 msgid "Copyright type:"
9187 msgstr "版权类型:"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9190 msgid "Copyright year"
9191 msgstr "版权年份"
9192
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9194 msgid "Year of copyright:"
9195 msgstr "版权年份:"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9198 msgid "Conference info"
9199 msgstr "会议信息"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9202 msgid "Conference info:"
9203 msgstr "会议信息:"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9206 msgid "Conference name"
9207 msgstr "会议名称"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9210 msgid "ISBN"
9211 msgstr "ISBN"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9214 msgid "ISBN:"
9215 msgstr "ISBN:"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9218 msgid "DOI"
9219 msgstr "DOI"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9223 msgid "Article DOI:"
9224 msgstr "文章 DOI:"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9227 msgid "TOG article DOI"
9228 msgstr "TOG 文章 DOI"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9231 msgid "PDF author"
9232 msgstr "PDF 作者"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9235 msgid "PDF author:"
9236 msgstr "PDF 作者:"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9240 msgid "Keyword list"
9241 msgstr "关键字列表"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9245 msgid "Concept list"
9246 msgstr "概念列表"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9250 msgid "Print copyright"
9251 msgstr "印刷版权"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9254 msgid "Teaser"
9255 msgstr "预览"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9258 msgid "Teaser image:"
9259 msgstr "预览图:"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9262 msgid "CR categories"
9263 msgstr "CR 分类"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9266 msgid "CR Categories:"
9267 msgstr "CR 分类:"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9270 msgid "CRcat"
9271 msgstr "CR 分类"
9272
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9274 msgid "CR category"
9275 msgstr "CR 分类"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9278 msgid "CR-number"
9279 msgstr "CR 号"
9280
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9282 msgid "Number of the category"
9283 msgstr "分类的号码"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9288 msgid "Subcategory"
9289 msgstr "子类"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9292 msgid "Third-level"
9293 msgstr "第三层"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9296 msgid "Third-level of the category"
9297 msgstr "第三层分类"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9300 msgid "ShortCite"
9301 msgstr "短引用"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9304 msgid "Short cite"
9305 msgstr "短引用"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9308 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9309 msgid "E-mail"
9310 msgstr "电子邮件"
9311
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9313 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9314 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
9315
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9317 msgid "TOG project URL"
9318 msgstr "TOG 项目 URL"
9319
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9321 msgid "Project URL:"
9322 msgstr "项目 URL:"
9323
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9325 msgid "TOG video URL"
9326 msgstr "TOG 视频 URL"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9329 msgid "Video URL:"
9330 msgstr "视频 URL:"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9333 msgid "TOG data URL"
9334 msgstr "TOG 数据 URL"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9337 msgid "Data URL:"
9338 msgstr "数据 URL:"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9341 msgid "TOG code URL"
9342 msgstr "TOG 代码 URL"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9345 msgid "Code URL:"
9346 msgstr "代码 URL:"
9347
9348 #: lib/layouts/agums.layout:3
9349 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9350 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9353 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9354 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9355 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9357 msgid "Section*"
9358 msgstr "节*"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9362 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9363 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9364 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9365 msgid "Subsection*"
9366 msgstr "小节*"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9369 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9370 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9371 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9374 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9375 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9378 msgid "Paragraph"
9379 msgstr "段落"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9382 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9383 msgid "Paragraph*"
9384 msgstr "段落*"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9387 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9388 msgid "Left Header"
9389 msgstr "左眉题"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9392 #: lib/layouts/foils.layout:220
9393 msgid "Left Header:"
9394 msgstr "左眉题:"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9397 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9398 msgid "Right Header"
9399 msgstr "右眉题"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9402 #: lib/layouts/foils.layout:228
9403 msgid "Right Header:"
9404 msgstr "右眉题:"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9407 #: lib/layouts/egs.layout:505
9408 msgid "Received:"
9409 msgstr "收稿日期:"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9414 msgid "Revised"
9415 msgstr "校订日期"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9418 msgid "Revised:"
9419 msgstr "校订日期:"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9422 #: lib/layouts/egs.layout:514
9423 msgid "Accepted"
9424 msgstr "采用日期"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9427 #: lib/layouts/egs.layout:527
9428 msgid "Accepted:"
9429 msgstr "采用日期:"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9432 msgid "CCC"
9433 msgstr "CCC"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9436 msgid "CCC code:"
9437 msgstr "CCC code:"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9440 msgid "PaperId"
9441 msgstr "Paper Id"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9444 msgid "Paper Id:"
9445 msgstr "Paper Id:"
9446
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9448 msgid "AuthorAddr"
9449 msgstr "作者地址"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9452 msgid "Author Address:"
9453 msgstr "作者地址:"
9454
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9456 msgid "SlugComment"
9457 msgstr "废弃的注释"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9460 msgid "Slug Comment:"
9461 msgstr "废弃的注释:"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9464 msgid "Plates"
9465 msgstr "插图"
9466
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9468 msgid "Planotables"
9469 msgstr "平面表"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9472 msgid "Plate"
9473 msgstr "插图"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9476 msgid "Planotable"
9477 msgstr "平面表"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9481 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9483 msgid "Table"
9484 msgstr "表"
9485
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9487 msgid "table"
9488 msgstr "表"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Plano Table"
9493 msgstr "平面表"
9494
9495 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9496 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9497 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9498
9499 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9500 msgid "Authors"
9501 msgstr "作者"
9502
9503 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9504 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9505 msgid "Affiliation Mark"
9506 msgstr "所属单位号"
9507
9508 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9509 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9510 msgstr "所属单位的顺序号"
9511
9512 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9513 msgid "Author affiliation:"
9514 msgstr "所属单位:"
9515
9516 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Algorithm2e Float"
9519 msgstr "Algorithm2e"
9520
9521 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9522 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9523 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Floats & Captions"
9526 msgstr "文档类选项"
9527
9528 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9529 msgid ""
9530 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9531 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9532 "algorithm."
9533 msgstr ""
9534 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9535 "法”样式输入及排版算法。"
9536
9537 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9539 msgid "List of Algorithms"
9540 msgstr "算法列表"
9541
9542 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9544 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Algorithm ##"
9547 msgstr "算法"
9548
9549 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9550 #: lib/examples/Articles:0
9551 #, fuzzy
9552 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9553 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9554
9555 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9556 msgid "SpecialSection"
9557 msgstr "特殊节"
9558
9559 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9560 msgid "SpecialSection*"
9561 msgstr "特殊节*"
9562
9563 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9565 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9570 msgid "Unnumbered"
9571 msgstr "无编号的"
9572
9573 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9575 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9576 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9577 msgid "Subsubsection*"
9578 msgstr "子小节*"
9579
9580 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9581 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9582 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9583 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9584 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9585 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9586 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9587 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9588 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9589 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9590 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9591 #: lib/examples/Articles:0
9592 msgid "Books"
9593 msgstr "书籍"
9594
9595 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9596 msgid "Chapter Exercises"
9597 msgstr "章练习"
9598
9599 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9600 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9601 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9604 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9605 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9606 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9607 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9610 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9611 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9612 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9613 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9614 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9615 #, fuzzy
9616 msgid "List preamble"
9617 msgstr "预览导言区"
9618
9619 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9620 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9621 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9624 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9625 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9626 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9627 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9630 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9632 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9633 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9634 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9635 #, fuzzy
9636 msgid "List Preamble"
9637 msgstr "导言区"
9638
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9640 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9641 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9644 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9645 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9646 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9647 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9650 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9652 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9653 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9654 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9655 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9659 msgid "Short title which appears in the running headers"
9660 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9661
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9667 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9668 msgid "Date:"
9669 msgstr "日期:"
9670
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9673 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9678 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9679 msgid "Address:"
9680 msgstr "地址:"
9681
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9683 msgid "Current Address"
9684 msgstr "目前地址"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9687 msgid "Current address:"
9688 msgstr "目前地址:"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9691 msgid "E-mail address:"
9692 msgstr "电子邮件地址:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9696 msgid "URL:"
9697 msgstr "网址:"
9698
9699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9700 msgid "Key words and phrases:"
9701 msgstr "关键词:"
9702
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9704 msgid "Thanks:"
9705 msgstr "鸣谢:"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9708 msgid "Dedicatory"
9709 msgstr "贡献者"
9710
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9712 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9713 msgid "Dedication:"
9714 msgstr "贡献者:"
9715
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9717 msgid "Translator"
9718 msgstr "翻译者"
9719
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9721 msgid "Translator:"
9722 msgstr "翻译人员:"
9723
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9725 msgid "Subjectclass"
9726 msgstr "主题分类"
9727
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9729 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9730 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9731
9732 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9733 msgid "American Psychological Association (APA)"
9734 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9735
9736 #: lib/layouts/apa.layout:58
9737 msgid "RightHeader"
9738 msgstr "右眉题"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:67
9741 msgid "Right header:"
9742 msgstr "右眉题:"
9743
9744 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9746 msgid "Abstract:"
9747 msgstr "摘要:"
9748
9749 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9750 msgid "Short title:"
9751 msgstr "短标题:"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9754 msgid "TwoAuthors"
9755 msgstr "第二作者"
9756
9757 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9758 msgid "ThreeAuthors"
9759 msgstr "第三作者"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9762 msgid "FourAuthors"
9763 msgstr "第四作者"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9766 msgid "TwoAffiliations"
9767 msgstr "第二联系方式"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9770 msgid "ThreeAffiliations"
9771 msgstr "第三联系方式"
9772
9773 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9774 msgid "FourAffiliations"
9775 msgstr "第四联系方式"
9776
9777 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Acknowledgments:"
9780 msgstr "致谢:"
9781
9782 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9783 msgid "ThickLine"
9784 msgstr "ThickLine"
9785
9786 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9787 msgid "Centered"
9788 msgstr "居中"
9789
9790 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9792 msgid "standard"
9793 msgstr "标准"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9798 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9799 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9800
9801 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9802 msgid "FitFigure"
9803 msgstr "FitFigure"
9804
9805 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9806 msgid "FitBitmap"
9807 msgstr "FitBitmap"
9808
9809 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9810 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9811 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9812 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9815 msgid "Subparagraph"
9816 msgstr "子段落"
9817
9818 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9819 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9821 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9822 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9824 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9825 msgid "Custom Item|s"
9826 msgstr "自定义项(S)|S"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9829 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9831 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9834 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9835 msgid "A customized item string"
9836 msgstr "自定义项之文本"
9837
9838 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9839 msgid "Seriate"
9840 msgstr "行内列举 (seriate)"
9841
9842 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9843 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9845 msgid "(\\alph{enumii})"
9846 msgstr "(\\alph{enumii})"
9847
9848 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9849 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9850 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9851
9852 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9853 #, fuzzy
9854 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9855 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:124
9858 msgid "FiveAuthors"
9859 msgstr "第五作者"
9860
9861 #: lib/layouts/apax.inc:131
9862 msgid "SixAuthors"
9863 msgstr "第六作者"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:138
9866 msgid "LeftHeader"
9867 msgstr "左眉题"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:147
9870 msgid "Left header:"
9871 msgstr "左眉题:"
9872
9873 #: lib/layouts/apax.inc:212
9874 msgid "FiveAffiliations"
9875 msgstr "第五作者所属单位"
9876
9877 #: lib/layouts/apax.inc:219
9878 msgid "SixAffiliations"
9879 msgstr "第六作者所属单位"
9880
9881 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9882 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9883 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9884 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9885 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9886 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9902 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9907 msgid "Note"
9908 msgstr "备忘"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:323
9911 msgid "Author Note:"
9912 msgstr "作者注释:"
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9915 msgid "Journal"
9916 msgstr "期刊"
9917
9918 #: lib/layouts/apax.inc:352
9919 msgid "CopNum"
9920 msgstr "CopNum"
9921
9922 #: lib/layouts/apax.inc:360
9923 msgid "Volume"
9924 msgstr "卷"
9925
9926 #: lib/layouts/apax.inc:501
9927 msgid "*"
9928 msgstr "*"
9929
9930 #: lib/layouts/apax.inc:598
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Course"
9933 msgstr "Courier"
9934
9935 #: lib/layouts/apax.inc:614
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Course: "
9938 msgstr "Courier"
9939
9940 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9941 msgid "addORCIDlink"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9945 #, fuzzy
9946 msgid "ORCID-link: "
9947 msgstr "ORCID: "
9948
9949 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Author-name"
9952 msgstr "作者姓名"
9953
9954 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9955 msgid "Arabic Article"
9956 msgstr "阿拉伯语文章"
9957
9958 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9959 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9960 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9961
9962 #: lib/layouts/article.layout:3
9963 msgid "Article (Standard Class)"
9964 msgstr "标准类文档"
9965
9966 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9968 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9969 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9970 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9971 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9972 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9973 msgid "Part"
9974 msgstr "部"
9975
9976 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9977 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9979 msgid "Part*"
9980 msgstr "部*"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9983 msgid "Beamer"
9984 msgstr "Beamer"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9987 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9988 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9989 #: lib/examples/Articles:0
9990 msgid "Presentations"
9991 msgstr "演示文稿"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10000 msgid "Overlay Specifications|v"
10001 msgstr "重叠方式(V)|V"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10005 msgid "Overlay specifications for this list"
10006 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10011 msgid "Item Overlay Specifications"
10012 msgstr "项目重叠指定"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10021 msgid "On Slide"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10026 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10027 msgid "Overlay specifications for this item"
10028 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10031 msgid "Mini Template"
10032 msgstr "小模板"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10035 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10036 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10039 msgid "Longest label|s"
10040 msgstr "最长标签(S)|S"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10043 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10044 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10048 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10049 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10050 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10053 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10054 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10055 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10056 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10057 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10059 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10060 msgid "Sectioning"
10061 msgstr "分节"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10067 msgid "Mode"
10068 msgstr "模式"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10074 msgid "Mode Specification|S"
10075 msgstr "模式指定(S)|S"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10081 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10082 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10085 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10086 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10087 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10088 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10091 msgid "Section \\arabic{section}"
10092 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10095 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10097 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10098 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10101 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10102 msgid "\\Alph{section}"
10103 msgstr "\\Alph{section}"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10106 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10107 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10110 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10111 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10114 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10115 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10118 msgid ""
10119 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10120 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10123 msgid ""
10124 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10125 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10128 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10129 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10132 msgid "Frame"
10133 msgstr "帧"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10137 msgid "Frames"
10138 msgstr "帧"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10147 msgid "Action"
10148 msgstr "动作"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10151 msgid "Overlay specifications for this frame"
10152 msgstr "此帧的重叠模式"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10155 msgid "Default Overlay Specifications"
10156 msgstr "默认重叠模式"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10159 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10160 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10164 msgid "Frame Options"
10165 msgstr "帧选项"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10169 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10170 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10173 msgid "Frame Title"
10174 msgstr "帧标题"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10177 msgid "Enter the frame title here"
10178 msgstr "在此处输入帧标题"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10181 msgid "PlainFrame"
10182 msgstr "空白帧"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10185 msgid "Frame (plain)"
10186 msgstr "帧 (空白)"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10189 msgid "FragileFrame"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10193 msgid "Frame (fragile)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10197 msgid "AgainFrame"
10198 msgstr "继续帧"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10201 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10203 msgid "Slide"
10204 msgstr "幻灯片"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10207 msgid "Repeat frame with label"
10208 msgstr "带标签的重复帧"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10211 msgid "FrameTitle"
10212 msgstr "帧标题"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10224 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10225 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10228 msgid "Short Frame Title|S"
10229 msgstr "帧短标题(S)|S"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10232 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10233 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10236 msgid "FrameSubtitle"
10237 msgstr "帧副标题"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10240 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10241 msgid "Column"
10242 msgstr "列"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10246 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10247 msgid "Columns"
10248 msgstr "列"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10251 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10252 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10255 msgid "Column Options"
10256 msgstr "列选项"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10259 msgid "Column options (see beamer manual)"
10260 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10263 msgid "Column Placement Options"
10264 msgstr "列位置选项"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10267 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10268 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10271 msgid "ColumnsCenterAligned"
10272 msgstr "列 (居中对齐)"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10275 msgid "Columns (center aligned)"
10276 msgstr "列 (居中对齐)"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10279 msgid "ColumnsTopAligned"
10280 msgstr "列 (顶对齐)"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10283 msgid "Columns (top aligned)"
10284 msgstr "列 (顶对齐)"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10287 msgid "Pause"
10288 msgstr "暂停"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10293 msgid "Overlays"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10297 msgid "Pause number"
10298 msgstr "暂停序数"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10301 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10305 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10306 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10309 msgid "Overprint"
10310 msgstr "套印"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10313 msgid "Overprint Area Width"
10314 msgstr "套印区域宽度"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10318 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10319 msgid "Width"
10320 msgstr "宽度"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10323 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10324 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10327 msgid "OverlayArea"
10328 msgstr "重叠区域"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10331 msgid "Overlayarea"
10332 msgstr "重叠区域"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10335 msgid "Overlay Area Width"
10336 msgstr "重叠区域宽度"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10339 msgid "The width of the overlay area"
10340 msgstr "重叠区域的宽度"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10343 msgid "Overlay Area Height"
10344 msgstr "重叠区域高度"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10347 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10348 msgid "Height"
10349 msgstr "高度"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10352 msgid "The height of the overlay area"
10353 msgstr "重叠区域的高度"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10357 msgid "Uncover"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10361 msgid "Uncovered on slides"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10366 msgid "Only"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10370 msgid "Only on slides"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10374 msgid "Block"
10375 msgstr "区块"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10378 msgid "Blocks"
10379 msgstr "区块"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10382 msgid "Block:"
10383 msgstr "区块:"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10386 msgid "Action Specification|S"
10387 msgstr "动作设定(S)|S"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10390 msgid "Block Title"
10391 msgstr "区域标题"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10394 msgid "Enter the block title here"
10395 msgstr "输入区域标题"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10398 msgid "ExampleBlock"
10399 msgstr "示例区"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10402 msgid "Example Block:"
10403 msgstr "示例区:"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10406 msgid "AlertBlock"
10407 msgstr "警告区"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10410 msgid "Alert Block:"
10411 msgstr "警告区:"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10416 msgid "Titling"
10417 msgstr "标题构成"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10420 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10421 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10424 msgid "Title (Plain Frame)"
10425 msgstr "标题 (空白帧)"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10428 msgid "Short Subtitle|S"
10429 msgstr "副标题简称(S)|S"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10432 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10433 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10436 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10437 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10440 msgid "Short Institute|S"
10441 msgstr "所属单位简称(S)|S"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10444 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10445 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10448 msgid "InstituteMark"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10452 msgid "Short Date|S"
10453 msgstr "短日期(S)|S"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10456 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10457 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10460 msgid "TitleGraphic"
10461 msgstr "标题图像"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10464 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10465 msgid "Quotation"
10466 msgstr "引用 (Quotation)"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10471 msgid "Quote"
10472 msgstr "引用 (Quote)"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10475 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10476 msgid "Verse"
10477 msgstr "诗引用"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10481 msgid "Corollary."
10482 msgstr "推论."
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10490 msgid "Action Specifications|S"
10491 msgstr "动作设定(S)|S"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10495 msgid "Definition."
10496 msgstr "定义."
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10499 msgid "Definitions"
10500 msgstr "定义"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10503 msgid "Definitions."
10504 msgstr "定义."
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10507 msgid "Example."
10508 msgstr "例."
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10511 msgid "Examples"
10512 msgstr "例"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10515 msgid "Examples."
10516 msgstr "例."
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10528 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10535 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10536 msgid "Fact"
10537 msgstr "事实"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10540 msgid "Fact."
10541 msgstr "事实."
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10545 msgid "Lemma."
10546 msgstr "引理."
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10549 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10550 msgid "Theorem."
10551 msgstr "定理."
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10554 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10555 msgid "LyX-Code"
10556 msgstr "LyX 代码"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10559 msgid "NoteItem"
10560 msgstr "注记项"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10563 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10564 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10565 msgid "Bold"
10566 msgstr "粗体"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10569 msgid "Emphasize"
10570 msgstr "强调(E)|E"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10573 msgid "Emph."
10574 msgstr "强调"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10577 msgid "Alert"
10578 msgstr "警告"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10581 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10582 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10583 msgid "Structure"
10584 msgstr "结构"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10587 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10588 msgid "Visible"
10589 msgstr "可见"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10592 msgid "Invisible"
10593 msgstr "不可见"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10596 msgid "Alternative"
10597 msgstr "替代项"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10600 msgid "Default Text"
10601 msgstr "缺省文字"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10604 msgid "Enter the default text here"
10605 msgstr "在此输入缺省文字"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10608 msgid "Beamer Note"
10609 msgstr "Beamer 注释"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10612 msgid "Note Options"
10613 msgstr "注释选项"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10616 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10617 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10620 msgid "ArticleMode"
10621 msgstr "原稿模式"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10624 msgid "Article"
10625 msgstr "原稿"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10628 msgid "PresentationMode"
10629 msgstr "演示模式"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10632 msgid "Presentation"
10633 msgstr "演示"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10636 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Table ##"
10639 msgstr "表"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10642 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10643 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10644 msgid "Figure"
10645 msgstr "图"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10648 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Figure ##"
10651 msgstr "图"
10652
10653 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10654 msgid "Beamerposter"
10655 msgstr "Beamer 海报"
10656
10657 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Bilingual Captions"
10660 msgstr "多语言标题"
10661
10662 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10663 #, fuzzy
10664 msgid ""
10665 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10666 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10667 msgstr ""
10668 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10669 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10670
10671 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10672 msgid "Caption setup"
10673 msgstr "标题设定"
10674
10675 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10676 msgid ""
10677 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10678 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10679
10680 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10681 msgid "Caption setup:"
10682 msgstr "标题设定:"
10683
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10685 msgid "Bicaption"
10686 msgstr "双语标题"
10687
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10689 msgid "bilingual"
10690 msgstr "双语"
10691
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10693 msgid "Main Language Short Title"
10694 msgstr "主语言短标题"
10695
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10697 msgid "Short title for the main(document) language"
10698 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10699
10700 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10701 msgid "Main Language Text"
10702 msgstr "主语言文本"
10703
10704 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10705 msgid "Text in the main(document) language"
10706 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10707
10708 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10709 msgid "Second Language Short Title"
10710 msgstr "副语言短标题"
10711
10712 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10713 msgid "Short title for the second language"
10714 msgstr "副语言的短标题"
10715
10716 #: lib/layouts/book.layout:3
10717 msgid "Book (Standard Class)"
10718 msgstr "书刊 (标准类)"
10719
10720 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10721 msgid "Braille"
10722 msgstr "盲文"
10723
10724 #: lib/layouts/braille.module:3
10725 msgid "Accessibility"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/layouts/braille.module:7
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10732 "Specific Manuals > Braille."
10733 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10734
10735 #: lib/layouts/braille.module:23
10736 msgid "Braille (default)"
10737 msgstr "盲文 (默认)"
10738
10739 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10740 msgid "Braille:"
10741 msgstr "盲文:"
10742
10743 #: lib/layouts/braille.module:48
10744 msgid "Braille (textsize)"
10745 msgstr "盲文 (字号)"
10746
10747 #: lib/layouts/braille.module:73
10748 msgid "Braille (dots on)"
10749 msgstr "盲文 (有小点)"
10750
10751 #: lib/layouts/braille.module:88
10752 msgid "Braille_dots_on"
10753 msgstr "盲文 (有小点)"
10754
10755 #: lib/layouts/braille.module:99
10756 msgid "Braille (dots off)"
10757 msgstr "盲文 (无小点)"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:114
10760 msgid "Braille_dots_off"
10761 msgstr "盲文 (无小点)"
10762
10763 #: lib/layouts/braille.module:125
10764 msgid "Braille (mirror on)"
10765 msgstr "盲文 (有镜像)"
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:140
10768 msgid "Braille_mirror_on"
10769 msgstr "盲文 (有镜像)"
10770
10771 #: lib/layouts/braille.module:151
10772 msgid "Braille (mirror off)"
10773 msgstr "盲文 (无镜像)"
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:166
10776 msgid "Braille_mirror_off"
10777 msgstr "盲文 (无镜像)"
10778
10779 #: lib/layouts/braille.module:176
10780 msgid "Braillebox"
10781 msgstr "盲文框"
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:180
10784 msgid "Braille box"
10785 msgstr "盲文框"
10786
10787 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10788 msgid "Broadway"
10789 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10790
10791 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10792 #: lib/examples/Articles:0
10793 msgid "Scripts"
10794 msgstr "剧本"
10795
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Act Number"
10799 msgstr "ACM 期数"
10800
10801 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Act ##"
10804 msgstr "部"
10805
10806 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Scene Number"
10809 msgstr "页码"
10810
10811 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Scene ##"
10814 msgstr "场"
10815
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10817 msgid "Dialogue"
10818 msgstr "对话"
10819
10820 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10821 msgid "Narrative"
10822 msgstr "口述"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10825 msgid "ACT"
10826 msgstr "幕"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10829 msgid "ACT \\arabic{act}"
10830 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10831
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10833 msgid "SCENE"
10834 msgstr "场"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10837 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10838 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10839
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10841 msgid "SCENE*"
10842 msgstr "场*"
10843
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10845 msgid "AT RISE:"
10846 msgstr "幕间:"
10847
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10849 msgid "Speaker"
10850 msgstr "说话者"
10851
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10853 msgid "Parenthetical"
10854 msgstr "带括号"
10855
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10857 msgid "("
10858 msgstr "("
10859
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10861 msgid ")"
10862 msgstr ")"
10863
10864 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10865 msgid "CURTAIN"
10866 msgstr "幕布"
10867
10868 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10869 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10870 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10871 msgid "Right Address"
10872 msgstr "右对齐地址"
10873
10874 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10877 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10878
10879 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10882 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10883
10884 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10887 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10888
10889 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10892 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10893
10894 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10895 msgid "Chess"
10896 msgstr "棋盘"
10897
10898 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10899 msgid "Mainline"
10900 msgstr "主线"
10901
10902 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10903 msgid "Mainline:"
10904 msgstr "主线:"
10905
10906 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10908 msgid "Variation"
10909 msgstr "变体"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:68
10912 msgid "Variation:"
10913 msgstr "变体:"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:76
10916 msgid "SubVariation"
10917 msgstr "子变体"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:79
10920 msgid "Subvariation:"
10921 msgstr "子变体:"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:87
10924 msgid "SubVariation2"
10925 msgstr "子变体 2"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:90
10928 msgid "Subvariation(2):"
10929 msgstr "子变体 2:"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:98
10932 msgid "SubVariation3"
10933 msgstr "子变体 3"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:101
10936 msgid "Subvariation(3):"
10937 msgstr "子变体 3:"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:109
10940 msgid "SubVariation4"
10941 msgstr "子变体 4"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:112
10944 msgid "Subvariation(4):"
10945 msgstr "子变体 4:"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:120
10948 msgid "SubVariation5"
10949 msgstr "子变体 5"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:123
10952 msgid "Subvariation(5):"
10953 msgstr "子变体 5:"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:132
10956 msgid "HideMoves"
10957 msgstr "隐藏下子"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:137
10960 msgid "HideMoves:"
10961 msgstr "隐藏下子:"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10964 msgid "ChessBoard"
10965 msgstr "棋盘"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:148
10968 msgid "[chessboard]"
10969 msgstr "[棋盘]"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:159
10972 msgid "BoardCentered"
10973 msgstr "居中棋盘"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:164
10976 msgid "[centered board]"
10977 msgstr "[居中棋盘]"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:176
10980 msgid "HighLight"
10981 msgstr "高亮"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:181
10984 msgid "Highlights:"
10985 msgstr "高亮:"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:198
10988 msgid "Arrow"
10989 msgstr "箭头"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:203
10992 msgid "Arrow:"
10993 msgstr "箭头:"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:211
10996 msgid "KnightMove"
10997 msgstr "马的移动"
10998
10999 #: lib/layouts/chess.layout:216
11000 msgid "KnightMove:"
11001 msgstr "马的移动:"
11002
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Chess Board"
11006 msgstr "棋盘"
11007
11008 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11009 msgid "Leisure, Sports & Music"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11013 msgid ""
11014 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11015 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11019 msgid "NewChessGame"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11023 msgid "[Start New Chess Game]"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Chessgame Options"
11029 msgstr "帧选项"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11032 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Mainline Options"
11038 msgstr "电子邮件选项"
11039
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11041 #, fuzzy
11042 msgid "See xskak manual for possible options"
11043 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
11044
11045 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11046 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11048 msgid "Comment"
11049 msgstr "注释"
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11052 #, fuzzy
11053 msgid "SetChessBoard"
11054 msgstr "棋盘"
11055
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Global Chessboard Settings"
11059 msgstr "表格设置"
11060
11061 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11062 msgid "SetBoardStoreStyle"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Set Chessboard Style"
11068 msgstr "文本框样式"
11069
11070 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Style Name"
11073 msgstr "样式文件:"
11074
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11076 msgid "Chessboard Style Name"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11080 msgid ""
11081 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11082 "See chessboard manual for details."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Chessboard"
11088 msgstr "棋盘"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Chessboard Options"
11093 msgstr "文档类选项"
11094
11095 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11096 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11100 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11101 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11104 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11108 #, fuzzy
11109 msgid "InFrontmatter"
11110 msgstr "前页区结束"
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Insert the affiliation number"
11115 msgstr "在此输入选项"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Given name"
11120 msgstr "文件名"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11125 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11127 msgid "Surname"
11128 msgstr "姓"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11131 msgid "Affil"
11132 msgstr "Affil"
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11135 msgid ""
11136 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11137 "be inserted."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11141 msgid "Running Title"
11142 msgstr "眉题用标题"
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11145 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11146 msgid "Running title:"
11147 msgstr "眉题用标题:"
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11150 #, fuzzy
11151 msgid "FirstPage"
11152 msgstr "名"
11153
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11155 #, fuzzy
11156 msgid "firstpage"
11157 msgstr "名"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11160 msgid "RunningAuthor"
11161 msgstr "眉题用作者"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11164 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11165 msgid "Running author:"
11166 msgstr "眉题用作者:"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Publications"
11171 msgstr "出版 ID"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Correspondence"
11176 msgstr "联系作者:"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Correspondence:"
11181 msgstr "联系作者:"
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11184 msgid "Pubdiscuss"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11188 msgid "Pubdiscuss:"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Published"
11194 msgstr "出版者"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Published:"
11199 msgstr "出版者"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Statements"
11204 msgstr "语句文本"
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Copyrightstatement"
11209 msgstr "版权信息"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11212 msgid "Copyright:"
11213 msgstr "版权:"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Introduction"
11218 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11221 #, fuzzy
11222 msgid "\\thesection Introduction"
11223 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Conclusions"
11228 msgstr "结论"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11231 #, fuzzy
11232 msgid "\\thesection Conclusions"
11233 msgstr "\\thesection"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11238 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11241 #, fuzzy
11242 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11243 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11246 #, fuzzy
11247 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11248 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11249
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11251 #, fuzzy
11252 msgid "CodeAvailability"
11253 msgstr "CJK 兼容字符"
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Code availability."
11258 msgstr "模块未找到"
11259
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11261 msgid "DataAvailability"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11265 msgid "Data availability."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11269 #, fuzzy
11270 msgid "CodeAndDataAvailability"
11271 msgstr "模块未找到"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Code and data availability."
11276 msgstr "模块未找到"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11279 msgid "SampleAvailability"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11283 msgid "Sample availability."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Statements2"
11289 msgstr "语句文本"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11292 #, fuzzy
11293 msgid "AuthorContribution"
11294 msgstr "贡献者"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Author contributions."
11299 msgstr "作者选项"
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11302 msgid "CompetingInterests"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11306 msgid "Competing Interests."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Disclaimer"
11312 msgstr "放弃(&D)"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Disclaimer."
11317 msgstr "放弃(&D)"
11318
11319 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11320 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11321 msgstr "中文文档 (CTeX)"
11322
11323 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11324 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11325 msgstr "中文书 (CTeX)"
11326
11327 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11328 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11329 msgstr "中文报告 (CTeX)"
11330
11331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Custom Header/Footer Text"
11334 msgstr "自定义页眉页脚线"
11335
11336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11337 #, fuzzy
11338 msgid ""
11339 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11340 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11341 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11342 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11343 msgstr ""
11344 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
11345 "为“fancy”!"
11346
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11348 msgid "Header/Footer"
11349 msgstr "页眉/页脚"
11350
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11352 msgid "Even Header"
11353 msgstr "偶数页页眉"
11354
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11356 msgid "Alternative text for the even header"
11357 msgstr "偶数页页眉文字"
11358
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11360 msgid "Center Header"
11361 msgstr "居中页眉"
11362
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11364 msgid "Center Header:"
11365 msgstr "居中页眉:"
11366
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11368 msgid "Left Footer"
11369 msgstr "左页脚"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11372 msgid "Left Footer:"
11373 msgstr "左页脚:"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11376 msgid "Center Footer"
11377 msgstr "居中页脚"
11378
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11380 msgid "Center Footer:"
11381 msgstr "居中页脚:"
11382
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11384 msgid "Right Footer"
11385 msgstr "右页脚"
11386
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11388 msgid "Right Footer:"
11389 msgstr "右页脚:"
11390
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11392 msgid "Directory"
11393 msgstr "目录"
11394
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11396 msgid "Firstname"
11397 msgstr "名"
11398
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11400 msgid "Literal"
11401 msgstr "逐字"
11402
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11404 msgid "KeyCombo"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11408 msgid "KeyCap"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11412 msgid "GuiMenu"
11413 msgstr "GUI 菜单"
11414
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11416 msgid "GuiMenuItem"
11417 msgstr "GUI 菜单项"
11418
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11420 msgid "GuiButton"
11421 msgstr "GUI 按钮"
11422
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11424 msgid "MenuChoice"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11428 msgid "Authorgroup"
11429 msgstr "作者组"
11430
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11432 msgid "RevisionHistory"
11433 msgstr "修订历史"
11434
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11436 msgid "Revision History"
11437 msgstr "修订历史"
11438
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11440 msgid "Revision"
11441 msgstr "版本"
11442
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11444 msgid "RevisionRemark"
11445 msgstr "修改附注"
11446
11447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11448 msgid "FirstName"
11449 msgstr "名"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11452 msgid "DIN-Brief"
11453 msgstr "DIN-Brief"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11456 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11459 #: lib/examples/Articles:0
11460 msgid "Letters"
11461 msgstr "书信"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11464 msgid "DinBrief"
11465 msgstr "DinBrief"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11469 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11471 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11476 msgid "Letter"
11477 msgstr "书信"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11480 msgid "Addresses"
11481 msgstr "地址"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11486 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11487 msgid "Postal Data"
11488 msgstr "邮递信息"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11493 msgid "Send To Address"
11494 msgstr "收件人地址"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11499 msgid "My Address"
11500 msgstr "我的地址"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11503 msgid "Sender Address:"
11504 msgstr "发件人地址:"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11507 msgid "Return address"
11508 msgstr "退信地址"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11512 msgid "Backaddress:"
11513 msgstr "退信地址:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11516 msgid "Postal comment"
11517 msgstr "邮递备注"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11520 msgid "Postal Remark:"
11521 msgstr "邮递备注:"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11524 msgid "Handling"
11525 msgstr "处理方式"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11528 msgid "Handling:"
11529 msgstr "处理方式:"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11534 msgid "YourRef"
11535 msgstr "YourRef"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11539 msgid "Your ref.:"
11540 msgstr "Your ref.:"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11545 msgid "MyRef"
11546 msgstr "MyRef"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11550 msgid "Our ref.:"
11551 msgstr "Our ref.:"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11554 msgid "Writer"
11555 msgstr "作者"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11558 msgid "Writer:"
11559 msgstr "作者:"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11562 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11565 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11566 msgid "Signature"
11567 msgstr "签名"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11574 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11575 msgid "Closings"
11576 msgstr "结语"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11582 msgid "Signature:"
11583 msgstr "签名:"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11586 msgid "Bottomtext"
11587 msgstr "Bottomtext"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11590 msgid "Bottom text:"
11591 msgstr "Bottom text:"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11594 msgid "Area code"
11595 msgstr "区号"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11598 msgid "Area Code:"
11599 msgstr "区号:"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11605 msgid "Telephone"
11606 msgstr "电话"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11610 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11611 msgid "Telephone:"
11612 msgstr "电话:"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11617 msgid "Location"
11618 msgstr "位置"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11622 msgid "Location:"
11623 msgstr "位置:"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11628 msgid "Subject"
11629 msgstr "主题"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11633 msgid "Subject:"
11634 msgstr "主题:"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11637 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11639 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11642 msgid "Opening"
11643 msgstr "开头语"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11648 msgid "Opening:"
11649 msgstr "开头语:"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11652 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11656 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11657 msgid "Closing"
11658 msgstr "正在关闭"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11663 msgid "Closing:"
11664 msgstr "结束语:"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11667 msgid "Signature|S"
11668 msgstr "签名(S)|S"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11671 msgid "Here you can insert a signature scan"
11672 msgstr "请在此处插入签名"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11676 msgid "encl"
11677 msgstr "附件"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11681 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11682 msgid "encl:"
11683 msgstr "附件:"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11688 msgid "cc"
11689 msgstr "cc"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11694 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11695 msgid "cc:"
11696 msgstr "cc:"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11700 msgid "PS"
11701 msgstr "又及"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11704 msgid "Post Scriptum:"
11705 msgstr "又及:"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11708 msgid "SenderAddress"
11709 msgstr "发件人地址"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11713 msgid "Backaddress"
11714 msgstr "退信地址"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11717 msgid "RetourAdresse"
11718 msgstr "RetourAdresse"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11721 msgid "Adresse"
11722 msgstr "Adresse"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11725 msgid "Postvermerk"
11726 msgstr "Postvermerk"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11729 msgid "Zusatz"
11730 msgstr "Zusatz"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11733 msgid "IhrZeichen"
11734 msgstr "IhrZeichen"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11738 msgid "YourMail"
11739 msgstr "YourMail"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11742 msgid "IhrSchreiben"
11743 msgstr "IhrSchreiben"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11746 msgid "MeinZeichen"
11747 msgstr "MeinZeichen"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11750 msgid "Unterschrift"
11751 msgstr "Unterschrift"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11754 msgid "Telefon"
11755 msgstr "Telefon"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11758 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11760 msgid "Place"
11761 msgstr "地址"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11764 msgid "Stadt"
11765 msgstr "Stadt"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11768 msgid "Town"
11769 msgstr "城市"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11772 msgid "Ort"
11773 msgstr "Ort"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11776 msgid "Datum"
11777 msgstr "日期"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11782 msgid "Reference"
11783 msgstr "主题"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11786 msgid "Betreff"
11787 msgstr "Betreff"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11790 msgid "Anrede"
11791 msgstr "Anrede"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11794 msgid "Brieftext"
11795 msgstr "Brieftext"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11798 msgid "Gruss"
11799 msgstr "Gruss"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11802 msgid "ps"
11803 msgstr "ps"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11807 msgid "Encl."
11808 msgstr "附件."
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11811 msgid "Anlagen"
11812 msgstr "Anlagen"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11816 msgid "CC"
11817 msgstr "抄送"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11820 msgid "Verteiler"
11821 msgstr "Verteiler"
11822
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11824 #, fuzzy
11825 msgid "DocBook Book (XML)"
11826 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11827
11828 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11829 msgid "Books (DocBook)"
11830 msgstr "书刊 (DocBook)"
11831
11832 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11833 #, fuzzy
11834 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11835 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11836
11837 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11838 #, fuzzy
11839 msgid "DocBook Section (XML)"
11840 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11841
11842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11843 #, fuzzy
11844 msgid "DocBook Article (XML)"
11845 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11846
11847 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11848 msgid "Inderscience A4 Journals"
11849 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11850
11851 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11852 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11853 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11854
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11856 msgid "Econometrica"
11857 msgstr "Econometrica"
11858
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11860 msgid "RunTitle"
11861 msgstr "眉题用标题"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11864 msgid "Running Title:"
11865 msgstr "眉题用标题:"
11866
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11868 msgid "RunAuthor"
11869 msgstr "眉题用作者"
11870
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11872 msgid "Running Author:"
11873 msgstr "眉题用作者:"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11876 msgid "Address Option"
11877 msgstr "地址选项"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11880 msgid "Optional argument for the address"
11881 msgstr "地址用的可选参数"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11884 msgid "E-Mail Option"
11885 msgstr "电子邮件选项"
11886
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11888 msgid "Optional argument for the e-mail"
11889 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11890
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11892 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11893 msgid "E-mail:"
11894 msgstr "电子邮件:"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11897 msgid "Web Address"
11898 msgstr "网址"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11901 msgid "Web address:"
11902 msgstr "网址:"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11905 msgid "Authors Block"
11906 msgstr "作者区"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11909 msgid "Authors Block:"
11910 msgstr "作者区:"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11914 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11915 msgid "Keyword"
11916 msgstr "密码"
11917
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11919 msgid "Thanks Text"
11920 msgstr "致谢"
11921
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11923 msgid "Thanks \\theThanks:"
11924 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11925
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11927 msgid "Thanks Reference"
11928 msgstr "致谢参考"
11929
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11931 msgid "Thanks Ref"
11932 msgstr "致谢参考"
11933
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11935 msgid "Internet Address Reference"
11936 msgstr "网址参考"
11937
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11939 msgid "Internet Addess Ref"
11940 msgstr "网址参考"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11943 msgid "Name (First Name)"
11944 msgstr "名"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11947 msgid "First Name"
11948 msgstr "名"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11951 msgid "Name (Surname)"
11952 msgstr "姓"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11955 msgid "By Same Author (bib)"
11956 msgstr "按相同作者 (bib)"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11959 msgid "bysame"
11960 msgstr "同上"
11961
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Footnote (Title)"
11965 msgstr "脚注标签"
11966
11967 #: lib/layouts/egs.layout:3
11968 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11969 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11970
11971 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11972 msgid "00.00.0000"
11973 msgstr "00.00.0000"
11974
11975 #: lib/layouts/egs.layout:353
11976 msgid "LaTeX Title"
11977 msgstr "LaTeX 标题"
11978
11979 #: lib/layouts/egs.layout:437
11980 msgid "Journal:"
11981 msgstr "杂志:"
11982
11983 #: lib/layouts/egs.layout:446
11984 msgid "msnumber"
11985 msgstr "msnumber"
11986
11987 #: lib/layouts/egs.layout:460
11988 msgid "MS_number:"
11989 msgstr "MS_number:"
11990
11991 #: lib/layouts/egs.layout:470
11992 msgid "FirstAuthor"
11993 msgstr "FirstAuthor"
11994
11995 #: lib/layouts/egs.layout:483
11996 msgid "1st_author_surname:"
11997 msgstr "1st_author_surname:"
11998
11999 #: lib/layouts/egs.layout:536
12000 msgid "Offsets"
12001 msgstr "Offsets"
12002
12003 #: lib/layouts/egs.layout:549
12004 msgid "reprint_reqs_to:"
12005 msgstr "reprint_reqs_to:"
12006
12007 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12009 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12010 msgid "Acknowledgment"
12011 msgstr "致谢"
12012
12013 #: lib/layouts/egs.layout:634
12014 msgid "Acknowledgment."
12015 msgstr "致谢."
12016
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12018 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12019 msgstr "Elsevier (旧版)"
12020
12021 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12022 msgid "Author Option"
12023 msgstr "作者选项"
12024
12025 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12026 msgid "Optional argument for the author"
12027 msgstr "可选的作者参数"
12028
12029 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12030 msgid "Author Address"
12031 msgstr "作者地址"
12032
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12034 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12035 msgid "Author Email"
12036 msgstr "作者电子邮件"
12037
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12039 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12040 msgid "Email:"
12041 msgstr "电子邮件地址:"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12044 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12045 msgid "Author URL"
12046 msgstr "作者网址"
12047
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12049 msgid "Thanks Option"
12050 msgstr "致谢选项"
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12053 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12054 msgstr "可选的致谢选项"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12057 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12058 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
12059
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12061 msgid "PROOF."
12062 msgstr "证明."
12063
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12065 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12066 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
12067
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12069 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
12071
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12073 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
12075
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12078 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12083 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12084 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
12085
12086 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12087 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12088 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
12089
12090 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12091 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12092 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
12093
12094 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12095 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12096 msgstr "例\\arabic{theorem}"
12097
12098 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12099 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12100 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
12101
12102 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12103 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12104 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
12105
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12107 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12108 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "注\\arabic{theorem}"
12110
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12112 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
12114
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12116 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12117 msgstr "小结\\arabic{summ}"
12118
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12120 msgid "Case \\arabic{case}"
12121 msgstr "情形\\arabic{case}"
12122
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12124 msgid "Elsevier"
12125 msgstr "Elsevier"
12126
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12128 msgid "Titlenotemark"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12132 msgid "Titlenote mark"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12136 msgid "Title footnote"
12137 msgstr "标题脚注"
12138
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12140 msgid "Footnote Label"
12141 msgstr "脚注标签"
12142
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12144 msgid "Label you refer to in the title"
12145 msgstr "标题中引用的标签"
12146
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12148 msgid "Title footnote:"
12149 msgstr "标题脚注:"
12150
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12152 msgid "Author Label"
12153 msgstr "作者标签"
12154
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12156 msgid "Label you will reference in the address"
12157 msgstr "地址中引用的标签"
12158
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12160 msgid "Authormark"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12164 msgid "Author footnote"
12165 msgstr "作者脚注"
12166
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12168 msgid "Author footnote:"
12169 msgstr "作者脚注:"
12170
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12172 msgid "Author Footnote Label"
12173 msgstr "作者脚注标签"
12174
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12176 msgid "Label you refer to for an author"
12177 msgstr "作者中引用的标签"
12178
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12180 msgid "CorAuthormark"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12184 msgid "CorAuthor mark"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12188 msgid "Corresponding author"
12189 msgstr "通信作者"
12190
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12192 msgid "Corresponding author text:"
12193 msgstr "通信作者文本:"
12194
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12196 msgid "Address Label"
12197 msgstr "地址标签"
12198
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12200 msgid "Label of the author you refer to"
12201 msgstr "引用的作者之标签"
12202
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12204 msgid "Internet"
12205 msgstr "互联网"
12206
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12208 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12209 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
12210
12211 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Endnotes (Basic)"
12214 msgstr "尾注 ##"
12215
12216 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12217 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Foot- and Endnotes"
12220 msgstr "脚注"
12221
12222 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12223 #, fuzzy
12224 msgid ""
12225 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12226 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12227 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12228 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12229 msgstr ""
12230 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
12231
12232 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12233 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12234 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12235 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Endnotes"
12238 msgstr "尾注"
12239
12240 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12241 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12242 msgid "Endnote ##"
12243 msgstr "尾注 ##"
12244
12245 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12246 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12247 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12248 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12249 msgid "Endnote"
12250 msgstr "尾注"
12251
12252 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12253 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12254 msgid "endnote"
12255 msgstr "尾注"
12256
12257 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12258 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12259 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12260 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: lib/layouts/enotez.module:2
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Endnotes (Extended)"
12266 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
12267
12268 #: lib/layouts/enotez.module:10
12269 msgid ""
12270 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12271 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12272 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12273 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12274 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12278 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12279 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12280
12281 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12282 msgid "Key words:"
12283 msgstr "关键词:"
12284
12285 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12286 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12287 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
12288
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12290 #, fuzzy
12291 msgid "List Enhancements"
12292 msgstr "方案列表"
12293
12294 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12295 msgid ""
12296 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12297 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12298 msgstr ""
12299 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
12300 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
12301
12302 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12303 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12304 msgid "Itemize Options"
12305 msgstr "符号列表选项"
12306
12307 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12308 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12309 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12310 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12311 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
12312
12313 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12314 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12315 msgid "Enumerate Options"
12316 msgstr "编号列表选项"
12317
12318 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12319 msgid "Description Options"
12320 msgstr "描述列表选项"
12321
12322 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12324 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12325 msgid "Labeling"
12326 msgstr "定义列表"
12327
12328 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12329 msgid "Enumerate-Resume"
12330 msgstr "编号列表续"
12331
12332 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12333 msgid "Number Equations by Section"
12334 msgstr "按节为公式编号"
12335
12336 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12347 msgid "Maths"
12348 msgstr "数学"
12349
12350 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12351 msgid ""
12352 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12353 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12354 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
12355
12356 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12358 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12359 msgid "Equation"
12360 msgstr "公式"
12361
12362 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12363 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12364 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12365
12366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12367 #, fuzzy
12368 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12369 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12372 msgid "Europass CV (2013)"
12373 msgstr "Europass 简历 (2013)"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12376 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12377 #: lib/examples/Articles:0
12378 msgid "Curricula Vitae"
12379 msgstr "简历"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12382 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12384 msgid "Name:"
12385 msgstr "姓名:"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12388 msgid "FooterName"
12389 msgstr "页脚名"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12392 msgid "Name (footer):"
12393 msgstr "页脚名:"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12396 msgid "Mobile:"
12397 msgstr "手机:"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12400 msgid "Mobile phone number"
12401 msgstr "手机号"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12404 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12405 msgid "Homepage"
12406 msgstr "主页"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12409 msgid "Homepage:"
12410 msgstr "主页:"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12413 msgid "InstantMessaging"
12414 msgstr "即时通信 (IM)"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12417 msgid "Instant Messaging:"
12418 msgstr "即时通信号:"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12421 msgid "IM Type:"
12422 msgstr "IM 类型:"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12425 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12426 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12429 msgid "Birthday"
12430 msgstr "生日"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12433 msgid "Date of birth:"
12434 msgstr "生日:"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12437 msgid "Nationality"
12438 msgstr "国籍"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12441 msgid "Nationality:"
12442 msgstr "国籍:"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12445 msgid "Gender"
12446 msgstr "性别"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12449 msgid "Gender:"
12450 msgstr "性别:"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12453 msgid "BeforePicture"
12454 msgstr "照片前"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12457 msgid "Space before picture:"
12458 msgstr "照片前的空白:"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12461 msgid "Picture"
12462 msgstr "照片"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12465 msgid "Picture:"
12466 msgstr "照片:"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12469 msgid "Resize photo to this width"
12470 msgstr "将照片宽度设为此值"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12473 msgid "AfterPicture"
12474 msgstr "照片后"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12477 msgid "Space after picture:"
12478 msgstr "照片后的空白:"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12483 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12484 msgid "Vertical Space"
12485 msgstr "竖向间隔"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12490 msgid "Additional vertical space"
12491 msgstr "附加的竖向间隔"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12495 msgid "Item"
12496 msgstr "项目"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12499 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12500 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12503 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12504 msgid "Item:"
12505 msgstr "项目:"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12508 msgid "ItemInset"
12509 msgstr "项目内嵌项"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12512 msgid "Subitems"
12513 msgstr "子项目"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12516 msgid "TitleItem"
12517 msgstr "标题项"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12520 msgid "Title item:"
12521 msgstr "标题项:"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12524 msgid "TitleLevel"
12525 msgstr "标题级别"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12528 msgid "Title level:"
12529 msgstr "标题级别:"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12532 msgid "Text (right side)"
12533 msgstr "文本 (右侧)"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12536 msgid "BlueItem"
12537 msgstr "蓝色项目"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12540 msgid "Blue item:"
12541 msgstr "蓝色项目:"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12544 msgid "BlueItemInset"
12545 msgstr "蓝色项内嵌项"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12548 msgid "Blue subitems"
12549 msgstr "蓝色子项目"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12552 msgid "BigItem"
12553 msgstr "大项目"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12556 msgid "Big Item:"
12557 msgstr "大项目:"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12560 #, fuzzy
12561 msgid "EcvItemize"
12562 msgstr "ECV 项目化"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12565 msgid "MotherTongue"
12566 msgstr "母语"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12569 msgid "Mother Tongue:"
12570 msgstr "母语:"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12573 msgid "LangHeader"
12574 msgstr "语言页眉"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12577 msgid "Language Header:"
12578 msgstr "语言页眉:"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12581 msgid "Language:"
12582 msgstr "语言:"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12585 msgid "Name of the language"
12586 msgstr "语言名称"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12589 msgid "Listening"
12590 msgstr "听力"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12593 msgid "Level how good you think you can listen"
12594 msgstr "您自认为的听力程度"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12597 msgid "Reading"
12598 msgstr "阅读能力"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12601 msgid "Level how good you think you can read"
12602 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12605 msgid "Interaction"
12606 msgstr "会话能力"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12609 msgid "Level how good you think you can conversate"
12610 msgstr "您自认为的会话能力"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12613 msgid "Production"
12614 msgstr "演说能力"
12615
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12617 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12618 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12619
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12621 msgid "LastLanguage"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12625 msgid "Last Language:"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12629 msgid "LangFooter"
12630 msgstr "语言页脚"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12633 msgid "Language Footer:"
12634 msgstr "语言页脚:"
12635
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12637 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12638 msgid "End"
12639 msgstr "结束"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12642 msgid "End of CV"
12643 msgstr "简历结尾"
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12646 #: lib/layouts/soul.module:51
12647 msgid "Highlight"
12648 msgstr "高亮"
12649
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12651 msgid "Europe CV"
12652 msgstr "欧式简历"
12653
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12655 msgid "Footer name:"
12656 msgstr "页脚名:"
12657
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12659 msgid "Mobile"
12660 msgstr "手机"
12661
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12663 msgid "Size"
12664 msgstr "大小"
12665
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12667 msgid "Size the photo is resized to"
12668 msgstr "缩放后的照片大小"
12669
12670 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12671 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12672 msgid "Page"
12673 msgstr "页"
12674
12675 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12676 msgid "The title as it appears in the header"
12677 msgstr "页眉中出现的标题"
12678
12679 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12680 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12681 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12682
12683 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12684 msgid "BulletedItem"
12685 msgstr "列表项目"
12686
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12688 msgid "Bulleted Item:"
12689 msgstr "列表项目:"
12690
12691 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12692 msgid "Begin"
12693 msgstr "开始"
12694
12695 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12696 msgid "Begin of CV"
12697 msgstr "简历开头"
12698
12699 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12700 msgid "PersonalInfo"
12701 msgstr "个人信息"
12702
12703 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12704 msgid "Personal Info"
12705 msgstr "个人信息"
12706
12707 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12708 msgid "VerticalSpace"
12709 msgstr "竖向间隔"
12710
12711 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12712 msgid "Vertical space"
12713 msgstr "竖向间隔"
12714
12715 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12716 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12717 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12718
12719 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12720 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12721 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12722
12723 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12724 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12725 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12726
12727 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12728 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12729 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12730
12731 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12732 msgid "Number Figures by Section"
12733 msgstr "将图分节编号"
12734
12735 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12736 msgid ""
12737 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12738 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12739 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12740
12741 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12744 msgstr "Computer Modern Sans"
12745
12746 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12747 msgid ""
12748 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12749 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12750 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12751 msgstr ""
12752 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12753 "的参考文档了解细节。"
12754
12755 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12756 #, fuzzy
12757 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12758 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12759
12760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12761 msgid ""
12762 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12763 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12764 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12765 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12766 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12767 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12768 "newer LaTeX distributions."
12769 msgstr ""
12770 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12771 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12772 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12773 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:2
12776 #, fuzzy
12777 msgid "FiXme Notes"
12778 msgstr "Fixme 注释"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12781 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12782 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12783 msgid "Annotation & Revision"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:12
12787 msgid ""
12788 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12789 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12790 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12791 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12792 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12793 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12794 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12795 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12796 msgstr ""
12797 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12798 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12799 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12800 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12801 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12802 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12805 msgid "Fixme"
12806 msgstr "Fixme"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:24
12809 msgid "List of FIXMEs"
12810 msgstr "FIXME 列表"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:38
12813 msgid "[List of FIXMEs]"
12814 msgstr "[FIXME 列表]"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:54
12817 msgid "Fixme Note"
12818 msgstr "Fixme 注释"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12821 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12822 msgid "Fixme Note Options|s"
12823 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12826 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12827 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12828 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:75
12831 msgid "Fixme Warning"
12832 msgstr "Fixme 警告"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:77
12835 msgid "Warning"
12836 msgstr "警告"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:81
12839 msgid "Fixme Error"
12840 msgstr "Fixme 错误"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12845 msgid "Error"
12846 msgstr "错误"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:87
12849 msgid "Fixme Fatal"
12850 msgstr "FIXME 严重错误"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:89
12853 msgid "Fatal"
12854 msgstr "严重错误"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:98
12857 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12858 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:100
12861 msgid "Fixme (Targeted)"
12862 msgstr "Fixme (Targeted)"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:110
12865 msgid "Fixme Note|x"
12866 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:112
12869 msgid "Insert the FIXME note here"
12870 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:117
12873 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12874 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:119
12877 msgid "Warning (Targeted)"
12878 msgstr "警告 (Targeted)"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:123
12881 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12882 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:125
12885 msgid "Error (Targeted)"
12886 msgstr "错误 (Targeted)"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:129
12889 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12890 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:131
12893 msgid "Fatal (Targeted)"
12894 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:140
12897 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12898 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:142
12901 msgid "Fixme (Multipar)"
12902 msgstr "Fixme (多段)"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12905 msgid "Fixme Summary"
12906 msgstr "Fixme 总结"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12909 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12910 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:160
12913 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12914 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:162
12917 msgid "Warning (Multipar)"
12918 msgstr "警告 (多段)"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:166
12921 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12922 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12923
12924 #: lib/layouts/fixme.module:168
12925 msgid "Error (Multipar)"
12926 msgstr "错误 (多段)"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:172
12929 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12930 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:174
12933 msgid "Fatal (Multipar)"
12934 msgstr "严重错误 (多段)"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:183
12937 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12938 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:185
12941 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12942 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:201
12945 msgid "Annotated Text"
12946 msgstr "标注文本"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:203
12949 msgid "Annotated Text|x"
12950 msgstr "标注文本(X)|X"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:204
12953 msgid "Insert the text to annotate here"
12954 msgstr "此处插入标注文本"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:209
12957 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12958 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12959
12960 #: lib/layouts/fixme.module:211
12961 msgid "Warning (MP Targ.)"
12962 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12963
12964 #: lib/layouts/fixme.module:215
12965 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12966 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:217
12969 msgid "Error (MP Targ.)"
12970 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12971
12972 #: lib/layouts/fixme.module:221
12973 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12974 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:223
12977 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12978 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:233
12981 msgid "FxNote"
12982 msgstr "FxNote"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:237
12985 msgid "FxNote*"
12986 msgstr "FxNote*"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:241
12989 msgid "FxWarning"
12990 msgstr "FxWarning"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:245
12993 msgid "FxWarning*"
12994 msgstr "FxWarning*"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:249
12997 msgid "FxError"
12998 msgstr "FxError"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:253
13001 msgid "FxError*"
13002 msgstr "FxError*"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:257
13005 msgid "FxFatal"
13006 msgstr "FxFatal"
13007
13008 #: lib/layouts/fixme.module:261
13009 msgid "FxFatal*"
13010 msgstr "FxFatal*"
13011
13012 #: lib/layouts/foils.layout:3
13013 msgid "FoilTeX"
13014 msgstr "FoilTeX"
13015
13016 #: lib/layouts/foils.layout:45
13017 msgid "Foilhead"
13018 msgstr "Foilhead"
13019
13020 #: lib/layouts/foils.layout:66
13021 msgid "ShortFoilhead"
13022 msgstr "ShortFoilhead"
13023
13024 #: lib/layouts/foils.layout:72
13025 msgid "Rotatefoilhead"
13026 msgstr "Rotatefoilhead"
13027
13028 #: lib/layouts/foils.layout:78
13029 msgid "ShortRotatefoilhead"
13030 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13031
13032 #: lib/layouts/foils.layout:87
13033 msgid "TickList"
13034 msgstr "TickList"
13035
13036 #: lib/layouts/foils.layout:103
13037 msgid "_/"
13038 msgstr "_/"
13039
13040 #: lib/layouts/foils.layout:117
13041 msgid "CrossList"
13042 msgstr "CrossList"
13043
13044 #: lib/layouts/foils.layout:133
13045 msgid "><"
13046 msgstr "><"
13047
13048 #: lib/layouts/foils.layout:190
13049 msgid "My Logo"
13050 msgstr "徽标"
13051
13052 #: lib/layouts/foils.layout:199
13053 msgid "My Logo:"
13054 msgstr "徽标:"
13055
13056 #: lib/layouts/foils.layout:208
13057 msgid "Restriction"
13058 msgstr "限制"
13059
13060 #: lib/layouts/foils.layout:212
13061 msgid "Restriction:"
13062 msgstr "限制:"
13063
13064 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13065 msgid "Theorem #."
13066 msgstr "定理 #."
13067
13068 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13069 msgid "Lemma #."
13070 msgstr "引理 #."
13071
13072 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13073 msgid "Corollary #."
13074 msgstr "推论 #."
13075
13076 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13077 msgid "Proposition #."
13078 msgstr "命题 #."
13079
13080 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13081 msgid "Definition #."
13082 msgstr "定义 #."
13083
13084 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13086 msgid "Theorem*"
13087 msgstr "定理*"
13088
13089 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13091 msgid "Lemma*"
13092 msgstr "引理*"
13093
13094 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13096 msgid "Corollary*"
13097 msgstr "推论*"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13101 msgid "Proposition*"
13102 msgstr "命题*"
13103
13104 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13105 msgid "Proposition."
13106 msgstr "命题."
13107
13108 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13110 msgid "Definition*"
13111 msgstr "定义*"
13112
13113 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13114 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13118 msgid ""
13119 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13120 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13121 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13122 "where you want the endnotes to appear."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13126 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13130 msgid ""
13131 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13132 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13133 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13134 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13135 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13139 msgid "French Letter (frletter)"
13140 msgstr "法语信件 (frletter)"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13143 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13144 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13147 msgid "Letter:"
13148 msgstr "信件:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13151 msgid "Street"
13152 msgstr "街道"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13155 msgid "Street:"
13156 msgstr "街道:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Addition"
13161 msgstr "详细地址"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Addition:"
13166 msgstr "详细地址:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13169 msgid "Town:"
13170 msgstr "市:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13173 msgid "State:"
13174 msgstr "省/州:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13177 msgid "ReturnAddress"
13178 msgstr "退信地址"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13181 msgid "ReturnAddress:"
13182 msgstr "退信地址:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13186 msgid "MyRef:"
13187 msgstr "MyRef:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13191 msgid "YourRef:"
13192 msgstr "YourRef:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13195 msgid "YourMail:"
13196 msgstr "YourMail:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13199 msgid "Telefax"
13200 msgstr "传真"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13203 msgid "Telefax:"
13204 msgstr "传真:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13207 msgid "Telex"
13208 msgstr "Telex"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13211 msgid "Telex:"
13212 msgstr "Telex:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13215 msgid "EMail"
13216 msgstr "电子邮件"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13219 msgid "EMail:"
13220 msgstr "电子邮件:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13223 msgid "HTTP"
13224 msgstr "HTTP"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13227 msgid "HTTP:"
13228 msgstr "HTTP:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13231 msgid "Bank"
13232 msgstr "银行"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13235 msgid "Bank:"
13236 msgstr "银行:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13239 msgid "BankCode"
13240 msgstr "银行代码"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13243 msgid "BankCode:"
13244 msgstr "银行代码:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13247 msgid "BankAccount"
13248 msgstr "银行账户"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13251 msgid "BankAccount:"
13252 msgstr "银行账户:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13256 msgid "PostalComment"
13257 msgstr "邮递备注"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13260 msgid "PostalComment:"
13261 msgstr "邮递备注:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13264 msgid "Reference:"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13268 msgid "Encl.:"
13269 msgstr "附件:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13272 msgid "G-Brief (V. 2)"
13273 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13276 msgid "NameRowA"
13277 msgstr "姓名行 A"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13280 msgid "NameRowA:"
13281 msgstr "姓名行 A:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13284 msgid "NameRowB"
13285 msgstr "姓名行 B"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13288 msgid "NameRowB:"
13289 msgstr "姓名行 B:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13292 msgid "NameRowC"
13293 msgstr "姓名行 C"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13296 msgid "NameRowC:"
13297 msgstr "姓名行 C:"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13300 msgid "NameRowD"
13301 msgstr "姓名行 D"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13304 msgid "NameRowD:"
13305 msgstr "姓名行 D:"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13308 msgid "NameRowE"
13309 msgstr "姓名行 E"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13312 msgid "NameRowE:"
13313 msgstr "姓名行 E:"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13316 msgid "NameRowF"
13317 msgstr "姓名行 F"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13320 msgid "NameRowF:"
13321 msgstr "姓名行 F:"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13324 msgid "NameRowG"
13325 msgstr "姓名行 G"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13328 msgid "NameRowG:"
13329 msgstr "姓名行 G:"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13332 msgid "AddressRowA"
13333 msgstr "地址行 A"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13336 msgid "AddressRowA:"
13337 msgstr "地址行 A:"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13340 msgid "AddressRowB"
13341 msgstr "地址行 B"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13344 msgid "AddressRowB:"
13345 msgstr "地址行 B:"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13348 msgid "AddressRowC"
13349 msgstr "地址行 C"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13352 msgid "AddressRowC:"
13353 msgstr "地址行 C:"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13356 msgid "AddressRowD"
13357 msgstr "地址行 D"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13360 msgid "AddressRowD:"
13361 msgstr "地址行 D:"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13364 msgid "AddressRowE"
13365 msgstr "地址行 E"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13368 msgid "AddressRowE:"
13369 msgstr "地址行 E:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13372 msgid "AddressRowF"
13373 msgstr "地址行 F"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13376 msgid "AddressRowF:"
13377 msgstr "地址行 F:"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13380 msgid "TelephoneRowA"
13381 msgstr "电话行 A"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13384 msgid "TelephoneRowA:"
13385 msgstr "电话行 A:"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13388 msgid "TelephoneRowB"
13389 msgstr "电话行 B"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13392 msgid "TelephoneRowB:"
13393 msgstr "电话行 B:"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13396 msgid "TelephoneRowC"
13397 msgstr "电话行 C"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13400 msgid "TelephoneRowC:"
13401 msgstr "电话行 C:"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13404 msgid "TelephoneRowD"
13405 msgstr "电话行 D"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13408 msgid "TelephoneRowD:"
13409 msgstr "电话行 D:"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13412 msgid "TelephoneRowE"
13413 msgstr "电话行 E"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13416 msgid "TelephoneRowE:"
13417 msgstr "电话行 E:"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13420 msgid "TelephoneRowF"
13421 msgstr "电话行 F"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13424 msgid "TelephoneRowF:"
13425 msgstr "电话行 F:"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13428 msgid "InternetRowA"
13429 msgstr "Internet 行 A"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13432 msgid "InternetRowA:"
13433 msgstr "Internet 行 A:"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13436 msgid "InternetRowB"
13437 msgstr "Internet 行 B"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13440 msgid "InternetRowB:"
13441 msgstr "Internet 行 B:"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13444 msgid "InternetRowC"
13445 msgstr "Internet 行 C"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13448 msgid "InternetRowC:"
13449 msgstr "Internet 行 C:"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13452 msgid "InternetRowD"
13453 msgstr "Internet 行 D"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13456 msgid "InternetRowD:"
13457 msgstr "Internet 行 D:"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13460 msgid "InternetRowE"
13461 msgstr "Internet 行 E"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13464 msgid "InternetRowE:"
13465 msgstr "Internet 行 E:"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13468 msgid "InternetRowF"
13469 msgstr "Internet 行 F"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13472 msgid "InternetRowF:"
13473 msgstr "Internet 行 F:"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13476 msgid "BankRowA"
13477 msgstr "银行行 A"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13480 msgid "BankRowA:"
13481 msgstr "银行行 A:"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13484 msgid "BankRowB"
13485 msgstr "银行行 B"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13488 msgid "BankRowB:"
13489 msgstr "银行行 B:"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13492 msgid "BankRowC"
13493 msgstr "银行行 C"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13496 msgid "BankRowC:"
13497 msgstr "银行行 C:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13500 msgid "BankRowD"
13501 msgstr "银行行 D"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13504 msgid "BankRowD:"
13505 msgstr "银行行 D:"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13508 msgid "BankRowE"
13509 msgstr "银行行 E"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13512 msgid "BankRowE:"
13513 msgstr "银行行 E:"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13516 msgid "BankRowF"
13517 msgstr "银行行 F"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13520 msgid "BankRowF:"
13521 msgstr "银行行 F:"
13522
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13524 msgid "GraphicBoxes"
13525 msgstr "图形框"
13526
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Boxes"
13531 msgstr "彩色文本框"
13532
13533 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13534 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13535 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13536
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13538 msgid "Reflectbox"
13539 msgstr "镜像框"
13540
13541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13542 msgid "Scalebox"
13543 msgstr "缩放框"
13544
13545 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13546 msgid "H-Factor"
13547 msgstr "横向比例"
13548
13549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13550 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13551 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13552
13553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13554 msgid "V-Factor"
13555 msgstr "纵向比例"
13556
13557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13558 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13559 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13560
13561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13562 msgid "Resizebox"
13563 msgstr "变换用框"
13564
13565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13566 msgid "Width of the box"
13567 msgstr "框宽度"
13568
13569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13570 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13571 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13572
13573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13574 msgid "Rotatebox"
13575 msgstr "旋转框"
13576
13577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13578 msgid "Origin"
13579 msgstr "基点"
13580
13581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13582 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13583 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13584
13585 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13586 msgid "Angle"
13587 msgstr "角度"
13588
13589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13590 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13591 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13592
13593 #: lib/layouts/hanging.module:2
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Hanging Paragraphs"
13596 msgstr "首行缩进(&I)"
13597
13598 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13599 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Paragraph Styles"
13602 msgstr "段首"
13603
13604 #: lib/layouts/hanging.module:7
13605 msgid ""
13606 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13607 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13608 "are indented."
13609 msgstr ""
13610 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13611 "状。"
13612
13613 #: lib/layouts/hanging.module:17
13614 msgid "Hanging"
13615 msgstr "悬挂缩进"
13616
13617 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13618 msgid "Hebrew Article"
13619 msgstr "希伯来语文档"
13620
13621 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13622 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13623 msgid "Claim \\thetheorem."
13624 msgstr "声明\\thetheorem."
13625
13626 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13627 msgid "Remarks"
13628 msgstr "注"
13629
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Remarks \\thetheorem."
13633 msgstr "注\\thetheorem."
13634
13635 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13637 msgid "Proof:"
13638 msgstr "证明:"
13639
13640 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13641 msgid "Hebrew Letter"
13642 msgstr "希伯来语信件"
13643
13644 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13645 msgid "Hollywood"
13646 msgstr "Hollywood"
13647
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13649 msgid "More"
13650 msgstr "续"
13651
13652 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13653 msgid "(MORE)"
13654 msgstr "(续)"
13655
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13657 msgid "FADE IN:"
13658 msgstr "切入:"
13659
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13661 msgid "INT."
13662 msgstr "室内"
13663
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13665 msgid "EXT."
13666 msgstr "室外"
13667
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13669 msgid "Continuing"
13670 msgstr "续"
13671
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13673 msgid "(continuing)"
13674 msgstr "(续)"
13675
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13677 msgid "Transition"
13678 msgstr "转场"
13679
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13681 msgid "TITLE OVER:"
13682 msgstr "字幕:"
13683
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13685 msgid "INTERCUT"
13686 msgstr "交切"
13687
13688 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13689 msgid "INTERCUT WITH:"
13690 msgstr "交切:"
13691
13692 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13693 msgid "FADE OUT"
13694 msgstr "切出"
13695
13696 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13698 msgid "General"
13699 msgstr "常规"
13700
13701 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13702 msgid "Scene"
13703 msgstr "场"
13704
13705 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13708 msgstr "危害与预警警示语"
13709
13710 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13711 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13712 msgid "Academic Field Specifics"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13716 #, fuzzy
13717 msgid ""
13718 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13719 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13720 "Hazard and Precautionary Statements."
13721 msgstr ""
13722 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13723 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13724
13725 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13726 msgid "H-P number"
13727 msgstr "风险预警编号"
13728
13729 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13730 msgid "H-P statement"
13731 msgstr "风险预警语句"
13732
13733 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13734 msgid "Statement Text"
13735 msgstr "语句文本"
13736
13737 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13738 msgid "Text for statements that require some information"
13739 msgstr "需要更多信息的警示语"
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13742 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13743 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13746 msgid "Author Names"
13747 msgstr "作者姓名"
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13750 msgid "Author names that will appear in the header line"
13751 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13756 msgid "Catchline"
13757 msgstr "标语"
13758
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13760 msgid "History"
13761 msgstr "修订历史"
13762
13763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13764 msgid "Classification Codes"
13765 msgstr "分类号"
13766
13767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13768 msgid "TableCaption"
13769 msgstr "表格标题"
13770
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13772 msgid "Table caption"
13773 msgstr "表格标题"
13774
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13776 msgid "Refcite"
13777 msgstr "引用参考"
13778
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13780 msgid "Cite reference"
13781 msgstr "引用参考"
13782
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13784 msgid "ItemList"
13785 msgstr "符号列表"
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13788 msgid "RomanList"
13789 msgstr "罗马编号列表"
13790
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13792 msgid "Numbering Scheme"
13793 msgstr "编号机制"
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13796 msgid ""
13797 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13798 "items"
13799 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13800
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13806 msgid "Corollary \\thecorollary."
13807 msgstr "推论\\thecorollary."
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13814 msgid "Lemma \\thelemma."
13815 msgstr "引理 \\thelemma."
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13822 msgid "Proposition \\theproposition."
13823 msgstr "命题 \\theproposition."
13824
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13827 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13843 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13848 msgid "Question"
13849 msgstr "问题"
13850
13851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13855 msgid "Question \\thequestion."
13856 msgstr "问题 \\thequestion."
13857
13858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Claim ##"
13861 msgstr "声明#."
13862
13863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13867 msgid "Claim \\theclaim."
13868 msgstr "声明 \\theclaim."
13869
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13875 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13876 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13877
13878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13879 msgid "Prop"
13880 msgstr "命题"
13881
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13883 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13884 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13885
13886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13888 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13889
13890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13891 msgid "Comby"
13892 msgstr "联系人"
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Theorem ##"
13897 msgstr "定理 #."
13898
13899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Corollary ##"
13902 msgstr "推论 #."
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Lemma ##"
13907 msgstr "引理 #."
13908
13909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Question ##"
13912 msgstr "问题 #."
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Conjecture ##"
13917 msgstr "猜想#."
13918
13919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Prop(osition)"
13922 msgstr "命题"
13923
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Proposition ##"
13928 msgstr "命题 #."
13929
13930 #: lib/layouts/initials.module:2
13931 msgid "Initials (Drop Caps)"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/layouts/initials.module:7
13935 #, fuzzy
13936 msgid ""
13937 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13938 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13939 msgstr ""
13940 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13941
13942 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13943 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13944 #: lib/layouts/initials.module:43
13945 msgid "Initial"
13946 msgstr "首字放大"
13947
13948 #: lib/layouts/initials.module:38
13949 msgid "Option(s) for the initial"
13950 msgstr "首字放大选项"
13951
13952 #: lib/layouts/initials.module:44
13953 msgid "Initial letter(s)"
13954 msgstr "要放大的字母"
13955
13956 #: lib/layouts/initials.module:51
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Rest of Initial"
13959 msgstr "首字的其他部分"
13960
13961 #: lib/layouts/initials.module:52
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Rest of initial word or text"
13964 msgstr "首字文字的其他部分"
13965
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13967 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13968 msgstr "物理学会 (IOP)"
13969
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13971 msgid "Short title that will appear in header line"
13972 msgstr "页眉行出现的短标题"
13973
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13975 msgid "Review"
13976 msgstr "审阅"
13977
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13979 msgid "Topical"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13983 msgid "Paper"
13984 msgstr "论文"
13985
13986 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13987 msgid "Prelim"
13988 msgstr "前页"
13989
13990 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13991 msgid "Rapid"
13992 msgstr "Rapid"
13993
13994 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13997 msgid "PACS"
13998 msgstr "PACS"
13999
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14001 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14002 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
14003
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14005 msgid "MSC"
14006 msgstr "MSC"
14007
14008 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14009 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14010 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
14011
14012 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14013 msgid "submitto"
14014 msgstr "提交至"
14015
14016 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14017 msgid "submit to paper:"
14018 msgstr "提交至杂志:"
14019
14020 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14021 msgid "Bibliography (plain)"
14022 msgstr "参考文献 (纯文本)"
14023
14024 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14025 msgid "Bibliography heading"
14026 msgstr "参考文献标题"
14027
14028 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14029 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14030 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
14031
14032 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14033 msgid "ABSTRACT:"
14034 msgstr "摘要:"
14035
14036 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14037 msgid "KEY WORDS:"
14038 msgstr "关键字:"
14039
14040 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Commission"
14043 msgstr "委员会"
14044
14045 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14046 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14047 msgstr "致谢"
14048
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14050 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14051 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
14052
14053 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14054 msgid "\\thesection."
14055 msgstr "\\thesection."
14056
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14058 msgid "\\thesection"
14059 msgstr "\\thesection"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14062 msgid "\\thesubsection."
14063 msgstr "\\thesubsection."
14064
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14066 msgid "\\thesubsubsection."
14067 msgstr "\\thesubsubsection."
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14070 msgid "Main Author"
14071 msgstr "第一作者"
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Affiliation Key"
14077 msgstr "所属 Key"
14078
14079 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Affiliation key of the author"
14082 msgstr "作者的所属 Key"
14083
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14086 msgid "Forename"
14087 msgstr "名"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14090 msgid "Co Author"
14091 msgstr "共同作者"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14094 msgid "Co-author"
14095 msgstr "共同作者"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Affiliation key of the co-author"
14100 msgstr "共同作者的所属 Key"
14101
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14103 msgid "Short Author"
14104 msgstr "作者简称"
14105
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14107 msgid "Short author:"
14108 msgstr "作者简称:"
14109
14110 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Affiliation key"
14113 msgstr "联系方式"
14114
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14116 msgid "Keyword:"
14117 msgstr "关键词:"
14118
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14120 msgid "Vita"
14121 msgstr "简介"
14122
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14124 msgid "Vita:"
14125 msgstr "简介:"
14126
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14128 msgid "PDB reference"
14129 msgstr "PDB 引用"
14130
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14132 msgid "PDB reference:"
14133 msgstr "PDB 引用:"
14134
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14136 msgid "Optional name"
14137 msgstr "可选名称"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14140 msgid "NDB reference"
14141 msgstr "NDB 引用"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14144 msgid "NDB reference:"
14145 msgstr "NDB 引用:"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14148 msgid "Synopsis"
14149 msgstr "梗概"
14150
14151 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14152 msgid "Rensuji"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14156 msgid "Rensuji|R"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Pos"
14162 msgstr "余弦 cos"
14163
14164 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14165 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14169 msgid "Rensuji*"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14173 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14177 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Bou"
14183 msgstr "外框"
14184
14185 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14186 msgid "Bouten"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14190 msgid "Kasen"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Bousen"
14196 msgstr "鼠标"
14197
14198 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14199 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14200 msgstr "日文文章 (标准类)"
14201
14202 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14203 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14204 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
14205
14206 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14207 msgid "Alternative Affiliation"
14208 msgstr "第二所属单位"
14209
14210 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14211 msgid "Affiliation Prefix"
14212 msgstr "所属单位前缀"
14213
14214 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14215 msgid "A prefix like 'Also at '"
14216 msgstr "前缀,如“另属于”"
14217
14218 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14219 msgid "PACS numbers:"
14220 msgstr "PACS 号码:"
14221
14222 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14223 msgid "Preprint number"
14224 msgstr "预印本编号"
14225
14226 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14227 msgid "Preprint number:"
14228 msgstr "预印本编号:"
14229
14230 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14231 msgid "Online citation"
14232 msgstr "在线引用"
14233
14234 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14235 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14236 msgstr "日文书刊 (标准类)"
14237
14238 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14239 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14240 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
14241
14242 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14245 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14246
14247 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14250 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14251
14252 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14253 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Subtitle|u"
14259 msgstr "副标题"
14260
14261 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Subtitle of the part"
14264 msgstr "部标题"
14265
14266 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14267 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14268 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14269 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14270 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14271 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14272 msgid "Chapter"
14273 msgstr "章"
14274
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Subtitle of the chapter"
14278 msgstr "分类的号码"
14279
14280 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14282 msgid "Chapter*"
14283 msgstr "章*"
14284
14285 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Subtitle of the section"
14288 msgstr "节框宽度"
14289
14290 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Subtitle of the subsection"
14293 msgstr "节框宽度"
14294
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14298 msgstr "\\thesubsubsection."
14299
14300 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Abstract over Columns"
14303 msgstr "栏数"
14304
14305 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14306 msgid "JLReq Setup"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14311 msgid "Sidenote"
14312 msgstr "旁批"
14313
14314 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Endnote contents"
14317 msgstr "无法编码的内容"
14318
14319 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14320 msgid ""
14321 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14322 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14326 msgid "Warichu"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14330 msgid "Warichu*"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14334 msgid "Tatechuyoko"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14338 msgid "Jidori"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14342 msgid "Length"
14343 msgstr "长度"
14344
14345 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Jidori Length|L"
14348 msgstr "自定义长度(C)|C"
14349
14350 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14351 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14355 msgid "Akigumi"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14361 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14362
14363 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Char Space"
14366 msgstr "1 em 间距"
14367
14368 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Char Space|D"
14371 msgstr "窄间距(T)|T"
14372
14373 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14374 msgid "Distance between chars is set to this length."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14380 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
14381
14382 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14383 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14384 msgstr "日文报告 (标准类)"
14385
14386 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14389 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14390
14391 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14394 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14395
14396 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14397 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14398 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
14399
14400 #: lib/layouts/jss.layout:114
14401 msgid "Plain Keywords"
14402 msgstr "纯文本关键字"
14403
14404 #: lib/layouts/jss.layout:117
14405 msgid "Plain Keywords:"
14406 msgstr "纯文本关键字:"
14407
14408 #: lib/layouts/jss.layout:120
14409 msgid "Plain Title"
14410 msgstr "纯文本标题"
14411
14412 #: lib/layouts/jss.layout:123
14413 msgid "Plain Title:"
14414 msgstr "纯文本标题:"
14415
14416 #: lib/layouts/jss.layout:129
14417 msgid "Short Title:"
14418 msgstr "短标题:"
14419
14420 #: lib/layouts/jss.layout:132
14421 msgid "Plain Author"
14422 msgstr "纯文本作者"
14423
14424 #: lib/layouts/jss.layout:135
14425 msgid "Plain Author:"
14426 msgstr "纯文本作者:"
14427
14428 #: lib/layouts/jss.layout:138
14429 msgid "Pkg"
14430 msgstr "Pkg"
14431
14432 #: lib/layouts/jss.layout:140
14433 msgid "pkg"
14434 msgstr "pkg"
14435
14436 #: lib/layouts/jss.layout:163
14437 msgid "Proglang"
14438 msgstr "Proglang"
14439
14440 #: lib/layouts/jss.layout:165
14441 msgid "proglang"
14442 msgstr "proglang"
14443
14444 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14445 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14446 msgid "Code"
14447 msgstr "代码"
14448
14449 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14450 msgid "code"
14451 msgstr "代码"
14452
14453 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14454 msgid "Code Chunk"
14455 msgstr "代码块"
14456
14457 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14458 msgid "Code Input"
14459 msgstr "代码输入"
14460
14461 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14462 msgid "Code Output"
14463 msgstr "代码输出"
14464
14465 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14466 msgid "Kluwer"
14467 msgstr "Kluwer"
14468
14469 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14470 msgid "AddressForOffprints"
14471 msgstr "单行本地址"
14472
14473 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14474 msgid "Address for Offprints:"
14475 msgstr "单行本地址:"
14476
14477 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14478 msgid "RunningTitle"
14479 msgstr "眉题用标题"
14480
14481 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14482 msgid "Rnw (knitr)"
14483 msgstr "Rnw (knitr)"
14484
14485 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14486 #: lib/layouts/sweave.module:3
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Literate Programming"
14489 msgstr "文字化编程"
14490
14491 #: lib/layouts/knitr.module:7
14492 msgid ""
14493 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14494 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14495 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14496 msgstr ""
14497 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
14498 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
14499 "knitr (谢益辉的主页)"
14500
14501 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14502 #: lib/layouts/sweave.module:14
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Knitr Chunk"
14505 msgstr "R 代码块"
14506
14507 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14508 msgid "Sweave Options"
14509 msgstr "Sweave 选项"
14510
14511 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14512 msgid "Sweave opts"
14513 msgstr "Sweave 选项"
14514
14515 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14516 msgid "S/R expression"
14517 msgstr "S/R 表达式"
14518
14519 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14520 msgid "S/R expr"
14521 msgstr "S/R 表达式"
14522
14523 #: lib/layouts/landscape.module:2
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Landscape Document Parts"
14526 msgstr "主文档"
14527
14528 #: lib/layouts/landscape.module:6
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14531 msgstr "此段文档已被删除。"
14532
14533 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Landscape"
14536 msgstr "横向(&L)"
14537
14538 #: lib/layouts/landscape.module:26
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Landscape (Floating)"
14541 msgstr "横向幻灯片"
14542
14543 #: lib/layouts/landscape.module:29
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Landscape (floating)"
14546 msgstr "横向幻灯片"
14547
14548 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14549 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14550 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
14551
14552 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14553 msgid "Letter (Standard Class)"
14554 msgstr "信件 (标准类)"
14555
14556 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14557 msgid "French Letter (lettre)"
14558 msgstr "法语信件 (lettre)"
14559
14560 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14561 msgid "NoTelephone"
14562 msgstr "无电话"
14563
14564 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14566 msgid "NoFax"
14567 msgstr "无传真"
14568
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14571 msgid "NoPlace"
14572 msgstr "无地址"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14576 msgid "NoDate"
14577 msgstr "无日期"
14578
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14580 msgid "Post Scriptum"
14581 msgstr "PS"
14582
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14584 msgid "EndOfMessage"
14585 msgstr "消息结束"
14586
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14588 msgid "EndOfFile"
14589 msgstr "文件结束"
14590
14591 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14592 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14595 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14596 msgid "Headings"
14597 msgstr "信件开头"
14598
14599 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14600 msgid "City:"
14601 msgstr "城市:"
14602
14603 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14604 msgid "Office:"
14605 msgstr "办公室:"
14606
14607 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14608 msgid "Tel:"
14609 msgstr "电话:"
14610
14611 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14612 msgid "NoTel"
14613 msgstr "无电话"
14614
14615 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14616 msgid "EndOfMessage."
14617 msgstr "消息结束."
14618
14619 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14620 msgid "EndOfFile."
14621 msgstr "文件结束."
14622
14623 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14624 msgid "P.S.:"
14625 msgstr "P.S.:"
14626
14627 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14628 #, fuzzy
14629 msgid "LilyPond Music Notation"
14630 msgstr "LilyPond 音乐"
14631
14632 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14633 #, fuzzy
14634 msgid ""
14635 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14636 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14637 "LilyPond."
14638 msgstr ""
14639 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
14640 "lyx。"
14641
14642 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14643 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14644 msgid "LilyPond"
14645 msgstr "LilyPond"
14646
14647 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14648 msgid "LilyPond Options"
14649 msgstr "LilyPond 选项"
14650
14651 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14652 msgid ""
14653 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14654 "options)."
14655 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14658 #: lib/examples/Articles:0
14659 msgid "Linguistics"
14660 msgstr "语言学"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14663 #, fuzzy
14664 msgid ""
14665 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14666 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14667 "Linguistics."
14668 msgstr ""
14669 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
14670 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14673 msgid "(\\arabic{example})"
14674 msgstr "(\\arabic{example})"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14679 msgstr "编号示例 (多行)"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14682 msgid "(\\arabic{examplei})"
14683 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14688 msgid "Subexample"
14689 msgstr "子例"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14692 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14693 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14696 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14697 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14700 #, fuzzy
14701 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14702 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14705 #, fuzzy
14706 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14707 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14710 #, fuzzy
14711 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14712 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14715 msgid "Numbered Example (multiline)"
14716 msgstr "编号示例 (多行)"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Example options"
14721 msgstr "子例"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Examples options|s"
14726 msgstr "副标题选项"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Add examples options here"
14731 msgstr "在此输入选项"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14734 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14735 msgstr "编号示例 (连续)"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Judgment|J"
14740 msgstr "文档(D)|D"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14743 msgid "Grammaticality judgment marker"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14747 msgid "Custom Numbering|s"
14748 msgstr "自定义编号(S)|S"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14751 msgid "Customize the numeration"
14752 msgstr "自定义编号"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Subexamples options"
14757 msgstr "子例"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Subexamples options|s"
14762 msgstr "副标题选项"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Add subexamples options here"
14767 msgstr "在此输入选项"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Example Preamble"
14772 msgstr "LaTeX 导言区"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Ex. Preamble"
14777 msgstr "导言区"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Subexample Preamble"
14782 msgstr "子例"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Subex. Preamble"
14787 msgstr "子例"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Example Postamble"
14792 msgstr "例\\theexample."
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14795 msgid "Ex. Postamble"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Subexample Postamble"
14801 msgstr "子例"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Subex. Postamble"
14806 msgstr "子例"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14809 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Gloss"
14815 msgstr "语句注解"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Gloss options"
14820 msgstr "文档类选项"
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Gloss Options|s"
14825 msgstr "文档类选项"
14826
14827 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14828 msgid "Add digloss options here"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Sentence Comment"
14835 msgstr "句末(E)|E"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Add an optional sentence comment here"
14840 msgstr "添加所选分支。"
14841
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Interlinear Gloss"
14845 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14846
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14848 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Gloss Comment"
14854 msgstr "关闭文档"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Add an optional gloss comment here"
14860 msgstr "在此输入选项"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14863 msgid "Translation"
14864 msgstr "翻译"
14865
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Gloss Translation"
14869 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14870
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Add a free translation for the gloss"
14874 msgstr "为语句注解添加翻译"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14877 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Tri-Gloss"
14883 msgstr "三行语句注解"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Add trigloss options here"
14888 msgstr "在此输入选项"
14889
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14891 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14895 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14899 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Gloss Comment (1)"
14905 msgstr "关闭文档"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14908 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14912 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14916 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14922 msgstr "在此输入选项"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Gloss Comment (2)"
14927 msgstr "关闭文档"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14930 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14934 msgid "Add a translation for the glosse"
14935 msgstr "为语句注解添加翻译"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14938 msgid "GroupGlossedWords"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Group"
14944 msgstr "群集"
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14947 msgid "Structure Tree"
14948 msgstr "结构树"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14951 msgid "Tree"
14952 msgstr "树"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14955 msgid "DRS"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14959 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Referents"
14965 msgstr "引用"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14968 #, fuzzy
14969 msgid "DRS Referents"
14970 msgstr "引用"
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14973 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14977 msgid "DRS*"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14981 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14985 msgid "IfThen-DRS"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14989 msgid "If-Then DRS"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Then-Referents"
14996 msgstr "引用"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15001 msgid "DRS Then-Referents"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15006 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Then-Conditions"
15013 msgstr "条件"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15017 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15021 msgid "Cond-DRS"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15025 msgid "Cond. DRS"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Conditional DRS"
15031 msgstr "条件"
15032
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Cond."
15036 msgstr "条件."
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15039 #, fuzzy
15040 msgid "DRS Condition"
15041 msgstr "条件"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Add the DRS condition here"
15046 msgstr "在此输入选项"
15047
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15049 msgid "QDRS"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15053 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Duplex Condition DRS"
15059 msgstr "条件 #:"
15060
15061 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15062 msgid "Quant."
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15066 msgid "DRS Quantifier"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15070 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15074 msgid "Quant. Var."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15078 msgid "DRS Quantifier Variable"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15082 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15086 msgid "NegDRS"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15090 msgid "Neg. DRS"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15094 msgid "Negated DRS"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15098 msgid "SDRS"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15102 msgid "Sent. DRS"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15106 msgid "DRS with Sentence above"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Sentence"
15112 msgstr "句末(E)|E"
15113
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15115 #, fuzzy
15116 msgid "DRS Sentence"
15117 msgstr "句末(E)|E"
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Add the sentence here"
15122 msgstr "添加所选分支。"
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15125 msgid "Expression"
15126 msgstr "表现"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15129 msgid "expr."
15130 msgstr "表现"
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15133 msgid "Concepts"
15134 msgstr "概念"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15137 msgid "concept"
15138 msgstr "概念"
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15141 msgid "Meaning"
15142 msgstr "意义"
15143
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15145 msgid "meaning"
15146 msgstr "意义"
15147
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15149 msgid "Tableaux"
15150 msgstr "图画"
15151
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15153 msgid "Tableau"
15154 msgstr "图画"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15157 msgid "List of Tableaux"
15158 msgstr "图画列表"
15159
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Tableau ##"
15163 msgstr "图画"
15164
15165 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15166 msgid "Chunk ##"
15167 msgstr "块 ##"
15168
15169 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15170 msgid "Literate programming"
15171 msgstr "文字化编程"
15172
15173 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15174 msgid "Chunk"
15175 msgstr "R 代码块"
15176
15177 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15178 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15179 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15180
15181 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15182 msgid "Running LaTeX Title"
15183 msgstr "LaTeX 眉题"
15184
15185 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15186 msgid "TOC Title"
15187 msgstr "目录标题"
15188
15189 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15190 msgid "TOC Title:"
15191 msgstr "目录标题:"
15192
15193 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15194 msgid "Author Running"
15195 msgstr "眉题用作者"
15196
15197 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15198 msgid "Author Running:"
15199 msgstr "眉题用作者:"
15200
15201 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15202 msgid "TOC Author"
15203 msgstr "目录作者"
15204
15205 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15206 msgid "TOC Author:"
15207 msgstr "目录作者:"
15208
15209 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15210 msgid "Case #."
15211 msgstr "项目#."
15212
15213 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15215 msgid "Claim."
15216 msgstr "声明."
15217
15218 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15219 msgid "Conjecture #."
15220 msgstr "猜想#."
15221
15222 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15223 msgid "Example #."
15224 msgstr "例#."
15225
15226 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15227 msgid "Exercise #."
15228 msgstr "练习 #."
15229
15230 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15231 msgid "Note #."
15232 msgstr "Note #."
15233
15234 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15235 msgid "Problem #."
15236 msgstr "问题 #."
15237
15238 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15243 msgid "Property"
15244 msgstr "属性"
15245
15246 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15247 msgid "Property #."
15248 msgstr "属性 #."
15249
15250 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15251 msgid "Question #."
15252 msgstr "问题 #."
15253
15254 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15255 msgid "Remark #."
15256 msgstr "注#."
15257
15258 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15259 msgid "Solution #."
15260 msgstr "解答 #."
15261
15262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15263 msgid "Logical Markup"
15264 msgstr "逻辑标记"
15265
15266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Text Markup"
15269 msgstr "语义标记"
15270
15271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15272 msgid ""
15273 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15274 "code."
15275 msgstr ""
15276 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
15277 "code (代码)."
15278
15279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15280 msgid "Noun"
15281 msgstr "Noun"
15282
15283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15284 msgid "noun"
15285 msgstr "noun"
15286
15287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15288 msgid "Emph"
15289 msgstr "强调"
15290
15291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15292 msgid "emph"
15293 msgstr "emph"
15294
15295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15296 msgid "Strong"
15297 msgstr "Strong"
15298
15299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15300 msgid "strong"
15301 msgstr "strong"
15302
15303 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15306 msgstr "日文文章 (标准类)"
15307
15308 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15311 msgstr "日文书刊 (标准类)"
15312
15313 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15316 msgstr "日文报告 (标准类)"
15317
15318 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15321 msgstr "日文文章 (JS 类)"
15322
15323 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15326 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
15327
15328 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15331 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
15332
15333 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15336 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15337
15338 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15341 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15342
15343 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15346 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15347
15348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15349 msgid "TUGboat"
15350 msgstr "TUGboat"
15351
15352 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Mathematical Monthly article"
15355 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
15356
15357 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15358 msgid "Abbreviated Title"
15359 msgstr "缩略标题"
15360
15361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15362 msgid "Biographies"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15366 msgid "Author Biography"
15367 msgstr "作者简介"
15368
15369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Affiliation (include email):"
15372 msgstr "无所属"
15373
15374 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15375 msgid "Title of acknowledgment"
15376 msgstr "致谢标题"
15377
15378 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15380 msgid "Remark*"
15381 msgstr "注*"
15382
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15384 msgid "Memoir"
15385 msgstr "备忘录"
15386
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15389 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15390 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15392 msgid "Short Title (TOC)|S"
15393 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
15394
15395 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15396 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15397 msgstr "目录中出现之章标题"
15398
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15401 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15402 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15403 msgid "Short Title (Header)"
15404 msgstr "短标题 (页眉)"
15405
15406 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15407 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15408 msgstr "眉题中出现之章标题"
15409
15410 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15411 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15412 msgstr "目录中出现之节标题"
15413
15414 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15415 msgid "The section as it appears in the running headers"
15416 msgstr "眉题中出现之节标题"
15417
15418 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15419 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15420 msgstr "目录中出现之小节标题"
15421
15422 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15423 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15424 msgstr "眉题中出现之小节标题"
15425
15426 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15427 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15428 msgstr "目录中出现之子小节标题"
15429
15430 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15431 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15432 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
15433
15434 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15435 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15436 msgstr "目录中出现之段落标题"
15437
15438 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15439 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15440 msgstr "眉题中出现之段落标题"
15441
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15443 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15444 msgstr "目录中出现之子段落标题"
15445
15446 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15447 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15448 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
15449
15450 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15451 msgid "Chapterprecis"
15452 msgstr "章概述"
15453
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15455 msgid "Epigraph"
15456 msgstr "题辞"
15457
15458 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15459 msgid "Epigraph Source|S"
15460 msgstr "题辞出处(S)|S"
15461
15462 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15463 msgid "Source"
15464 msgstr "出处"
15465
15466 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15467 msgid "The source/author of this epigraph"
15468 msgstr "题辞之出处及作者"
15469
15470 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15471 msgid "Poemtitle"
15472 msgstr "诗标题"
15473
15474 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15475 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15476 msgstr "目录中出现之诗标题"
15477
15478 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15479 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15480 msgstr "眉题中出现之诗标题"
15481
15482 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15483 msgid "Poemtitle*"
15484 msgstr "诗标题*"
15485
15486 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15487 msgid "Legend"
15488 msgstr "图例"
15489
15490 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Endnotes (all)"
15493 msgstr "尾注"
15494
15495 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Endnotes (sectioned)"
15498 msgstr "Headnote (可选):"
15499
15500 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Minimalistic Insets"
15503 msgstr "极简风"
15504
15505 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15506 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15507 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15510 msgid "Modern CV"
15511 msgstr "现代风简历"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15514 msgid "CVStyle"
15515 msgstr "简历样式"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15518 msgid "CV Style:"
15519 msgstr "简历样式:"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15522 msgid "Style Options"
15523 msgstr "样式选项"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15526 msgid "Options for the CV style"
15527 msgstr "简历样式选项"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15530 msgid "CVColor"
15531 msgstr "简历配色"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15534 msgid "CV Color Scheme:"
15535 msgstr "简历配色方案:"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15538 msgid "CVIcons"
15539 msgstr "简历图标"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15542 msgid "CV Icon Set:"
15543 msgstr "简历图标集:"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15546 msgid "CVColumnWidth"
15547 msgstr "简历列宽"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15550 msgid "Column Width:"
15551 msgstr "列宽:"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15554 msgid "PDF Page Mode"
15555 msgstr "PDF 页面模式"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15558 msgid "PDF Page Mode:"
15559 msgstr "PDF 页面模式:"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15562 msgid "First name"
15563 msgstr "名"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15566 msgid "FamilyName"
15567 msgstr "姓"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15570 msgid "Family Name:"
15571 msgstr "姓:"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15574 msgid "Line 1"
15575 msgstr "第 1 行"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15578 msgid "Optional address line"
15579 msgstr "可选地址栏"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15582 msgid "Line 2"
15583 msgstr "第 2 行"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15586 msgid "Phone Type"
15587 msgstr "电话类型"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15590 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15591 msgstr "固话、移动电话或传真"
15592
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15594 msgid "Social"
15595 msgstr "社交账号"
15596
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15598 msgid "Social:"
15599 msgstr "社交账号:"
15600
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15602 msgid "Name of the social network"
15603 msgstr "社交网络账号"
15604
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15606 msgid "ExtraInfo"
15607 msgstr "其他信息"
15608
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15610 msgid "Extra Info:"
15611 msgstr "其他信息:"
15612
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15614 msgid "Photo:"
15615 msgstr "照片:"
15616
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15618 msgid "Height the photo is resized to"
15619 msgstr "照片缩放后的大小"
15620
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15622 msgid "Thickness"
15623 msgstr "线宽"
15624
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15626 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15627 msgstr "边框的线宽"
15628
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15630 msgid "EmptySection"
15631 msgstr "EmptySection"
15632
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15634 msgid "Empty Section"
15635 msgstr "Empty Section"
15636
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15638 msgid "CloseSection"
15639 msgstr "CloseSection"
15640
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15642 msgid "Columns:"
15643 msgstr "栏:"
15644
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15646 msgid "Optional width"
15647 msgstr "可选宽度"
15648
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15650 msgid "Header"
15651 msgstr "页眉"
15652
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15654 msgid "Header content"
15655 msgstr "页眉内容"
15656
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15658 msgid "Entry"
15659 msgstr "项"
15660
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Years"
15664 msgstr "年"
15665
15666 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15667 msgid "Degree or job title"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Institution or employer"
15673 msgstr "单位"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Localization"
15678 msgstr "位置"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15681 #, fuzzy
15682 msgid "City or country"
15683 msgstr "国家"
15684
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Optional"
15688 msgstr "可选"
15689
15690 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15691 msgid "Grade or other info"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15695 msgid "Entry:"
15696 msgstr "项:"
15697
15698 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15699 msgid "ItemWithComment"
15700 msgstr "带注释项目"
15701
15702 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15703 msgid "Item with Comment:"
15704 msgstr "带注释项目:"
15705
15706 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15707 msgid "Text"
15708 msgstr "文本"
15709
15710 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15711 msgid "ListItem"
15712 msgstr "列表项"
15713
15714 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15715 msgid "List Item:"
15716 msgstr "列表项:"
15717
15718 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15719 msgid "DoubleItem"
15720 msgstr "双项"
15721
15722 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15723 msgid "Double Item:"
15724 msgstr "双项:"
15725
15726 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15727 msgid "Left Summary"
15728 msgstr "左小结"
15729
15730 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15731 msgid "Left summary"
15732 msgstr "左小结"
15733
15734 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15735 msgid "Left Text"
15736 msgstr "左侧文本"
15737
15738 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15739 msgid "Left text"
15740 msgstr "左侧文本"
15741
15742 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15743 msgid "Right Summary"
15744 msgstr "右侧小结"
15745
15746 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15747 msgid "Right summary"
15748 msgstr "右侧小结"
15749
15750 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15751 msgid "DoubleListItem"
15752 msgstr "双列表项"
15753
15754 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15755 msgid "Double List Item:"
15756 msgstr "双列表项:"
15757
15758 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15759 msgid "First Item"
15760 msgstr "第一项"
15761
15762 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15763 msgid "First item"
15764 msgstr "第一项"
15765
15766 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15767 msgid "Computer"
15768 msgstr "计算机"
15769
15770 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15771 msgid "MakeCVtitle"
15772 msgstr "制作简历标题"
15773
15774 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15775 msgid "Make CV Title"
15776 msgstr "制作简历标题"
15777
15778 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15779 msgid "MakeLetterTitle"
15780 msgstr "制作书信标题"
15781
15782 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15783 msgid "Make Letter Title"
15784 msgstr "制作书信标题"
15785
15786 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15787 msgid "MakeLetterClosing"
15788 msgstr "制作书信结语"
15789
15790 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15791 msgid "Close Letter"
15792 msgstr "书信结语"
15793
15794 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15795 msgid "Recipient"
15796 msgstr "收件人"
15797
15798 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15799 msgid "Company Name"
15800 msgstr "公司名称"
15801
15802 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15803 msgid "Company name"
15804 msgstr "公司名称"
15805
15806 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15807 msgid "Enclosing"
15808 msgstr "结语"
15809
15810 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15811 msgid "Alternative Name"
15812 msgstr "其他名称"
15813
15814 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15815 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15816 msgstr "替代“结语”的名称"
15817
15818 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15819 msgid "Enclosing:"
15820 msgstr "结语:"
15821
15822 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15823 msgid "Multiple Columns"
15824 msgstr "多栏"
15825
15826 #: lib/layouts/multicol.module:8
15827 #, fuzzy
15828 msgid ""
15829 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15830 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15831 "Multiple Columns, for a detailed description."
15832 msgstr ""
15833 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
15834 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
15835
15836 #: lib/layouts/multicol.module:20
15837 msgid "Number of Columns"
15838 msgstr "栏数"
15839
15840 #: lib/layouts/multicol.module:21
15841 msgid "Insert the number of columns here"
15842 msgstr "输入栏数"
15843
15844 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15846 msgid "Preface"
15847 msgstr "序言"
15848
15849 #: lib/layouts/multicol.module:29
15850 msgid "An optional preface"
15851 msgstr "可选序言"
15852
15853 #: lib/layouts/multicol.module:35
15854 msgid "Space Before Page Break"
15855 msgstr "换页符之前的空白"
15856
15857 #: lib/layouts/multicol.module:36
15858 msgid ""
15859 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15860 "this page"
15861 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
15862
15863 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15864 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15865 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
15866
15867 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15868 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15869 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
15870
15871 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15872 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15873 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
15874
15875 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15876 msgid "APA Style with Natbib"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15880 msgid ""
15881 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15882 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15883 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15884 msgstr ""
15885 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
15886 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
15887
15888 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15889 msgid "Noweb"
15890 msgstr "Noweb"
15891
15892 #: lib/layouts/noweb.module:6
15893 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15894 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15895
15896 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15897 msgid "\\arabic{section}"
15898 msgstr "\\arabic{section}"
15899
15900 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15901 msgid "\\arabic{chapter}"
15902 msgstr "\\arabic{chapter}"
15903
15904 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15905 msgid "\\Alph{chapter}"
15906 msgstr "\\Alph{chapter}"
15907
15908 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15909 msgid "Chapter ##"
15910 msgstr "章 ##"
15911
15912 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15914 msgid "Section ##"
15915 msgstr "节 ##"
15916
15917 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15918 #, fuzzy
15919 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15920 msgstr "\\arabic{footnote}"
15921
15922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15923 msgid "\\Roman{section}."
15924 msgstr "\\Roman{section}."
15925
15926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15927 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15928 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15929
15930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15931 msgid "\\Alph{subsection}."
15932 msgstr "\\Alph{subsection}."
15933
15934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15935 msgid "\\arabic{subsection}."
15936 msgstr "\\arabic{subsection}."
15937
15938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15939 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15940 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15941
15942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15943 msgid "\\alph{subsubsection}."
15944 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15945
15946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15947 msgid "\\alph{paragraph}."
15948 msgstr "\\alph{paragraph}."
15949
15950 #: lib/layouts/paper.layout:3
15951 msgid "Paper (Standard Class)"
15952 msgstr "论文 (标准类)"
15953
15954 #: lib/layouts/paper.layout:172
15955 msgid "SubTitle"
15956 msgstr "副标题"
15957
15958 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15959 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15960 msgstr "段落列表 (paralist)"
15961
15962 #: lib/layouts/paralist.module:11
15963 #, fuzzy
15964 msgid ""
15965 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15966 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15967 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15968 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15969 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15970 "Specific Manuals."
15971 msgstr ""
15972 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15973 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15974 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15975
15976 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15977 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15978 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15979 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15980 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15981 #: lib/layouts/paralist.module:135
15982 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15983 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15984
15985 #: lib/layouts/paralist.module:49
15986 msgid "AsParagraphItem"
15987 msgstr "成段符号列表"
15988
15989 #: lib/layouts/paralist.module:53
15990 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15991 msgstr "成段符号列表选项"
15992
15993 #: lib/layouts/paralist.module:58
15994 msgid "InParagraphItem"
15995 msgstr "段内符号列表"
15996
15997 #: lib/layouts/paralist.module:62
15998 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15999 msgstr "段内符号列表选项"
16000
16001 #: lib/layouts/paralist.module:67
16002 msgid "CompactItem"
16003 msgstr "紧凑符号列表"
16004
16005 #: lib/layouts/paralist.module:74
16006 msgid "Compact Itemize Options"
16007 msgstr "紧凑符号列表选项"
16008
16009 #: lib/layouts/paralist.module:79
16010 msgid "AsParagraphEnum"
16011 msgstr "成段编号列表"
16012
16013 #: lib/layouts/paralist.module:83
16014 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16015 msgstr "成段编号列表选项"
16016
16017 #: lib/layouts/paralist.module:88
16018 msgid "InParagraphEnum"
16019 msgstr "段内编号列表"
16020
16021 #: lib/layouts/paralist.module:92
16022 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16023 msgstr "段内编号列表选项"
16024
16025 #: lib/layouts/paralist.module:97
16026 msgid "CompactEnum"
16027 msgstr "紧凑编号列表"
16028
16029 #: lib/layouts/paralist.module:104
16030 msgid "Compact Enumerate Options"
16031 msgstr "紧凑编号列表选项"
16032
16033 #: lib/layouts/paralist.module:109
16034 msgid "AsParagraphDescr"
16035 msgstr "成段描述列表"
16036
16037 #: lib/layouts/paralist.module:113
16038 msgid "As Paragraph Description Options"
16039 msgstr "成段描述列表选项"
16040
16041 #: lib/layouts/paralist.module:118
16042 msgid "InParagraphDescr"
16043 msgstr "段内描述列表"
16044
16045 #: lib/layouts/paralist.module:122
16046 msgid "In Paragraph Description Options"
16047 msgstr "段内描述列表选项"
16048
16049 #: lib/layouts/paralist.module:127
16050 msgid "CompactDescr"
16051 msgstr "紧凑描述列表"
16052
16053 #: lib/layouts/paralist.module:134
16054 msgid "Compact Description Options"
16055 msgstr "紧凑描述列表选项"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16058 msgid "PDF Comments"
16059 msgstr "PDF 注释"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16062 #, fuzzy
16063 msgid ""
16064 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16065 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16066 "comments and the package documentation for details."
16067 msgstr ""
16068 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
16069 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16072 msgid "Define Avatar"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16076 msgid "PDF-comment"
16077 msgstr "PDF 注释"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16080 msgid "PDF-comment avatar:"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16084 msgid "Name of the Avatar"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16088 msgid "Define PDF-Comment Style"
16089 msgstr "定义 PDF 注释样式"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16092 msgid "PDF-comment style:"
16093 msgstr "PDF 注释样式:"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16096 msgid "Name of the style"
16097 msgstr "样式名称"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16100 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16101 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16104 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16105 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16108 msgid "Name of the list style"
16109 msgstr "列表样式名称"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16112 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16113 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16116 msgid "PDF-comment list style:"
16117 msgstr "PDF 注释列表样式:"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16120 msgid "PDF-Comment-Setup"
16121 msgstr "PDF 注释设置"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16124 msgid "PDF (Setup)"
16125 msgstr "PDF (Setup)"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16128 msgid "PDF-Comment setup options"
16129 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16133 msgid "Opts"
16134 msgstr "选项"
16135
16136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16137 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16138 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16141 msgid "PDF-Annotation"
16142 msgstr "PDF 注记"
16143
16144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16145 msgid "PDF"
16146 msgstr "PDF"
16147
16148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16149 msgid "PDFComment Options"
16150 msgstr "PDFComment 选项"
16151
16152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16153 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16154 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16157 msgid "PDF-Margin"
16158 msgstr "PDF 边注"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16161 msgid "PDF (Margin)"
16162 msgstr "PDF (边注)"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16165 msgid "PDF-Markup"
16166 msgstr "PDF-Markup"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16169 msgid "PDF (Markup)"
16170 msgstr "PDF (Markup)"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16173 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16174 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16177 msgid "PDF-Freetext"
16178 msgstr "PDF 自由文本"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16181 msgid "PDF (Freetext)"
16182 msgstr "PDF (自由文本)"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16185 msgid "PDF-Square"
16186 msgstr "PDF 方形"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16189 msgid "PDF (Square)"
16190 msgstr "PDF (方形)"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16193 msgid "PDF-Circle"
16194 msgstr "PDF 圆形"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16197 msgid "PDF (Circle)"
16198 msgstr "PDF (圆形)"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16201 msgid "PDF-Line"
16202 msgstr "PDF 直线"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16205 msgid "PDF (Line)"
16206 msgstr "PDF (直线)"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16209 msgid "PDF-Sideline"
16210 msgstr "PDF 侧线"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16213 msgid "PDF (Sideline)"
16214 msgstr "PDF (侧线)"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16217 msgid "Insert the comment here"
16218 msgstr "在此插入注释"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16221 msgid "PDF-Reply"
16222 msgstr "PDF 回复"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16225 msgid "PDF (Reply)"
16226 msgstr "PDF (回复)"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16229 msgid "PDF-Tooltip"
16230 msgstr "PDF 工具提示"
16231
16232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16233 msgid "PDF (Tooltip)"
16234 msgstr "PDF (工具提示)"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16237 msgid "Tooltip Text"
16238 msgstr "工具提示文本"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16241 msgid "Tooltip"
16242 msgstr "工具提示"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16245 msgid "Insert the tooltip text here"
16246 msgstr "在此插入工具提示文本"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16249 msgid "List of PDF Comments"
16250 msgstr "PDF 注释列表"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16253 msgid "[List of PDF Comments]"
16254 msgstr "[PDF 注释列表]"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16257 msgid "List Options|s"
16258 msgstr "列表选项(S)|S"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16261 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16262 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16265 msgid "PDF Form"
16266 msgstr "PDF 表单"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16269 #, fuzzy
16270 msgid ""
16271 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16272 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16273 "documentation of hyperref for details."
16274 msgstr ""
16275 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
16276 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
16277
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16279 msgid "Begin PDF Form"
16280 msgstr "PDF 表单开始"
16281
16282 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16283 msgid "PDF form"
16284 msgstr "PDF 表单"
16285
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16287 msgid "PDF Form Parameters"
16288 msgstr "PDF 表单参数"
16289
16290 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16291 msgid "Params"
16292 msgstr "参数"
16293
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16295 msgid "Insert PDF form parameters here"
16296 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
16297
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16299 msgid "End PDF Form"
16300 msgstr "PDF 表单结束"
16301
16302 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16303 msgid "PDF Link Setup"
16304 msgstr "PDF 链接设置"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16307 msgid "PDF link setup"
16308 msgstr "PDF 链接设置"
16309
16310 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16311 msgid "TextField"
16312 msgstr "文本框"
16313
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16315 msgid "CheckBox"
16316 msgstr "勾选框"
16317
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16319 msgid "ChoiceMenu"
16320 msgstr "选项菜单"
16321
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16323 msgid "Insert the label here"
16324 msgstr "在此插入标签"
16325
16326 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16327 msgid "PushButton"
16328 msgstr "按钮"
16329
16330 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16331 msgid "SubmitButton"
16332 msgstr "提交按钮"
16333
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16335 msgid "ResetButton"
16336 msgstr "重置按钮"
16337
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16339 msgid "PDFAction"
16340 msgstr "PDF 动作"
16341
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16343 msgid "The name of the PDF action"
16344 msgstr "PDF 动作名称"
16345
16346 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16347 msgid "Text Field Style"
16348 msgstr "文本框样式"
16349
16350 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16351 msgid "Default text field style"
16352 msgstr "默认文本框样式"
16353
16354 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16355 msgid "Submit Button Style"
16356 msgstr "提交按钮样式"
16357
16358 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16359 msgid "Default submit button style"
16360 msgstr "默认提交按钮样式"
16361
16362 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16363 msgid "Push Button Style"
16364 msgstr "按钮样式"
16365
16366 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16367 msgid "Default push button style"
16368 msgstr "默认按钮样式"
16369
16370 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16371 msgid "Check Box Style"
16372 msgstr "勾选框样式"
16373
16374 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16375 msgid "Default check box style"
16376 msgstr "默认勾选框样式"
16377
16378 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16379 msgid "Reset Button Style"
16380 msgstr "复位按钮样式"
16381
16382 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16383 msgid "Default reset button style"
16384 msgstr "默认复位按钮样式"
16385
16386 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16387 msgid "List Box Style"
16388 msgstr "列表框样式"
16389
16390 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16391 msgid "Default list box style"
16392 msgstr "默认列表框样式"
16393
16394 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16395 msgid "Combo Box Style"
16396 msgstr "下拉框样式"
16397
16398 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16399 msgid "Default combo box style"
16400 msgstr "默认下拉框样式"
16401
16402 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16403 msgid "Popdown Box Style"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16407 msgid "Default popdown box style"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16411 msgid "Radio Box Style"
16412 msgstr "单选按钮样式"
16413
16414 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16415 msgid "Default radio box style"
16416 msgstr "默认单选按钮样式"
16417
16418 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16419 msgid "Powerdot"
16420 msgstr "Powerdot"
16421
16422 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16424 msgid "TitleSlide"
16425 msgstr "标题幻灯片"
16426
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16428 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16429 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16430 msgid "Slides"
16431 msgstr "幻灯片"
16432
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16434 msgid "Slide Option"
16435 msgstr "幻灯片选项"
16436
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16438 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16439 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
16440
16441 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16442 msgid "EndSlide"
16443 msgstr "结束幻灯片"
16444
16445 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16446 msgid "~=~"
16447 msgstr "~=~"
16448
16449 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16450 msgid "WideSlide"
16451 msgstr "宽版幻灯片"
16452
16453 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16454 msgid "EmptySlide"
16455 msgstr "空幻灯片"
16456
16457 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16458 msgid "Empty slide:"
16459 msgstr "空白幻灯片:"
16460
16461 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16462 msgid "Section Option"
16463 msgstr "节选项"
16464
16465 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16466 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16467 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
16468
16469 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16470 msgid "Itemize Type"
16471 msgstr "项目列表类型"
16472
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16474 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16475 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
16476
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16478 msgid "ItemizeType1"
16479 msgstr "项目列表类型 1"
16480
16481 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16482 msgid "Enumerate Type"
16483 msgstr "编号列表类型"
16484
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16486 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16487 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
16488
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16490 msgid "EnumerateType1"
16491 msgstr "编号列表类型 1"
16492
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16494 msgid "Twocolumn"
16495 msgstr "双栏"
16496
16497 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16498 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16499 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
16500
16501 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16502 msgid "Left Column"
16503 msgstr "左栏"
16504
16505 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16506 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16507 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
16508
16509 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Numbered List (Level 1)"
16512 msgstr "编号列表"
16513
16514 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16515 #, fuzzy
16516 msgid "(\\arabic{enumi})"
16517 msgstr "\\arabic{enumi}."
16518
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Numbered List (Level 2)"
16522 msgstr "编号列表"
16523
16524 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16525 #, fuzzy
16526 msgid "(\\arabic{enumii})"
16527 msgstr "\\arabic{enumi}."
16528
16529 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Numbered List (Level 3)"
16532 msgstr "编号列表"
16533
16534 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16535 #, fuzzy
16536 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16537 msgstr "\\arabic{enumi}."
16538
16539 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Numbered List (Level 4)"
16542 msgstr "编号列表"
16543
16544 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16545 #, fuzzy
16546 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16547 msgstr "\\arabic{enumi}."
16548
16549 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Bibliography Item"
16552 msgstr "参考书目样式"
16553
16554 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16555 msgid "Onslide"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16559 msgid "On Slides"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16563 msgid "Overlay Specification|S"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16567 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16571 msgid "Onslide+"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16575 msgid "Onslide*"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16579 msgid "Recipe Book"
16580 msgstr "食谱书"
16581
16582 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16583 msgid "\\thechapter"
16584 msgstr "\\thechapter"
16585
16586 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16587 msgid "Recipe"
16588 msgstr "食谱"
16589
16590 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16591 msgid "Recipe:"
16592 msgstr "食谱:"
16593
16594 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16595 msgid "Ingredients"
16596 msgstr "材料"
16597
16598 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16599 msgid "Ingredients Header"
16600 msgstr "材料标头"
16601
16602 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16603 msgid "Specify an optional ingredients header"
16604 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
16605
16606 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16607 msgid "Ingredients:"
16608 msgstr "材料:"
16609
16610 #: lib/layouts/report.layout:3
16611 msgid "Report (Standard Class)"
16612 msgstr "报告 (标准类)"
16613
16614 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16615 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16616 msgstr "REVTeX (旧版)"
16617
16618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16619 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16620 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
16621
16622 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16623 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16624 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
16625
16626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16627 msgid "Affiliation (alternate)"
16628 msgstr "第二所属单位"
16629
16630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16631 msgid "Affiliation (alternate):"
16632 msgstr "第二所属单位:"
16633
16634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16635 msgid "Alternate Affiliation Option"
16636 msgstr "第二所属单位选项"
16637
16638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16639 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16640 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
16641
16642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16643 msgid "Affiliation (none)"
16644 msgstr "无所属"
16645
16646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16647 msgid "No affiliation"
16648 msgstr "无所属"
16649
16650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16651 msgid "Electronic Address:"
16652 msgstr "电子地址:"
16653
16654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16655 msgid "Electronic Address Option|s"
16656 msgstr "电子地址选项(S)|S"
16657
16658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16659 msgid "Optional argument to the email command"
16660 msgstr "email 命令的可选参数"
16661
16662 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16663 msgid "Author URL Option"
16664 msgstr "作者主页选项"
16665
16666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16667 msgid "Optional argument to the homepage command"
16668 msgstr "homepage 命令的可选参数"
16669
16670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16671 msgid "Preprint"
16672 msgstr "预印本"
16673
16674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16675 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16676 msgstr "眉题中出现的短标题"
16677
16678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16679 msgid "acknowledgments"
16680 msgstr "致谢"
16681
16682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16683 msgid "Ruled Table"
16684 msgstr "挂线表"
16685
16686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16688 msgid "Specials"
16689 msgstr "特殊用途文字"
16690
16691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16692 msgid "Turn Page"
16693 msgstr "翻页"
16694
16695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16696 msgid "Wide Text"
16697 msgstr "宽文本"
16698
16699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16700 msgid "Video"
16701 msgstr "视频"
16702
16703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16704 msgid "List of Videos"
16705 msgstr "视频列表"
16706
16707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Video ##"
16710 msgstr "视频"
16711
16712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16713 msgid "Videos"
16714 msgstr "视频"
16715
16716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16717 msgid "Float Link"
16718 msgstr "浮动链接"
16719
16720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16721 msgid "Float link"
16722 msgstr "浮动链接"
16723
16724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16725 msgid "lowercase text"
16726 msgstr "小写文本"
16727
16728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16729 msgid "Online cite"
16730 msgstr "在线引用"
16731
16732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16733 msgid "online cite"
16734 msgstr "在线引用"
16735
16736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16737 msgid "Text behind"
16738 msgstr "后附文字"
16739
16740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16741 msgid "text behind the cite"
16742 msgstr "引用后附加的文字"
16743
16744 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16745 msgid "REVTeX (V. 4)"
16746 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
16747
16748 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16749 msgid "AltAffiliation"
16750 msgstr "第二所属单位"
16751
16752 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16753 msgid "PACS number:"
16754 msgstr "PACS 编号:"
16755
16756 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16759 msgstr "风险与安全建议语"
16760
16761 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16762 #, fuzzy
16763 msgid ""
16764 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16765 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16766 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16767 msgstr ""
16768 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
16769 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
16770
16771 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16772 msgid "R-S number"
16773 msgstr "风险与安全编号"
16774
16775 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16776 msgid "R-S phrase"
16777 msgstr "风险安全语句"
16778
16779 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16780 msgid "Safety phrase"
16781 msgstr "安全语句"
16782
16783 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16784 msgid "Phrase Text"
16785 msgstr "语句文本"
16786
16787 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16788 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16789 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
16790
16791 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16792 msgid "S phrase:"
16793 msgstr "安全语句:"
16794
16795 #: lib/layouts/ruby.module:2
16796 msgid "Ruby (Furigana)"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: lib/layouts/ruby.module:8
16800 msgid ""
16801 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16802 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16803 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16807 msgid "Ruby"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: lib/layouts/ruby.module:49
16811 #, fuzzy
16812 msgid "ruby text"
16813 msgstr "清除文本"
16814
16815 #: lib/layouts/ruby.module:50
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Ruby Text|R"
16818 msgstr "复制文本(O)|O"
16819
16820 #: lib/layouts/ruby.module:51
16821 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16825 msgid "SciPoster"
16826 msgstr "SciPoster"
16827
16828 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16829 msgid "Conference"
16830 msgstr "会议"
16831
16832 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16833 msgid "LeftLogo"
16834 msgstr "左徽标"
16835
16836 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16837 msgid "Left logo:"
16838 msgstr "左徽标:"
16839
16840 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16841 msgid "Logo Size"
16842 msgstr "徽标大小"
16843
16844 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16845 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16846 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
16847
16848 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16849 msgid "RightLogo"
16850 msgstr "右徽标"
16851
16852 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16853 msgid "Right logo:"
16854 msgstr "右徽标:"
16855
16856 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16857 msgid "Caption Width"
16858 msgstr "标题宽度"
16859
16860 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16861 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16862 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
16863
16864 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16865 msgid "KOMA-Script Article"
16866 msgstr "KOMA-Script 文档"
16867
16868 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16869 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16870 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
16871
16872 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16873 msgid "KOMA-Script Book"
16874 msgstr "KOMA-Script 书刊"
16875
16876 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16877 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16878 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16879
16880 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16881 #, fuzzy
16882 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16883 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16884
16885 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16886 msgid "\\alph{enumii})"
16887 msgstr "\\alph{enumii})"
16888
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Addpart"
16892 msgstr "部 (addpart)"
16893
16894 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Addchap"
16897 msgstr "Addchap"
16898
16899 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16901 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16902 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
16903
16904 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Addsec"
16907 msgstr "Addsec"
16908
16909 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Addchap*"
16912 msgstr "Addchap*"
16913
16914 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Addsec*"
16917 msgstr "Addsec*"
16918
16919 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Minisec"
16922 msgstr "Minisec"
16923
16924 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16925 msgid "Publishers"
16926 msgstr "出版者"
16927
16928 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16929 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16930 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16931 msgid "Dedication"
16932 msgstr "献辞"
16933
16934 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16935 msgid "Titlehead"
16936 msgstr "题头"
16937
16938 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16939 msgid "Uppertitleback"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16943 msgid "Lowertitleback"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16947 msgid "Extratitle"
16948 msgstr "副标题"
16949
16950 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16951 msgid "Frontispiece"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16955 msgid "Above"
16956 msgstr "上"
16957
16958 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16959 msgid "above"
16960 msgstr "上"
16961
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16963 msgid "Below"
16964 msgstr "下"
16965
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16967 msgid "below"
16968 msgstr "下"
16969
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16971 msgid "Dictum"
16972 msgstr "格言"
16973
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16975 msgid "Dictum Author"
16976 msgstr "格言作者"
16977
16978 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16979 msgid "The author of this dictum"
16980 msgstr "格言作者"
16981
16982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16983 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16984 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16985
16986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16987 msgid "L"
16988 msgstr "L"
16989
16990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16991 msgid "O"
16992 msgstr "O"
16993
16994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16995 msgid "Encl"
16996 msgstr "Encl"
16997
16998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16999 msgid "Place:"
17000 msgstr "地址:"
17001
17002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17003 msgid "Specialmail"
17004 msgstr "特殊邮件"
17005
17006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17007 msgid "Specialmail:"
17008 msgstr "特殊邮件:"
17009
17010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17011 msgid "Title:"
17012 msgstr "头衔:"
17013
17014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17015 msgid "Yourref"
17016 msgstr "Yourref"
17017
17018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17019 msgid "Yourmail"
17020 msgstr "Yourmail"
17021
17022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17023 msgid "Your letter of:"
17024 msgstr "Your letter of:"
17025
17026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17027 msgid "Myref"
17028 msgstr "Myref"
17029
17030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17031 msgid "Customer"
17032 msgstr "客户"
17033
17034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17035 msgid "Customer no.:"
17036 msgstr "客户编号:"
17037
17038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17039 msgid "Invoice"
17040 msgstr "发票"
17041
17042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17043 msgid "Invoice no.:"
17044 msgstr "发票编号:"
17045
17046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17047 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17048 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
17049
17050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17051 msgid "NextAddress"
17052 msgstr "下一地址"
17053
17054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17055 msgid "Next Address:"
17056 msgstr "下一地址:"
17057
17058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17059 msgid "Sender Name:"
17060 msgstr "发件人姓名:"
17061
17062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17063 msgid "Sender Phone:"
17064 msgstr "发件人电话:"
17065
17066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17067 msgid "Sender Fax:"
17068 msgstr "发件人传真:"
17069
17070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17071 msgid "Sender E-Mail:"
17072 msgstr "发件人电子邮件:"
17073
17074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17075 msgid "Sender URL:"
17076 msgstr "发件人网址:"
17077
17078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17079 msgid "Logo"
17080 msgstr "徽标"
17081
17082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17083 msgid "Logo:"
17084 msgstr "徽标:"
17085
17086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17087 msgid "EndLetter"
17088 msgstr "书信结束"
17089
17090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17091 msgid "End of letter"
17092 msgstr "书信末尾"
17093
17094 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17095 msgid "KOMA-Script Report"
17096 msgstr "KOMA-Script 报告"
17097
17098 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17099 msgid "Section Boxes"
17100 msgstr "节框"
17101
17102 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17103 msgid ""
17104 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17105 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
17106
17107 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17108 msgid "SectionBox"
17109 msgstr "节框"
17110
17111 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17112 msgid "Section Box"
17113 msgstr "节框"
17114
17115 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17116 msgid "Section Box Width|S"
17117 msgstr "节框宽度(S)|S"
17118
17119 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17120 msgid "Width of the section Box"
17121 msgstr "节框宽度"
17122
17123 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17124 msgid "Heading"
17125 msgstr "标题"
17126
17127 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17128 msgid "Section Box Heading"
17129 msgstr "节框标题"
17130
17131 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17132 msgid "Insert the section box header here"
17133 msgstr "请输入节框标题"
17134
17135 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17136 msgid "SubsectionBox"
17137 msgstr "小节框"
17138
17139 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17140 msgid "Subsection Box"
17141 msgstr "小节框"
17142
17143 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17144 msgid "SubsubsectionBox"
17145 msgstr "子小节框"
17146
17147 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17148 msgid "Subsubsection Box"
17149 msgstr "子小节框"
17150
17151 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17152 msgid "Seminar"
17153 msgstr "研讨会"
17154
17155 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17156 msgid "LandscapeSlide"
17157 msgstr "横向幻灯片"
17158
17159 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17160 msgid "Landscape Slide"
17161 msgstr "横向幻灯片"
17162
17163 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17164 msgid "PortraitSlide"
17165 msgstr "纵向幻灯片"
17166
17167 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17168 msgid "Portrait Slide"
17169 msgstr "纵向幻灯片"
17170
17171 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17172 msgid "SlideHeading"
17173 msgstr "幻灯片标题"
17174
17175 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17176 msgid "SlideSubHeading"
17177 msgstr "幻灯片标题"
17178
17179 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17180 msgid "ListOfSlides"
17181 msgstr "幻灯片列表"
17182
17183 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17184 msgid "List of Slides"
17185 msgstr "幻灯片列表"
17186
17187 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17188 msgid "SlideContents"
17189 msgstr "幻灯片内容"
17190
17191 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17192 msgid "Slide Contents"
17193 msgstr "幻灯片内容"
17194
17195 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17196 msgid "ProgressContents"
17197 msgstr "进度内容"
17198
17199 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17200 msgid "Progress Contents"
17201 msgstr "进度内容"
17202
17203 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17204 msgid "Landscape Slide:"
17205 msgstr "横向幻灯片:"
17206
17207 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17208 msgid "Portrait Slide:"
17209 msgstr "纵向幻灯片:"
17210
17211 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17212 msgid "Slide*"
17213 msgstr "Slide*"
17214
17215 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17216 msgid "List/TOC"
17217 msgstr "目录列表"
17218
17219 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17220 msgid "[List Of Slides]"
17221 msgstr "[幻灯片列表]"
17222
17223 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17224 msgid "[Slide Contents]"
17225 msgstr "[幻灯片目录]"
17226
17227 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17228 msgid "[Progress Contents]"
17229 msgstr "[进度内容]"
17230
17231 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17232 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17233 msgstr "自定义段落形状"
17234
17235 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17236 #, fuzzy
17237 msgid ""
17238 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17239 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17240 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17241 msgstr ""
17242 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
17243 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
17244
17245 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17246 msgid "CD label"
17247 msgstr "CD 表面"
17248
17249 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17250 msgid "ShapedParagraphs"
17251 msgstr "异形段落"
17252
17253 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17254 msgid "Circle"
17255 msgstr "圆形"
17256
17257 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17258 msgid "Diamond"
17259 msgstr "菱形"
17260
17261 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17262 msgid "Heart"
17263 msgstr "心形"
17264
17265 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17266 msgid "Hexagon"
17267 msgstr "六边形"
17268
17269 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17270 msgid "Nut"
17271 msgstr "螺帽形"
17272
17273 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17274 msgid "Square"
17275 msgstr "正方形"
17276
17277 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17278 msgid "Star"
17279 msgstr "星形"
17280
17281 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17282 msgid "Candle"
17283 msgstr "蜡烛形"
17284
17285 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17286 msgid "Drop down"
17287 msgstr "倒水滴形"
17288
17289 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17290 msgid "Drop up"
17291 msgstr "正水滴形"
17292
17293 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17294 msgid "TeX"
17295 msgstr "TeX"
17296
17297 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17298 msgid "Triangle up"
17299 msgstr "向上三角形"
17300
17301 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17302 msgid "Triangle down"
17303 msgstr "向下三角形"
17304
17305 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17306 msgid "Triangle left"
17307 msgstr "向左三角形"
17308
17309 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17310 msgid "Triangle right"
17311 msgstr "向右三角形"
17312
17313 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17314 msgid "shapepar"
17315 msgstr "shapepar"
17316
17317 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17318 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17319 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
17320
17321 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17322 msgid "Shape specification"
17323 msgstr "指定形状"
17324
17325 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17326 msgid "Specification of the shape"
17327 msgstr "指定形状"
17328
17329 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17330 msgid "Shapepar"
17331 msgstr "Shapepar"
17332
17333 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17334 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17335 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
17336
17337 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17339 msgid "Conjecture*"
17340 msgstr "猜想*"
17341
17342 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17346 msgid "Algorithm*"
17347 msgstr "算法*"
17348
17349 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17350 msgid "AMS"
17351 msgstr "AMS"
17352
17353 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17354 msgid "The title as it appears in the running headers"
17355 msgstr "眉题中出现之标题"
17356
17357 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17358 msgid "AMS subject classifications:"
17359 msgstr "AMS 主题分类:"
17360
17361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17362 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17363 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
17364
17365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17366 msgid "Name of the conference"
17367 msgstr "会议名称"
17368
17369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17370 msgid "Conference:"
17371 msgstr "会议:"
17372
17373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17374 msgid "CopyrightYear"
17375 msgstr "版权年"
17376
17377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17378 msgid "Copyright year:"
17379 msgstr "版权年:"
17380
17381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17382 msgid "Copyrightdata"
17383 msgstr "版权信息"
17384
17385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17386 msgid "Copyright data:"
17387 msgstr "版权信息:"
17388
17389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17390 msgid "TitleBanner"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17394 msgid "Title banner:"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17398 msgid "PreprintFooter"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17402 msgid "Preprint footer:"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17406 msgid "Digital Object Identifier:"
17407 msgstr "数字对象标识符:"
17408
17409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17410 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17411 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
17412
17413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17414 msgid "Terms:"
17415 msgstr "术语:"
17416
17417 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17418 msgid "Simple CV"
17419 msgstr "简单简历"
17420
17421 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17422 msgid "Topic"
17423 msgstr "主题"
17424
17425 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17426 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17427 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
17428
17429 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17430 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17431 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
17432
17433 #: lib/layouts/slides.layout:108
17434 msgid "New Slide:"
17435 msgstr "新幻灯片:"
17436
17437 #: lib/layouts/slides.layout:130
17438 msgid "Overlay"
17439 msgstr "覆盖"
17440
17441 #: lib/layouts/slides.layout:145
17442 msgid "New Overlay:"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: lib/layouts/slides.layout:185
17446 msgid "New Note:"
17447 msgstr "新注释:"
17448
17449 #: lib/layouts/slides.layout:210
17450 msgid "InvisibleText"
17451 msgstr "不可见文本"
17452
17453 #: lib/layouts/slides.layout:217
17454 msgid "<Invisible Text Follows>"
17455 msgstr "<以下文本不可见>"
17456
17457 #: lib/layouts/slides.layout:234
17458 msgid "VisibleText"
17459 msgstr "可见文本"
17460
17461 #: lib/layouts/slides.layout:241
17462 msgid "<Visible Text Follows>"
17463 msgstr "<以下文本可见>"
17464
17465 #: lib/layouts/soul.module:2
17466 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: lib/layouts/soul.module:9
17470 msgid ""
17471 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17472 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17473 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17474 "hyphenated."
17475 msgstr ""
17476 "通过soul包定义用于高亮、加宽间距、划掉、下划线和大写/小写字母的文字样式。"
17477 "与“文本属性”对话框提供的标记相比,使用soul标记的单词可以进行连字符断行。"
17478
17479 #: lib/layouts/soul.module:17
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Spaceletters"
17482 msgstr "US letter"
17483
17484 #: lib/layouts/soul.module:19
17485 #, fuzzy
17486 msgid "spaced"
17487 msgstr "空格"
17488
17489 #: lib/layouts/soul.module:33
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Strikethrough"
17492 msgstr "删除线(&T):"
17493
17494 #: lib/layouts/soul.module:35
17495 msgid "strike"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: lib/layouts/soul.module:42
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Underline"
17501 msgstr "underline"
17502
17503 #: lib/layouts/soul.module:44
17504 msgid "ul"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: lib/layouts/soul.module:53
17508 msgid "hl"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: lib/layouts/soul.module:59
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Capitalize"
17514 msgstr "大写"
17515
17516 #: lib/layouts/soul.module:61
17517 #, fuzzy
17518 msgid "caps"
17519 msgstr "allcaps"
17520
17521 #: lib/layouts/soul.module:71
17522 #, fuzzy
17523 msgid "spaceletters"
17524 msgstr "书信"
17525
17526 #: lib/layouts/soul.module:75
17527 #, fuzzy
17528 msgid "strikethrough"
17529 msgstr "删除线(&T):"
17530
17531 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17532 msgid "underline"
17533 msgstr "underline"
17534
17535 #: lib/layouts/soul.module:83
17536 #, fuzzy
17537 msgid "highlight"
17538 msgstr "高亮"
17539
17540 #: lib/layouts/soul.module:87
17541 #, fuzzy
17542 msgid "capitalise"
17543 msgstr "大写"
17544
17545 #: lib/layouts/soul.module:91
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Capitalise"
17548 msgstr "大写"
17549
17550 #: lib/layouts/spie.layout:3
17551 msgid "SPIE Proceedings"
17552 msgstr "SPIE Proceedings"
17553
17554 #: lib/layouts/spie.layout:60
17555 msgid "Authorinfo"
17556 msgstr "作者信息"
17557
17558 #: lib/layouts/spie.layout:72
17559 msgid "Authorinfo:"
17560 msgstr "作者信息:"
17561
17562 #: lib/layouts/spie.layout:105
17563 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17564 msgstr "致谢"
17565
17566 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17567 msgid "UNDEFINED"
17568 msgstr "未定义"
17569
17570 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17571 #, fuzzy
17572 msgid "pp."
17573 msgstr "pp. "
17574
17575 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17576 #, fuzzy
17577 msgid "ed."
17578 msgstr "红"
17579
17580 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17581 msgid "eds."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17585 msgid "vol."
17586 msgstr "卷"
17587
17588 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17589 #, fuzzy
17590 msgid "no."
17591 msgstr "撤消"
17592
17593 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17594 msgid "in"
17595 msgstr "in"
17596
17597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17598 msgid "\\Roman{part}"
17599 msgstr "\\Roman{part}"
17600
17601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Part ##"
17604 msgstr "部"
17605
17606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17607 msgid "Paragraph ##"
17608 msgstr "段落 ##"
17609
17610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17611 msgid "\\arabic{enumi}."
17612 msgstr "\\arabic{enumi}."
17613
17614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17615 msgid "\\roman{enumiii}."
17616 msgstr "\\roman{enumiii}."
17617
17618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17619 #, fuzzy
17620 msgid "(\\roman{enumiii})"
17621 msgstr "\\roman{enumiii}."
17622
17623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17624 msgid "\\Alph{enumiv}."
17625 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17626
17627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17628 #, fuzzy
17629 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17630 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17631
17632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Listing ##"
17635 msgstr "程序列表"
17636
17637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17638 msgid "Equation ##"
17639 msgstr "公式 ##"
17640
17641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17644 msgstr "\\arabic{footnote}"
17645
17646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17647 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17648 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17649
17650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17651 msgid "Tables"
17652 msgstr "表格"
17653
17654 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17655 msgid "Figures"
17656 msgstr "图"
17657
17658 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17659 msgid "Algorithms"
17660 msgstr "算法"
17661
17662 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17663 msgid "Margin Figures"
17664 msgstr "页边图形"
17665
17666 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17667 msgid "Margin Tables"
17668 msgstr "页边表格"
17669
17670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17671 msgid "Marginal notes"
17672 msgstr "页边注"
17673
17674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17675 msgid "Footnotes"
17676 msgstr "脚注"
17677
17678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17679 msgid "Notes"
17680 msgstr "备注"
17681
17682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17683 msgid "Branches"
17684 msgstr "分支"
17685
17686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17687 msgid "Index Entries"
17688 msgstr "索引项"
17689
17690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17691 msgid "Listings"
17692 msgstr "程序列表"
17693
17694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Margin"
17697 msgstr "边框"
17698
17699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17700 msgid "Greyedout"
17701 msgstr "灰色注释"
17702
17703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17704 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17705 msgid "ERT"
17706 msgstr "ERT"
17707
17708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17709 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17710 msgstr "列表列表"
17711
17712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17713 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17714 msgid "List of Listings"
17715 msgstr "程序列表的列表"
17716
17717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17719 msgid "Listings[[inset]]"
17720 msgstr "程序列表"
17721
17722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17723 msgid "Idx"
17724 msgstr "索引"
17725
17726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17727 #, fuzzy
17728 msgid "See"
17729 msgstr "场"
17730
17731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17732 msgid "See also"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Sort as"
17738 msgstr "按此排序(&A):"
17739
17740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Subentry"
17743 msgstr "国家"
17744
17745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17746 msgid "Argument"
17747 msgstr "参数"
17748
17749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17750 msgid "unlabelled"
17751 msgstr "无标签"
17752
17753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17754 msgid "Preview"
17755 msgstr "预览"
17756
17757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17758 msgid "see equation[[nomencl]]"
17759 msgstr "见公式"
17760
17761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17762 msgid "page[[nomencl]]"
17763 msgstr "页"
17764
17765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17766 msgid "Nomenclature[[output]]"
17767 msgstr "术语"
17768
17769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17770 msgid "Verbatim*"
17771 msgstr "Verbatim*"
17772
17773 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17774 msgid "Part \\thepart"
17775 msgstr "第 \\thepart 部"
17776
17777 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17778 msgid "Chapter \\thechapter"
17779 msgstr "第 \\thechapter 章"
17780
17781 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17782 msgid "Appendix \\thechapter"
17783 msgstr "附录 \\thechapter"
17784
17785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17786 msgid "Subparagraph*"
17787 msgstr "子段落*"
17788
17789 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17790 #: lib/layouts/subequations.module:14
17791 msgid "Subequations"
17792 msgstr "子公式"
17793
17794 #: lib/layouts/subequations.module:6
17795 #, fuzzy
17796 msgid ""
17797 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17798 "manual."
17799 msgstr ""
17800 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
17801
17802 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17803 msgid "Front Matter"
17804 msgstr "前页区"
17805
17806 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17807 msgid "--- Front Matter ---"
17808 msgstr "--- 前页区 ---"
17809
17810 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17811 msgid "Main Matter"
17812 msgstr "正文区"
17813
17814 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17815 msgid "--- Main Matter ---"
17816 msgstr "--- 正文区 ---"
17817
17818 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17819 msgid "Back Matter"
17820 msgstr "文末区"
17821
17822 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17823 msgid "--- Back Matter ---"
17824 msgstr "--- 文末区 ---"
17825
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17827 msgid "PartBacktext"
17828 msgstr "扉页内文"
17829
17830 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17831 msgid "Part Title"
17832 msgstr "部标题"
17833
17834 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17835 msgid "Title of this part"
17836 msgstr "部标题"
17837
17838 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17839 msgid "ChapSubtitle"
17840 msgstr "章副标题"
17841
17842 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17843 msgid "ChapAuthor"
17844 msgstr "章作者"
17845
17846 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17847 msgid "ChapMotto"
17848 msgstr "章格言"
17849
17850 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17851 msgid "Run-in headings"
17852 msgstr "行内题头"
17853
17854 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17855 msgid "Sub-run-in headings"
17856 msgstr "子-行内题头"
17857
17858 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17859 msgid "Extrachap"
17860 msgstr "附加章"
17861
17862 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17863 msgid "extrachap"
17864 msgstr "附加章"
17865
17866 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17867 msgid "Author data:"
17868 msgstr "作者信息:"
17869
17870 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17871 msgid "TOC title:"
17872 msgstr "目录标题:"
17873
17874 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17875 msgid "TOC author:"
17876 msgstr "目录作者:"
17877
17878 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17879 msgid "Running Author"
17880 msgstr "眉题用作者"
17881
17882 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17883 msgid "Running Chapter"
17884 msgstr "眉题用章标题"
17885
17886 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17887 msgid "Running chapter:"
17888 msgstr "眉题用章标题:"
17889
17890 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17891 msgid "Running Section"
17892 msgstr "眉题用节标题"
17893
17894 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17895 msgid "Running section:"
17896 msgstr "眉题用节标题:"
17897
17898 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17899 msgid "Abstract*"
17900 msgstr "摘要*"
17901
17902 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17903 msgid "Abstract* (not printed)"
17904 msgstr "摘要* (不打印)"
17905
17906 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17907 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17908 msgid "Foreword"
17909 msgstr "前言"
17910
17911 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17912 msgid "Alternative name"
17913 msgstr "别名"
17914
17915 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17916 msgid "Longest Description Label"
17917 msgstr "最长的描述标签"
17918
17919 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17920 msgid "Longest description label"
17921 msgstr "最长的描述标签"
17922
17923 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17924 msgid "Petit"
17925 msgstr "小字"
17926
17927 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17928 msgid "Svgraybox"
17929 msgstr "Svgraybox"
17930
17931 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17932 msgid "Proof(QED)"
17933 msgstr "证明 (QED)"
17934
17935 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17936 msgid "Proof(smartQED)"
17937 msgstr "证明 (smartQED)"
17938
17939 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17940 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17941 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
17942
17943 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17944 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17945 msgid "Headnote"
17946 msgstr "Headnote"
17947
17948 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17949 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17950 msgid "Headnote (optional):"
17951 msgstr "Headnote (可选):"
17952
17953 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17954 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17955 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17956 msgid "thanks"
17957 msgstr "致谢"
17958
17959 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17960 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17961 msgid "Inst"
17962 msgstr "所属单位"
17963
17964 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17965 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17966 msgid "Institute #"
17967 msgstr "单位#"
17968
17969 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17970 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17971 msgid "Corr Author:"
17972 msgstr "通信作者:"
17973
17974 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17975 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17976 msgid "Offprints"
17977 msgstr "单行本"
17978
17979 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17980 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17981 msgid "Offprints:"
17982 msgstr "单行本:"
17983
17984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17985 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17986 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
17987
17988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17989 msgid "Subclass"
17990 msgstr "子类"
17991
17992 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17993 msgid "Mathematics Subject Classification"
17994 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
17995
17996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17997 msgid "CRSC"
17998 msgstr "CRSC"
17999
18000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18001 msgid "CR Subject Classification"
18002 msgstr "CR 主题分类"
18003
18004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18005 msgid "Solution \\thesolution"
18006 msgstr "解法 \\thesolution"
18007
18008 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18009 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18010 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18011
18012 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18013 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18014 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
18015
18016 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18017 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18018 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
18019
18020 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18021 msgid "Title*"
18022 msgstr "标题*"
18023
18024 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18025 msgid "Title*:"
18026 msgstr "标题*:"
18027
18028 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18029 msgid "Contributors"
18030 msgstr "贡献者"
18031
18032 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18033 msgid "List of Contributors"
18034 msgstr "贡献者列表"
18035
18036 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18037 msgid "Contributor List"
18038 msgstr "贡献者列表"
18039
18040 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18041 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18042 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18043 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18044 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18045 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18046 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18047 msgid "For editors"
18048 msgstr "致各位编辑"
18049
18050 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18051 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18052 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18053
18054 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18055 msgid "Sweave"
18056 msgstr "Sweave"
18057
18058 #: lib/layouts/sweave.module:7
18059 #, fuzzy
18060 msgid ""
18061 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18062 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18063 "Sweave."
18064 msgstr ""
18065 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
18066 "sweave.lyx。"
18067
18068 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18069 msgid "Sweave Input File"
18070 msgstr "Sweave 输入文件"
18071
18072 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18073 msgid "Number Tables by Section"
18074 msgstr "表格按节编号"
18075
18076 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18077 msgid ""
18078 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18079 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18080 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
18081
18082 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18085 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
18086
18087 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18090 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
18091
18092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18093 msgid "Fancy Colored Boxes"
18094 msgstr "彩色文本框"
18095
18096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18097 msgid ""
18098 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18099 "the tcolorbox documentation for details."
18100 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
18101
18102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18103 msgid "Color Box"
18104 msgstr "彩色文本框"
18105
18106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18107 msgid "Color Box Options"
18108 msgstr "彩色文本框选项"
18109
18110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18111 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18112 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
18113
18114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18115 msgid "Dynamic Color Box"
18116 msgstr "动态彩色文本框"
18117
18118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18119 msgid "Color Box (Dynamic)"
18120 msgstr "彩色文本框 (动态)"
18121
18122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18123 msgid "Fit Color Box"
18124 msgstr "合身彩色文本框"
18125
18126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18127 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18128 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
18129
18130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18131 msgid "Raster Color Box"
18132 msgstr "栅格彩色文本框"
18133
18134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18135 msgid "Subtitle Options"
18136 msgstr "副标题选项"
18137
18138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18139 msgid "Insert the options here"
18140 msgstr "在此输入选项"
18141
18142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18143 msgid "Color Box Separator"
18144 msgstr "彩色文本框分隔符"
18145
18146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18147 msgid "Color Boxes"
18148 msgstr "彩色文本框"
18149
18150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18151 msgid "-----"
18152 msgstr "-----"
18153
18154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18155 msgid "Color Box Line"
18156 msgstr "彩色文本框边线"
18157
18158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18159 msgid "Color Box Setup"
18160 msgstr "彩色文本框设置"
18161
18162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18163 msgid "New Color Box Type"
18164 msgstr "新的彩色文本框类型"
18165
18166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18167 msgid "New Box Options"
18168 msgstr "新文本框选项"
18169
18170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18171 msgid "Options for the new box type (optional)"
18172 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
18173
18174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18175 msgid "Name of the new box type"
18176 msgstr "新文本框类型名称"
18177
18178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18179 msgid "Arguments"
18180 msgstr "参数个数"
18181
18182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18183 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18184 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
18185
18186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18187 msgid "Default Value"
18188 msgstr "默认值"
18189
18190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18191 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18192 msgstr "参数默认值 (留空!)"
18193
18194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18195 msgid "Custom Color Box 1"
18196 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
18197
18198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18199 msgid "More Color Box Options"
18200 msgstr "更多彩色文本框选项"
18201
18202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18203 msgid "Insert more color box options here"
18204 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
18205
18206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18207 msgid "Custom Color Box 2"
18208 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
18209
18210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18211 msgid "Custom Color Box 3"
18212 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
18213
18214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18215 msgid "Custom Color Box 4"
18216 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
18217
18218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18219 msgid "Custom Color Box 5"
18220 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18226 msgid "Fact \\thefact."
18227 msgstr "事实\\thefact."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18233 msgid "Definition \\thedefinition."
18234 msgstr "定义\\arabic{definition}."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18240 msgid "Example \\theexample."
18241 msgstr "例\\theexample."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18247 msgid "Problem \\theproblem."
18248 msgstr "问题\\theproblem."
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18254 msgid "Exercise \\theexercise."
18255 msgstr "练习\\theexercise."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18258 #, fuzzy
18259 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18260 msgstr "定理 (按类型编号)"
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18263 msgid ""
18264 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18265 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18266 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18267 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18268 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18269 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18270 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18271 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18272 msgstr ""
18273 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18274 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
18275 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
18276 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18279 #, fuzzy
18280 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18281 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18284 msgid ""
18285 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18286 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18287 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18288 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18289 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18290 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18291 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18292 msgstr ""
18293 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18294 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
18295 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
18296 "引理 2、命题 3……)。"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18299 #, fuzzy
18300 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18301 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18304 #, fuzzy
18305 msgid ""
18306 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18307 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18308 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18309 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18310 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18311 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18312 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18313 msgstr ""
18314 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18315 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18316 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
18317 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18321 msgid "Criterion \\thecriterion."
18322 msgstr "准则\\thecriterion."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18327 msgid "Criterion*"
18328 msgstr "准则*"
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18333 msgid "Criterion."
18334 msgstr "准则."
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18338 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18339 msgstr "算法 \\thealgorithm."
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18344 msgid "Algorithm."
18345 msgstr "算法."
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18349 msgid "Axiom \\theaxiom."
18350 msgstr "公理\\theaxiom."
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18355 msgid "Axiom*"
18356 msgstr "公理*"
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18361 msgid "Axiom."
18362 msgstr "公理."
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18366 msgid "Condition \\thecondition."
18367 msgstr "条件 \\thecondition."
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18372 msgid "Condition*"
18373 msgstr "条件*"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18378 msgid "Condition."
18379 msgstr "条件."
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18384 msgid "Note \\thenote."
18385 msgstr "注 \\thenote."
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18390 msgid "Note*"
18391 msgstr "注记*"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18396 msgid "Note."
18397 msgstr "注."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18401 msgid "Notation \\thenotation."
18402 msgstr "记号\\thenotation."
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18407 msgid "Notation*"
18408 msgstr "记号*"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18413 msgid "Notation."
18414 msgstr "记号."
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18418 msgid "Summary \\thesummary."
18419 msgstr "摘要 \\thesummary."
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18424 msgid "Summary*"
18425 msgstr "摘要*"
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18430 msgid "Summary."
18431 msgstr "摘要."
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18435 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18436 msgstr "结论\\theconclusion."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18441 msgid "Conclusion*"
18442 msgstr "结论*"
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18447 msgid "Conclusion."
18448 msgstr "结论."
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18465 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18466 msgid "Assumption"
18467 msgstr "假设"
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18471 msgid "Assumption \\theassumption."
18472 msgstr "假设\\theassumption."
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18477 msgid "Assumption*"
18478 msgstr "假设*"
18479
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18483 msgid "Assumption."
18484 msgstr "假设."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18489 msgid "Question*"
18490 msgstr "问题*"
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18495 msgid "Question."
18496 msgstr "问题."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18499 #, fuzzy
18500 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18501 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18504 #, fuzzy
18505 msgid ""
18506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18508 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18509 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18510 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18511 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18512 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18513 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18514 msgstr ""
18515 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18516 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18517 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
18518 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
18519 "3……)。"
18520
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18522 #, fuzzy
18523 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18524 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18527 #, fuzzy
18528 msgid ""
18529 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18530 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18531 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18532 "and non-numbered forms."
18533 msgstr ""
18534 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18535 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18538 msgid "Criterion \\thetheorem."
18539 msgstr "准则\\thetheorem."
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18542 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18543 msgstr "算法 \\thetheorem."
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18546 msgid "Axiom \\thetheorem."
18547 msgstr "公理\\thetheorem."
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18550 msgid "Condition \\thetheorem."
18551 msgstr "条件 \\thetheorem."
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18554 msgid "Note \\thetheorem."
18555 msgstr "注 \\thetheorem."
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18558 msgid "Notation \\thetheorem."
18559 msgstr "记号\\thetheorem."
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18562 msgid "Summary \\thetheorem."
18563 msgstr "小结 \\thetheorem."
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18566 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18567 msgstr "结论 \\thetheorem."
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18570 msgid "Assumption \\thetheorem."
18571 msgstr "假设\\thetheorem."
18572
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18574 msgid "Question \\thetheorem."
18575 msgstr "问题 \\thetheorem."
18576
18577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18578 msgid "Fact \\thetheorem."
18579 msgstr "事实\\thetheorem."
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18582 msgid "Problem \\thetheorem."
18583 msgstr "问题 \\thetheorem."
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18586 msgid "Exercise \\thetheorem."
18587 msgstr "练习 \\thetheorem."
18588
18589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18590 msgid "Solution \\thetheorem."
18591 msgstr "解\\thetheorem."
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18594 msgid "Remark \\thetheorem."
18595 msgstr "注\\thetheorem."
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18598 #, fuzzy
18599 msgid "AMS Theorems"
18600 msgstr "定理"
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18603 msgid ""
18604 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18605 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18606 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18607 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18608 msgstr ""
18609 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
18610 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18615 msgstr "定理 (按类型编号)"
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18618 msgid ""
18619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18620 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18621 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18623 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18624 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18625 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18626 msgstr ""
18627 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18628 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
18629 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
18630 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18633 msgid "Case (Level 1)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Case \\arabic{casei}"
18639 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18642 msgid "Case \\arabic{casei}."
18643 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18646 msgid "Case (Level 2)"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18650 msgid "Case \\roman{caseii}."
18651 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Case \\roman{caseii}"
18656 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18657
18658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18659 msgid "Case (Level 3)"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18663 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18664 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18665
18666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18669 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18670
18671 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18672 msgid "Case (Level 4)"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18678 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18679
18680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18681 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18682 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18687 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18690 msgid ""
18691 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18692 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18693 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18694 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18695 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18696 msgstr ""
18697 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18698 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18699 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18704 msgstr "定理 (按章编号)"
18705
18706 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18707 msgid ""
18708 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18709 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18710 "chapter environment."
18711 msgstr ""
18712 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18713 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
18714
18715 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18718 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18719
18720 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18723 msgstr "例\\arabic{theorem}"
18724
18725 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18728 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18729
18730 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18733 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18738 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
18739
18740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18743 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18744
18745 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18748 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18753 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18754
18755 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18758 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18759
18760 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18763 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
18764
18765 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18766 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18770 msgid ""
18771 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18772 "'Additional Theorem Text' argument."
18773 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18776 msgid "Named Theorem"
18777 msgstr "带名称定理"
18778
18779 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18780 msgid "Named Theorem."
18781 msgstr "带名称定理."
18782
18783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18784 msgid "Example*"
18785 msgstr "例*"
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18788 msgid "Problem*"
18789 msgstr "问题*"
18790
18791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18792 msgid "Exercise*"
18793 msgstr "练习*"
18794
18795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18796 msgid "Solution*"
18797 msgstr "解*"
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18800 msgid "Claim*"
18801 msgstr "声明*"
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18804 msgid "Alternative proof string"
18805 msgstr "可选证明文本"
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18810 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
18811
18812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18813 msgid ""
18814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18815 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18818 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18819 msgstr ""
18820 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18821 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18822 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
18823
18824 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18827 msgstr "定理 (按节编号)"
18828
18829 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18830 msgid ""
18831 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18832 "section start)."
18833 msgstr ""
18834 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18835 "在每节开头都会从 1 开始。"
18836
18837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18838 msgid "Conjecture."
18839 msgstr "猜想."
18840
18841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18842 msgid "Fact*"
18843 msgstr "事实*"
18844
18845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18846 msgid "Problem."
18847 msgstr "问题."
18848
18849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18850 msgid "Exercise."
18851 msgstr "练习."
18852
18853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18854 msgid "Solution."
18855 msgstr "解."
18856
18857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18858 msgid "Remark."
18859 msgstr "注."
18860
18861 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18864 msgstr "定理 (不编号)"
18865
18866 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18867 msgid ""
18868 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18869 "using the extended AMS machinery."
18870 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
18871
18872 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Standard Theorems"
18875 msgstr "带名称定理"
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18878 msgid ""
18879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18880 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18881 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18882 msgstr ""
18883 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
18884 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18885
18886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18887 msgid "Name/Title"
18888 msgstr "名称/标题"
18889
18890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18891 msgid "Alternative optional name or title"
18892 msgstr "可选的别名或标题"
18893
18894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18895 msgid "Prop \\theprop."
18896 msgstr "命题\\theprop."
18897
18898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Fact ##"
18901 msgstr "Fact #:"
18902
18903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Definition ##"
18906 msgstr "定义 #."
18907
18908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Example ##"
18911 msgstr "例#."
18912
18913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Problem ##"
18917 msgstr "问题 #."
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Prob(lem)"
18922 msgstr "问题"
18923
18924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18925 msgid "Prob"
18926 msgstr "问题"
18927
18928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18929 msgid "\\theprob."
18930 msgstr "\\theprob."
18931
18932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18933 msgid "Sol"
18934 msgstr "解"
18935
18936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18937 msgid "# [number of Prob]"
18938 msgstr "# [问题编号]"
18939
18940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18941 msgid "Label of Problem"
18942 msgstr "问题标签"
18943
18944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18945 msgid "Label of the corresponding problem"
18946 msgstr "对应问题的标签"
18947
18948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Exercise ##"
18951 msgstr "练习 #."
18952
18953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Property ##"
18956 msgstr "属性 #."
18957
18958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18959 msgid "Property \\theproperty."
18960 msgstr "属性\\theproperty."
18961
18962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Note ##"
18965 msgstr "Note #."
18966
18967 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18968 msgid "TODO Notes"
18969 msgstr "TODO 注释"
18970
18971 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18972 msgid ""
18973 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18974 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18975 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18976 "suppresses the output of TODO notes."
18977 msgstr ""
18978 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
18979 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
18980 "注释将不会输出。"
18981
18982 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18983 msgid "TODO"
18984 msgstr "TODO"
18985
18986 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18987 msgid "List of TODOs"
18988 msgstr "TODO 注释列表"
18989
18990 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18991 msgid "[List of TODOs]"
18992 msgstr "[TODO 注释列表]"
18993
18994 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18995 msgid "List of TODOs Heading|s"
18996 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
18997
18998 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18999 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19000 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
19001
19002 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19003 msgid "TODO Note (Margin)"
19004 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
19005
19006 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19007 msgid "TODO (Margin)"
19008 msgstr "TODO (侧边)"
19009
19010 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19011 msgid "TODO Note Options|s"
19012 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
19013
19014 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19015 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19016 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
19017
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19019 msgid "TODO Note (inline)"
19020 msgstr "TODO 注释 (行内)"
19021
19022 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19023 msgid "TODO (Inline)"
19024 msgstr "TODO (行内)"
19025
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19027 msgid "Missing Figure"
19028 msgstr "缺图片"
19029
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19031 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19032 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
19033
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19035 msgid "Todo[Inline]"
19036 msgstr "Todo[行内]"
19037
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19039 msgid "Todo[margin]"
19040 msgstr "Todo[页边]"
19041
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19043 msgid "MissingFigure"
19044 msgstr "缺图片"
19045
19046 #: lib/layouts/treport.layout:3
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19049 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
19050
19051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19052 msgid "Tufte Book"
19053 msgstr "Tufte 式书刊"
19054
19055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19056 msgid "sidenote"
19057 msgstr "sidenote"
19058
19059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19060 #, fuzzy
19061 msgid "bibl. entry"
19062 msgstr "参考文献项"
19063
19064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19065 msgid "Marginnote"
19066 msgstr "边栏标注"
19067
19068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19069 msgid "marginnote"
19070 msgstr "marginnote"
19071
19072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19073 msgid "NewThought"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19077 msgid "new thought"
19078 msgstr "new thought"
19079
19080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19081 msgid "AllCaps"
19082 msgstr "全部大写"
19083
19084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19085 msgid "allcaps"
19086 msgstr "allcaps"
19087
19088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19089 msgid "SmallCaps"
19090 msgstr "小型大写字母"
19091
19092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19093 msgid "smallcaps"
19094 msgstr "smallcaps"
19095
19096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19097 msgid "Full Width"
19098 msgstr "全宽度"
19099
19100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Margin Figure"
19103 msgstr "页边图形"
19104
19105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Margin Figure ##"
19108 msgstr "页边图形"
19109
19110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Margin Table"
19113 msgstr "页边表格"
19114
19115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Margin Table ##"
19118 msgstr "页边表格"
19119
19120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19121 msgid "MarginTable"
19122 msgstr "边栏表格"
19123
19124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19125 msgid "MarginFigure"
19126 msgstr "边栏图形"
19127
19128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19129 msgid "Tufte Handout"
19130 msgstr "Tufte 式讲义"
19131
19132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19133 msgid "Handouts"
19134 msgstr "讲义"
19135
19136 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19137 msgid "Variable-width Minipages"
19138 msgstr "可变宽度迷你页"
19139
19140 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19141 #, fuzzy
19142 msgid ""
19143 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19144 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19145 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19146 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19147 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19148 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19149 msgstr ""
19150 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
19151 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
19152 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
19153
19154 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19155 msgid "Minipage (Var. Width)"
19156 msgstr "可变宽度迷你页"
19157
19158 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19159 msgid "Minipage (var.)"
19160 msgstr "可变宽度迷你页"
19161
19162 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19163 msgid "Vert. Adjustment"
19164 msgstr "垂直对齐方式"
19165
19166 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19167 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19168 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
19169
19170 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19171 msgid "Max. Width"
19172 msgstr "最大宽度"
19173
19174 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19175 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19176 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
19177
19178 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19179 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19180 msgid "Ignore"
19181 msgstr "忽略"
19182
19183 #: lib/languages:157
19184 msgid "Afrikaans"
19185 msgstr "南非荷兰语"
19186
19187 #: lib/languages:169
19188 msgid "Albanian"
19189 msgstr "阿尔巴尼亚语"
19190
19191 #: lib/languages:189
19192 msgid "English (USA)"
19193 msgstr "英语 (美国)"
19194
19195 #: lib/languages:203
19196 msgid "Amharic"
19197 msgstr "阿姆哈拉语"
19198
19199 #: lib/languages:213
19200 msgid "Greek (ancient)"
19201 msgstr "古希腊语"
19202
19203 #: lib/languages:233
19204 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19205 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
19206
19207 #: lib/languages:245
19208 msgid "Arabic (Arabi)"
19209 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
19210
19211 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19212 msgid "Armenian"
19213 msgstr "亚美尼亚语"
19214
19215 #: lib/languages:290
19216 msgid "Asturian"
19217 msgstr "阿斯图里亚斯语"
19218
19219 #: lib/languages:300
19220 msgid "English (Australia)"
19221 msgstr "英语 (澳大利亚)"
19222
19223 #: lib/languages:315
19224 msgid "German (Austria, old spelling)"
19225 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
19226
19227 #: lib/languages:330
19228 msgid "German (Austria)"
19229 msgstr "德语 (奥地利)"
19230
19231 #: lib/languages:343
19232 msgid "Azerbaijani"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: lib/languages:359
19236 msgid "Indonesian"
19237 msgstr "印度尼西亚语"
19238
19239 #: lib/languages:371
19240 msgid "Malay"
19241 msgstr "马来语"
19242
19243 #: lib/languages:381
19244 msgid "Basque"
19245 msgstr "巴斯克语"
19246
19247 #: lib/languages:398
19248 msgid "Belarusian"
19249 msgstr "白俄罗斯语"
19250
19251 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19252 msgid "Bengali"
19253 msgstr "孟加拉文字母"
19254
19255 #: lib/languages:421
19256 msgid "Bosnian"
19257 msgstr "波斯尼亚语"
19258
19259 #: lib/languages:432
19260 msgid "Portuguese (Brazil)"
19261 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
19262
19263 #: lib/languages:446
19264 msgid "Breton"
19265 msgstr "勃雷大涅语"
19266
19267 #: lib/languages:457
19268 msgid "English (UK)"
19269 msgstr "英语 (英国)"
19270
19271 #: lib/languages:470
19272 msgid "Bulgarian"
19273 msgstr "保加利亚语"
19274
19275 #: lib/languages:484
19276 msgid "English (Canada)"
19277 msgstr "英语 (加拿大)"
19278
19279 #: lib/languages:497
19280 msgid "French (Canada)"
19281 msgstr "法语 (加拿大)"
19282
19283 #: lib/languages:511
19284 msgid "Catalan"
19285 msgstr "加泰罗尼亚语"
19286
19287 #: lib/languages:525
19288 msgid "Chinese (simplified)"
19289 msgstr "汉语 (简体中文)"
19290
19291 #: lib/languages:537
19292 msgid "Chinese (traditional)"
19293 msgstr "汉语 (繁体中文)"
19294
19295 #: lib/languages:549
19296 msgid "Church Slavonic"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: lib/languages:562
19300 msgid "Coptic"
19301 msgstr "科普特语"
19302
19303 #: lib/languages:569
19304 msgid "Croatian"
19305 msgstr "克罗地亚语"
19306
19307 #: lib/languages:581
19308 msgid "Czech"
19309 msgstr "捷克语"
19310
19311 #: lib/languages:595
19312 msgid "Danish"
19313 msgstr "丹麦语"
19314
19315 #: lib/languages:609
19316 msgid "Divehi (Maldivian)"
19317 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
19318
19319 #: lib/languages:617
19320 msgid "Dutch"
19321 msgstr "荷兰语"
19322
19323 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19325 msgid "English"
19326 msgstr "英语"
19327
19328 #: lib/languages:647
19329 msgid "Esperanto"
19330 msgstr "世界语"
19331
19332 #: lib/languages:659
19333 msgid "Estonian"
19334 msgstr "爱沙尼亚语"
19335
19336 #: lib/languages:676
19337 msgid "Farsi"
19338 msgstr "波斯语"
19339
19340 #: lib/languages:693
19341 msgid "Finnish"
19342 msgstr "芬兰语"
19343
19344 #: lib/languages:706
19345 msgid "French"
19346 msgstr "法语"
19347
19348 #: lib/languages:720
19349 msgid "Friulian"
19350 msgstr "弗留利语"
19351
19352 #: lib/languages:732
19353 msgid "Galician"
19354 msgstr "加里西亚语"
19355
19356 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19357 msgid "Georgian"
19358 msgstr "格鲁吉亚语"
19359
19360 #: lib/languages:760
19361 msgid "German (old spelling)"
19362 msgstr "德语 (旧拼写)"
19363
19364 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19365 msgid "German"
19366 msgstr "德语"
19367
19368 #: lib/languages:792
19369 msgid "German (Switzerland)"
19370 msgstr "德语 (瑞士)"
19371
19372 #: lib/languages:808
19373 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19374 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
19375
19376 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19378 msgid "Greek"
19379 msgstr "希腊语"
19380
19381 #: lib/languages:837
19382 msgid "Greek (polytonic)"
19383 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
19384
19385 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19386 msgid "Hebrew"
19387 msgstr "希伯来语"
19388
19389 #: lib/languages:869
19390 msgid "Hindi"
19391 msgstr "印地语"
19392
19393 #: lib/languages:890
19394 msgid "Icelandic"
19395 msgstr "冰岛语"
19396
19397 #: lib/languages:904
19398 msgid "Interlingua"
19399 msgstr "国际语 (Interlingua)"
19400
19401 #: lib/languages:916
19402 msgid "Irish"
19403 msgstr "爱尔兰语"
19404
19405 #: lib/languages:927
19406 msgid "Italian"
19407 msgstr "意大利语"
19408
19409 #: lib/languages:942
19410 msgid "Japanese"
19411 msgstr "日本语"
19412
19413 #: lib/languages:956
19414 msgid "Japanese (CJK)"
19415 msgstr "日本语 (CJK)"
19416
19417 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19418 msgid "Kannada"
19419 msgstr "卡纳达语"
19420
19421 #: lib/languages:977
19422 msgid "Kazakh"
19423 msgstr "哈萨克语"
19424
19425 #: lib/languages:986
19426 msgid "Khmer"
19427 msgstr "高棉语"
19428
19429 #: lib/languages:994
19430 msgid "Korean"
19431 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
19432
19433 #: lib/languages:1015
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19436 msgstr "北部库尔德语"
19437
19438 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19439 msgid "Lao"
19440 msgstr "老挝语"
19441
19442 #: lib/languages:1053
19443 msgid "Latvian"
19444 msgstr "拉脱维亚语"
19445
19446 #: lib/languages:1067
19447 msgid "Lithuanian"
19448 msgstr "立陶宛语"
19449
19450 #: lib/languages:1099
19451 msgid "Lower Sorbian"
19452 msgstr "下索布语"
19453
19454 #: lib/languages:1111
19455 msgid "Hungarian"
19456 msgstr "匈牙利语"
19457
19458 #: lib/languages:1124
19459 msgid "Macedonian"
19460 msgstr "马其顿语"
19461
19462 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19463 msgid "Malayalam"
19464 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
19465
19466 #: lib/languages:1148
19467 msgid "Marathi"
19468 msgstr "马拉地语"
19469
19470 #: lib/languages:1158
19471 msgid "Mongolian"
19472 msgstr "蒙古语"
19473
19474 #: lib/languages:1170
19475 msgid "English (New Zealand)"
19476 msgstr "英语 (新西兰)"
19477
19478 #: lib/languages:1183
19479 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19480 msgstr "挪威语 (书面语)"
19481
19482 #: lib/languages:1212
19483 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19484 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
19485
19486 #: lib/languages:1226
19487 msgid "Occitan"
19488 msgstr "奥克西坦语"
19489
19490 #: lib/languages:1238
19491 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: lib/languages:1248
19495 msgid "Piedmontese"
19496 msgstr "皮埃蒙特语"
19497
19498 #: lib/languages:1260
19499 msgid "Polish"
19500 msgstr "波兰语"
19501
19502 #: lib/languages:1273
19503 msgid "Portuguese"
19504 msgstr "葡萄牙语"
19505
19506 #: lib/languages:1286
19507 msgid "Romanian"
19508 msgstr "罗马尼亚语"
19509
19510 #: lib/languages:1299
19511 msgid "Romansh"
19512 msgstr "罗曼什语"
19513
19514 #: lib/languages:1311
19515 msgid "Russian"
19516 msgstr "俄语"
19517
19518 #: lib/languages:1327
19519 msgid "North Sami"
19520 msgstr "北萨米语"
19521
19522 #: lib/languages:1338
19523 msgid "Sanskrit"
19524 msgstr "梵语"
19525
19526 #: lib/languages:1348
19527 msgid "Scottish"
19528 msgstr "苏格兰语"
19529
19530 #: lib/languages:1364
19531 msgid "Serbian"
19532 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
19533
19534 #: lib/languages:1381
19535 msgid "Serbian (Latin)"
19536 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
19537
19538 #: lib/languages:1394
19539 msgid "Slovak"
19540 msgstr "斯洛伐克语"
19541
19542 #: lib/languages:1408
19543 msgid "Slovene"
19544 msgstr "斯洛文尼亚语"
19545
19546 #: lib/languages:1420
19547 msgid "Spanish"
19548 msgstr "西班牙语"
19549
19550 #: lib/languages:1438
19551 msgid "Spanish (Mexico)"
19552 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
19553
19554 #: lib/languages:1454
19555 msgid "Swedish"
19556 msgstr "瑞典语"
19557
19558 #: lib/languages:1468
19559 msgid "Syriac"
19560 msgstr "叙利亚语"
19561
19562 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19563 msgid "Tamil"
19564 msgstr "泰米尔语"
19565
19566 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19567 msgid "Telugu"
19568 msgstr "泰卢固语"
19569
19570 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19571 msgid "Thai"
19572 msgstr "泰语"
19573
19574 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19575 msgid "Tibetan"
19576 msgstr "藏语"
19577
19578 #: lib/languages:1548
19579 msgid "Turkish"
19580 msgstr "土耳其语"
19581
19582 #: lib/languages:1564
19583 msgid "Turkmen"
19584 msgstr "土库曼语"
19585
19586 #: lib/languages:1575
19587 msgid "Ukrainian"
19588 msgstr "乌克兰语"
19589
19590 #: lib/languages:1589
19591 msgid "Upper Sorbian"
19592 msgstr "上索布语"
19593
19594 #: lib/languages:1602
19595 msgid "Urdu"
19596 msgstr "乌尔都语"
19597
19598 #: lib/languages:1611
19599 msgid "Vietnamese"
19600 msgstr "越南语"
19601
19602 #: lib/languages:1623
19603 msgid "Welsh"
19604 msgstr "威尔士语"
19605
19606 #: lib/latexfonts:94
19607 msgid "AE (Almost European)"
19608 msgstr "AE (Almost European)"
19609
19610 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19611 msgid "Bera Serif"
19612 msgstr "Bera Serif"
19613
19614 #: lib/latexfonts:116
19615 msgid "Bookman"
19616 msgstr "Bookman"
19617
19618 #: lib/latexfonts:122
19619 msgid "Concrete Roman"
19620 msgstr "Concrete Roman"
19621
19622 #: lib/latexfonts:129
19623 msgid "Zapf Chancery"
19624 msgstr "Zapf Chancery"
19625
19626 #: lib/latexfonts:135
19627 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19628 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19629
19630 #: lib/latexfonts:141
19631 msgid "Crimson (Cochineal)"
19632 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19633
19634 #: lib/latexfonts:150
19635 msgid "Crimson"
19636 msgstr "Crimson"
19637
19638 #: lib/latexfonts:156
19639 msgid "Computer Modern Roman"
19640 msgstr "Computer Modern Roman"
19641
19642 #: lib/latexfonts:164
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Crimson Pro"
19645 msgstr "Crimson"
19646
19647 #: lib/latexfonts:175
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19650 msgstr "Crimson (New TX)"
19651
19652 #: lib/latexfonts:186
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Crimson Pro (Light)"
19655 msgstr "Kurier (细)"
19656
19657 #: lib/latexfonts:197
19658 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: lib/latexfonts:208
19662 #, fuzzy
19663 msgid "DejaVu Serif"
19664 msgstr "Bera Serif"
19665
19666 #: lib/latexfonts:214
19667 #, fuzzy
19668 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19669 msgstr "Kurier (紧缩)"
19670
19671 #: lib/latexfonts:225
19672 #, fuzzy
19673 msgid "IBM Plex Serif"
19674 msgstr "Bera Serif"
19675
19676 #: lib/latexfonts:232
19677 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: lib/latexfonts:240
19681 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: lib/latexfonts:248
19685 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: lib/latexfonts:256
19689 msgid "Source Serif Pro"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19693 msgid "URW Garamond"
19694 msgstr "URW Garamond"
19695
19696 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19697 #: lib/latexfonts:315
19698 msgid "Libertine"
19699 msgstr "Libertine"
19700
19701 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Libertinus"
19704 msgstr "Libertine"
19705
19706 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19707 msgid "Latin Modern Roman"
19708 msgstr "Latin Modern Roman"
19709
19710 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19711 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19712 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19713
19714 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19715 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19716 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19717
19718 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19719 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19720 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19721
19722 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19723 msgid "Minion Pro"
19724 msgstr "Minion Pro"
19725
19726 #: lib/latexfonts:436
19727 msgid "New Century Schoolbook"
19728 msgstr "New Century Schoolbook"
19729
19730 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19731 msgid "Noto Serif"
19732 msgstr "Noto Serif"
19733
19734 #: lib/latexfonts:459
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Noto Serif (Medium)"
19737 msgstr "Noto Serif"
19738
19739 #: lib/latexfonts:469
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Noto Serif (Thin)"
19742 msgstr "Noto Serif"
19743
19744 #: lib/latexfonts:479
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Noto Serif (Light)"
19747 msgstr "Noto Serif"
19748
19749 #: lib/latexfonts:489
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19752 msgstr "Noto Serif"
19753
19754 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19755 #: lib/latexfonts:533
19756 msgid "Palatino"
19757 msgstr "Palatino"
19758
19759 #: lib/latexfonts:539
19760 #, fuzzy
19761 msgid "PT Serif"
19762 msgstr "Bera Serif"
19763
19764 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19765 msgid "Times Roman"
19766 msgstr "Times Roman"
19767
19768 #: lib/latexfonts:575
19769 msgid "TeX Gyre Bonum"
19770 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19771
19772 #: lib/latexfonts:581
19773 msgid "TeX Gyre Chorus"
19774 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19775
19776 #: lib/latexfonts:587
19777 msgid "TeX Gyre Pagella"
19778 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19779
19780 #: lib/latexfonts:593
19781 msgid "TeX Gyre Schola"
19782 msgstr "TeX Gyre Schola"
19783
19784 #: lib/latexfonts:599
19785 msgid "TeX Gyre Termes"
19786 msgstr "TeX Gyre Termes"
19787
19788 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19789 msgid "Utopia (Fourier)"
19790 msgstr "Utopia (Fourier)"
19791
19792 #: lib/latexfonts:639
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19795 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19796
19797 #: lib/latexfonts:651
19798 msgid "Avant Garde"
19799 msgstr "Avant Garde"
19800
19801 #: lib/latexfonts:657
19802 msgid "Bera Sans"
19803 msgstr "Bera Sans"
19804
19805 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19806 msgid "Biolinum"
19807 msgstr "Biolinum"
19808
19809 #: lib/latexfonts:694
19810 msgid "Cantarell"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: lib/latexfonts:705
19814 msgid "Chivo (Thin)"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: lib/latexfonts:716
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Chivo (Light)"
19820 msgstr "Iwona (细)"
19821
19822 #: lib/latexfonts:727
19823 msgid "Chivo"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: lib/latexfonts:737
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Chivo (Medium)"
19829 msgstr "中度"
19830
19831 #: lib/latexfonts:748
19832 msgid "CM Bright"
19833 msgstr "CM Bright"
19834
19835 #: lib/latexfonts:755
19836 msgid "Computer Modern Sans"
19837 msgstr "Computer Modern Sans"
19838
19839 #: lib/latexfonts:762
19840 #, fuzzy
19841 msgid "DejaVu Sans"
19842 msgstr "Bera Sans"
19843
19844 #: lib/latexfonts:769
19845 #, fuzzy
19846 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19847 msgstr "Iwona (紧缩)"
19848
19849 #: lib/latexfonts:776
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Fira Sans"
19852 msgstr "Bera Sans"
19853
19854 #: lib/latexfonts:787
19855 msgid "Fira Sans (Book)"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: lib/latexfonts:799
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Fira Sans (Light)"
19861 msgstr "Kurier (细)"
19862
19863 #: lib/latexfonts:811
19864 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: lib/latexfonts:823
19868 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: lib/latexfonts:835
19872 msgid "Fira Sans (Thin)"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: lib/latexfonts:847
19876 #, fuzzy
19877 msgid "IBM Plex Sans"
19878 msgstr "Bera Sans"
19879
19880 #: lib/latexfonts:855
19881 #, fuzzy
19882 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19883 msgstr "Iwona (紧缩)"
19884
19885 #: lib/latexfonts:864
19886 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: lib/latexfonts:873
19890 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: lib/latexfonts:882
19894 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: lib/latexfonts:891
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Source Sans Pro"
19900 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
19901
19902 #: lib/latexfonts:900
19903 msgid "Helvetica"
19904 msgstr "Helvetica"
19905
19906 #: lib/latexfonts:908
19907 msgid "Iwona"
19908 msgstr "Iwona"
19909
19910 #: lib/latexfonts:915
19911 msgid "Iwona (Light)"
19912 msgstr "Iwona (细)"
19913
19914 #: lib/latexfonts:922
19915 msgid "Iwona (Condensed)"
19916 msgstr "Iwona (紧缩)"
19917
19918 #: lib/latexfonts:929
19919 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19920 msgstr "Iwona (细紧缩)"
19921
19922 #: lib/latexfonts:936
19923 msgid "Kurier"
19924 msgstr "Kurier"
19925
19926 #: lib/latexfonts:943
19927 msgid "Kurier (Light)"
19928 msgstr "Kurier (细)"
19929
19930 #: lib/latexfonts:950
19931 msgid "Kurier (Condensed)"
19932 msgstr "Kurier (紧缩)"
19933
19934 #: lib/latexfonts:957
19935 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19936 msgstr "Kurier (细紧缩)"
19937
19938 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Libertinus Sans"
19941 msgstr "Libertine Mono"
19942
19943 #: lib/latexfonts:982
19944 msgid "Latin Modern Sans"
19945 msgstr "Latin Modern Sans"
19946
19947 #: lib/latexfonts:989
19948 msgid "Noto Sans"
19949 msgstr "Noto Sans"
19950
19951 #: lib/latexfonts:999
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Noto Sans (Medium)"
19954 msgstr "Noto Sans"
19955
19956 #: lib/latexfonts:1010
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Noto Sans (Thin)"
19959 msgstr "Noto Sans"
19960
19961 #: lib/latexfonts:1021
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Noto Sans (Light)"
19964 msgstr "Noto Sans"
19965
19966 #: lib/latexfonts:1032
19967 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: lib/latexfonts:1043
19971 #, fuzzy
19972 msgid "PT Sans"
19973 msgstr "Bera Sans"
19974
19975 #: lib/latexfonts:1051
19976 msgid "TeX Gyre Adventor"
19977 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19978
19979 #: lib/latexfonts:1057
19980 msgid "TeX Gyre Heros"
19981 msgstr "TeX Gyre Heros"
19982
19983 #: lib/latexfonts:1063
19984 msgid "URW Classico (Optima)"
19985 msgstr "URW Classico (Optima)"
19986
19987 #: lib/latexfonts:1074
19988 msgid "Bera Mono"
19989 msgstr "Bera Mono"
19990
19991 #: lib/latexfonts:1082
19992 msgid "CM Typewriter Light"
19993 msgstr "CM Typewriter Light"
19994
19995 #: lib/latexfonts:1089
19996 msgid "Computer Modern Typewriter"
19997 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19998
19999 #: lib/latexfonts:1096
20000 msgid "Courier"
20001 msgstr "Courier"
20002
20003 #: lib/latexfonts:1103
20004 msgid "DejaVu Sans Mono"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: lib/latexfonts:1110
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Fira Mono"
20010 msgstr "Bera Mono"
20011
20012 #: lib/latexfonts:1121
20013 #, fuzzy
20014 msgid "IBM Plex Mono"
20015 msgstr "Bera Mono"
20016
20017 #: lib/latexfonts:1129
20018 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: lib/latexfonts:1138
20022 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: lib/latexfonts:1147
20026 #, fuzzy
20027 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20028 msgstr "Iwona (细)"
20029
20030 #: lib/latexfonts:1156
20031 msgid "Source Code Pro"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20035 msgid "Libertine Mono"
20036 msgstr "Libertine Mono"
20037
20038 #: lib/latexfonts:1180
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Libertinus Mono"
20041 msgstr "Libertine Mono"
20042
20043 #: lib/latexfonts:1188
20044 msgid "Latin Modern Typewriter"
20045 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20046
20047 #: lib/latexfonts:1195
20048 msgid "LuxiMono"
20049 msgstr "LuxiMono"
20050
20051 #: lib/latexfonts:1202
20052 msgid "Noto Mono"
20053 msgstr "Noto Mono"
20054
20055 #: lib/latexfonts:1211
20056 #, fuzzy
20057 msgid "PT Mono"
20058 msgstr "Bera Mono"
20059
20060 #: lib/latexfonts:1219
20061 msgid "TeX Gyre Cursor"
20062 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20063
20064 #: lib/latexfonts:1225
20065 msgid "TX Typewriter"
20066 msgstr "TX Typewriter"
20067
20068 #: lib/latexfonts:1237
20069 msgid "Crimson (New TX)"
20070 msgstr "Crimson (New TX)"
20071
20072 #: lib/latexfonts:1245
20073 msgid "Euler VM"
20074 msgstr "Euler VM"
20075
20076 #: lib/latexfonts:1251
20077 msgid "URW Garamond (New TX)"
20078 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20079
20080 #: lib/latexfonts:1259
20081 msgid "Iwona (Math)"
20082 msgstr "Iwona (数学用)"
20083
20084 #: lib/latexfonts:1272
20085 msgid "Kurier (Math)"
20086 msgstr "Kurier (数学用)"
20087
20088 #: lib/latexfonts:1285
20089 msgid "Libertine (New TX)"
20090 msgstr "Libertine (New TX)"
20091
20092 #: lib/latexfonts:1293
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Libertinus Math"
20095 msgstr "Libertine Mono"
20096
20097 #: lib/latexfonts:1300
20098 msgid "Minion Pro (New TX)"
20099 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20100
20101 #: lib/latexfonts:1309
20102 msgid "Times Roman (New TX)"
20103 msgstr "Times Roman (New TX)"
20104
20105 #: lib/encodings:55
20106 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: lib/encodings:59
20110 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20111 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
20112
20113 #: lib/encodings:62
20114 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20115 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
20116
20117 #: lib/encodings:65
20118 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20119 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
20120
20121 #: lib/encodings:68
20122 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20123 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
20124
20125 #: lib/encodings:71
20126 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20127 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
20128
20129 #: lib/encodings:75
20130 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20131 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
20132
20133 #: lib/encodings:79
20134 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20135 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
20136
20137 #: lib/encodings:83
20138 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20139 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
20140
20141 #: lib/encodings:86
20142 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20143 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
20144
20145 #: lib/encodings:89
20146 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20147 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
20148
20149 #: lib/encodings:92
20150 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20151 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
20152
20153 #: lib/encodings:95
20154 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20155 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
20156
20157 #: lib/encodings:98
20158 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20159 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
20160
20161 #: lib/encodings:101
20162 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20163 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
20164
20165 #: lib/encodings:104
20166 msgid "DOS (CP 437)"
20167 msgstr "DOS (CP 437)"
20168
20169 #: lib/encodings:108
20170 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20171 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20172
20173 #: lib/encodings:111
20174 msgid "Western European (CP 850)"
20175 msgstr "西欧 (CP 850)"
20176
20177 #: lib/encodings:114
20178 msgid "Central European (CP 852)"
20179 msgstr "中欧 (CP 852)"
20180
20181 #: lib/encodings:118
20182 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20183 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
20184
20185 #: lib/encodings:123
20186 msgid "Western European (CP 858)"
20187 msgstr "西欧 (CP 858)"
20188
20189 #: lib/encodings:126
20190 msgid "Hebrew (CP 862)"
20191 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
20192
20193 #: lib/encodings:129
20194 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20195 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
20196
20197 #: lib/encodings:133
20198 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20199 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
20200
20201 #: lib/encodings:136
20202 msgid "Central European (CP 1250)"
20203 msgstr "中欧 (CP 1250)"
20204
20205 #: lib/encodings:140
20206 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20207 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
20208
20209 #: lib/encodings:144
20210 msgid "Western European (CP 1252)"
20211 msgstr "西欧 (CP 1252)"
20212
20213 #: lib/encodings:147
20214 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20215 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
20216
20217 #: lib/encodings:151
20218 msgid "Arabic (CP 1256)"
20219 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
20220
20221 #: lib/encodings:154
20222 msgid "Baltic (CP 1257)"
20223 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
20224
20225 #: lib/encodings:158
20226 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20227 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
20228
20229 #: lib/encodings:162
20230 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20231 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
20232
20233 #: lib/encodings:166
20234 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20235 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
20236
20237 #: lib/encodings:170
20238 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20239 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
20240
20241 #: lib/encodings:182
20242 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20243 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
20244
20245 #: lib/encodings:192
20246 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20247 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
20248
20249 #: lib/encodings:199
20250 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20251 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
20252
20253 #: lib/encodings:203
20254 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20255 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
20256
20257 #: lib/encodings:207
20258 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20259 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
20260
20261 #: lib/encodings:211
20262 msgid "Korean (EUC-KR)"
20263 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
20264
20265 #: lib/encodings:215
20266 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: lib/encodings:219
20270 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20271 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
20272
20273 #: lib/encodings:223
20274 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20275 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
20276
20277 #: lib/encodings:230
20278 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20279 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
20280
20281 #: lib/encodings:232
20282 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20283 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
20284
20285 #: lib/encodings:234
20286 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20287 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
20288
20289 #: lib/encodings:236
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20292 msgstr "Sweave (日文)"
20293
20294 #: lib/encodings:242
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Direct"
20297 msgstr "目录"
20298
20299 #: lib/encodings:246
20300 msgid "ASCII"
20301 msgstr "ASCII"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20304 msgid "Array Environment|y"
20305 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20308 msgid "Cases Environment|C"
20309 msgstr "Cases 环境|C"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20312 msgid "Aligned Environment|l"
20313 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20316 msgid "AlignedAt Environment|v"
20317 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20320 msgid "Gathered Environment|h"
20321 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20324 msgid "Split Environment|S"
20325 msgstr "Split 环境|S"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20328 msgid "Delimiters...|r"
20329 msgstr "可变分隔符(R)|R"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20332 msgid "Matrix...|x"
20333 msgstr "矩阵(X)|X"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20336 msgid "Macro|o"
20337 msgstr "宏(O)|O"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20340 msgid "AMS align Environment|a"
20341 msgstr "AMS align 环境|A"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20344 msgid "AMS alignat Environment|t"
20345 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20348 msgid "AMS flalign Environment|f"
20349 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20352 msgid "AMS gather Environment|g"
20353 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20356 msgid "AMS multline Environment|m"
20357 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20360 msgid "Inline Formula|I"
20361 msgstr "行内公式(I)|I"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20364 msgid "Displayed Formula|D"
20365 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20368 msgid "Eqnarray Environment|E"
20369 msgstr "Eqnarray 环境|E"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20372 msgid "AMS Environment|A"
20373 msgstr "AMS 环境|A"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20376 msgid "Number Whole Formula|N"
20377 msgstr "将公式编号(N)|N"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20380 msgid "Number This Line|u"
20381 msgstr "为本行编号(U)|U"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20384 msgid "Equation Label|L"
20385 msgstr "公式标签(L)|L"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20388 msgid "Copy as Reference|R"
20389 msgstr "复制为引用(R)...|R"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20393 msgid "Cut"
20394 msgstr "剪切"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20398 msgid "Copy"
20399 msgstr "复制"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20403 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20405 msgid "Paste"
20406 msgstr "粘贴"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20409 msgid "Paste Recent|e"
20410 msgstr "粘贴最近(E)|E"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20413 msgid "Insert|s"
20414 msgstr "插入(S)|S"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20417 msgid "Split Cell|C"
20418 msgstr "拆分单元格(C)|C"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Rows & Columns| "
20423 msgstr "行和列(C)|C"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20426 msgid "Add Line Above|o"
20427 msgstr "添加上边线(O)|O"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20430 msgid "Add Line Below|B"
20431 msgstr "添加下边线(B)|B"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20434 msgid "Delete Line Above|v"
20435 msgstr "删除上边线(V)|V"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20438 msgid "Delete Line Below|w"
20439 msgstr "删除下边线(W)|W"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20442 msgid "Add Line to Left"
20443 msgstr "添加左线"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20446 msgid "Add Line to Right"
20447 msgstr "添加右线"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20450 msgid "Delete Line to Left"
20451 msgstr "删除左线"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20454 msgid "Delete Line to Right"
20455 msgstr "删除右线"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20458 msgid "Show Math Toolbar"
20459 msgstr "显示数学工具栏"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20462 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20463 msgstr "显示数学面板"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20466 msgid "Show Table Toolbar"
20467 msgstr "显示表格工具栏"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20470 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20471 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20474 msgid "Next Cross-Reference|N"
20475 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20478 msgid "Go to Label|G"
20479 msgstr "跳至标签(G)|G"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20482 msgid "<Reference>|R"
20483 msgstr "<引用>(R)|R"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20486 msgid "(<Reference>)|e"
20487 msgstr "(<引用>)(E)|E"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20490 msgid "<Page>|P"
20491 msgstr "<页码>(P)|P"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20494 msgid "On Page <Page>|O"
20495 msgstr "在页<页>(O)|O"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20498 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20499 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20502 msgid "Formatted Reference|t"
20503 msgstr "格式化的引用(T)|T"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20506 msgid "Textual Reference|x"
20507 msgstr "名称参照(X)|X"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20510 msgid "Label Only|L"
20511 msgstr "仅标签(L)|L"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20527 msgid "Settings...|S"
20528 msgstr "首选项(S)...|S"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20531 msgid "Plural|a"
20532 msgstr "复数(A)|A"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20535 msgid "Capitalize|C"
20536 msgstr "首字母大写(C)|A"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20539 msgid "Go Back|G"
20540 msgstr "返回(G)|G"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20543 msgid "Copy as Reference|C"
20544 msgstr "复制为引用(C)...|C"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20549 msgstr "Opened Caption Inset"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20552 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20553 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20556 msgid "Open Inset|O"
20557 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20560 msgid "Close Inset|C"
20561 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20565 msgid "Dissolve Inset|D"
20566 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20569 msgid "Show Label|L"
20570 msgstr "显示标签(L)|L"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20573 msgid "Frameless|l"
20574 msgstr "无边框(L)|L"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20577 msgid "Simple Frame|F"
20578 msgstr "简单边框(F)|F"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20581 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20582 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20585 msgid "Oval, Thin|a"
20586 msgstr "细椭圆框(A)|A"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20589 msgid "Oval, Thick|v"
20590 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20593 msgid "Drop Shadow|w"
20594 msgstr "阴影偏移(W)|W"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20597 msgid "Shaded Background|B"
20598 msgstr "阴影背景(B)|B"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20601 msgid "Double Frame|u"
20602 msgstr "双线边框(U)|U"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20605 msgid "LyX Note|N"
20606 msgstr "LyX 注释(N)|N"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20609 msgid "Comment|m"
20610 msgstr "注释(M)|M"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20613 msgid "Greyed Out|G"
20614 msgstr "使用灰度(G)|G"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20617 msgid "Open All Notes|A"
20618 msgstr "打开所有标注(A)|A"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20621 msgid "Close All Notes|l"
20622 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20625 msgid "Phantom|P"
20626 msgstr "占位(P)|P"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20629 msgid "Horizontal Phantom|H"
20630 msgstr "水平占位(H)|H"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20633 msgid "Vertical Phantom|V"
20634 msgstr "垂直占位(V)|V"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Normal Space|e"
20639 msgstr "水平间距"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20642 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20646 msgid "Visible Space|a"
20647 msgstr "可见空格(A)|A"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20650 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20656 msgstr "负中等间距(U)|U"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20659 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20665 msgstr "小负间距(N)|N"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20670 msgstr "负中等间距(U)|U"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20675 msgstr "负宽间距(I)|I"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20680 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20685 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20690 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20695 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20698 msgid "Horizontal Fill|F"
20699 msgstr "水平填充(F)|F"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20704 msgstr "强制水平填充(I)|I"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20707 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20708 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20711 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20712 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20717 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20720 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20721 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20724 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20725 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20728 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20729 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20732 msgid "Custom Length|C"
20733 msgstr "自定义长度(C)|C"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20736 msgid "Thin Space|T"
20737 msgstr "窄间距(T)|T"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20740 msgid "Medium Space|M"
20741 msgstr "中等间距(M)|M"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Thick Space|i"
20746 msgstr "宽间距(H)|H"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20749 msgid "Negative Thin Space|N"
20750 msgstr "小负间距(N)|N"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Negative Medium Space|v"
20755 msgstr "负中等间距(U)|U"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Negative Thick Space|h"
20760 msgstr "负宽间距(I)|I"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20763 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20764 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20767 msgid "Quad Space|Q"
20768 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20771 msgid "Double Quad Space|u"
20772 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Default Skip|D"
20777 msgstr "缺省间隔"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Small Skip|S"
20782 msgstr "小间距(S)|S"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Medium Skip|M"
20787 msgstr "中间隔"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Big Skip|B"
20792 msgstr "大间距(B)|B"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Half line height|H"
20797 msgstr "底部偏右"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Line height|L"
20802 msgstr "行右(R)|R"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Vertical Fill|F"
20807 msgstr "竖直间隔"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20810 msgid "Custom|C"
20811 msgstr "自定义(C)|C"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20814 msgid "Settings...|e"
20815 msgstr "设置(E)...|E"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20818 msgid "Include|c"
20819 msgstr "包含(C)|C"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20822 msgid "Input|p"
20823 msgstr "输入(P)|P"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20826 msgid "Verbatim|V"
20827 msgstr "Verbatim|V"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20830 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20831 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20834 msgid "Listing|L"
20835 msgstr "Listing|L"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20838 msgid "Edit Included File...|E"
20839 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20842 msgid "New Page|N"
20843 msgstr "新起页(N)|N"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20846 msgid "Page Break|a"
20847 msgstr "换页(A)|A"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20850 #, fuzzy
20851 msgid "No Page Break|g"
20852 msgstr "换页(A)|A"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20855 msgid "Clear Page|C"
20856 msgstr "清空该页(C)|C"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20859 msgid "Clear Double Page|D"
20860 msgstr "清空双页(D)|D"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20863 msgid "Ragged Line Break|R"
20864 msgstr "非对齐换行(R)|R"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20867 msgid "Justified Line Break|J"
20868 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20871 msgid "Plain Separator|P"
20872 msgstr "普通分隔符(P)|"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20875 msgid "Paragraph Break|B"
20876 msgstr "分段(B)|B"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Edit Externally..."
20881 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20884 #, fuzzy
20885 msgid "End Editing Externally"
20886 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Split Inset|t"
20891 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20892
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20894 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20895 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20898 msgid "Forward Search|F"
20899 msgstr "正向搜索(F)|F"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20902 msgid "Move Paragraph Up|o"
20903 msgstr "段落上移(O)|O"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20906 msgid "Move Paragraph Down|v"
20907 msgstr "段落下移(V)|V"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20910 msgid "Promote Section|r"
20911 msgstr "提升章节等级(R)|R"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20914 msgid "Demote Section|m"
20915 msgstr "降低章节等级(M)|M"
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20918 msgid "Move Section Down|D"
20919 msgstr "章节下移(D)|D"
20920
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20922 msgid "Move Section Up|U"
20923 msgstr "章节上移(U)|U"
20924
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20926 msgid "Insert Regular Expression"
20927 msgstr "插入正则表达式"
20928
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20930 msgid "Accept Change|c"
20931 msgstr "接受修订(C)|C"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20934 msgid "Reject Change|j"
20935 msgstr "拒绝修订(J)|J"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Text Properties|x"
20940 msgstr "字体属性"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Custom Text Styles|S"
20945 msgstr "文本样式(S)|S"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20948 msgid "Paragraph Settings...|P"
20949 msgstr "段落设置(P)...|P"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20954 msgstr "图片组"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20957 msgid "Fullscreen Mode"
20958 msgstr "全屏模式"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20961 msgid "Close Current View"
20962 msgstr "关闭当前视图"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20965 msgid "Anything|A"
20966 msgstr "任意内容(A)|A"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20969 msgid "Anything Non-Empty|o"
20970 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20973 msgid "Any Word|W"
20974 msgstr "任意词(W)|W"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20977 msgid "Any Number|N"
20978 msgstr "任意数字(N)|N"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20981 msgid "User Defined|U"
20982 msgstr "用户定义(U)|U"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20985 msgid "Append Argument"
20986 msgstr "添加参数"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20989 msgid "Remove Last Argument"
20990 msgstr "删除最后一个参数"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20993 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20994 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20997 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20998 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21001 msgid "Insert Optional Argument"
21002 msgstr "插入可选参数"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21005 msgid "Remove Optional Argument"
21006 msgstr "删除可选参数"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21009 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21010 msgstr "从右侧添加参数"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21013 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21014 msgstr "从右侧添加可选参数"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21017 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21018 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21021 msgid "Reload|R"
21022 msgstr "重新载入(R)|R"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21026 msgid "Edit Externally...|x"
21027 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21030 msgid "Top|T"
21031 msgstr "上(T)|T"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21034 msgid "Bottom|B"
21035 msgstr "下(B)|B"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21038 msgid "Left|L"
21039 msgstr "左(L)|L"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21042 msgid "Right|R"
21043 msgstr "右(R)|R"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21048 msgstr "重置为默认值"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21051 msgid "Left|f"
21052 msgstr "左(F)|F"
21053
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21055 msgid "Center|C"
21056 msgstr "中(C)|C"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21059 msgid "Right|h"
21060 msgstr "右(H)|H"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21063 msgid "Decimal"
21064 msgstr "小数点"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21067 msgid "Multicolumn|u"
21068 msgstr "横向合并(U)|U"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21071 msgid "Multirow|w"
21072 msgstr "纵向合并(W)|W"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21075 msgid "Append Row|A"
21076 msgstr "添加行(A)|A"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21079 msgid "Delete Row|D"
21080 msgstr "删除行(D)|D"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21083 msgid "Copy Row|o"
21084 msgstr "复制行(O)|O"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21087 msgid "Move Row Up"
21088 msgstr "整行上移"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21091 msgid "Move Row Down"
21092 msgstr "整行下移"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21095 msgid "Append Column|p"
21096 msgstr "添加列(P)|P"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21099 msgid "Delete Column|e"
21100 msgstr "删除列(E)|E"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21103 msgid "Copy Column|y"
21104 msgstr "复制列(Y)|Y"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21107 msgid "Move Column Right|v"
21108 msgstr "整列右移(V)|V"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21111 msgid "Move Column Left"
21112 msgstr "整列左移(F)|F"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21115 msgid "Multi-page Table|g"
21116 msgstr "跨页表(G)|G"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21119 msgid "Formal Style|m"
21120 msgstr "无纵向框线(M)|M"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21123 msgid "Borders|d"
21124 msgstr "边框(D)|D"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21127 msgid "Alignment|i"
21128 msgstr "对齐(I)|I"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21131 msgid "Columns/Rows|C"
21132 msgstr "行列选项(C)|C"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21135 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21139 msgid "Copy Text|o"
21140 msgstr "复制文本(O)|O"
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21143 msgid "Activate Branch|A"
21144 msgstr "启用分支(A)|A"
21145
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21147 msgid "Deactivate Branch|e"
21148 msgstr "停用分支(E)|E"
21149
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21151 msgid "Activate Branch in Master|M"
21152 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
21153
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21155 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21156 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
21157
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21159 msgid "Invert Inset|I"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21163 msgid "Add Unknown Branch|w"
21164 msgstr "添加未知分支(W)|W"
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21167 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21168 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21169
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21173 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21174
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21176 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21180 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Start Page Range|t"
21186 msgstr "起始页: "
21187
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21189 #, fuzzy
21190 msgid "End Page Range|E"
21191 msgstr "在页<页>(O)|O"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21194 #, fuzzy
21195 msgid "No Page Formatting|N"
21196 msgstr "格式(O)|O"
21197
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Bold Page Formatting|B"
21201 msgstr "格式(O)|O"
21202
21203 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Italic Page Formatting|I"
21206 msgstr "格式(O)|O"
21207
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21209 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21215 msgstr "输出格式"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Insert Subentry|b"
21220 msgstr "插入索引项"
21221
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Insert Sortkey|k"
21225 msgstr "插入注释"
21226
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Insert See Reference|e"
21230 msgstr "网址参考"
21231
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Insert See also Reference|a"
21235 msgstr "网址参考"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21238 msgid "See|e"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21242 msgid "See also|a"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21246 msgid "All Indexes|A"
21247 msgstr "所有索引(A)|A"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21250 msgid "Subindex|b"
21251 msgstr "子索引(B)|B"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21254 msgid "Reject Change|R"
21255 msgstr "拒绝改变(R)|R"
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21258 msgid "Promote Section|P"
21259 msgstr "提升章节等级(P)|P"
21260
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21262 msgid "Demote Section|D"
21263 msgstr "降低章节等级(D)|D"
21264
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21266 msgid "Move Section Down|w"
21267 msgstr "章节下移(W)|W"
21268
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21270 msgid "Select Section|S"
21271 msgstr "选择章节(S)|S"
21272
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Wrap by Preview|y"
21276 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
21277
21278 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Open Target...|O"
21281 msgstr "打开(O)...|O"
21282
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21284 msgid "Lock Toolbars|L"
21285 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
21286
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21288 msgid "Small-sized Icons"
21289 msgstr "小图标"
21290
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21292 msgid "Normal-sized Icons"
21293 msgstr "中图标"
21294
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21296 msgid "Big-sized Icons"
21297 msgstr "大图标"
21298
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21300 msgid "Huge-sized Icons"
21301 msgstr "超大图标"
21302
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21304 msgid "Giant-sized Icons"
21305 msgstr "巨大图标"
21306
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21308 msgid "Zoom Level|Z"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21312 msgid "Zoom Slider|S"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21316 msgid "Word Count|W"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Character Count|C"
21322 msgstr "字符集"
21323
21324 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21325 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21329 msgid "File|F"
21330 msgstr "文件(F)|F"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21333 msgid "Edit|E"
21334 msgstr "编辑(E)|E"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21337 msgid "View|V"
21338 msgstr "视图(V)|V"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21341 msgid "Insert|I"
21342 msgstr "插入(I)|I"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21345 msgid "Navigate|N"
21346 msgstr "导航(N)|N"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21349 msgid "Document|D"
21350 msgstr "文档(D)|D"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21353 msgid "Tools|T"
21354 msgstr "工具(T)|T"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21357 msgid "Help|H"
21358 msgstr "帮助(H)|H"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21361 msgid "New|N"
21362 msgstr "新建(N)|N"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21365 msgid "New from Template...|m"
21366 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21369 msgid "Open...|O"
21370 msgstr "打开(O)...|O"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21373 msgid "Open Recent|t"
21374 msgstr "打开最近文件(T)|T"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Open Example...|p"
21379 msgstr "打开(O)...|O"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21382 msgid "Close|C"
21383 msgstr "关闭(C)|C"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21386 msgid "Close All"
21387 msgstr "关闭所有文档"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21390 msgid "Save|S"
21391 msgstr "保存(S)|S"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21394 msgid "Save As...|A"
21395 msgstr "另存为(A)...|A"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Save As Template..."
21400 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21403 msgid "Save All|l"
21404 msgstr "保存所有文档(L)|L"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21407 msgid "Revert to Saved|R"
21408 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21411 msgid "Version Control|V"
21412 msgstr "版本控制(V)|V"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21415 msgid "Import|I"
21416 msgstr "导入(I)|I"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21419 msgid "Export|E"
21420 msgstr "导出(E)|E"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21423 msgid "Fax...|F"
21424 msgstr "传真(F)...|F"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21427 msgid "New Window|W"
21428 msgstr "新建窗口(W)|W"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21431 msgid "Close Window|d"
21432 msgstr "关闭窗口(D)|D"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21435 msgid "Exit|x"
21436 msgstr "退出(X)|X"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21439 msgid "Register...|R"
21440 msgstr "登记(R)...|R"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21443 msgid "Check In Changes...|I"
21444 msgstr "记录变更(I)...|I"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21447 msgid "Check Out for Edit|O"
21448 msgstr "调出编辑(O)|O"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21451 msgid "Copy|p"
21452 msgstr "复制(P)|P"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21455 msgid "Rename|R"
21456 msgstr "重命名(R)|R"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21459 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21460 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21463 msgid "Revert to Repository Version|v"
21464 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21467 msgid "Undo Last Check In|U"
21468 msgstr "回至上次记录(U)|U"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21471 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21472 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21475 msgid "Show History...|H"
21476 msgstr "显示历史(H)...|H"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21479 msgid "Use Locking Property|L"
21480 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21483 msgid "Export As...|s"
21484 msgstr "导出为(S)...|S"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21487 msgid "More Formats & Options...|r"
21488 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21491 msgid "Undo|U"
21492 msgstr "撤销(U)|U"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21495 msgid "Redo|R"
21496 msgstr "重做(R)|R"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21499 msgid "Paste Special"
21500 msgstr "特殊粘贴"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21503 msgid "Select Whole Inset"
21504 msgstr "选择整个内嵌项"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21507 msgid "Select All"
21508 msgstr "全选"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21511 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21512 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21515 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21516 msgstr "高级查找替换..."
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21519 msgid "Manage Counter Values..."
21520 msgstr ""
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21523 msgid "Table|T"
21524 msgstr "表格(T)|T"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21527 msgid "Math|M"
21528 msgstr "数学(M)|M"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21531 msgid "Rows & Columns|C"
21532 msgstr "行和列(C)|C"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21535 msgid "Increase List Depth|I"
21536 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21539 msgid "Decrease List Depth|D"
21540 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21543 msgid "Dissolve Inset"
21544 msgstr "消除内嵌项"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21547 msgid "TeX Code Settings...|C"
21548 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21551 msgid "Float Settings...|a"
21552 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21555 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21556 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21559 msgid "Note Settings...|N"
21560 msgstr "注解设定(N)...|N"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21563 msgid "Phantom Settings...|h"
21564 msgstr "占位设置(H)...|H"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21567 msgid "Branch Settings...|B"
21568 msgstr "分支设定(B)...|B"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Box Settings...|S"
21573 msgstr "边框设定(X)...|X"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21576 msgid "Index Entry Settings...|y"
21577 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Index Settings...|S"
21582 msgstr "索引设定(X)...|X"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21585 msgid "Info Settings...|n"
21586 msgstr "信息设定(N)...|N"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21589 msgid "Listings Settings...|g"
21590 msgstr "列表选项"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21593 msgid "Table Settings...|a"
21594 msgstr "表格设置(a)...|a"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21597 msgid "Paste from HTML|H"
21598 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21601 msgid "Paste from LaTeX|L"
21602 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21605 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21606 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21609 msgid "Paste as PDF"
21610 msgstr "粘贴为 PDF"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21613 msgid "Paste as PNG"
21614 msgstr "粘贴为 PNG"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21617 msgid "Paste as JPEG"
21618 msgstr "粘贴为 JPEG"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21621 msgid "Paste as EMF"
21622 msgstr "粘贴为 EMF"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21625 msgid "Plain Text|T"
21626 msgstr "纯文本(T)|T"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21629 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21630 msgstr "单行纯文本(J)|J"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21633 msgid "Selection|S"
21634 msgstr "选中文本(S)|S"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21637 msgid "Selection, Join Lines|i"
21638 msgstr "单行选中文本(I)|I"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Customize...|C"
21643 msgstr "自定义(C)...|C"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Apply Last Settings|A"
21648 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Capitalize|p"
21653 msgstr "首字母大写(C)|A"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21656 msgid "Uppercase|U"
21657 msgstr "大写(U)|U"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21660 msgid "Lowercase|L"
21661 msgstr "小写(L)|L"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21664 msgid "Dissolve Text Style"
21665 msgstr "清除文本格式"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21668 msgid "Formal Style|F"
21669 msgstr "无纵向框线(F)|F"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21672 msgid "Multicolumn|M"
21673 msgstr "横向合并(M)|M"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21676 msgid "Multirow|u"
21677 msgstr "纵向合并(U)|U"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21680 msgid "Top Line|T"
21681 msgstr "顶部线(T)|T"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21684 msgid "Bottom Line|B"
21685 msgstr "底部线(B)|B"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21688 msgid "Left Line|L"
21689 msgstr "左方线(L)|L"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21692 msgid "Right Line|R"
21693 msgstr "右方线(R)|R"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21696 msgid "Top|p"
21697 msgstr "顶部(P)|P"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21700 msgid "Middle|i"
21701 msgstr "中间(I)|I"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21704 msgid "Bottom|o"
21705 msgstr "底部(O)|O"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21708 msgid "Middle|M"
21709 msgstr "中间(M)|M"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21712 msgid "Add Row|A"
21713 msgstr "添加行(A)|A"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21716 msgid "Add Column|u"
21717 msgstr "添加列(U)|U"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21720 msgid "Copy Column|p"
21721 msgstr "复制列(P)|P"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21724 msgid "Change Limits Type|L"
21725 msgstr "改变边界类型(L)|L"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21728 msgid "Macro Definition"
21729 msgstr "宏定义"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21732 msgid "Change Formula Type|F"
21733 msgstr "改变公式类型(F)|F"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Text Properties|T"
21738 msgstr "字体属性"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21741 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21742 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21745 msgid "Add Line Above|A"
21746 msgstr "在上添加线(A)|A"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21749 msgid "Delete Line Above|D"
21750 msgstr "删除上线(D)|D"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21753 msgid "Delete Line Below|e"
21754 msgstr "删除下线(E)|E"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21757 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21758 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21761 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21762 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21765 msgid "Default|t"
21766 msgstr "默认(T)|T"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21769 msgid "Display|D"
21770 msgstr "单独显示(D)|D"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21773 msgid "Inline|I"
21774 msgstr "行内(I)|I"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21777 msgid "Math Normal Font|N"
21778 msgstr "普通数学字体(N)|N"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21781 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21782 msgstr "数学书法体(C)|C"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21785 msgid "Math Formal Script Family|o"
21786 msgstr "数学手写花体(O)|O"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21789 msgid "Math Fraktur Family|F"
21790 msgstr "数学德式花体(F)|F"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21793 msgid "Math Roman Family|R"
21794 msgstr "数学衬线体(R)|R"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21797 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21798 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21801 msgid "Math Bold Series|B"
21802 msgstr "数学粗体(B)|B"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21805 msgid "Text Normal Font|T"
21806 msgstr "普通文本字体(T)|T"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21809 msgid "Text Roman Family"
21810 msgstr "文本用衬线体"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21813 msgid "Text Sans Serif Family"
21814 msgstr "文本用无衬线体"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21817 msgid "Text Typewriter Family"
21818 msgstr "文本用等宽字体"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21821 msgid "Text Bold Series"
21822 msgstr "文本用粗体"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21825 msgid "Text Medium Series"
21826 msgstr "文本用中粗体"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21829 msgid "Text Italic Shape"
21830 msgstr "文本用斜体"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21833 msgid "Text Small Caps Shape"
21834 msgstr "文本用小型大写体"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21837 msgid "Text Slanted Shape"
21838 msgstr "文本用倾斜体"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21841 msgid "Text Upright Shape"
21842 msgstr "文本用立式手写体"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21845 msgid "Octave|O"
21846 msgstr "Octave|O"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21849 msgid "Maxima|M"
21850 msgstr "Maxima|M"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21853 msgid "Mathematica|a"
21854 msgstr "Mathematica(A)|A"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21857 msgid "Maple, Simplify|S"
21858 msgstr "Maple, Simplify|S"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21861 msgid "Maple, Factor|F"
21862 msgstr "Maple, Factor|F"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21865 msgid "Maple, Evalm|E"
21866 msgstr "Maple, Evalm|E"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21869 msgid "Maple, Evalf|v"
21870 msgstr "Maple, Evalf|v"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Outline Pane|O"
21875 msgstr "大纲边栏(U)|U"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21878 msgid "Code Preview Pane|P"
21879 msgstr "代码预览栏(P)|P"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Messages Pane|M"
21884 msgstr "消息栏(G)|G"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Toolbars|T"
21889 msgstr "工具栏(B)|B"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21892 msgid "Unfold Math Macro|n"
21893 msgstr "展开数学宏(N)|N"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21896 msgid "Fold Math Macro|d"
21897 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21902 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21907 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21910 msgid "Close Current View|w"
21911 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Fullscreen|F"
21916 msgstr "全屏(L)|L"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Open All Insets|I"
21921 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21924 msgid "Close All Insets|C"
21925 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21928 msgid "Math|h"
21929 msgstr "数学公式(H)|H"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21932 msgid "Special Character|p"
21933 msgstr "特殊字符(P)|P"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21936 msgid "Formatting|o"
21937 msgstr "格式(O)|O"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Field|i"
21942 msgstr "文本框"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21945 msgid "List/Contents/References|/"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21949 msgid "Float|a"
21950 msgstr "浮动项(A)|A"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21953 msgid "Note|N"
21954 msgstr "注释(N)|N"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21957 msgid "Branch|B"
21958 msgstr "分支(B)|B"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Custom Inset"
21963 msgstr "自定义内嵌项"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21966 msgid "File|e"
21967 msgstr "文件(E)|E"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21970 msgid "Box[[Menu]]|x"
21971 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Regular Expression"
21976 msgstr "正则表达式(&X)"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21979 msgid "Citation...|C"
21980 msgstr "文献引用(C)...|C"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21983 msgid "Cross-Reference...|R"
21984 msgstr "交叉引用(R)...|R"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21987 msgid "Label...|L"
21988 msgstr "标签(L)...|L"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Index Properties"
21993 msgstr "字体属性"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21996 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21997 msgstr "术语项(Y)...|Y"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22000 msgid "Table...|T"
22001 msgstr "表格(T)...|T"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22004 msgid "Graphics...|G"
22005 msgstr "图像(G)...|G"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22008 msgid "URL|U"
22009 msgstr "URL...|U"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22012 msgid "Hyperlink...|k"
22013 msgstr "超链接(K)...|K"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22016 msgid "Footnote|F"
22017 msgstr "脚注(F)|F"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22020 msgid "Marginal Note|M"
22021 msgstr "页边注(M)|M"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22024 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22025 msgstr "程序列表[[Menu]]"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22028 msgid "TeX Code"
22029 msgstr "TeX 代码"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22032 msgid "Preview|w"
22033 msgstr "预览(W)|W"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22036 msgid "Symbols...|b"
22037 msgstr "特殊符号(B)...|B"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22040 msgid "Ellipsis|i"
22041 msgstr "省略号(I)|I"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22044 msgid "End of Sentence|E"
22045 msgstr "句末(E)|E"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22048 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22049 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22052 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22053 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22056 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22060 msgid "Breakable Slash|a"
22061 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22064 msgid "Visible Space|V"
22065 msgstr "可见空格(V)|V"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22068 msgid "Menu Separator|M"
22069 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22072 msgid "Phonetic Symbols|P"
22073 msgstr "音标(P)|P"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22076 msgid "Logos|L"
22077 msgstr "徽标(L)|L"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22080 msgid "Date (Current)|D"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22084 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22088 msgid "Date (Fixed)|F"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22092 msgid "Time (Current)|T"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22096 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22100 msgid "Time (Fixed)|x"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22104 #, fuzzy
22105 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22106 msgstr "文件后缀(&T)"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Version Control Revision|V"
22111 msgstr "版本控制(V)|V"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22114 #, fuzzy
22115 msgid "User Name|U"
22116 msgstr "用户定义(U)|U"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22119 msgid "User Email|E"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Other...|O"
22125 msgstr "打开(O)...|O"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22128 msgid "LyX Logo|L"
22129 msgstr "LyX 徽标|L"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22132 msgid "TeX Logo|T"
22133 msgstr "TeX 徽标|T"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22136 msgid "LaTeX Logo|a"
22137 msgstr "LaTeX 徽标|L"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22140 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22141 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22144 msgid "Superscript|S"
22145 msgstr "上标(S)|S"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22148 msgid "Subscript|u"
22149 msgstr "下标(u)|u"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22152 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22158 msgstr "小负间距(N)|N"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22161 msgid "Horizontal Space...|o"
22162 msgstr "水平间距(O)...|O"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22165 msgid "Horizontal Line...|L"
22166 msgstr "水平线(L)...|L"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22169 msgid "Vertical Space...|V"
22170 msgstr "垂直间距(V)...|V"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22173 msgid "Phantom|m"
22174 msgstr "占位符(M)|M"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22177 msgid "Hyphenation Point|H"
22178 msgstr "连字符(H)|H"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22181 msgid "Ligature Break|k"
22182 msgstr "连字断开符(K)|K"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22185 msgid "Optional Line Break|B"
22186 msgstr "可选换行(B)|B"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Prevent Page Break|g"
22191 msgstr "换页(A)|A"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22194 msgid "Display Formula|D"
22195 msgstr "单独显示公式(D)|D"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22198 msgid "Numbered Formula|N"
22199 msgstr "编号公式(N)|N"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Wrapped Figure|F"
22204 msgstr "预览图"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Wrapped Table|T"
22209 msgstr "表格(T)|T"
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22212 msgid "Table of Contents|C"
22213 msgstr "目录(C)|C"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22216 msgid "List of Listings|L"
22217 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22220 msgid "Nomenclature|N"
22221 msgstr "术语(N)|N"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22224 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22225 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22228 msgid "LyX Document...|X"
22229 msgstr "LyX 文档...|X"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22232 msgid "Plain Text...|T"
22233 msgstr "纯文本(T)...|T"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22236 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22237 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22240 msgid "External Material...|M"
22241 msgstr "外部素材(M)...|M"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22244 msgid "Child Document...|d"
22245 msgstr "子文档(d)...|d"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22248 msgid "Subentry|b"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Sortkey|k"
22254 msgstr "排序"
22255
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22257 msgid "Comment|C"
22258 msgstr "注释(C)|C"
22259
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22261 msgid "Insert New Branch...|I"
22262 msgstr "插入新分支(I)...|I"
22263
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Cancel Export|P"
22267 msgstr "取消导出(&C)"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22270 msgid "Change Tracking|C"
22271 msgstr "追踪改变(C)|C"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22274 msgid "Build Program|B"
22275 msgstr "编译程序(B)|B"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22278 msgid "LaTeX Log|L"
22279 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22282 msgid "Start Appendix Here|x"
22283 msgstr "从此开始附录(X)|X"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22286 msgid "View Master Document|M"
22287 msgstr "查看主文档(M)|M"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22290 msgid "Update Master Document|a"
22291 msgstr "更新主文档(A)|A"
22292
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22294 msgid "Compressed|o"
22295 msgstr "压缩文档(O)|O"
22296
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22298 msgid "Disable Editing|E"
22299 msgstr "禁用编辑(E)|E"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22302 msgid "Track Changes|T"
22303 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
22304
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22306 msgid "Merge Changes...|M"
22307 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
22308
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22310 msgid "Accept Change|A"
22311 msgstr "接受修订(A)|A"
22312
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22314 msgid "Accept All Changes|c"
22315 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22316
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22318 msgid "Reject All Changes|e"
22319 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22320
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22324 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22325
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22329 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22332 msgid "Show Changes in Output|S"
22333 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22336 msgid "Bookmarks|B"
22337 msgstr "书签(B)|B"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22340 msgid "Next Note|N"
22341 msgstr "下一标注(N)|N"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22344 msgid "Next Change|C"
22345 msgstr "下一修订(C)|C"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22348 msgid "Next Cross-Reference|R"
22349 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22352 msgid "Go to Label|L"
22353 msgstr "跳至标签(L)|L"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22356 msgid "Save Bookmark 1|S"
22357 msgstr "保存书签 1(S)|S"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22360 msgid "Save Bookmark 2"
22361 msgstr "保存书签 2"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22364 msgid "Save Bookmark 3"
22365 msgstr "保存书签 3"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22368 msgid "Save Bookmark 4"
22369 msgstr "保存书签 4"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22372 msgid "Save Bookmark 5"
22373 msgstr "保存书签 5"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22376 msgid "Clear Bookmarks|C"
22377 msgstr "清除书签(C)|C"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22380 msgid "Navigate Back|B"
22381 msgstr "后退(B)|B"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22384 msgid "Spellchecker...|S"
22385 msgstr "拼写检查(S)...|S"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22388 msgid "Thesaurus...|T"
22389 msgstr "同义词(T)...|T"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22392 msgid "Statistics...|a"
22393 msgstr "字数统计(A)...|A"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22396 msgid "Check TeX|h"
22397 msgstr "检查 TeX(H)|H"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22400 msgid "TeX Information|I"
22401 msgstr "TeX 信息(I)|I"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22404 msgid "Compare...|C"
22405 msgstr "文档比较(C)...|C"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22408 msgid "Reconfigure|R"
22409 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22412 msgid "Preferences...|P"
22413 msgstr "首选项(P)...|P"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22416 msgid "Introduction|I"
22417 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22420 msgid "Tutorial|T"
22421 msgstr "入门教程(T)|T"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22424 msgid "User's Guide|U"
22425 msgstr "用户手册(U)|U"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22428 msgid "Additional Features|F"
22429 msgstr "其它功能(F)|F"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22432 msgid "Embedded Objects|O"
22433 msgstr "嵌入对象(O)|O"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22436 msgid "Customization|C"
22437 msgstr "定制 LyX(C)|C"
22438
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22440 msgid "Shortcuts|S"
22441 msgstr "快捷键(S)|S"
22442
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22444 msgid "LyX Functions|y"
22445 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22448 msgid "LaTeX Configuration|L"
22449 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
22450
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22452 msgid "Specific Manuals|p"
22453 msgstr "特定功能手册(P)|P"
22454
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22456 msgid "About LyX|X"
22457 msgstr "关于 LyX|X"
22458
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22460 msgid "Beamer Presentations|B"
22461 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
22462
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22464 msgid "Braille|a"
22465 msgstr "盲文(A)|A"
22466
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22468 msgid "Colored boxes|r"
22469 msgstr "彩框(R)|R"
22470
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22472 msgid "Feynman-diagram|F"
22473 msgstr "Feynman 图|F"
22474
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22476 msgid "Knitr|K"
22477 msgstr "Knitr|K"
22478
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22480 msgid "LilyPond|P"
22481 msgstr "LilyPond|P"
22482
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22484 msgid "Linguistics|L"
22485 msgstr "语言学(L)|L"
22486
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22488 msgid "Multilingual Captions|C"
22489 msgstr "多语言标题(C)|C"
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22492 msgid "Paralist|t"
22493 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
22494
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22496 msgid "PDF comments|D"
22497 msgstr "PDF 注释|D"
22498
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22500 msgid "PDF forms|o"
22501 msgstr "PDF 表单(O)|O"
22502
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22504 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22505 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
22506
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22508 msgid "Sweave|S"
22509 msgstr "Sweave|S"
22510
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22512 msgid "XY-pic|X"
22513 msgstr "XY-pic 手册|X"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Standard[[toolbar]]"
22518 msgstr "标准"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22521 msgid "New document"
22522 msgstr "新建文档"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22525 msgid "Open document"
22526 msgstr "打开文档"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22529 msgid "Save document"
22530 msgstr "保存文档"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22533 msgid "Check spelling"
22534 msgstr "拼写检查"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22537 msgid "Spellcheck continuously"
22538 msgstr "连续拼写检查"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22541 msgid "Undo"
22542 msgstr "撤销"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22545 msgid "Redo"
22546 msgstr "重做"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22549 msgid "Find and replace"
22550 msgstr "查找替换"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22553 msgid "Find and replace (advanced)"
22554 msgstr "高级查找替换"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22557 msgid "Navigate back"
22558 msgstr "后退"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22561 msgid "Toggle emphasis"
22562 msgstr "切换强调样式"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22565 msgid "Toggle noun"
22566 msgstr "切换名词样式"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22569 msgid "Apply recent text properties"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Custom text styles"
22575 msgstr "自定义项(S)|S"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22578 msgid "Insert math"
22579 msgstr "插入数学符号"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22582 msgid "Insert graphics"
22583 msgstr "插入图像"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22586 msgid "Insert table"
22587 msgstr "插入表格"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Custom insets"
22592 msgstr "自定义内嵌项"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22595 msgid "Toggle outline"
22596 msgstr "显示/隐藏目录"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Show math toolbar"
22601 msgstr "显示数学工具栏"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Show table toolbar"
22606 msgstr "显示表格工具栏"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Show review toolbar"
22611 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22614 msgid "View/Update"
22615 msgstr "预览/更新"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22618 msgid "View"
22619 msgstr "查看"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22622 msgid "Update"
22623 msgstr "更新"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22626 msgid "View master document"
22627 msgstr "查看主文档"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22630 msgid "Update master document"
22631 msgstr "更新主文档"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22634 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22635 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22638 msgid "View other formats"
22639 msgstr "查看其它格式"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22642 msgid "Update other formats"
22643 msgstr "更新其它格式"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22646 msgid "Extra"
22647 msgstr "更多"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22650 msgid "Numbered list"
22651 msgstr "编号列表"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22654 msgid "Itemized list"
22655 msgstr "项目列表"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Labeled List"
22660 msgstr "标签宽度"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22663 msgid "Increase depth"
22664 msgstr "增加深度"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22667 msgid "Decrease depth"
22668 msgstr "减少深度"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22671 msgid "Insert figure float"
22672 msgstr "插入浮动图像"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22675 msgid "Insert table float"
22676 msgstr "插入浮动表格"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22679 msgid "Insert label"
22680 msgstr "插入标签"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22683 msgid "Insert cross-reference"
22684 msgstr "插入交叉引用"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22687 msgid "Insert citation"
22688 msgstr "插入文献引用"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22691 msgid "Insert index entry"
22692 msgstr "插入索引项"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22695 msgid "Insert nomenclature entry"
22696 msgstr "插入术语"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22699 msgid "Insert footnote"
22700 msgstr "插入尾注"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22703 msgid "Insert margin note"
22704 msgstr "插入页边注"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22707 msgid "Insert LyX note"
22708 msgstr "插入 LyX 注解"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22711 msgid "Insert box"
22712 msgstr "插入框"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22715 msgid "Insert hyperlink"
22716 msgstr "插入超链接"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22719 msgid "Insert TeX code"
22720 msgstr "插入 TeX 代码"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22723 msgid "Insert math macro"
22724 msgstr "插入数学宏"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22727 msgid "Include file"
22728 msgstr "插入文件"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Text properties"
22733 msgstr "字体属性"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22736 msgid "Paragraph settings"
22737 msgstr "段落设置"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22740 msgid "Add row"
22741 msgstr "添加行"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22744 msgid "Add column"
22745 msgstr "添加列"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22748 msgid "Delete row"
22749 msgstr "删除行"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22752 msgid "Delete column"
22753 msgstr "删除列"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22756 msgid "Move row up"
22757 msgstr "整行上移"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22760 msgid "Move column left"
22761 msgstr "整列左移"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22764 msgid "Move row down"
22765 msgstr "整行下移"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22768 msgid "Move column right"
22769 msgstr "整列右移"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Toggle top line"
22774 msgstr "显示/隐藏目录"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Toggle bottom line"
22779 msgstr "显示/隐藏目录"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Toggle left line"
22784 msgstr "显示/隐藏目录"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Toggle right line"
22789 msgstr "设右边线"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Toggle border lines"
22794 msgstr "设置边框"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Toggle inner lines"
22799 msgstr "设置边框"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Toggle all lines"
22804 msgstr "显示/隐藏目录"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22807 msgid "Unset all lines"
22808 msgstr "清除所有线"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Reset formal default lines"
22813 msgstr "重置为默认值"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22816 msgid "Align left"
22817 msgstr "左对齐"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22820 msgid "Align center"
22821 msgstr "中对齐"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22824 msgid "Align right"
22825 msgstr "右对齐"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22828 msgid "Align on decimal"
22829 msgstr "小数点对齐"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22832 msgid "Align top"
22833 msgstr "上对齐"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22836 msgid "Align middle"
22837 msgstr "中对齐"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22840 msgid "Align bottom"
22841 msgstr "下对齐"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22844 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22845 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22848 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22849 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22852 msgid "Set multi-column"
22853 msgstr "设置横向合并"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22856 msgid "Set multi-row"
22857 msgstr "设置纵向合并"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22860 msgid "Math"
22861 msgstr "数学"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22864 msgid "Set display mode"
22865 msgstr "设置显示模式"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22868 msgid "Subscript"
22869 msgstr "下标"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22872 msgid "Insert square root"
22873 msgstr "插入平方根"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22876 msgid "Insert root"
22877 msgstr "插入根"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22880 msgid "Insert standard fraction"
22881 msgstr "插入分数"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22884 msgid "Insert sum"
22885 msgstr "插入和"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22888 msgid "Insert integral"
22889 msgstr "插入积分"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22892 msgid "Insert product"
22893 msgstr "插入积"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22896 msgid "Insert ( )"
22897 msgstr "插入 ( )"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22900 msgid "Insert [ ]"
22901 msgstr "插入 [ ]"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22904 msgid "Insert { }"
22905 msgstr "插入 { }"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22908 msgid "Insert delimiters"
22909 msgstr "插入括号"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22912 msgid "Insert matrix"
22913 msgstr "插入矩阵"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22916 msgid "Insert cases environment"
22917 msgstr "插入 cases 环境"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Show math panels"
22922 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22925 msgid "Math Panels"
22926 msgstr "数学工具条"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22929 msgid "Math spacings"
22930 msgstr "数学公式间隔"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22933 msgid "Styles & classes"
22934 msgstr "样式与类"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22937 msgid "Fractions"
22938 msgstr "分数"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22942 msgid "Fonts"
22943 msgstr "字体"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22946 msgid "Functions"
22947 msgstr "函数"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22950 msgid "Frame decorations"
22951 msgstr "方框符号"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22954 msgid "Big operators"
22955 msgstr "大运算符"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22959 msgid "Miscellaneous"
22960 msgstr "杂项"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22964 msgid "Arrows"
22965 msgstr "箭头"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22968 msgid "Arrows (extended)"
22969 msgstr "箭头 (扩展)"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22972 msgid "Operators"
22973 msgstr "运算符"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22976 msgid "Operators (extended)"
22977 msgstr "运算符 (扩展)"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22980 msgid "Relations"
22981 msgstr "关系运算符"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22984 msgid "Relations (extended)"
22985 msgstr "关系运算符 (扩展)"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22988 msgid "Negative relations (extended)"
22989 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22992 msgid "Dots"
22993 msgstr "点"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22996 msgid "Delimiters (fixed size)"
22997 msgstr "分隔符 (固定大小)"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23000 msgid "Miscellaneous (extended)"
23001 msgstr "其他符号 (扩展)"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23004 msgid "Math Macros"
23005 msgstr "数学宏"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23008 msgid "Remove last argument"
23009 msgstr "删除最后一个参数"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23012 msgid "Append argument"
23013 msgstr "添加参数"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23016 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23017 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23020 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23021 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23024 msgid "Remove optional argument"
23025 msgstr "删除可选参数"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23028 msgid "Insert optional argument"
23029 msgstr "插入可选参数"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23032 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23033 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23036 msgid "Append argument eating from the right"
23037 msgstr "从右侧添加一个参数"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23040 msgid "Append optional argument eating from the right"
23041 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23044 msgid "Phonetic Symbols"
23045 msgstr "音标"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23048 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23049 msgstr "国际音标之肺部气流音"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23052 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23053 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23056 msgid "IPA Vowels"
23057 msgstr "国际音标元音"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23060 msgid "IPA Other Symbols"
23061 msgstr "国际音标其他符号"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23064 msgid "IPA Suprasegmentals"
23065 msgstr "国际音标超音段符号"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23068 msgid "IPA Diacritics"
23069 msgstr "国际音标附加符号"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23072 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23073 msgstr "国际音标音调与重音符号"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23076 msgid "Command Buffer"
23077 msgstr "命令条"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23080 msgid "Review[[Toolbar]]"
23081 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23084 msgid "Track changes"
23085 msgstr "跟踪修订"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23088 msgid "Show changes in output"
23089 msgstr "在输出中显示修订文字"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23092 msgid "Next change"
23093 msgstr "下一改变"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23096 msgid "Accept change inside selection"
23097 msgstr "接受选区内修订"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23100 msgid "Reject change inside selection"
23101 msgstr "拒绝选区内修订"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23104 msgid "Merge changes"
23105 msgstr "接受修订"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23108 msgid "Accept all changes"
23109 msgstr "接受所有修订"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23112 msgid "Reject all changes"
23113 msgstr "拒绝所有修订"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23116 msgid "Insert note"
23117 msgstr "插入注释"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23120 msgid "Next note"
23121 msgstr "下一注释"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23124 msgid "LyX Documentation Tools"
23125 msgstr "LyX 文档工具"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23128 msgid "Info"
23129 msgstr "信息"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23132 msgid "Menu Separator"
23133 msgstr "菜单分隔符"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23136 msgid "LyX Logo"
23137 msgstr "LyX 徽标"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23140 msgid "TeX Logo"
23141 msgstr "TeX 徽标"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23144 msgid "LaTeX Logo"
23145 msgstr "LaTeX 徽标"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23148 msgid "LaTeX2e Logo"
23149 msgstr "LaTeX2e 徽标"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23152 msgid "View Other Formats"
23153 msgstr "查看其它格式"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23156 msgid "Update Other Formats"
23157 msgstr "更新其它格式"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23161 #, fuzzy
23162 msgid "[[Toolbar]]&On"
23163 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23167 #, fuzzy
23168 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23169 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23173 #, fuzzy
23174 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23175 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23178 msgid "Version Control"
23179 msgstr "版本控制"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23182 msgid "Register"
23183 msgstr "注册"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23186 msgid "Check-out for edit"
23187 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23190 msgid "Check-in changes"
23191 msgstr "提交 (check in) 修改"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23194 msgid "View revision log"
23195 msgstr "查看修订记录"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23198 msgid "Revert changes"
23199 msgstr "撤销修改"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23202 msgid "Compare with older revision"
23203 msgstr "与旧版本比较"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23206 msgid "Compare with last revision"
23207 msgstr "与上一版本比较"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23210 msgid "Insert Version Info"
23211 msgstr "插入版本信息"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23214 msgid "Use SVN file locking property"
23215 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23218 msgid "Update local directory from repository"
23219 msgstr "从存储库更新本地目录"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23222 msgid "arccos"
23223 msgstr "反余弦 arccos"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23226 msgid "arcsin"
23227 msgstr "反正弦 arcsin"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23230 msgid "arctan"
23231 msgstr "反正切 arctan"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23234 msgid "arg"
23235 msgstr "arg"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23238 msgid "bmod"
23239 msgstr "bmod"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23242 msgid "cos"
23243 msgstr "余弦 cos"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23246 msgid "cosh"
23247 msgstr "双曲余弦 cosh"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23250 msgid "cot"
23251 msgstr "余切 cot"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23254 msgid "coth"
23255 msgstr "双曲余切 coth"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23258 msgid "csc"
23259 msgstr "余割 csc"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23262 msgid "deg"
23263 msgstr "deg"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23266 msgid "det"
23267 msgstr "行列式 det"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23270 msgid "dim"
23271 msgstr "dim"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23274 msgid "exp"
23275 msgstr "自然指数 exp"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23278 msgid "gcd"
23279 msgstr "最大公约数 gcd"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23282 msgid "hom"
23283 msgstr "hom"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23286 msgid "inf"
23287 msgstr "下界 ínf"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23290 msgid "ker"
23291 msgstr "ker"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23294 msgid "lg"
23295 msgstr "常用对数 lg"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23298 msgid "lim"
23299 msgstr "极限 lim"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23302 msgid "liminf"
23303 msgstr "liminf"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23306 msgid "limsup"
23307 msgstr "limsup"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23310 msgid "ln"
23311 msgstr "自然对数 ln"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23314 msgid "log"
23315 msgstr "对数 log"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23318 msgid "max"
23319 msgstr "最大 max"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23322 msgid "min"
23323 msgstr "最小 min"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23326 msgid "sec"
23327 msgstr "正割 sec"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23330 msgid "sin"
23331 msgstr "正弦 sin"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23334 msgid "sinh"
23335 msgstr "双曲正弦 sinh"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23338 msgid "sup"
23339 msgstr "上界 sup"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23342 msgid "tan"
23343 msgstr "正切 tan"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23346 msgid "tanh"
23347 msgstr "双曲正切 tanh"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23350 msgid "Pr"
23351 msgstr "概率 Pr"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23354 msgid "Spacings"
23355 msgstr "间距"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23358 msgid "Thin space\t\\,"
23359 msgstr "窄间距\t\\,"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23362 msgid "Medium space\t\\:"
23363 msgstr "中等间距\t\\:"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23366 msgid "Thick space\t\\;"
23367 msgstr "宽间距\t\\;"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23370 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23371 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23374 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23375 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23378 msgid "Negative space\t\\!"
23379 msgstr "负间距\t\\!"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23382 msgid "Phantom\t\\phantom"
23383 msgstr "占位\t\\phantom"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23386 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23387 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23390 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23391 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23394 msgid "Smash\t\\smash"
23395 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23398 msgid "Top smash\t\\smasht"
23399 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23402 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23403 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23406 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23407 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23410 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23411 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23414 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23415 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23418 msgid "Roots"
23419 msgstr "根"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23422 msgid "Square root\t\\sqrt"
23423 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23426 msgid "Other root\t\\root"
23427 msgstr "其他方根\t\\root"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23430 msgid "Styles & Classes"
23431 msgstr "样式与类"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23434 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23435 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23438 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23439 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23442 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23443 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23446 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23447 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23450 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23451 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23454 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23455 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23458 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23459 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23462 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23463 msgstr "序数\t\\mathord"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23466 msgid "Standard\t\\frac"
23467 msgstr "标准分数\t\\frac"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23470 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23471 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23474 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23475 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23478 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23479 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23482 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23483 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23486 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23487 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23490 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23491 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23494 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23495 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23498 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23499 msgstr "连分数\t\\cfrac"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23502 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23503 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23506 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23507 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23510 msgid "Binomial\t\\binom"
23511 msgstr "二项式\t\\binom"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23514 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23515 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23518 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23519 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23522 msgid "Roman\t\\mathrm"
23523 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23526 msgid "Bold\t\\mathbf"
23527 msgstr "粗体\t\\mathbf"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23530 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23531 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23534 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23535 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23538 msgid "Italic\t\\mathit"
23539 msgstr "斜体\t\\mathit"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23542 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23543 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23546 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23547 msgstr "空心体\t\\mathbb"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23552 msgstr "双项:"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23555 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23556 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23559 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23560 msgstr "书法体\t\\mathcal"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23563 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23564 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23567 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23568 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23571 msgid "ldots"
23572 msgstr "ldots"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23575 msgid "cdots"
23576 msgstr "cdots"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23579 msgid "vdots"
23580 msgstr "vdots"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23583 msgid "ddots"
23584 msgstr "ddots"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23587 msgid "iddots"
23588 msgstr "iddots"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23591 msgid "Frame Decorations"
23592 msgstr "框架装饰"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23595 msgid "hat"
23596 msgstr "hat"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23599 msgid "tilde"
23600 msgstr "tilde"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23603 msgid "bar"
23604 msgstr "bar"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23607 msgid "grave"
23608 msgstr "grave"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23611 msgid "dot"
23612 msgstr "dot"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23615 msgid "check"
23616 msgstr "check"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23619 msgid "widehat"
23620 msgstr "widehat"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23623 msgid "widetilde"
23624 msgstr "widetilde"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23627 msgid "utilde"
23628 msgstr "utilde"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23631 msgid "vec"
23632 msgstr "vec"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23635 msgid "acute"
23636 msgstr "acute"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23639 msgid "ddot"
23640 msgstr "ddot"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23643 msgid "dddot"
23644 msgstr "dddot"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23647 msgid "ddddot"
23648 msgstr "ddddot"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23651 msgid "breve"
23652 msgstr "breve"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23655 msgid "mathring"
23656 msgstr "mathring"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23659 msgid "overline"
23660 msgstr "overline"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23663 msgid "overbrace"
23664 msgstr "overbrace"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23667 msgid "overleftarrow"
23668 msgstr "overleftarrow"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23671 msgid "overrightarrow"
23672 msgstr "overrightarrow"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23675 msgid "overleftrightarrow"
23676 msgstr "overleftrightarrow"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23679 msgid "underbrace"
23680 msgstr "underbrace"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23683 msgid "underleftarrow"
23684 msgstr "underleftarrow"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23687 msgid "underrightarrow"
23688 msgstr "underrightarrow"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23691 msgid "underleftrightarrow"
23692 msgstr "underleftrightarrow"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23695 msgid "cancel"
23696 msgstr "cancel"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23699 msgid "bcancel"
23700 msgstr "bcancel"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23703 msgid "xcancel"
23704 msgstr "xcancel"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23707 msgid "cancelto"
23708 msgstr "cancelto"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23711 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23712 msgstr "两侧插入上下标"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23715 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23716 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23719 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23720 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23723 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23724 msgstr "两侧插入小字"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23727 msgid "overset"
23728 msgstr "overset"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23731 msgid "underset"
23732 msgstr "underset"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23735 msgid "stackrel"
23736 msgstr "stackrel"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23739 msgid "stackrelthree"
23740 msgstr "stackrelthree"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23743 msgid "leftarrow"
23744 msgstr "leftarrow"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23747 msgid "rightarrow"
23748 msgstr "rightarrow"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23751 msgid "downarrow"
23752 msgstr "downarrow"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23755 msgid "uparrow"
23756 msgstr "uparrow"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23759 msgid "updownarrow"
23760 msgstr "updownarrow"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23763 msgid "leftrightarrow"
23764 msgstr "leftrightarrow"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23767 msgid "Leftarrow"
23768 msgstr "Leftarrow"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23771 msgid "Rightarrow"
23772 msgstr "Rightarrow"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23775 msgid "Downarrow"
23776 msgstr "Downarrow"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23779 msgid "Uparrow"
23780 msgstr "Uparrow"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23783 msgid "Updownarrow"
23784 msgstr "Updownarrow"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23787 msgid "Leftrightarrow"
23788 msgstr "Leftrightarrow"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23791 msgid "Longleftrightarrow"
23792 msgstr "Longleftrightarrow"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23795 msgid "Longleftarrow"
23796 msgstr "Longleftarrow"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23799 msgid "Longrightarrow"
23800 msgstr "Longrightarrow"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23803 msgid "longleftrightarrow"
23804 msgstr "longleftrightarrow"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23807 msgid "longleftarrow"
23808 msgstr "longleftarrow"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23811 msgid "longrightarrow"
23812 msgstr "longrightarrow"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23815 msgid "leftharpoondown"
23816 msgstr "leftharpoondown"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23819 msgid "rightharpoondown"
23820 msgstr "rightharpoondown"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23823 msgid "mapsto"
23824 msgstr "mapsto"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23827 msgid "longmapsto"
23828 msgstr "longmapsto"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23831 msgid "nwarrow"
23832 msgstr "nwarrow"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23835 msgid "nearrow"
23836 msgstr "nearrow"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23839 msgid "leftharpoonup"
23840 msgstr "leftharpoonup"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23843 msgid "rightharpoonup"
23844 msgstr "rightharpoonup"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23847 msgid "hookleftarrow"
23848 msgstr "hookleftarrow"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23851 msgid "hookrightarrow"
23852 msgstr "hookrightarrow"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23855 msgid "swarrow"
23856 msgstr "swarrow"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23859 msgid "searrow"
23860 msgstr "searrow"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23863 msgid "rightleftharpoons"
23864 msgstr "rightleftharpoons"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23867 msgid "pm"
23868 msgstr "pm"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23871 msgid "cap"
23872 msgstr "cap"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23875 msgid "diamond"
23876 msgstr "diamond"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23879 msgid "oplus"
23880 msgstr "oplus"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23883 msgid "mp"
23884 msgstr "mp"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23887 msgid "cup"
23888 msgstr "cup"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23891 msgid "bigtriangleup"
23892 msgstr "bigtriangleup"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23895 msgid "ominus"
23896 msgstr "ominus"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23899 msgid "times"
23900 msgstr "times"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23903 msgid "uplus"
23904 msgstr "uplus"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23907 msgid "bigtriangledown"
23908 msgstr "bigtriangledown"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23911 msgid "otimes"
23912 msgstr "otimes"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23915 msgid "div"
23916 msgstr "div"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23919 msgid "sqcap"
23920 msgstr "sqcap"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23923 msgid "triangleright"
23924 msgstr "triangleright"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23927 msgid "oslash"
23928 msgstr "oslash"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23931 msgid "cdot"
23932 msgstr "cdot"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23935 msgid "sqcup"
23936 msgstr "sqcup"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23939 msgid "triangleleft"
23940 msgstr "triangleleft"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23943 msgid "odot"
23944 msgstr "odot"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23947 msgid "star"
23948 msgstr "star"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23951 msgid "ast"
23952 msgstr "ast"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23955 msgid "vee"
23956 msgstr "vee"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23959 msgid "amalg"
23960 msgstr "amalg"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23963 msgid "bigcirc"
23964 msgstr "bigcirc"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23967 msgid "setminus"
23968 msgstr "setminus"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23971 msgid "wedge"
23972 msgstr "wedge"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23975 msgid "dagger"
23976 msgstr "dagger"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23979 msgid "circ"
23980 msgstr "circ"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23983 msgid "bullet"
23984 msgstr "bullet"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23987 msgid "wr"
23988 msgstr "wr"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23991 msgid "ddagger"
23992 msgstr "ddagger"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23995 msgid "smallint"
23996 msgstr "smallint"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23999 msgid "leq"
24000 msgstr "leq"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24003 msgid "geq"
24004 msgstr "geq"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24007 msgid "equiv"
24008 msgstr "equiv"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24011 msgid "models"
24012 msgstr "models"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24015 msgid "prec"
24016 msgstr "prec"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24019 msgid "succ"
24020 msgstr "succ"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24023 msgid "sim"
24024 msgstr "sim"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24027 msgid "perp"
24028 msgstr "perp"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24031 msgid "preceq"
24032 msgstr "preceq"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24035 msgid "succeq"
24036 msgstr "succeq"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24039 msgid "simeq"
24040 msgstr "simeq"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24043 msgid "mid"
24044 msgstr "mid"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24047 msgid "ll"
24048 msgstr "ll"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24051 msgid "gg"
24052 msgstr "gg"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24055 msgid "asymp"
24056 msgstr "asymp"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24059 msgid "parallel"
24060 msgstr "parallel"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24063 msgid "subset"
24064 msgstr "subset"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24067 msgid "supset"
24068 msgstr "supset"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24071 msgid "approx"
24072 msgstr "approx"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24075 msgid "smile"
24076 msgstr "smile"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24079 msgid "subseteq"
24080 msgstr "subseteq"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24083 msgid "supseteq"
24084 msgstr "supseteq"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24087 msgid "cong"
24088 msgstr "cong"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24091 msgid "frown"
24092 msgstr "frown"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24095 msgid "sqsubseteq"
24096 msgstr "sqsubseteq"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24099 msgid "sqsupseteq"
24100 msgstr "sqsupseteq"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24103 msgid "doteq"
24104 msgstr "doteq"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24107 msgid "neq"
24108 msgstr "neq"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24111 msgid "in[[math relation]]"
24112 msgstr "in"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24115 msgid "ni"
24116 msgstr "ni"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24119 msgid "propto"
24120 msgstr "propto"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24123 msgid "notin"
24124 msgstr "notin"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24127 msgid "vdash"
24128 msgstr "vdash"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24131 msgid "dashv"
24132 msgstr "dashv"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24135 msgid "bowtie"
24136 msgstr "bowtie"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24139 msgid "iff"
24140 msgstr "iff"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24143 msgid "not"
24144 msgstr "not"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24147 msgid "land"
24148 msgstr "land"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24151 msgid "lor"
24152 msgstr "lor"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24155 msgid "lnot"
24156 msgstr "lnot"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24159 msgid "alpha"
24160 msgstr "alpha"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24163 msgid "beta"
24164 msgstr "beta"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24167 msgid "gamma"
24168 msgstr "gamma"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24171 msgid "delta"
24172 msgstr "delta"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24175 msgid "epsilon"
24176 msgstr "epsilon"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24179 msgid "varepsilon"
24180 msgstr "varepsilon"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24183 msgid "zeta"
24184 msgstr "zeta"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24187 msgid "eta"
24188 msgstr "eta"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24191 msgid "theta"
24192 msgstr "theta"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24195 msgid "vartheta"
24196 msgstr "vartheta"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24199 msgid "iota"
24200 msgstr "iota"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24203 msgid "kappa"
24204 msgstr "kappa"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24207 msgid "lambda"
24208 msgstr "lambda"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24211 msgid "mu"
24212 msgstr "mu"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24215 msgid "nu"
24216 msgstr "nu"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24219 msgid "xi"
24220 msgstr "xi"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24223 msgid "pi"
24224 msgstr "pi"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24227 msgid "varpi"
24228 msgstr "varpi"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24231 msgid "rho"
24232 msgstr "rho"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24235 msgid "varrho"
24236 msgstr "rho"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24239 msgid "sigma"
24240 msgstr "sigma"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24243 msgid "varsigma"
24244 msgstr "varsigma"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24247 msgid "tau"
24248 msgstr "tau"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24251 msgid "upsilon"
24252 msgstr "upsilon"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24255 msgid "phi"
24256 msgstr "phi"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24259 msgid "varphi"
24260 msgstr "varphi"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24263 msgid "chi"
24264 msgstr "chi"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24267 msgid "psi"
24268 msgstr "psi"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24271 msgid "omega"
24272 msgstr "omega"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24275 msgid "Gamma"
24276 msgstr "Gamma"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24279 msgid "Delta"
24280 msgstr "Delta"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24283 msgid "Theta"
24284 msgstr "Theta"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24287 msgid "Lambda"
24288 msgstr "Lambda"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24291 msgid "Xi"
24292 msgstr "Xi"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24295 msgid "Pi"
24296 msgstr "Pi"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24299 msgid "Sigma"
24300 msgstr "Sigma"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24303 msgid "Upsilon"
24304 msgstr "Upsilon"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24307 msgid "Phi"
24308 msgstr "Phi"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24311 msgid "Psi"
24312 msgstr "Psi"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24315 msgid "Omega"
24316 msgstr "Omega"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24319 msgid "varGamma"
24320 msgstr "varGamma"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24323 msgid "varDelta"
24324 msgstr "varDelta"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24327 msgid "varTheta"
24328 msgstr "varTheta"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24331 msgid "varLambda"
24332 msgstr "varLambda"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24335 msgid "varXi"
24336 msgstr "varXi"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24339 msgid "varPi"
24340 msgstr "varPi"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24343 msgid "varSigma"
24344 msgstr "varSigma"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24347 msgid "varUpsilon"
24348 msgstr "varUpsilon"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24351 msgid "varPhi"
24352 msgstr "varPhi"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24355 msgid "varPsi"
24356 msgstr "varPsi"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24359 msgid "varOmega"
24360 msgstr "varOmega"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24363 msgid "nabla"
24364 msgstr "nabla"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24367 msgid "partial"
24368 msgstr "partial"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24371 msgid "infty"
24372 msgstr "infty"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24375 msgid "prime"
24376 msgstr "prime"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24379 msgid "ell"
24380 msgstr "ell"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24383 msgid "emptyset"
24384 msgstr "emptyset"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24387 msgid "exists"
24388 msgstr "exists"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24391 msgid "forall"
24392 msgstr "forall"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24395 msgid "imath"
24396 msgstr "imath"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24399 msgid "jmath"
24400 msgstr "jmath"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24403 msgid "Re"
24404 msgstr "Re"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24407 msgid "Im"
24408 msgstr "Im"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24411 msgid "aleph"
24412 msgstr "aleph"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24415 msgid "wp"
24416 msgstr "wp"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24419 msgid "hbar"
24420 msgstr "hbar"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24423 msgid "angle"
24424 msgstr "angle"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24427 msgid "top"
24428 msgstr "top"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24431 msgid "bot"
24432 msgstr "bot"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24435 msgid "Vert"
24436 msgstr "Vert"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24439 msgid "neg"
24440 msgstr "neg"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24443 msgid "flat"
24444 msgstr "flat"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24447 msgid "natural"
24448 msgstr "natural"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24451 msgid "sharp"
24452 msgstr "sharp"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24455 msgid "surd"
24456 msgstr "surd"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24459 msgid "lhook"
24460 msgstr "lhook"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24463 msgid "rhook"
24464 msgstr "rhook"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24467 msgid "triangle"
24468 msgstr "triangle"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24471 msgid "diamondsuit"
24472 msgstr "diamondsuit"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24475 msgid "heartsuit"
24476 msgstr "heartsuit"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24479 msgid "clubsuit"
24480 msgstr "clubsuit"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24483 msgid "spadesuit"
24484 msgstr "spadesuit"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24487 msgid "textrm \\AA"
24488 msgstr "textrm \\AA"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24491 msgid "textrm \\O"
24492 msgstr "textrm \\O"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24495 msgid "mathcircumflex"
24496 msgstr "mathcircumflex"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24499 msgid "_"
24500 msgstr "_"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24503 msgid "textdegree"
24504 msgstr "textdegree"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24507 msgid "mathdollar"
24508 msgstr "mathdollar"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24511 msgid "mathparagraph"
24512 msgstr "mathparagraph"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24515 msgid "mathsection"
24516 msgstr "mathsection"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24519 msgid "mathrm T"
24520 msgstr "mathrm T"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24523 msgid "mathbb N"
24524 msgstr "mathbb N"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24527 msgid "mathbb Z"
24528 msgstr "mathbb Z"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24531 msgid "mathbb Q"
24532 msgstr "mathbb Q"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24535 msgid "mathbb R"
24536 msgstr "mathbb R"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24539 msgid "mathbb C"
24540 msgstr "mathbb C"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24543 msgid "mathbb H"
24544 msgstr "mathbb H"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24547 msgid "mathcal F"
24548 msgstr "mathcal F"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24551 msgid "mathcal L"
24552 msgstr "mathcal L"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24555 msgid "mathcal H"
24556 msgstr "mathcal H"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24559 msgid "mathcal O"
24560 msgstr "mathcal O"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24563 msgid "Big Operators"
24564 msgstr "大型运算符"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24567 msgid "intop"
24568 msgstr "intop"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24571 msgid "int"
24572 msgstr "int"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24575 msgid "iint"
24576 msgstr "iint"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24579 msgid "iintop"
24580 msgstr "iintop"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24583 msgid "iiint"
24584 msgstr "iiint"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24587 msgid "iiintop"
24588 msgstr "iiintop"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24591 msgid "iiiint"
24592 msgstr "iiiint"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24595 msgid "iiiintop"
24596 msgstr "iiiintop"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24599 msgid "dotsint"
24600 msgstr "dotsint"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24603 msgid "dotsintop"
24604 msgstr "dotsintop"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24607 msgid "idotsint"
24608 msgstr "idotsint"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24611 msgid "oint"
24612 msgstr "oint"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24615 msgid "ointop"
24616 msgstr "ointop"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24619 msgid "oiint"
24620 msgstr "oiint"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24623 msgid "oiintop"
24624 msgstr "oiintop"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24627 msgid "ointctrclockwiseop"
24628 msgstr "ointctrclockwiseop"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24631 msgid "ointctrclockwise"
24632 msgstr "ointctrclockwise"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24635 msgid "ointclockwiseop"
24636 msgstr "ointclockwiseop"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24639 msgid "ointclockwise"
24640 msgstr "ointclockwise"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24643 msgid "sqint"
24644 msgstr "sqint"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24647 msgid "sqintop"
24648 msgstr "sqintop"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24651 msgid "sqiint"
24652 msgstr "sqiint"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24655 msgid "sqiintop"
24656 msgstr "sqiintop"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24659 msgid "fint"
24660 msgstr "fint"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24663 msgid "fintop"
24664 msgstr "fintop"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24667 msgid "landupint"
24668 msgstr "landupint"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24671 msgid "landupintop"
24672 msgstr "landupintop"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24675 msgid "landdownint"
24676 msgstr "landdownint"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24679 msgid "landdownintop"
24680 msgstr "landdownintop"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24683 msgid "varint"
24684 msgstr "varint"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24687 msgid "varoint"
24688 msgstr "varoint"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24691 msgid "varoiint"
24692 msgstr "varoiint"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24695 msgid "varoiintop"
24696 msgstr "varoiintop"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24699 msgid "varointclockwise"
24700 msgstr "varointclockwise"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24703 msgid "varointclockwiseop"
24704 msgstr "varointclockwiseop"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24707 msgid "varointctrclockwise"
24708 msgstr "varointctrclockwise"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24711 msgid "varointctrclockwiseop"
24712 msgstr "varointctrclockwiseop"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24715 msgid "sum"
24716 msgstr "sum"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24719 msgid "prod"
24720 msgstr "prod"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24723 msgid "coprod"
24724 msgstr "coprod"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24727 msgid "bigsqcup"
24728 msgstr "bigsqcup"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24731 msgid "bigotimes"
24732 msgstr "bigotimes"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24735 msgid "bigodot"
24736 msgstr "bigodot"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24739 msgid "bigoplus"
24740 msgstr "bigoplus"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24743 msgid "bigcap"
24744 msgstr "bigcap"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24747 msgid "bigcup"
24748 msgstr "bigcup"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24751 msgid "biguplus"
24752 msgstr "biguplus"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24755 msgid "bigvee"
24756 msgstr "bigvee"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24759 msgid "bigwedge"
24760 msgstr "bigwedge"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24763 msgid "digamma"
24764 msgstr "digamma"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24767 msgid "varkappa"
24768 msgstr "varkappa"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24771 msgid "beth"
24772 msgstr "beth"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24775 msgid "daleth"
24776 msgstr "daleth"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24779 msgid "gimel"
24780 msgstr "gimel"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24783 msgid "ulcorner"
24784 msgstr "ulcorne"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24787 msgid "urcorner"
24788 msgstr "urcorner"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24791 msgid "llcorner"
24792 msgstr "llcorner"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24795 msgid "lrcorner"
24796 msgstr "lrcorner"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24799 msgid "hslash"
24800 msgstr "hslash"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24803 msgid "vartriangle"
24804 msgstr "vartriangle"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24807 msgid "triangledown"
24808 msgstr "triangledown"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24811 msgid "square"
24812 msgstr "square"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24815 msgid "CheckedBox"
24816 msgstr "CheckedBox"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24819 msgid "XBox"
24820 msgstr "XBox"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24823 msgid "lozenge"
24824 msgstr "lozenge"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24827 msgid "wasylozenge"
24828 msgstr "wasylozenge"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24831 msgid "circledR"
24832 msgstr "circledR"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24835 msgid "circledS"
24836 msgstr "circledS"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24839 msgid "measuredangle"
24840 msgstr "measuredangle"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24843 msgid "varangle"
24844 msgstr "varangle"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24847 msgid "nexists"
24848 msgstr "nexists"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24851 msgid "mho"
24852 msgstr "mho"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24855 msgid "Finv"
24856 msgstr "Finv"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24859 msgid "Game"
24860 msgstr "游戏"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24863 msgid "Bbbk"
24864 msgstr "Bbbk"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24867 msgid "backprime"
24868 msgstr "backprime"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24871 msgid "varnothing"
24872 msgstr "varnothing"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24875 msgid "blacktriangle"
24876 msgstr "blacktriangle"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24879 msgid "blacktriangledown"
24880 msgstr "blacktriangledow"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24883 msgid "blacksquare"
24884 msgstr "blacksquare"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24887 msgid "blacklozenge"
24888 msgstr "blacklozenge"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24891 msgid "bigstar"
24892 msgstr "bigstar"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24895 msgid "sphericalangle"
24896 msgstr "sphericalangle"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24899 msgid "complement"
24900 msgstr "complement"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24903 msgid "eth"
24904 msgstr "eth"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24907 msgid "diagup"
24908 msgstr "diagup"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24911 msgid "diagdown"
24912 msgstr "diagdown"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24915 msgid "lightning"
24916 msgstr "lightning"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24919 msgid "varcopyright"
24920 msgstr "varcopyright"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24923 msgid "Bowtie"
24924 msgstr "Bowtie"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24927 msgid "diameter"
24928 msgstr "diameter"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24931 msgid "invdiameter"
24932 msgstr "invdiameter"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24935 msgid "bell"
24936 msgstr "bell"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24939 msgid "hexagon"
24940 msgstr "hexagon"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24943 msgid "varhexagon"
24944 msgstr "varhexagon"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24947 msgid "pentagon"
24948 msgstr "pentagon"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24951 msgid "octagon"
24952 msgstr "octagon"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24955 msgid "smiley"
24956 msgstr "smiley"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24959 msgid "blacksmiley"
24960 msgstr "blacksmiley"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24963 msgid "frownie"
24964 msgstr "frownie"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24967 msgid "sun"
24968 msgstr "sun"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24971 msgid "leadsto"
24972 msgstr "leadsto"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24975 msgid "Leftcircle"
24976 msgstr "Leftcircle"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24979 msgid "Rightcircle"
24980 msgstr "Rightcircle"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24983 msgid "CIRCLE"
24984 msgstr "CIRCLE"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24987 msgid "LEFTCIRCLE"
24988 msgstr "LEFTCIRCLE"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24991 msgid "RIGHTCIRCLE"
24992 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24995 msgid "LEFTcircle"
24996 msgstr "LEFTcircle"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24999 msgid "RIGHTcircle"
25000 msgstr "RIGHTcircle"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25003 msgid "leftturn"
25004 msgstr "leftturn"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25007 msgid "rightturn"
25008 msgstr "rightturn"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25011 msgid "AC"
25012 msgstr "AC"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25015 msgid "HF"
25016 msgstr "HF"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25019 msgid "VHF"
25020 msgstr "VHF"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25023 msgid "photon"
25024 msgstr "photon"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25027 msgid "gluon"
25028 msgstr "gluon"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25031 msgid "permil"
25032 msgstr "permil"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25035 msgid "cent"
25036 msgstr "cent"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25039 msgid "yen"
25040 msgstr "yen"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25043 msgid "hexstar"
25044 msgstr "hexstar"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25047 msgid "varhexstar"
25048 msgstr "varhexstar"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25051 msgid "davidsstar"
25052 msgstr "davidsstar"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25055 msgid "maltese"
25056 msgstr "maltese"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25059 msgid "kreuz"
25060 msgstr "kreuz"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25063 msgid "ataribox"
25064 msgstr "ataribox"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25067 msgid "checked"
25068 msgstr "checked"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25071 msgid "checkmark"
25072 msgstr "checkmark"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25075 msgid "eighthnote"
25076 msgstr "eighthnote"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25079 msgid "quarternote"
25080 msgstr "quarternote"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25083 msgid "halfnote"
25084 msgstr "halfnote"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25087 msgid "fullnote"
25088 msgstr "fullnote"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25091 msgid "twonotes"
25092 msgstr "twonotes"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25095 msgid "female"
25096 msgstr "female"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25099 msgid "male"
25100 msgstr "male"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25103 msgid "vernal"
25104 msgstr "vernal"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25107 msgid "ascnode"
25108 msgstr "ascnode"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25111 msgid "descnode"
25112 msgstr "descnode"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25115 msgid "fullmoon"
25116 msgstr "fullmoon"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25119 msgid "newmoon"
25120 msgstr "newmoon"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25123 msgid "leftmoon"
25124 msgstr "leftmoon"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25127 msgid "rightmoon"
25128 msgstr "rightmoon"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25131 msgid "astrosun"
25132 msgstr "astrosun"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25135 msgid "mercury"
25136 msgstr "mercury"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25139 msgid "venus"
25140 msgstr "venus"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25143 msgid "earth"
25144 msgstr "earth"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25147 msgid "mars"
25148 msgstr "mars"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25151 msgid "jupiter"
25152 msgstr "jupiter"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25155 msgid "saturn"
25156 msgstr "saturn"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25159 msgid "uranus"
25160 msgstr "uranus"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25163 msgid "neptune"
25164 msgstr "neptune"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25167 msgid "pluto"
25168 msgstr "pluto"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25171 msgid "aries"
25172 msgstr "aries"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25175 msgid "taurus"
25176 msgstr "taurus"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25179 msgid "gemini"
25180 msgstr "gemini"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25183 msgid "cancer"
25184 msgstr "cancer"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25187 msgid "leo"
25188 msgstr "leo"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25191 msgid "virgo"
25192 msgstr "virgo"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25195 msgid "libra"
25196 msgstr "libra"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25199 msgid "scorpio"
25200 msgstr "scorpio"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25203 msgid "sagittarius"
25204 msgstr "sagittarius"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25207 msgid "capricornus"
25208 msgstr "capricornus"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25211 msgid "aquarius"
25212 msgstr "aquarius"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25215 msgid "pisces"
25216 msgstr "pisces"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25219 msgid "APLbox"
25220 msgstr "APLbox"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25223 msgid "APLcomment"
25224 msgstr "APLcomment"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25227 msgid "APLdown"
25228 msgstr "APLdown"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25231 msgid "APLdownarrowbox"
25232 msgstr "APLdownarrowbox"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25235 msgid "APLinput"
25236 msgstr "APLinput"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25239 msgid "APLinv"
25240 msgstr "APLinv"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25243 msgid "APLleftarrowbox"
25244 msgstr "APLleftarrowbox"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25247 msgid "APLlog"
25248 msgstr "APLlog"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25251 msgid "APLrightarrowbox"
25252 msgstr "APLrightarrowbox"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25255 msgid "APLstar"
25256 msgstr "APLstar"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25259 msgid "APLup"
25260 msgstr "APLup"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25263 msgid "APLuparrowbox"
25264 msgstr "APLuparrowbox"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25267 msgid "dashleftarrow"
25268 msgstr "dashleftarrow"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25271 msgid "dashrightarrow"
25272 msgstr "dashrightarrow"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25275 msgid "leftleftarrows"
25276 msgstr "leftleftarrows"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25279 msgid "leftrightarrows"
25280 msgstr "leftrightarrows"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25283 msgid "rightrightarrows"
25284 msgstr "rightrightarrows"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25287 msgid "rightleftarrows"
25288 msgstr "rightleftarrows"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25291 msgid "Lleftarrow"
25292 msgstr "Lleftarrow"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25295 msgid "Rrightarrow"
25296 msgstr "Rrightarrow"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25299 msgid "twoheadleftarrow"
25300 msgstr "twoheadleftarrow"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25303 msgid "twoheadrightarrow"
25304 msgstr "twoheadrightarrow"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25307 msgid "leftarrowtail"
25308 msgstr "leftarrowtail"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25311 msgid "rightarrowtail"
25312 msgstr "rightarrowtail"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25315 msgid "looparrowleft"
25316 msgstr "looparrowleft"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25319 msgid "looparrowright"
25320 msgstr "looparrowright"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25323 msgid "curvearrowleft"
25324 msgstr "curvearrowleft"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25327 msgid "curvearrowright"
25328 msgstr "curvearrowright"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25331 msgid "circlearrowleft"
25332 msgstr "circlearrowleft"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25335 msgid "circlearrowright"
25336 msgstr "circlearrowright"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25339 msgid "Lsh"
25340 msgstr "Lsh"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25343 msgid "Rsh"
25344 msgstr "Rsh"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25347 msgid "upuparrows"
25348 msgstr "upuparrows"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25351 msgid "downdownarrows"
25352 msgstr "downdownarrows"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25355 msgid "upharpoonleft"
25356 msgstr "upharpoonleft"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25359 msgid "upharpoonright"
25360 msgstr "upharpoonright"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25363 msgid "downharpoonleft"
25364 msgstr "downharpoonleft"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25367 msgid "downharpoonright"
25368 msgstr "downharpoonright"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25371 msgid "leftrightharpoons"
25372 msgstr "leftrightharpoons"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25375 msgid "rightsquigarrow"
25376 msgstr "rightsquigarrow"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25379 msgid "leftrightsquigarrow"
25380 msgstr "leftrightsquigarrow"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25383 msgid "nleftarrow"
25384 msgstr "nleftarrow"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25387 msgid "nrightarrow"
25388 msgstr "nrightarrow"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25391 msgid "nleftrightarrow"
25392 msgstr "nleftrightarrow"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25395 msgid "nLeftarrow"
25396 msgstr "nLeftarrow"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25399 msgid "nRightarrow"
25400 msgstr "nRightarrow"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25403 msgid "nLeftrightarrow"
25404 msgstr "nLeftrightarrow"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25407 msgid "multimap"
25408 msgstr "multimap"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25411 msgid "shortleftarrow"
25412 msgstr "shortleftarrow"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25415 msgid "shortrightarrow"
25416 msgstr "shortrightarrow"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25419 msgid "shortuparrow"
25420 msgstr "shortuparrow"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25423 msgid "shortdownarrow"
25424 msgstr "shortdownarrow"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25427 msgid "leftrightarroweq"
25428 msgstr "leftrightarroweq"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25431 msgid "curlyveedownarrow"
25432 msgstr "curlyveedownarrow"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25435 msgid "curlyveeuparrow"
25436 msgstr "curlyveeuparrow"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25439 msgid "nnwarrow"
25440 msgstr "nnwarrow"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25443 msgid "nnearrow"
25444 msgstr "nnearrow"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25447 msgid "sswarrow"
25448 msgstr "sswarrow"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25451 msgid "ssearrow"
25452 msgstr "ssearrow"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25455 msgid "curlywedgeuparrow"
25456 msgstr "curlywedgeuparrow"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25459 msgid "curlywedgedownarrow"
25460 msgstr "curlywedgedownarrow"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25463 msgid "leftrightarrowtriangle"
25464 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25467 msgid "leftarrowtriangle"
25468 msgstr "leftarrowtriangle"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25471 msgid "rightarrowtriangle"
25472 msgstr "rightarrowtriangle"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25475 msgid "Mapsto"
25476 msgstr "Mapsto"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25479 msgid "mapsfrom"
25480 msgstr "mapsfrom"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25483 msgid "Mapsfrom"
25484 msgstr "Mapsfrom"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25487 msgid "Longmapsto"
25488 msgstr "Longmapsto"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25491 msgid "longmapsfrom"
25492 msgstr "longmapsfrom"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25495 msgid "Longmapsfrom"
25496 msgstr "Longmapsfrom"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25499 msgid "xleftarrow"
25500 msgstr "xleftarrow"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25503 msgid "xrightarrow"
25504 msgstr "xrightarrow"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25507 msgid "leqq"
25508 msgstr "leqq"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25511 msgid "geqq"
25512 msgstr "geqq"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25515 msgid "leqslant"
25516 msgstr "leqslant"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25519 msgid "geqslant"
25520 msgstr "geqslant"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25523 msgid "eqslantless"
25524 msgstr "eqslantless"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25527 msgid "eqslantgtr"
25528 msgstr "eqslantgtr"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25531 msgid "eqsim"
25532 msgstr "eqsim"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25535 msgid "lesssim"
25536 msgstr "lesssim"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25539 msgid "gtrsim"
25540 msgstr "gtrsim"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25543 msgid "apprge"
25544 msgstr "apprge"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25547 msgid "apprle"
25548 msgstr "apprle"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25551 msgid "lessapprox"
25552 msgstr "lessapprox"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25555 msgid "gtrapprox"
25556 msgstr "gtrapprox"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25559 msgid "approxeq"
25560 msgstr "approxeq"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25563 msgid "triangleq"
25564 msgstr "triangleq"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25567 msgid "lessdot"
25568 msgstr "lessdot"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25571 msgid "gtrdot"
25572 msgstr "gtrdot"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25575 msgid "lll"
25576 msgstr "lll"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25579 msgid "ggg"
25580 msgstr "ggg"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25583 msgid "lessgtr"
25584 msgstr "lessgtr"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25587 msgid "gtrless"
25588 msgstr "gtrless"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25591 msgid "lesseqgtr"
25592 msgstr "lesseqgtr"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25595 msgid "gtreqless"
25596 msgstr "gtreqless"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25599 msgid "lesseqqgtr"
25600 msgstr "lesseqqgtr"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25603 msgid "gtreqqless"
25604 msgstr "gtreqqless"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25607 msgid "eqcirc"
25608 msgstr "eqcirc"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25611 msgid "circeq"
25612 msgstr "circeq"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25615 msgid "thicksim"
25616 msgstr "thicksim"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25619 msgid "thickapprox"
25620 msgstr "thickapprox"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25623 msgid "backsim"
25624 msgstr "backsim"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25627 msgid "backsimeq"
25628 msgstr "backsimeq"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25631 msgid "subseteqq"
25632 msgstr "subseteqq"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25635 msgid "supseteqq"
25636 msgstr "supseteqq"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25639 msgid "Subset"
25640 msgstr "Subset"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25643 msgid "Supset"
25644 msgstr "Supset"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25647 msgid "sqsubset"
25648 msgstr "sqsubset"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25651 msgid "sqsupset"
25652 msgstr "sqsupset"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25655 msgid "preccurlyeq"
25656 msgstr "preccurlyeq"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25659 msgid "succcurlyeq"
25660 msgstr "succcurlyeq"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25663 msgid "curlyeqprec"
25664 msgstr "curlyeqprec"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25667 msgid "curlyeqsucc"
25668 msgstr "curlyeqsucc"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25671 msgid "precsim"
25672 msgstr "precsim"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25675 msgid "succsim"
25676 msgstr "succsim"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25679 msgid "precapprox"
25680 msgstr "precapprox"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25683 msgid "succapprox"
25684 msgstr "succapprox"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25687 msgid "vartriangleleft"
25688 msgstr "vartriangleleft"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25691 msgid "vartriangleright"
25692 msgstr "vartriangleright"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25695 msgid "trianglelefteq"
25696 msgstr "trianglelefteq"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25699 msgid "trianglerighteq"
25700 msgstr "trianglerighteq"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25703 msgid "bumpeq"
25704 msgstr "bumpeq"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25707 msgid "Bumpeq"
25708 msgstr "Bumpeq"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25711 msgid "doteqdot"
25712 msgstr "doteqdot"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25715 msgid "risingdotseq"
25716 msgstr "risingdotseq"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25719 msgid "fallingdotseq"
25720 msgstr "fallingdotseq"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25723 msgid "vDash"
25724 msgstr "vDash"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25727 msgid "Vvdash"
25728 msgstr "Vvdash"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25731 msgid "Vdash"
25732 msgstr "Vdash"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25735 msgid "shortmid"
25736 msgstr "shortmid"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25739 msgid "shortparallel"
25740 msgstr "shortparallel"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25743 msgid "smallsmile"
25744 msgstr "smallsmile"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25747 msgid "smallfrown"
25748 msgstr "smallfrown"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25751 msgid "blacktriangleleft"
25752 msgstr "blacktriangleleft"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25755 msgid "blacktriangleright"
25756 msgstr "blacktriangleright"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25759 msgid "because"
25760 msgstr "because"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25763 msgid "therefore"
25764 msgstr "therefore"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25767 msgid "wasytherefore"
25768 msgstr "wasytherefore"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25771 msgid "backepsilon"
25772 msgstr "backepsilon"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25775 msgid "varpropto"
25776 msgstr "varpropto"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25779 msgid "between"
25780 msgstr "between"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25783 msgid "pitchfork"
25784 msgstr "pitchfork"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25787 msgid "trianglelefteqslant"
25788 msgstr "trianglelefteqslant"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25791 msgid "trianglerighteqslant"
25792 msgstr "trianglerighteqslant"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25795 msgid "inplus"
25796 msgstr "inplus"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25799 msgid "niplus"
25800 msgstr "niplus"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25803 msgid "subsetplus"
25804 msgstr "subsetplus"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25807 msgid "supsetplus"
25808 msgstr "supsetplus"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25811 msgid "subsetpluseq"
25812 msgstr "subsetpluseq"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25815 msgid "supsetpluseq"
25816 msgstr "supsetpluseq"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25819 msgid "minuso"
25820 msgstr "minuso"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25823 msgid "baro"
25824 msgstr "baro"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25827 msgid "sslash"
25828 msgstr "sslash"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25831 msgid "bbslash"
25832 msgstr "bbslash"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25835 msgid "moo"
25836 msgstr "moo"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25839 msgid "merge"
25840 msgstr "merge"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25843 msgid "invneg"
25844 msgstr "invneg"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25847 msgid "lbag"
25848 msgstr "lbag"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25851 msgid "rbag"
25852 msgstr "rbag"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25855 msgid "interleave"
25856 msgstr "interleave"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25859 msgid "leftslice"
25860 msgstr "leftslice"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25863 msgid "rightslice"
25864 msgstr "rightslice"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25867 msgid "oblong"
25868 msgstr "oblong"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25871 msgid "talloblong"
25872 msgstr "talloblong"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25875 msgid "fatsemi"
25876 msgstr "fatsemi"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25879 msgid "fatslash"
25880 msgstr "fatslash"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25883 msgid "fatbslash"
25884 msgstr "fatbslash"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25887 msgid "ldotp"
25888 msgstr "ldotp"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25891 msgid "cdotp"
25892 msgstr "cdotp"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25895 msgid "colon"
25896 msgstr "colon"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25899 msgid "dblcolon"
25900 msgstr "dblcolon"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25903 msgid "vcentcolon"
25904 msgstr "vcentcolon"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25907 msgid "colonapprox"
25908 msgstr "colonapprox"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25911 msgid "Colonapprox"
25912 msgstr "Colonapprox"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25915 msgid "coloneq"
25916 msgstr "coloneq"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25919 msgid "Coloneq"
25920 msgstr "Coloneq"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25923 msgid "coloneqq"
25924 msgstr "coloneqq"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25927 msgid "Coloneqq"
25928 msgstr "Coloneqq"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25931 msgid "colonsim"
25932 msgstr "colonsim"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25935 msgid "Colonsim"
25936 msgstr "Colonsim"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25939 msgid "eqcolon"
25940 msgstr "eqcolon"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25943 msgid "Eqcolon"
25944 msgstr "Eqcolon"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25947 msgid "eqqcolon"
25948 msgstr "eqqcolon"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25951 msgid "Eqqcolon"
25952 msgstr "Eqqcolon"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25955 msgid "wasypropto"
25956 msgstr "wasypropto"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25959 msgid "logof"
25960 msgstr "logof"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25963 msgid "Join"
25964 msgstr "Join"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25967 msgid "Negative Relations (extended)"
25968 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25971 msgid "nless"
25972 msgstr "nless"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25975 msgid "ngtr"
25976 msgstr "ngtr"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25979 msgid "nleq"
25980 msgstr "nleq"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25983 msgid "ngeq"
25984 msgstr "ngeq"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25987 msgid "nleqslant"
25988 msgstr "nleqslant"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25991 msgid "ngeqslant"
25992 msgstr "ngeqslant"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25995 msgid "nleqq"
25996 msgstr "nleqq"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25999 msgid "ngeqq"
26000 msgstr "ngeqq"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26003 msgid "lneq"
26004 msgstr "lneq"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26007 msgid "gneq"
26008 msgstr "gneq"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26011 msgid "lneqq"
26012 msgstr "lneqq"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26015 msgid "gneqq"
26016 msgstr "gneqq"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26019 msgid "lvertneqq"
26020 msgstr "lvertneqq"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26023 msgid "gvertneqq"
26024 msgstr "gvertneqq"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26027 msgid "lnsim"
26028 msgstr "lnsim"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26031 msgid "gnsim"
26032 msgstr "gnsim"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26035 msgid "lnapprox"
26036 msgstr "lnapprox"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26039 msgid "gnapprox"
26040 msgstr "gnapprox"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26043 msgid "nprec"
26044 msgstr "nprec"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26047 msgid "nsucc"
26048 msgstr "nsucc"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26051 msgid "npreceq"
26052 msgstr "npreceq"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26055 msgid "nsucceq"
26056 msgstr "nsucceq"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26059 msgid "precneqq"
26060 msgstr "precneqq"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26063 msgid "succneqq"
26064 msgstr "succneqq"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26067 msgid "precnsim"
26068 msgstr "precnsim"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26071 msgid "succnsim"
26072 msgstr "succnsim"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26075 msgid "precnapprox"
26076 msgstr "precnapprox"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26079 msgid "succnapprox"
26080 msgstr "succnapprox"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26083 msgid "subsetneq"
26084 msgstr "subsetneq"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26087 msgid "supsetneq"
26088 msgstr "supsetneq"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26091 msgid "subsetneqq"
26092 msgstr "subsetneqq"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26095 msgid "supsetneqq"
26096 msgstr "supsetneqq"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26099 msgid "nsubseteq"
26100 msgstr "nsubseteq"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26103 msgid "nsubseteqq"
26104 msgstr "nsubseteqq"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26107 msgid "nsupseteq"
26108 msgstr "nsupseteq"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26111 msgid "nsupseteqq"
26112 msgstr "nsupseteqq"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26115 msgid "nvdash"
26116 msgstr "nvdash"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26119 msgid "nvDash"
26120 msgstr "nvDash"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26123 msgid "nVDash"
26124 msgstr "nVDash"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26127 msgid "nVdash"
26128 msgstr "nVdash"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26131 msgid "varsubsetneq"
26132 msgstr "varsubsetneq"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26135 msgid "varsupsetneq"
26136 msgstr "varsupsetneq"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26139 msgid "varsubsetneqq"
26140 msgstr "varsubsetneqq"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26143 msgid "varsupsetneqq"
26144 msgstr "varsupsetneqq"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26147 msgid "ntriangleleft"
26148 msgstr "ntriangleleft"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26151 msgid "ntriangleright"
26152 msgstr "ntriangleright"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26155 msgid "ntrianglelefteq"
26156 msgstr "ntrianglelefteq"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26159 msgid "ntrianglerighteq"
26160 msgstr "ntrianglerighteq"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26163 msgid "ncong"
26164 msgstr "ncong"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26167 msgid "nsim"
26168 msgstr "nsim"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26171 msgid "nmid"
26172 msgstr "nmid"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26175 msgid "nshortmid"
26176 msgstr "nshortmid"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26179 msgid "nparallel"
26180 msgstr "nparallel"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26183 msgid "nshortparallel"
26184 msgstr "nshortparallel"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26187 msgid "ntrianglelefteqslant"
26188 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26191 msgid "ntrianglerighteqslant"
26192 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26195 msgid "dotplus"
26196 msgstr "dotplus"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26199 msgid "smallsetminus"
26200 msgstr "smallsetminus"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26203 msgid "Cap"
26204 msgstr "Cap"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26207 msgid "Cup"
26208 msgstr "Cup"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26211 msgid "barwedge"
26212 msgstr "barwedge"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26215 msgid "veebar"
26216 msgstr "veebar"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26219 msgid "doublebarwedge"
26220 msgstr "doublebarwedge"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26223 msgid "boxminus"
26224 msgstr "boxminus"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26227 msgid "boxtimes"
26228 msgstr "boxtimes"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26231 msgid "boxdot"
26232 msgstr "boxdot"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26235 msgid "boxplus"
26236 msgstr "boxplus"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26239 msgid "boxast"
26240 msgstr "boxast"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26243 msgid "boxbar"
26244 msgstr "boxbar"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26247 msgid "boxslash"
26248 msgstr "boxslash"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26251 msgid "boxbslash"
26252 msgstr "boxbslash"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26255 msgid "boxcircle"
26256 msgstr "boxcircle"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26259 msgid "boxbox"
26260 msgstr "boxbox"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26263 msgid "boxempty"
26264 msgstr "boxempty"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26267 msgid "divideontimes"
26268 msgstr "divideontimes"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26271 msgid "ltimes"
26272 msgstr "ltimes"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26275 msgid "rtimes"
26276 msgstr "rtimes"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26279 msgid "leftthreetimes"
26280 msgstr "leftthreetimes"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26283 msgid "rightthreetimes"
26284 msgstr "rightthreetimes"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26287 msgid "curlywedge"
26288 msgstr "curlywedge"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26291 msgid "curlyvee"
26292 msgstr "curlyvee"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26295 msgid "circleddash"
26296 msgstr "circleddash"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26299 msgid "circledast"
26300 msgstr "circledast"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26303 msgid "circledcirc"
26304 msgstr "circledcirc"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26307 msgid "centerdot"
26308 msgstr "centerdot"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26311 msgid "intercal"
26312 msgstr "intercal"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26315 msgid "implies"
26316 msgstr "implies"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26319 msgid "impliedby"
26320 msgstr "impliedby"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26323 msgid "bigcurlyvee"
26324 msgstr "bigcurlyvee"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26327 msgid "bigcurlywedge"
26328 msgstr "bigcurlywedge"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26331 msgid "bigsqcap"
26332 msgstr "bigsqcap"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26335 msgid "bigbox"
26336 msgstr "bigbox"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26339 msgid "bigparallel"
26340 msgstr "bigparallel"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26343 msgid "biginterleave"
26344 msgstr "biginterleave"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26347 msgid "bignplus"
26348 msgstr "bignplus"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26351 msgid "nplus"
26352 msgstr "nplus"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26355 msgid "Yup"
26356 msgstr "Yup"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26359 msgid "Ydown"
26360 msgstr "Ydown"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26363 msgid "Yleft"
26364 msgstr "Yleft"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26367 msgid "Yright"
26368 msgstr "Yright"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26371 msgid "obar"
26372 msgstr "obar"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26375 msgid "obslash"
26376 msgstr "obslash"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26379 msgid "ocircle"
26380 msgstr "ocircle"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26383 msgid "olessthan"
26384 msgstr "olessthan"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26387 msgid "ogreaterthan"
26388 msgstr "ogreaterthan"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26391 msgid "ovee"
26392 msgstr "ovee"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26395 msgid "owedge"
26396 msgstr "owedge"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26399 msgid "varcurlyvee"
26400 msgstr "varcurlyvee"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26403 msgid "varcurlywedge"
26404 msgstr "varcurlywedge"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26407 msgid "vartimes"
26408 msgstr "vartimes"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26411 msgid "varotimes"
26412 msgstr "varotimes"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26415 msgid "varoast"
26416 msgstr "varoast"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26419 msgid "varobar"
26420 msgstr "varobar"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26423 msgid "varodot"
26424 msgstr "varodot"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26427 msgid "varoslash"
26428 msgstr "varoslash"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26431 msgid "varobslash"
26432 msgstr "varobslash"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26435 msgid "varocircle"
26436 msgstr "varocircle"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26439 msgid "varoplus"
26440 msgstr "varoplus"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26443 msgid "varominus"
26444 msgstr "varominus"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26447 msgid "varovee"
26448 msgstr "varovee"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26451 msgid "varowedge"
26452 msgstr "varowedge"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26455 msgid "varolessthan"
26456 msgstr "varolessthan"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26459 msgid "varogreaterthan"
26460 msgstr "varogreaterthan"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26463 msgid "varbigcirc"
26464 msgstr "varbigcirc"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26467 msgid "brokenvert"
26468 msgstr "brokenvert"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26471 msgid "lfloor"
26472 msgstr "lfloor"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26475 msgid "rfloor"
26476 msgstr "rfloor"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26479 msgid "lceil"
26480 msgstr "lceil"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26483 msgid "rceil"
26484 msgstr "rceil"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26487 msgid "llbracket"
26488 msgstr "llbracket"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26491 msgid "rrbracket"
26492 msgstr "rrbracket"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26495 msgid "llfloor"
26496 msgstr "llfloor"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26499 msgid "rrfloor"
26500 msgstr "rrfloor"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26503 msgid "llceil"
26504 msgstr "llceil"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26507 msgid "rrceil"
26508 msgstr "rrceil"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26511 msgid "Lbag"
26512 msgstr "Lbag"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26515 msgid "Rbag"
26516 msgstr "Rbag"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26519 msgid "llparenthesis"
26520 msgstr "llparenthesis"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26523 msgid "rrparenthesis"
26524 msgstr "rrparenthesis"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26527 msgid "binampersand"
26528 msgstr "binampersand"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26531 msgid "bindnasrepma"
26532 msgstr "bindnasrepma"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26535 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26536 msgstr "清双唇塞音"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26539 msgid "Voiced bilabial plosive"
26540 msgstr "浊双唇塞音"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26543 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26544 msgstr "清齿龈塞音"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26547 msgid "Voiced alveolar plosive"
26548 msgstr "浊齿龈塞音"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26551 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26552 msgstr "清卷舌塞音"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26555 msgid "Voiced retroflex plosive"
26556 msgstr "浊卷舌塞音"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26559 msgid "Voiceless palatal plosive"
26560 msgstr "清硬颚塞音"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26563 msgid "Voiced palatal plosive"
26564 msgstr "浊硬颚塞音"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26567 msgid "Voiceless velar plosive"
26568 msgstr "清软颚塞音"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26571 msgid "Voiced velar plosive"
26572 msgstr "浊软颚塞音"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26575 msgid "Voiceless uvular plosive"
26576 msgstr "清小舌塞音"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26579 msgid "Voiced uvular plosive"
26580 msgstr "浊小舌塞音"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26583 msgid "Glottal plosive"
26584 msgstr "清喉塞音"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26587 msgid "Voiced bilabial nasal"
26588 msgstr "双唇鼻音"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26591 msgid "Voiced labiodental nasal"
26592 msgstr "唇齿鼻音"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26595 msgid "Voiced alveolar nasal"
26596 msgstr "齿龈鼻音"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26599 msgid "Voiced retroflex nasal"
26600 msgstr "卷舌鼻音"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26603 msgid "Voiced palatal nasal"
26604 msgstr "硬颚鼻音"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26607 msgid "Voiced velar nasal"
26608 msgstr "软颚鼻音"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26611 msgid "Voiced uvular nasal"
26612 msgstr "小舌鼻音"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26615 msgid "Voiced bilabial trill"
26616 msgstr "双唇颤音"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26619 msgid "Voiced alveolar trill"
26620 msgstr "齿龈颤音"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26623 msgid "Voiced uvular trill"
26624 msgstr "小舌颤音"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26627 msgid "Voiced alveolar tap"
26628 msgstr "齿龈闪音"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26631 msgid "Voiced retroflex flap"
26632 msgstr "卷舌闪音"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26635 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26636 msgstr "清双唇擦音"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26639 msgid "Voiced bilabial fricative"
26640 msgstr "浊双唇擦音"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26643 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26644 msgstr "清唇齿擦音"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26647 msgid "Voiced labiodental fricative"
26648 msgstr "浊唇齿擦音"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26651 msgid "Voiceless dental fricative"
26652 msgstr "清齿擦音"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26655 msgid "Voiced dental fricative"
26656 msgstr "浊齿擦音"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26659 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26660 msgstr "清齿龈擦音"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26663 msgid "Voiced alveolar fricative"
26664 msgstr "浊齿龈擦音"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26667 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26668 msgstr "清龈后擦音"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26671 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26672 msgstr "浊龈后擦音"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26675 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26676 msgstr "清卷舌擦音"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26679 msgid "Voiced retroflex fricative"
26680 msgstr "浊卷舌擦音"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26683 msgid "Voiceless palatal fricative"
26684 msgstr "清硬颚擦音"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26687 msgid "Voiced palatal fricative"
26688 msgstr "浊硬颚擦音"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26691 msgid "Voiceless velar fricative"
26692 msgstr "清软颚擦音"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26695 msgid "Voiced velar fricative"
26696 msgstr "浊软颚擦音"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26699 msgid "Voiceless uvular fricative"
26700 msgstr "清小舌擦音"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26703 msgid "Voiced uvular fricative"
26704 msgstr "浊小舌擦音"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26707 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26708 msgstr "清咽擦音"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26711 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26712 msgstr "浊咽擦音"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26715 msgid "Voiceless glottal fricative"
26716 msgstr "清喉擦音"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26719 msgid "Voiced glottal fricative"
26720 msgstr "浊喉擦音"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26723 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26724 msgstr "清齿龈边擦音"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26727 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26728 msgstr "浊齿龈边擦音"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26731 msgid "Voiced labiodental approximant"
26732 msgstr "唇齿近音"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26735 msgid "Voiced alveolar approximant"
26736 msgstr "齿龈近音"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26739 msgid "Voiced retroflex approximant"
26740 msgstr "卷舌近音"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26743 msgid "Voiced palatal approximant"
26744 msgstr "硬颚近音"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26747 msgid "Voiced velar approximant"
26748 msgstr "软颚近音"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26751 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26752 msgstr "齿龈边音"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26755 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26756 msgstr "卷舌边音"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26759 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26760 msgstr "硬颚边音"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26763 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26764 msgstr "软颚边音"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26767 msgid "Bilabial click"
26768 msgstr "双唇搭嘴音"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26771 msgid "Dental click"
26772 msgstr "齿搭嘴音"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26775 msgid "(Post)alveolar click"
26776 msgstr "齿龈搭嘴音"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26779 msgid "Palatoalveolar click"
26780 msgstr "硬颚搭嘴音"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26783 msgid "Alveolar lateral click"
26784 msgstr "边搭嘴音"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26787 msgid "Voiced bilabial implosive"
26788 msgstr "浊双唇内破音"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26791 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26792 msgstr "浊齿/龈内破音"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26795 msgid "Voiced palatal implosive"
26796 msgstr "浊硬颚内破音"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26799 msgid "Voiced velar implosive"
26800 msgstr "浊软颚内破音"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26803 msgid "Voiced uvular implosive"
26804 msgstr "浊小舌内破音"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26807 msgid "Ejective mark"
26808 msgstr "挤喉音符号"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26811 msgid "Close front unrounded vowel"
26812 msgstr "闭前不圆唇元音"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26815 msgid "Close front rounded vowel"
26816 msgstr "闭前圆唇元音"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26819 msgid "Close central unrounded vowel"
26820 msgstr "闭央不圆唇元音"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26823 msgid "Close central rounded vowel"
26824 msgstr "闭央圆唇元音"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26827 msgid "Close back unrounded vowel"
26828 msgstr "闭后不圆唇元音"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26831 msgid "Close back rounded vowel"
26832 msgstr "闭后圆唇元音"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26835 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26836 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26839 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26840 msgstr "次闭次前圆唇元音"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26843 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26844 msgstr "次闭次后圆唇元音"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26847 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26848 msgstr "半闭前不圆唇元音"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26851 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26852 msgstr "半闭前圆唇元音"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26855 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26856 msgstr "半闭央不圆唇元音"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26859 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26860 msgstr "半闭央圆唇元音"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26863 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26864 msgstr "半闭后不圆唇元音"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26867 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26868 msgstr "半闭后圆唇元音"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26871 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26872 msgstr "中央元音"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26875 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26876 msgstr "半开前不圆唇元音"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26879 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26880 msgstr "半开前圆唇元音"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26883 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26884 msgstr "半开央不圆唇元音"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26887 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26888 msgstr "半开央圆唇元音"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26891 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26892 msgstr "半开后不圆唇元音"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26895 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26896 msgstr "半开后圆唇元音"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26899 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26900 msgstr "次开前不圆唇元音"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26903 msgid "Near-open vowel"
26904 msgstr "次开央元音"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26907 msgid "Open front unrounded vowel"
26908 msgstr "开前不圆唇元音"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26911 msgid "Open front rounded vowel"
26912 msgstr "开前圆唇元音"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26915 msgid "Open back unrounded vowel"
26916 msgstr "开后不圆唇元音"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26919 msgid "Open back rounded vowel"
26920 msgstr "开后圆唇元音"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26923 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26924 msgstr "清唇软颚近音"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26927 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26928 msgstr "浊唇软颚近音"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26931 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26932 msgstr "圆唇硬颚近音"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26935 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26936 msgstr "清会厌擦音"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26939 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26940 msgstr "浊会厌擦音"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26943 msgid "Epiglottal plosive"
26944 msgstr "会厌塞音"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26947 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26948 msgstr "清龈颚擦音"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26951 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26952 msgstr "浊龈颚擦音"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26955 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26956 msgstr "齿龈边闪音"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26959 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26960 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26963 msgid "Top tie bar"
26964 msgstr "上方横杠"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26967 msgid "Bottom tie bar"
26968 msgstr "下方横杠"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26971 msgid "Long"
26972 msgstr "长音"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26975 msgid "Half-long"
26976 msgstr "半长音"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26979 msgid "Extra short"
26980 msgstr "极短音"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26983 msgid "Primary stress"
26984 msgstr "主重音"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26987 msgid "Secondary stress"
26988 msgstr "次重音"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26991 msgid "Minor (foot) group"
26992 msgstr "小音群"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26995 msgid "Major (intonation) group"
26996 msgstr "大音群"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26999 msgid "Syllable break"
27000 msgstr "音节间隔符"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27003 msgid "Linking (absence of a break)"
27004 msgstr "连读"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27007 msgid "Voiceless"
27008 msgstr "清音"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27011 msgid "Voiceless (above)"
27012 msgstr "清音 (上)"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27015 msgid "Voiced"
27016 msgstr "浊音"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27019 msgid "Breathy voiced"
27020 msgstr "漏气音"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27023 msgid "Creaky voiced"
27024 msgstr "吱嘎音"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27027 msgid "Linguolabial"
27028 msgstr "舌唇化"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27031 msgid "Dental"
27032 msgstr "齿音化"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27035 msgid "Apical"
27036 msgstr "舌尖化"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27039 msgid "Laminal"
27040 msgstr "舌叶化"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27043 msgid "Aspirated"
27044 msgstr "送气"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27047 msgid "More rounded"
27048 msgstr "更圆唇"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27051 msgid "Less rounded"
27052 msgstr "更不圆唇"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27055 msgid "Advanced"
27056 msgstr "靠前"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27059 msgid "Retracted"
27060 msgstr "靠后"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27063 msgid "Centralized"
27064 msgstr "央化"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27067 msgid "Mid-centralized"
27068 msgstr "中央化"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27071 msgid "Syllabic"
27072 msgstr "成音节"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27075 msgid "Non-syllabic"
27076 msgstr "不成音节"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27079 msgid "Rhoticity"
27080 msgstr "儿化"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27083 msgid "Labialized"
27084 msgstr "唇化"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27087 msgid "Palatized"
27088 msgstr "颚化"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27091 msgid "Velarized"
27092 msgstr "软颚化"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27095 msgid "Pharyngialized"
27096 msgstr "喉音化"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27099 msgid "Velarized or pharyngialized"
27100 msgstr "软颚化或喉音化"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27103 msgid "Raised"
27104 msgstr "抬"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27107 msgid "Lowered"
27108 msgstr "降"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27111 msgid "Advanced tongue root"
27112 msgstr "舌根靠前"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27115 msgid "Retracted tongue root"
27116 msgstr "舌根靠后"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27119 msgid "Nasalized"
27120 msgstr "鼻音化"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27123 msgid "Nasal release"
27124 msgstr "鼻音除阻"
27125
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27127 msgid "Lateral release"
27128 msgstr "边音除阻"
27129
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27131 msgid "No audible release"
27132 msgstr "无声除阻"
27133
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27135 msgid "Extra high (accent)"
27136 msgstr "高 (附加符)"
27137
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27139 msgid "Extra high (tone letter)"
27140 msgstr "高 (音调)"
27141
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27143 msgid "High (accent)"
27144 msgstr "次高 (附加符)"
27145
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27147 msgid "High (tone letter)"
27148 msgstr "次高 (音调)"
27149
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27151 msgid "Mid (accent)"
27152 msgstr "中 (附加符)"
27153
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27155 msgid "Mid (tone letter)"
27156 msgstr "中 (音调)"
27157
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27159 msgid "Low (accent)"
27160 msgstr "次低 (附加符)"
27161
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27163 msgid "Low (tone letter)"
27164 msgstr "次低 (音调)"
27165
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27167 msgid "Extra low (accent)"
27168 msgstr "低 (附加符)"
27169
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27171 msgid "Extra low (tone letter)"
27172 msgstr "低 (音调)"
27173
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27175 msgid "Downstep"
27176 msgstr "音位降阶"
27177
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27179 msgid "Upstep"
27180 msgstr "音位升阶"
27181
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27183 msgid "Rising (accent)"
27184 msgstr "升 (附加符)"
27185
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27187 msgid "Rising (tone letter)"
27188 msgstr "升 (音调)"
27189
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27191 msgid "Falling (accent)"
27192 msgstr "降 (附加符)"
27193
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27195 msgid "Falling (tone letter)"
27196 msgstr "降 (音调)"
27197
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27199 msgid "High rising (accent)"
27200 msgstr "急升 (附加符)"
27201
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27203 msgid "High rising (tone letter)"
27204 msgstr "急升 (音调)"
27205
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27207 msgid "Low rising (accent)"
27208 msgstr "缓升 (附加符)"
27209
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27211 msgid "Low rising (tone letter)"
27212 msgstr "缓升 (音调)"
27213
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27215 msgid "Rising-falling (accent)"
27216 msgstr "升降 (附加符)"
27217
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27219 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27220 msgstr "升降 (音调)"
27221
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27223 msgid "Global rise"
27224 msgstr "整体升"
27225
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27227 msgid "Global fall"
27228 msgstr "整体降"
27229
27230 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27231 msgid "ChessDiagram"
27232 msgstr "ChessDiagram"
27233
27234 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27235 msgid "Chess diagram"
27236 msgstr "棋局图"
27237
27238 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27239 msgid ""
27240 "A chess position diagram.\n"
27241 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27242 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27243 "the position that you want to display.\n"
27244 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27245 "and remember to type in a relative path\n"
27246 "to the LyX document location.\n"
27247 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27248 "to enable general editing of the board.\n"
27249 "You might also check out the\n"
27250 "'Options->Test legality' option, and\n"
27251 "remember to middle and right click to\n"
27252 "insert new material in the board.\n"
27253 "In order for this to work, you have to\n"
27254 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27255 "that TeX will find it, and you will need\n"
27256 "to install the skak package from CTAN.\n"
27257 msgstr ""
27258 "棋局图。\n"
27259 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
27260 "在 XBoard 里使用\n"
27261 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
27262 "保存您想要的棋局。\n"
27263 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
27264 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
27265 "在 XBoard 中,使用\n"
27266 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
27267 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
27268 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
27269 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
27270 "右键在棋局中插入新元素。\n"
27271 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
27272 "地方,并安装 skak 包。\n"
27273
27274 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27275 msgid "Dia"
27276 msgstr "Dia"
27277
27278 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27279 msgid "Dia diagram"
27280 msgstr "Dia 图形"
27281
27282 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27283 msgid "Dia diagram.\n"
27284 msgstr "Dia 图形。\n"
27285
27286 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27287 msgid "GnumericSpreadsheet"
27288 msgstr "GnumericSpreadsheet"
27289
27290 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "Spreadsheet"
27293 msgstr "电子表格"
27294
27295 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27296 msgid ""
27297 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27298 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27299 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27300 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27301 "both for gnumeric and excel files.\n"
27302 msgstr ""
27303 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
27304 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
27305 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
27306 "均需安装 Gnumeric。\n"
27307
27308 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27309 msgid "Inkscape"
27310 msgstr "Inkscape"
27311
27312 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27313 msgid "Inkscape figure"
27314 msgstr "Inkscape 图"
27315
27316 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27317 msgid ""
27318 "An Inkscape figure.\n"
27319 "Note that using this template automatically uses the \n"
27320 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27321 msgstr ""
27322 "Inkscape 绘图。\n"
27323 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
27324
27325 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27326 msgid "Lilypond typeset music"
27327 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
27328
27329 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27330 msgid ""
27331 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27332 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27333 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27334 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27335 msgstr ""
27336 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
27337 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
27338 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
27339 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
27340
27341 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27342 msgid "PDFPages"
27343 msgstr "PDFPages"
27344
27345 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27346 msgid "PDF pages"
27347 msgstr "PDF 页面"
27348
27349 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27350 msgid ""
27351 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27352 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27353 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27354 "Examples:\n"
27355 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27356 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27357 "* pages=- (to include all pages)\n"
27358 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27359 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27360 "inserted in their original size.\n"
27361 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27362 "for further options and details.\n"
27363 msgstr ""
27364 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
27365 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
27366 "例如:\n"
27367 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
27368 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
27369 "* pages=- (全部页面)\n"
27370 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
27371 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
27372 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
27373
27374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27375 msgid "RasterImage"
27376 msgstr "RasterImage"
27377
27378 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27380 msgid "Raster image"
27381 msgstr "栅格图像"
27382
27383 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27384 msgid ""
27385 "A bitmap file.\n"
27386 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27387 msgstr ""
27388 "栅格图像文件。\n"
27389 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
27390
27391 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27392 msgid "VectorGraphics"
27393 msgstr "VectorGraphics"
27394
27395 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27397 msgid "Vector graphics"
27398 msgstr "矢量图形"
27399
27400 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27401 msgid ""
27402 "A vector graphics file.\n"
27403 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27404 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27405 "the final output.\n"
27406 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27407 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27408 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27409 msgstr ""
27410 "矢量图形文件。\n"
27411 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
27412 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
27413 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
27414 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
27415
27416 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27417 msgid "XFig"
27418 msgstr "XFig"
27419
27420 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27421 msgid "Xfig figure"
27422 msgstr "Xfig 图"
27423
27424 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27425 msgid "An Xfig figure.\n"
27426 msgstr "Xfig 图。\n"
27427
27428 #: lib/configure.py:726
27429 msgid "tgo"
27430 msgstr "tgo"
27431
27432 #: lib/configure.py:726
27433 msgid "tgo|Tgif"
27434 msgstr "tgo|Tgif"
27435
27436 #: lib/configure.py:729
27437 msgid "FIG"
27438 msgstr "FIG"
27439
27440 #: lib/configure.py:732
27441 msgid "DIA"
27442 msgstr "DIA"
27443
27444 #: lib/configure.py:735
27445 msgid "sxd"
27446 msgstr "sxd"
27447
27448 #: lib/configure.py:735
27449 msgid "sxd|OpenDocument"
27450 msgstr "sxd|OpenDocument"
27451
27452 #: lib/configure.py:738
27453 msgid "Grace"
27454 msgstr "Grace"
27455
27456 #: lib/configure.py:741
27457 msgid "FEN"
27458 msgstr "FEN"
27459
27460 #: lib/configure.py:744
27461 msgid "SVG"
27462 msgstr "SVG"
27463
27464 #: lib/configure.py:745
27465 msgid "SVG (compressed)"
27466 msgstr "SVG (压缩)"
27467
27468 #: lib/configure.py:748
27469 msgid "BMP"
27470 msgstr "BMP"
27471
27472 #: lib/configure.py:749
27473 msgid "GIF"
27474 msgstr "GIF"
27475
27476 #: lib/configure.py:750
27477 msgid "jpeg"
27478 msgstr "jpeg"
27479
27480 #: lib/configure.py:750
27481 msgid "jpeg|JPEG"
27482 msgstr "jpeg|JPEG"
27483
27484 #: lib/configure.py:751
27485 msgid "PBM"
27486 msgstr "PBM"
27487
27488 #: lib/configure.py:752
27489 msgid "PGM"
27490 msgstr "PGM"
27491
27492 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27493 msgid "PNG"
27494 msgstr "PNG"
27495
27496 #: lib/configure.py:754
27497 msgid "PPM"
27498 msgstr "PNG"
27499
27500 #: lib/configure.py:755
27501 msgid "TIFF"
27502 msgstr "TIFF"
27503
27504 #: lib/configure.py:756
27505 msgid "XBM"
27506 msgstr "XBM"
27507
27508 #: lib/configure.py:757
27509 msgid "XPM"
27510 msgstr "XPM"
27511
27512 #: lib/configure.py:768
27513 msgid "Plain text (chess output)"
27514 msgstr "纯文本 (chess output)"
27515
27516 #: lib/configure.py:769
27517 #, fuzzy
27518 msgid "DocBook 5"
27519 msgstr "DocBook"
27520
27521 #: lib/configure.py:770
27522 msgid "Graphviz Dot"
27523 msgstr "Graphviz Dot 图形"
27524
27525 #: lib/configure.py:771
27526 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27527 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27528
27529 #: lib/configure.py:772
27530 msgid "ePub"
27531 msgstr ""
27532
27533 #: lib/configure.py:773
27534 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27535 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27536
27537 #: lib/configure.py:774
27538 msgid "NoWeb"
27539 msgstr "NoWeb"
27540
27541 #: lib/configure.py:774
27542 msgid "NoWeb|N"
27543 msgstr "NoWeb|N"
27544
27545 #: lib/configure.py:776
27546 msgid "Sweave (Japanese)"
27547 msgstr "Sweave (日文)"
27548
27549 #: lib/configure.py:776
27550 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27551 msgstr "Sweave (日文)|S"
27552
27553 #: lib/configure.py:777
27554 msgid "R/S code"
27555 msgstr "R/S 代码"
27556
27557 #: lib/configure.py:779
27558 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27559 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
27560
27561 #: lib/configure.py:780
27562 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27563 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
27564
27565 #: lib/configure.py:781
27566 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27567 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
27568
27569 #: lib/configure.py:782
27570 msgid "LaTeX (plain)"
27571 msgstr "LaTeX (原版)"
27572
27573 #: lib/configure.py:782
27574 msgid "LaTeX (plain)|L"
27575 msgstr "LaTeX (原版)|L"
27576
27577 #: lib/configure.py:783
27578 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27579 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27580
27581 #: lib/configure.py:784
27582 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27583 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27584
27585 #: lib/configure.py:785
27586 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27587 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27588
27589 #: lib/configure.py:786
27590 msgid "LaTeX (clipboard)"
27591 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
27592
27593 #: lib/configure.py:787
27594 msgid "Plain text"
27595 msgstr "纯文本"
27596
27597 #: lib/configure.py:787
27598 msgid "Plain text|a"
27599 msgstr "纯文本"
27600
27601 #: lib/configure.py:788
27602 msgid "Plain text (pstotext)"
27603 msgstr "纯文本(pstotext)"
27604
27605 #: lib/configure.py:789
27606 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27607 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
27608
27609 #: lib/configure.py:790
27610 msgid "Plain text (catdvi)"
27611 msgstr "纯文本(catdvi)"
27612
27613 #: lib/configure.py:791
27614 msgid "Plain Text, Join Lines"
27615 msgstr "单行纯文本"
27616
27617 #: lib/configure.py:792
27618 msgid "Info (Beamer)"
27619 msgstr "Info (Beamer)"
27620
27621 #: lib/configure.py:796
27622 msgid "LilyPond music"
27623 msgstr "LilyPond 音乐"
27624
27625 #: lib/configure.py:799
27626 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27627 msgstr "Gnumeric 表格"
27628
27629 #: lib/configure.py:800
27630 msgid "Excel spreadsheet"
27631 msgstr "Excel 表格"
27632
27633 #: lib/configure.py:801
27634 msgid "MS Excel Office Open XML"
27635 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27636
27637 #: lib/configure.py:802
27638 #, fuzzy
27639 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27640 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27641
27642 #: lib/configure.py:803
27643 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27644 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27645
27646 #: lib/configure.py:804
27647 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27648 msgstr "OpenDocument 表格"
27649
27650 #: lib/configure.py:807
27651 msgid "LyXHTML"
27652 msgstr "LyXHTML"
27653
27654 #: lib/configure.py:807
27655 msgid "LyXHTML|y"
27656 msgstr "LyXHTML|y"
27657
27658 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27660 msgid "BibTeX"
27661 msgstr "BibTeX"
27662
27663 #: lib/configure.py:821
27664 msgid "EPS"
27665 msgstr "EPS"
27666
27667 #: lib/configure.py:822
27668 msgid "EPS (uncropped)"
27669 msgstr "EPS (未裁剪)"
27670
27671 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27672 msgid "EPS (cropped)"
27673 msgstr "EPS (已裁剪)"
27674
27675 #: lib/configure.py:824
27676 msgid "Postscript"
27677 msgstr "Postscript"
27678
27679 #: lib/configure.py:824
27680 msgid "Postscript|t"
27681 msgstr "Postscript|t"
27682
27683 #: lib/configure.py:833
27684 msgid "PDF (ps2pdf)"
27685 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27686
27687 #: lib/configure.py:833
27688 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27689 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27690
27691 #: lib/configure.py:834
27692 msgid "PDF (pdflatex)"
27693 msgstr "PDF (pdflatex)"
27694
27695 #: lib/configure.py:834
27696 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27697 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27698
27699 #: lib/configure.py:835
27700 msgid "PDF (dvipdfm)"
27701 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27702
27703 #: lib/configure.py:835
27704 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27705 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27706
27707 #: lib/configure.py:836
27708 msgid "PDF (XeTeX)"
27709 msgstr "PDF (XeTeX)"
27710
27711 #: lib/configure.py:836
27712 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27713 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27714
27715 #: lib/configure.py:837
27716 msgid "PDF (LuaTeX)"
27717 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27718
27719 #: lib/configure.py:837
27720 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27721 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27722
27723 #: lib/configure.py:838
27724 msgid "PDF (graphics)"
27725 msgstr "PDF (图形)"
27726
27727 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27728 msgid "PDF (cropped)"
27729 msgstr "PDF (已裁剪)"
27730
27731 #: lib/configure.py:840
27732 msgid "PDF (lower resolution)"
27733 msgstr "PDF (低分辨率)"
27734
27735 #: lib/configure.py:841
27736 #, fuzzy
27737 msgid "PDF (DocBook)"
27738 msgstr "书刊 (DocBook)"
27739
27740 #: lib/configure.py:846
27741 msgid "DVI"
27742 msgstr "DVI"
27743
27744 #: lib/configure.py:846
27745 msgid "DVI|D"
27746 msgstr "DVI|D"
27747
27748 #: lib/configure.py:847
27749 msgid "DVI (LuaTeX)"
27750 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27751
27752 #: lib/configure.py:847
27753 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27754 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27755
27756 #: lib/configure.py:850
27757 msgid "DraftDVI"
27758 msgstr "DraftDVI"
27759
27760 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27761 msgid "htm"
27762 msgstr "htm"
27763
27764 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27765 msgid "htm|HTML"
27766 msgstr "htm|HTML"
27767
27768 #: lib/configure.py:856
27769 msgid "Noteedit"
27770 msgstr "Noteedit"
27771
27772 #: lib/configure.py:859
27773 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27774 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27775
27776 #: lib/configure.py:860
27777 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27778 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27779
27780 #: lib/configure.py:861
27781 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27782 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27783
27784 #: lib/configure.py:862
27785 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27786 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27787
27788 #: lib/configure.py:865
27789 msgid "Rich Text Format"
27790 msgstr "富文本格式 (RTF)"
27791
27792 #: lib/configure.py:866
27793 msgid "MS Word"
27794 msgstr "MS Word"
27795
27796 #: lib/configure.py:866
27797 msgid "MS Word|W"
27798 msgstr "MS Word|W"
27799
27800 #: lib/configure.py:867
27801 msgid "MS Word Office Open XML"
27802 msgstr "MS Word Office Open XML"
27803
27804 #: lib/configure.py:867
27805 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27806 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27807
27808 #: lib/configure.py:870
27809 msgid "Table (CSV)"
27810 msgstr "表格 (CSV)"
27811
27812 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27813 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27814 msgid "LyX"
27815 msgstr "LyX"
27816
27817 #: lib/configure.py:873
27818 msgid "LyX 1.3.x"
27819 msgstr "LyX 1.3.x"
27820
27821 #: lib/configure.py:874
27822 msgid "LyX 1.4.x"
27823 msgstr "LyX 1.4.x"
27824
27825 #: lib/configure.py:875
27826 msgid "LyX 1.5.x"
27827 msgstr "LyX 1.5.x"
27828
27829 #: lib/configure.py:876
27830 msgid "LyX 1.6.x"
27831 msgstr "LyX 1.6.x"
27832
27833 #: lib/configure.py:877
27834 msgid "LyX 2.0.x"
27835 msgstr "LyX 2.0.x"
27836
27837 #: lib/configure.py:878
27838 msgid "LyX 2.1.x"
27839 msgstr "LyX 2.1.x"
27840
27841 #: lib/configure.py:879
27842 msgid "LyX 2.2.x"
27843 msgstr "LyX 2.2.x"
27844
27845 #: lib/configure.py:880
27846 #, fuzzy
27847 msgid "LyX 2.3.x"
27848 msgstr "LyX 2.0.x"
27849
27850 #: lib/configure.py:881
27851 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27852 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27853
27854 #: lib/configure.py:882
27855 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27856 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27857
27858 #: lib/configure.py:883
27859 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27860 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27861
27862 #: lib/configure.py:884
27863 msgid "LyX Preview"
27864 msgstr "LyX 预览"
27865
27866 #: lib/configure.py:885
27867 msgid "pdf_tex"
27868 msgstr "pdf_tex"
27869
27870 #: lib/configure.py:885
27871 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27872 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27873
27874 #: lib/configure.py:886
27875 msgid "Program"
27876 msgstr "程序"
27877
27878 #: lib/configure.py:887
27879 msgid "ps_tex"
27880 msgstr "ps_tex"
27881
27882 #: lib/configure.py:887
27883 msgid "ps_tex|PSTEX"
27884 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27885
27886 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27887 msgid "Windows Metafile"
27888 msgstr "Windows Metafile"
27889
27890 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27891 msgid "Enhanced Metafile"
27892 msgstr "Enhanced Metafile"
27893
27894 #: lib/configure.py:1009
27895 msgid "LyXBlogger"
27896 msgstr "LyXBlogger"
27897
27898 #: lib/configure.py:1291
27899 msgid "gnuplot"
27900 msgstr "gnuplot"
27901
27902 #: lib/configure.py:1291
27903 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27904 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27905
27906 #: lib/configure.py:1398
27907 msgid "LyX Archive (zip)"
27908 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
27909
27910 #: lib/configure.py:1401
27911 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27912 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
27913
27914 #: lib/examples/Articles:0
27915 #, fuzzy
27916 msgid "Game 1"
27917 msgstr "游戏"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 #, fuzzy
27921 msgid "Game 2"
27922 msgstr "游戏"
27923
27924 #: lib/examples/Articles:0
27925 #, fuzzy
27926 msgid "Example (LyXified)"
27927 msgstr "示例文件(&E):"
27928
27929 #: lib/examples/Articles:0
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Example (raw)"
27932 msgstr "例"
27933
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 #, fuzzy
27936 msgid "Gnuplot"
27937 msgstr "gnuplot"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27941 msgid "External Material"
27942 msgstr "外部材料"
27943
27944 #: lib/examples/Articles:0
27945 #, fuzzy
27946 msgid "Itemize Bullets"
27947 msgstr "项目列表"
27948
27949 #: lib/examples/Articles:0
27950 #, fuzzy
27951 msgid "Minted File Listing"
27952 msgstr "行内程序列表(&I)"
27953
27954 #: lib/examples/Articles:0
27955 msgid "XY-Pic"
27956 msgstr ""
27957
27958 #: lib/examples/Articles:0
27959 #, fuzzy
27960 msgid "Feynman Diagrams"
27961 msgstr "Feynman 图|F"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 #, fuzzy
27965 msgid "XY-Figure"
27966 msgstr "图"
27967
27968 #: lib/examples/Articles:0
27969 #, fuzzy
27970 msgid "Minted Listings"
27971 msgstr "程序列表的列表"
27972
27973 #: lib/examples/Articles:0
27974 #, fuzzy
27975 msgid "Instant Preview"
27976 msgstr "即时预览(&P):"
27977
27978 #: lib/examples/Articles:0
27979 #, fuzzy
27980 msgid "Graphics and Insets"
27981 msgstr "图形驱动程序(&G):"
27982
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 #, fuzzy
27985 msgid "Localization Test (for Developers)"
27986 msgstr "位置"
27987
27988 #: lib/examples/Articles:0
27989 #, fuzzy
27990 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27991 msgstr "多语言标题(C)|C"
27992
27993 #: lib/examples/Articles:0
27994 #, fuzzy
27995 msgid "Writing Armenian"
27996 msgstr "亚美尼亚语"
27997
27998 #: lib/examples/Articles:0
27999 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28000 msgstr ""
28001
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 #, fuzzy
28004 msgid "Language Support"
28005 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
28006
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 #, fuzzy
28009 msgid "Serial Letter 1"
28010 msgstr "希伯来语信件"
28011
28012 #: lib/examples/Articles:0
28013 #, fuzzy
28014 msgid "Serial Letter 2"
28015 msgstr "希伯来语信件"
28016
28017 #: lib/examples/Articles:0
28018 #, fuzzy
28019 msgid "Serial Letter 3"
28020 msgstr "希伯来语信件"
28021
28022 #: lib/examples/Articles:0
28023 msgid "LilyPond Book"
28024 msgstr "LilyPond 书刊"
28025
28026 #: lib/examples/Articles:0
28027 msgid "Multilingual Captions"
28028 msgstr "多语言标题"
28029
28030 #: lib/examples/Articles:0
28031 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28032 msgstr "危害与预警警示语"
28033
28034 #: lib/examples/Articles:0
28035 msgid "Noweb Listerrors"
28036 msgstr ""
28037
28038 #: lib/examples/Articles:0
28039 #, fuzzy
28040 msgid "Noweb2LyX"
28041 msgstr "Noweb"
28042
28043 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28044 msgid "Modules"
28045 msgstr "模块"
28046
28047 #: lib/examples/Articles:0
28048 #, fuzzy
28049 msgid "Foils Landslide"
28050 msgstr "横向幻灯片"
28051
28052 #: lib/examples/Articles:0
28053 #, fuzzy
28054 msgid "Foils"
28055 msgstr "FoilTeX"
28056
28057 #: lib/examples/Articles:0
28058 #, fuzzy
28059 msgid "Beamer (Complex)"
28060 msgstr "Beamer 注释"
28061
28062 #: lib/examples/Articles:0
28063 #, fuzzy
28064 msgid "Welcome"
28065 msgstr "欢迎使用 LyX!"
28066
28067 #: lib/examples/Articles:0
28068 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28069 msgstr ""
28070
28071 #: lib/examples/Articles:0
28072 #, fuzzy
28073 msgid "Mathematical Monthly"
28074 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
28075
28076 #: lib/examples/Articles:0
28077 #, fuzzy
28078 msgid "IEEE Transactions Journal"
28079 msgstr "IEEE 期刊"
28080
28081 #: lib/examples/Articles:0
28082 #, fuzzy
28083 msgid "IEEE Transactions Conference"
28084 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28085
28086 #: lib/examples/Articles:0
28087 #, fuzzy
28088 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28089 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
28090
28091 #: lib/examples/Articles:0
28092 #, fuzzy
28093 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28094 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
28095
28096 #: lib/examples/Articles:0
28097 #, fuzzy
28098 msgid "02 Foreword"
28099 msgstr "前言"
28100
28101 #: lib/examples/Articles:0
28102 #, fuzzy
28103 msgid "07 Part"
28104 msgstr "部"
28105
28106 #: lib/examples/Articles:0
28107 #, fuzzy
28108 msgid "10 Glossary"
28109 msgstr "关闭"
28110
28111 #: lib/examples/Articles:0
28112 #, fuzzy
28113 msgid "04 Acknowledgements"
28114 msgstr "致谢"
28115
28116 #: lib/examples/Articles:0
28117 msgid "06 Acronym"
28118 msgstr ""
28119
28120 #: lib/examples/Articles:0
28121 #, fuzzy
28122 msgid "08 Author"
28123 msgstr "作者"
28124
28125 #: lib/examples/Articles:0
28126 #, fuzzy
28127 msgid "09 Appendix"
28128 msgstr "附录"
28129
28130 #: lib/examples/Articles:0
28131 #, fuzzy
28132 msgid "11 References"
28133 msgstr "引用"
28134
28135 #: lib/examples/Articles:0
28136 #, fuzzy
28137 msgid "05 Contributor List"
28138 msgstr "贡献者列表"
28139
28140 #: lib/examples/Articles:0
28141 #, fuzzy
28142 msgid "01 Dedication"
28143 msgstr "献辞"
28144
28145 #: lib/examples/Articles:0
28146 #, fuzzy
28147 msgid "00 Main File"
28148 msgstr "文件丢失"
28149
28150 #: lib/examples/Articles:0
28151 #, fuzzy
28152 msgid "03 Preface"
28153 msgstr "序言"
28154
28155 #: lib/examples/Articles:0
28156 #, fuzzy
28157 msgid "10 Solutions"
28158 msgstr "解答"
28159
28160 #: lib/examples/Articles:0
28161 #, fuzzy
28162 msgid "06 Part"
28163 msgstr "部"
28164
28165 #: lib/examples/Articles:0
28166 #, fuzzy
28167 msgid "07 Chapter"
28168 msgstr "章"
28169
28170 #: lib/examples/Articles:0
28171 #, fuzzy
28172 msgid "08 Appendix"
28173 msgstr "附录"
28174
28175 #: lib/examples/Articles:0
28176 msgid "05 Acronym"
28177 msgstr ""
28178
28179 #: lib/examples/Articles:0
28180 #, fuzzy
28181 msgid "09 Glossary"
28182 msgstr "关闭"
28183
28184 #: lib/examples/Articles:0
28185 #, fuzzy
28186 msgid "Simple"
28187 msgstr "简单简历"
28188
28189 #: lib/examples/Articles:0
28190 #, fuzzy
28191 msgid "Colored"
28192 msgstr "颜色"
28193
28194 #: lib/examples/Articles:0
28195 #, fuzzy
28196 msgid "Chapter 1"
28197 msgstr "章"
28198
28199 #: lib/examples/Articles:0
28200 #, fuzzy
28201 msgid "Chapter 2"
28202 msgstr "章"
28203
28204 #: lib/examples/Articles:0
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Main File"
28207 msgstr "文件丢失"
28208
28209 #: lib/examples/Articles:0
28210 msgid "PhD Thesis"
28211 msgstr ""
28212
28213 #: lib/examples/Articles:0
28214 #, fuzzy
28215 msgid "Theses"
28216 msgstr "辞典"
28217
28218 #: lib/examples/Articles:0
28219 #, fuzzy
28220 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28221 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28222
28223 #: lib/examples/Articles:0
28224 #, fuzzy
28225 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28226 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28227
28228 #: lib/examples/Articles:0
28229 #, fuzzy
28230 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28231 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
28232
28233 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28234 #, fuzzy
28235 msgid "Formal with Footline"
28236 msgstr "数学公式线条"
28237
28238 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28239 #, fuzzy
28240 msgid "Formal without Footline"
28241 msgstr "无照片简历"
28242
28243 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28244 msgid "Grid with Head"
28245 msgstr ""
28246
28247 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28248 #, fuzzy
28249 msgid "No Borders"
28250 msgstr "边框(&B)"
28251
28252 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28253 #, fuzzy
28254 msgid "Simple Grid"
28255 msgstr "简单简历"
28256
28257 #: src/Author.cpp:56
28258 #, c-format
28259 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28260 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28261
28262 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28263 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28264 msgid "ERROR!"
28265 msgstr "错误!"
28266
28267 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28268 msgid "No year"
28269 msgstr "未知年份"
28270
28271 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28272 msgid "Bibliography entry not found!"
28273 msgstr "找不到参考书目项!"
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:447
28276 msgid "Disk Error: "
28277 msgstr "磁盘错误: "
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:448
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28283 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
28284
28285 #: src/Buffer.cpp:577
28286 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28287 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28290 msgid "Save failed! Document is lost."
28291 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:583
28294 msgid "Attempting to close changed document!"
28295 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:592
28298 #, c-format
28299 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28300 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
28301
28302 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28303 #, c-format
28304 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28305 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28308 msgid "Document header error"
28309 msgstr "文档头出错"
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:1015
28312 msgid "\\begin_header is missing"
28313 msgstr "\\begin_header 缺失"
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:1039
28316 msgid "\\begin_document is missing"
28317 msgstr "\\begin_document 缺失"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28320 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28321 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28324 #, fuzzy
28325 msgid ""
28326 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28327 "not installed.\n"
28328 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28329 "LaTeX preamble."
28330 msgstr ""
28331 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
28332 "安装。\n"
28333 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28337 msgid "Index"
28338 msgstr "索引"
28339
28340 #: src/Buffer.cpp:1217
28341 msgid "File Not Found"
28342 msgstr "文件未找到"
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:1218
28345 #, c-format
28346 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28347 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
28348
28349 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28350 msgid "Document format failure"
28351 msgstr "文档格式错误"
28352
28353 #: src/Buffer.cpp:1247
28354 #, c-format
28355 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28356 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
28357
28358 #: src/Buffer.cpp:1321
28359 #, c-format
28360 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28361 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:1348
28364 msgid "Conversion failed"
28365 msgstr "转换出错"
28366
28367 #: src/Buffer.cpp:1349
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28371 "it could not be created."
28372 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:1359
28375 msgid "Conversion script not found"
28376 msgstr "未找到转换脚本"
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:1360
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28382 "could not be found."
28383 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
28384
28385 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28386 msgid "Conversion script failed"
28387 msgstr "转换脚本执行出错"
28388
28389 #: src/Buffer.cpp:1384
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28393 "convert it."
28394 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28395
28396 #: src/Buffer.cpp:1391
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28400 "it."
28401 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28402
28403 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28404 msgid "File is read-only"
28405 msgstr "文件只读"
28406
28407 #: src/Buffer.cpp:1471
28408 #, c-format
28409 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28410 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:1480
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28416 "overwrite this file?"
28417 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
28418
28419 #: src/Buffer.cpp:1482
28420 msgid "Overwrite modified file?"
28421 msgstr "覆盖已修改的文件?"
28422
28423 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28424 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28426 msgid "&Overwrite"
28427 msgstr "覆盖(&O)"
28428
28429 #: src/Buffer.cpp:1548
28430 msgid "Backup failure"
28431 msgstr "备份失败"
28432
28433 #: src/Buffer.cpp:1549
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28437 "Please check whether the directory exists and is writable."
28438 msgstr ""
28439 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
28440 "请确定目录存在且可以写入。"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28443 msgid "Write failure"
28444 msgstr "写入失败"
28445
28446 #: src/Buffer.cpp:1585
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "The file has successfully been saved as:\n"
28450 "  %1$s.\n"
28451 "But LyX could not move it to:\n"
28452 "  %2$s.\n"
28453 "Your original file has been backed up to:\n"
28454 "  %3$s"
28455 msgstr ""
28456 "文件已保存为:\n"
28457 "  %1$s\n"
28458 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
28459 "  %2$s\n"
28460 "您的原始文件已备份到:\n"
28461 "  %3$s"
28462
28463 #: src/Buffer.cpp:1596
28464 #, c-format
28465 msgid ""
28466 "Cannot move saved file to:\n"
28467 "  %1$s.\n"
28468 "But the file has successfully been saved as:\n"
28469 "  %2$s."
28470 msgstr ""
28471 "不能将已保存的文件移动到:\n"
28472 "  %1$s\n"
28473 "但该文件已保存为:\n"
28474 "  %2$s"
28475
28476 #: src/Buffer.cpp:1612
28477 #, c-format
28478 msgid "Saving document %1$s..."
28479 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
28480
28481 #: src/Buffer.cpp:1627
28482 msgid " could not write file!"
28483 msgstr " 文件无法写入!"
28484
28485 #: src/Buffer.cpp:1635
28486 msgid " done."
28487 msgstr " 完成。"
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:1650
28490 #, c-format
28491 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28492 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
28493
28494 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28495 #, c-format
28496 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28497 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
28498
28499 #: src/Buffer.cpp:1663
28500 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28501 msgstr "保存失败!重试...\n"
28502
28503 #: src/Buffer.cpp:1677
28504 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28505 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
28506
28507 #: src/Buffer.cpp:1773
28508 msgid "Iconv software exception Detected"
28509 msgstr "发现 Iconv 异常"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:1774
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28515 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28516 "Document>Settings>Language."
28517 msgstr ""
28518
28519 #: src/Buffer.cpp:1806
28520 #, fuzzy, c-format
28521 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28522 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28523
28524 #: src/Buffer.cpp:1809
28525 #, fuzzy
28526 msgid ""
28527 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28528 "contexts.\n"
28529 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28530 msgstr ""
28531 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28532 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28533
28534 #: src/Buffer.cpp:1814
28535 #, c-format
28536 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28537 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28538
28539 #: src/Buffer.cpp:1817
28540 msgid ""
28541 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28542 "chosen encoding.\n"
28543 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28544 msgstr ""
28545 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28546 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28547
28548 #: src/Buffer.cpp:1825
28549 msgid "iconv conversion failed"
28550 msgstr "iconv 转换出错"
28551
28552 #: src/Buffer.cpp:1830
28553 msgid "conversion failed"
28554 msgstr "转换出错"
28555
28556 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28557 msgid "Uncodable character in file path"
28558 msgstr "文件路径中存在非法字符"
28559
28560 #: src/Buffer.cpp:1944
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "The path of your document\n"
28564 "(%1$s)\n"
28565 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28566 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28567 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28568 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28569 "\n"
28570 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28571 "(such as utf8) or change the file path name."
28572 msgstr ""
28573 "您的文档路径\n"
28574 "(%1$s)\n"
28575 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
28576 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
28577 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
28578 "\n"
28579 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
28580
28581 #: src/Buffer.cpp:2035
28582 #, c-format
28583 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28584 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28585
28586 #: src/Buffer.cpp:2036
28587 #, c-format
28588 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28589 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28590
28591 #: src/Buffer.cpp:2046
28592 #, c-format
28593 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28594 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28595
28596 #: src/Buffer.cpp:2047
28597 #, c-format
28598 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28599 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28600
28601 #: src/Buffer.cpp:2053
28602 msgid "Incompatible Languages!"
28603 msgstr "语言不兼容!"
28604
28605 #: src/Buffer.cpp:2055
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28609 "because they require conflicting language packages:\n"
28610 "%1$s%2$s"
28611 msgstr ""
28612 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
28613 "%1$s%2$s"
28614
28615 #: src/Buffer.cpp:2367
28616 msgid "Running chktex..."
28617 msgstr "执行 chktex..."
28618
28619 #: src/Buffer.cpp:2386
28620 msgid "chktex failure"
28621 msgstr "chktex 执行出错"
28622
28623 #: src/Buffer.cpp:2387
28624 msgid "Could not run chktex successfully."
28625 msgstr "无法正确执行 chktex。"
28626
28627 #: src/Buffer.cpp:2782
28628 #, c-format
28629 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28630 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
28631
28632 #: src/Buffer.cpp:2861
28633 msgid "Branch state changes in master document"
28634 msgstr "主文档分支状态改变"
28635
28636 #: src/Buffer.cpp:2862
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28640 "sure to save the master."
28641 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
28642
28643 #: src/Buffer.cpp:2931
28644 #, c-format
28645 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28646 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
28647
28648 #: src/Buffer.cpp:2940
28649 msgid "Error generating literate programming code."
28650 msgstr "不能生成文字化编程码。"
28651
28652 #: src/Buffer.cpp:3029
28653 #, c-format
28654 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28655 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
28656
28657 #: src/Buffer.cpp:3086
28658 msgid "Error viewing the output file."
28659 msgstr "查看输出文件出错。"
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28662 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28664 msgid "Invalid filename"
28665 msgstr "无效文件名"
28666
28667 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28669 msgid ""
28670 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28671 "through LaTeX: "
28672 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
28673
28674 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28676 msgid "Problematic filename for DVI"
28677 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
28678
28679 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28681 msgid ""
28682 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28683 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28684 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
28685
28686 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28687 msgid "Export Warning!"
28688 msgstr "导出警告!"
28689
28690 #: src/Buffer.cpp:3495
28691 msgid ""
28692 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28693 "BibTeX will be unable to find them."
28694 msgstr ""
28695 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
28696 "BibTeX 将不能找到此文件."
28697
28698 #: src/Buffer.cpp:4166
28699 #, c-format
28700 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28701 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
28702
28703 #: src/Buffer.cpp:4171
28704 #, c-format
28705 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28706 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
28707
28708 #: src/Buffer.cpp:4227
28709 msgid "Preview source code"
28710 msgstr "预览源文件"
28711
28712 #: src/Buffer.cpp:4229
28713 msgid "Preview preamble"
28714 msgstr "预览导言区"
28715
28716 #: src/Buffer.cpp:4231
28717 msgid "Preview body"
28718 msgstr "预览正文"
28719
28720 #: src/Buffer.cpp:4247
28721 msgid "Plain text does not have a preamble."
28722 msgstr "纯文本没有导言区。"
28723
28724 #: src/Buffer.cpp:4391
28725 msgid "Autosaving current document..."
28726 msgstr "自动保存当前文档..."
28727
28728 #: src/Buffer.cpp:4518
28729 #, c-format
28730 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28731 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
28732
28733 #: src/Buffer.cpp:4522
28734 #, fuzzy, c-format
28735 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28736 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
28737
28738 #: src/Buffer.cpp:4524
28739 msgid "Couldn't export file"
28740 msgstr "无法导出文件"
28741
28742 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28743 msgid "File name error"
28744 msgstr "文件名出错"
28745
28746 #: src/Buffer.cpp:4593
28747 #, c-format
28748 msgid ""
28749 "The directory path to the document\n"
28750 "%1$s\n"
28751 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28752 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28753 msgstr ""
28754
28755 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28756 msgid "Document export cancelled."
28757 msgstr "文档导出已取消。"
28758
28759 #: src/Buffer.cpp:4715
28760 #, c-format
28761 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28762 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
28763
28764 #: src/Buffer.cpp:4722
28765 #, c-format
28766 msgid "Document exported as %1$s"
28767 msgstr "文档导出为 %1$s"
28768
28769 #: src/Buffer.cpp:4791
28770 #, c-format
28771 msgid ""
28772 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28773 "\n"
28774 "Recover emergency save?"
28775 msgstr ""
28776 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
28777 "\n"
28778 "使用此紧急版本吧?"
28779
28780 #: src/Buffer.cpp:4794
28781 msgid "Load emergency save?"
28782 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
28783
28784 #: src/Buffer.cpp:4795
28785 msgid "&Recover"
28786 msgstr "恢复(&R)"
28787
28788 #: src/Buffer.cpp:4795
28789 msgid "&Load Original"
28790 msgstr "读取原版本(&L)"
28791
28792 #: src/Buffer.cpp:4795
28793 #, fuzzy
28794 msgid "&Only show difference"
28795 msgstr "差异"
28796
28797 #: src/Buffer.cpp:4806
28798 #, c-format
28799 msgid ""
28800 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28801 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28802 msgstr ""
28803 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
28804 "件。"
28805
28806 #: src/Buffer.cpp:4813
28807 msgid "Document was successfully recovered."
28808 msgstr "文档已被成功修复。"
28809
28810 #: src/Buffer.cpp:4815
28811 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28812 msgstr "文档 未 被成功修复。"
28813
28814 #: src/Buffer.cpp:4816
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "Remove emergency file now?\n"
28818 "(%1$s)"
28819 msgstr ""
28820 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
28821 "(%1$s)"
28822
28823 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28824 msgid "Delete emergency file?"
28825 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28826
28827 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28828 msgid "&Keep"
28829 msgstr "保留(&K)"
28830
28831 #: src/Buffer.cpp:4825
28832 msgid "Emergency file deleted"
28833 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28834
28835 #: src/Buffer.cpp:4826
28836 msgid "Do not forget to save your file now!"
28837 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
28838
28839 #: src/Buffer.cpp:4833
28840 msgid "Remove emergency file now?"
28841 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
28842
28843 #: src/Buffer.cpp:4856
28844 #, fuzzy
28845 msgid "Can't rename emergency file!"
28846 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28847
28848 #: src/Buffer.cpp:4857
28849 msgid ""
28850 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28851 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28852 "this file, and may over-write your own work."
28853 msgstr ""
28854 "LyX未能重命名应急文件。您应手动进行重命名。否则,您下次尝试加载此文件时将再次被询问,"
28855 "并可能会覆盖您自己的工作。"
28856
28857 #: src/Buffer.cpp:4862
28858 #, fuzzy
28859 msgid "Emergency File Renamed"
28860 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28861
28862 #: src/Buffer.cpp:4863
28863 #, fuzzy, c-format
28864 msgid ""
28865 "Emergency file renamed as:\n"
28866 " %1$s"
28867 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28868
28869 #: src/Buffer.cpp:4902
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28873 "\n"
28874 "Load the backup instead?"
28875 msgstr ""
28876 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
28877 "\n"
28878 "读取备份版本?"
28879
28880 #: src/Buffer.cpp:4904
28881 msgid "Load backup?"
28882 msgstr "读取备份版本?"
28883
28884 #: src/Buffer.cpp:4905
28885 msgid "&Load backup"
28886 msgstr "读取备份(&L)"
28887
28888 #: src/Buffer.cpp:4905
28889 msgid "Load &original"
28890 msgstr "读取原版本(&O)"
28891
28892 #: src/Buffer.cpp:4915
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28896 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28897 msgstr ""
28898 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
28899
28900 #: src/Buffer.cpp:5301
28901 msgid "Senseless!!! "
28902 msgstr "无意义!!! "
28903
28904 #: src/Buffer.cpp:5576
28905 #, c-format
28906 msgid "Document %1$s reloaded."
28907 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
28908
28909 #: src/Buffer.cpp:5579
28910 #, c-format
28911 msgid "Could not reload document %1$s."
28912 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
28913
28914 #: src/Buffer.cpp:5740
28915 msgid "File deleted from disk"
28916 msgstr ""
28917
28918 #: src/Buffer.cpp:5741
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "The file\n"
28922 "  %1$s\n"
28923 "has been deleted from disk!"
28924 msgstr ""
28925
28926 #: src/BufferParams.cpp:536
28927 msgid ""
28928 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28929 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28930 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
28931
28932 #: src/BufferParams.cpp:538
28933 msgid ""
28934 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28935 "are inserted into formulas"
28936 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
28937
28938 #: src/BufferParams.cpp:540
28939 msgid ""
28940 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28941 "formulas"
28942 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
28943
28944 #: src/BufferParams.cpp:542
28945 msgid ""
28946 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28947 "inserted into formulas"
28948 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
28949
28950 #: src/BufferParams.cpp:544
28951 msgid ""
28952 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28953 "into formulas"
28954 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
28955
28956 #: src/BufferParams.cpp:546
28957 msgid ""
28958 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28959 "inserted into formulas"
28960 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
28961
28962 #: src/BufferParams.cpp:548
28963 msgid ""
28964 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28965 "inserted into formulas"
28966 msgstr ""
28967 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
28968 "学式)"
28969
28970 #: src/BufferParams.cpp:550
28971 msgid ""
28972 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28973 "subscript is inserted into formulas"
28974 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
28975
28976 #: src/BufferParams.cpp:552
28977 msgid ""
28978 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28979 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28980 msgstr ""
28981 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
28982 "入"
28983
28984 #: src/BufferParams.cpp:554
28985 msgid ""
28986 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28987 "decoration 'utilde'"
28988 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
28989
28990 #: src/BufferParams.cpp:789
28991 #, c-format
28992 msgid ""
28993 "The selected document class\n"
28994 "\t%1$s\n"
28995 "requires external files that are not available.\n"
28996 "The document class can still be used, but the\n"
28997 "document cannot be compiled until the following\n"
28998 "prerequisites are installed:\n"
28999 "\t%2$s\n"
29000 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29001 "User's Guide for more information."
29002 msgstr ""
29003 "选定的文档类\n"
29004 "\t%1$s\n"
29005 "所需的外部文件不可用。\n"
29006 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
29007 "否则该文档不能编译:\n"
29008 "\t%2$s\n"
29009 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
29010
29011 #: src/BufferParams.cpp:798
29012 msgid "Document class not available"
29013 msgstr "未知文档类"
29014
29015 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29017 msgid "greyedout inset text"
29018 msgstr "灰色嵌入文本"
29019
29020 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29021 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29022 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29025 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29026 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29027 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29028 msgid "LyX Warning: "
29029 msgstr "LyX 警告: "
29030
29031 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29032 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29035 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29036 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29037 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29038 msgid "uncodable character"
29039 msgstr "无法编码的字符"
29040
29041 #: src/BufferParams.cpp:1740
29042 #, fuzzy
29043 msgid "Uncodable character in document metadata"
29044 msgstr "作者名中存在非法字符"
29045
29046 #: src/BufferParams.cpp:1742
29047 #, fuzzy, c-format
29048 msgid ""
29049 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29050 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29051 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29052 "output.\n"
29053 "\n"
29054 "Please select an appropriate document encoding\n"
29055 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29056 msgstr ""
29057 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29058 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29059 "\n"
29060 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29061
29062 #: src/BufferParams.cpp:1894
29063 #, fuzzy
29064 msgid "Uncodable character in class options"
29065 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
29066
29067 #: src/BufferParams.cpp:1896
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29071 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29072 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29073 "output.\n"
29074 "\n"
29075 "Please select an appropriate document encoding\n"
29076 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29077 msgstr ""
29078 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29079 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29080 "\n"
29081 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
29082
29083 #: src/BufferParams.cpp:2369
29084 msgid "Uncodable character in user preamble"
29085 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
29086
29087 #: src/BufferParams.cpp:2371
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29091 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29092 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29093 "output.\n"
29094 "\n"
29095 "Please select an appropriate document encoding\n"
29096 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29097 msgstr ""
29098 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29099 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29100 "\n"
29101 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29102
29103 #: src/BufferParams.cpp:2686
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "The layout file:\n"
29107 "%1$s\n"
29108 "could not be found. A default textclass with default\n"
29109 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29110 "correct output."
29111 msgstr ""
29112 "布局文件\n"
29113 "%1$s\n"
29114 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29115 "LyX 不能产生正确的输出。"
29116
29117 #: src/BufferParams.cpp:2692
29118 msgid "Document class not found"
29119 msgstr "未知文档类"
29120
29121 #: src/BufferParams.cpp:2699
29122 #, c-format
29123 msgid ""
29124 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29125 "%1$s\n"
29126 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29127 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29128 "correct output."
29129 msgstr ""
29130 "布局文件\n"
29131 "%1$s\n"
29132 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29133 "LyX 不能产生正确的输出。"
29134
29135 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29136 msgid "Could not load class"
29137 msgstr "无法载入类"
29138
29139 #: src/BufferParams.cpp:2750
29140 msgid "Error reading internal layout information"
29141 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
29142
29143 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29144 msgid "Read Error"
29145 msgstr "读取出错"
29146
29147 #: src/BufferParams.cpp:3803
29148 #, fuzzy
29149 msgid "No bibliography processor found!"
29150 msgstr "未定义参考文献。"
29151
29152 #: src/BufferParams.cpp:3805
29153 #, c-format
29154 msgid ""
29155 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29156 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29157 "references will be generated.\n"
29158 "Please fix your installation!"
29159 msgstr ""
29160
29161 #: src/BufferParams.cpp:3813
29162 #, fuzzy
29163 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29164 msgstr "找不到参考书目项!"
29165
29166 #: src/BufferParams.cpp:3815
29167 #, c-format
29168 msgid ""
29169 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29170 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29171 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29172 "carefully!\n"
29173 "It is suggested to install the missing processor."
29174 msgstr ""
29175
29176 #: src/BufferView.cpp:183
29177 msgid "No more insets"
29178 msgstr "无嵌入项"
29179
29180 #: src/BufferView.cpp:902
29181 msgid "Save bookmark"
29182 msgstr "保存书签"
29183
29184 #: src/BufferView.cpp:1158
29185 msgid "Document is read-only"
29186 msgstr "文档只读"
29187
29188 #: src/BufferView.cpp:1160
29189 msgid "Document has been modified externally"
29190 msgstr "文档已被外部程序修改"
29191
29192 #: src/BufferView.cpp:1169
29193 msgid "This portion of the document is deleted."
29194 msgstr "此段文档已被删除。"
29195
29196 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29198 msgid "Absolute filename expected."
29199 msgstr "需要绝对路径。"
29200
29201 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29202 #, c-format
29203 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29204 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
29205
29206 #: src/BufferView.cpp:1502
29207 msgid "No further undo information"
29208 msgstr "无进一步撤销信息"
29209
29210 #: src/BufferView.cpp:1523
29211 msgid "No further redo information"
29212 msgstr "无进一步重做信息"
29213
29214 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29215 #, fuzzy
29216 msgid "Search string not found!"
29217 msgstr "未找到字符串。"
29218
29219 #: src/BufferView.cpp:1862
29220 msgid "Mark off"
29221 msgstr "关闭标记"
29222
29223 #: src/BufferView.cpp:1868
29224 msgid "Mark on"
29225 msgstr "启用标记"
29226
29227 #: src/BufferView.cpp:1875
29228 msgid "Mark removed"
29229 msgstr "移除标记"
29230
29231 #: src/BufferView.cpp:1878
29232 msgid "Mark set"
29233 msgstr "设置标记"
29234
29235 #: src/BufferView.cpp:1988
29236 msgid "Statistics for the selection:"
29237 msgstr "统计选定区域:"
29238
29239 #: src/BufferView.cpp:1990
29240 msgid "Statistics for the document:"
29241 msgstr "统计文档:"
29242
29243 #: src/BufferView.cpp:1993
29244 #, c-format
29245 msgid "%1$d words"
29246 msgstr "%1$d 词"
29247
29248 #: src/BufferView.cpp:1995
29249 msgid "One word"
29250 msgstr "一个词"
29251
29252 #: src/BufferView.cpp:1998
29253 #, fuzzy, c-format
29254 msgid "%1$d characters"
29255 msgstr "无法编码的字符"
29256
29257 #: src/BufferView.cpp:2000
29258 #, fuzzy
29259 msgid "One character"
29260 msgstr "无法编码的字符"
29261
29262 #: src/BufferView.cpp:2003
29263 #, fuzzy, c-format
29264 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29265 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
29266
29267 #: src/BufferView.cpp:2005
29268 #, fuzzy
29269 msgid "One character (no blanks)"
29270 msgstr "一个字符"
29271
29272 #: src/BufferView.cpp:2007
29273 msgid "Statistics"
29274 msgstr "统计"
29275
29276 #: src/BufferView.cpp:2232
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29280 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
29281
29282 #: src/BufferView.cpp:2234
29283 #, c-format
29284 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29285 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
29286
29287 #: src/BufferView.cpp:2242
29288 msgid "Branch name"
29289 msgstr "分支名"
29290
29291 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29292 msgid "Branch already exists"
29293 msgstr "分支已存在"
29294
29295 #: src/BufferView.cpp:3207
29296 #, c-format
29297 msgid "Inserting document %1$s..."
29298 msgstr "插入文档 %1$s..."
29299
29300 #: src/BufferView.cpp:3224
29301 #, c-format
29302 msgid "Document %1$s inserted."
29303 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
29304
29305 #: src/BufferView.cpp:3226
29306 #, c-format
29307 msgid "Could not insert document %1$s"
29308 msgstr "无法插入文档 %1$s"
29309
29310 #: src/BufferView.cpp:3727
29311 #, c-format
29312 msgid ""
29313 "Could not read the specified document\n"
29314 "%1$s\n"
29315 "due to the error: %2$s"
29316 msgstr ""
29317 "无法读取指定文档\n"
29318 "%1$s\n"
29319 "错误信息: %2$s"
29320
29321 #: src/BufferView.cpp:3729
29322 msgid "Could not read file"
29323 msgstr "无法读取文件"
29324
29325 #: src/BufferView.cpp:3736
29326 #, c-format
29327 msgid ""
29328 "%1$s\n"
29329 " is not readable."
29330 msgstr ""
29331 "无法读取\n"
29332 " %1$s"
29333
29334 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29335 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29336 #: src/output.cpp:39
29337 msgid "Could not open file"
29338 msgstr "无法打开文件"
29339
29340 #: src/BufferView.cpp:3744
29341 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29342 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
29343
29344 #: src/BufferView.cpp:3745
29345 msgid ""
29346 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29347 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29348 "If this does not give the correct result\n"
29349 "then please change the encoding of the file\n"
29350 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29351 msgstr ""
29352 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
29353 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
29354 "如果文件不能正确读入,\n"
29355 "请使用其他程序改变文件编码\n"
29356 "至 UTF-8 .\n"
29357
29358 #: src/Changes.cpp:378
29359 #, fuzzy
29360 msgid "Uncodable character in author initials"
29361 msgstr "作者名中存在非法字符"
29362
29363 #: src/Changes.cpp:379
29364 #, fuzzy, c-format
29365 msgid ""
29366 "The author initials '%1$s',\n"
29367 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29368 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29369 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29370 "\n"
29371 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29372 "or change the author initials."
29373 msgstr ""
29374 "用于跟踪修订的作者名\n"
29375 "%1$s\n"
29376 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29377 "%2$s.\n"
29378 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29379 "\n"
29380 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29381
29382 #: src/Changes.cpp:408
29383 msgid "Uncodable character in author name"
29384 msgstr "作者名中存在非法字符"
29385
29386 #: src/Changes.cpp:409
29387 #, c-format
29388 msgid ""
29389 "The author name '%1$s',\n"
29390 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29391 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29392 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29393 "\n"
29394 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29395 "or change the spelling of the author name."
29396 msgstr ""
29397 "用于跟踪修订的作者名\n"
29398 "%1$s\n"
29399 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29400 "%2$s.\n"
29401 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29402 "\n"
29403 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29404
29405 #: src/Chktex.cpp:65
29406 #, c-format
29407 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29408 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
29409
29410 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29411 msgid "none"
29412 msgstr "无"
29413
29414 #: src/Color.cpp:244
29415 msgid "black"
29416 msgstr "黑"
29417
29418 #: src/Color.cpp:245
29419 msgid "white"
29420 msgstr "白"
29421
29422 #: src/Color.cpp:246
29423 msgid "blue"
29424 msgstr "蓝"
29425
29426 #: src/Color.cpp:247
29427 msgid "brown"
29428 msgstr "棕"
29429
29430 #: src/Color.cpp:248
29431 msgid "cyan"
29432 msgstr "青"
29433
29434 #: src/Color.cpp:249
29435 msgid "darkgray"
29436 msgstr "深灰"
29437
29438 #: src/Color.cpp:250
29439 msgid "gray"
29440 msgstr "灰"
29441
29442 #: src/Color.cpp:251
29443 msgid "green"
29444 msgstr "绿"
29445
29446 #: src/Color.cpp:252
29447 msgid "lightgray"
29448 msgstr "浅灰"
29449
29450 #: src/Color.cpp:253
29451 msgid "lime"
29452 msgstr "浅绿"
29453
29454 #: src/Color.cpp:254
29455 msgid "magenta"
29456 msgstr "洋红"
29457
29458 #: src/Color.cpp:255
29459 msgid "olive"
29460 msgstr "暗黄"
29461
29462 #: src/Color.cpp:256
29463 msgid "orange"
29464 msgstr "橙"
29465
29466 #: src/Color.cpp:257
29467 msgid "pink"
29468 msgstr "粉"
29469
29470 #: src/Color.cpp:258
29471 msgid "purple"
29472 msgstr "深紫"
29473
29474 #: src/Color.cpp:259
29475 msgid "red"
29476 msgstr "红"
29477
29478 #: src/Color.cpp:260
29479 msgid "teal"
29480 msgstr "暗青"
29481
29482 #: src/Color.cpp:261
29483 msgid "violet"
29484 msgstr "浅紫"
29485
29486 #: src/Color.cpp:262
29487 msgid "yellow"
29488 msgstr "黄"
29489
29490 #: src/Color.cpp:263
29491 msgid "cursor"
29492 msgstr "光标"
29493
29494 #: src/Color.cpp:264
29495 msgid "background"
29496 msgstr "背景"
29497
29498 #: src/Color.cpp:265
29499 msgid "text"
29500 msgstr "文字"
29501
29502 #: src/Color.cpp:266
29503 msgid "selection"
29504 msgstr "选择"
29505
29506 #: src/Color.cpp:267
29507 #, fuzzy
29508 msgid "selected math"
29509 msgstr "选定的文本"
29510
29511 #: src/Color.cpp:268
29512 msgid "selected text"
29513 msgstr "选定的文本"
29514
29515 #: src/Color.cpp:269
29516 msgid "LaTeX text"
29517 msgstr "LaTeX 文本"
29518
29519 #: src/Color.cpp:270
29520 #, fuzzy
29521 msgid "Text label 1"
29522 msgstr "索引标签"
29523
29524 #: src/Color.cpp:271
29525 #, fuzzy
29526 msgid "Text label 2"
29527 msgstr "索引标签"
29528
29529 #: src/Color.cpp:272
29530 #, fuzzy
29531 msgid "Text label 3"
29532 msgstr "索引标签"
29533
29534 #: src/Color.cpp:273
29535 msgid "inline completion"
29536 msgstr "自动完成"
29537
29538 #: src/Color.cpp:275
29539 #, fuzzy
29540 msgid "inline completion (non-unique)"
29541 msgstr "自动完成"
29542
29543 #: src/Color.cpp:277
29544 msgid "previewed snippet"
29545 msgstr "预览片段"
29546
29547 #: src/Color.cpp:278
29548 msgid "note label"
29549 msgstr "标注标签"
29550
29551 #: src/Color.cpp:279
29552 msgid "note background"
29553 msgstr "记事项背景"
29554
29555 #: src/Color.cpp:280
29556 msgid "comment label"
29557 msgstr "注释标记"
29558
29559 #: src/Color.cpp:281
29560 msgid "comment background"
29561 msgstr "注释背景"
29562
29563 #: src/Color.cpp:282
29564 msgid "greyedout inset label"
29565 msgstr "灰色嵌入标签"
29566
29567 #: src/Color.cpp:284
29568 msgid "greyedout inset background"
29569 msgstr "灰色嵌入背景"
29570
29571 #: src/Color.cpp:285
29572 msgid "phantom inset text"
29573 msgstr "占位内嵌项文本"
29574
29575 #: src/Color.cpp:286
29576 msgid "shaded box"
29577 msgstr "阴影边框"
29578
29579 #: src/Color.cpp:287
29580 msgid "listings background"
29581 msgstr "程序列表背景"
29582
29583 #: src/Color.cpp:288
29584 msgid "branch label"
29585 msgstr "分支标签"
29586
29587 #: src/Color.cpp:289
29588 msgid "footnote label"
29589 msgstr "脚注标签"
29590
29591 #: src/Color.cpp:290
29592 msgid "index label"
29593 msgstr "索引标签"
29594
29595 #: src/Color.cpp:291
29596 msgid "margin note label"
29597 msgstr "旁批标签"
29598
29599 #: src/Color.cpp:292
29600 msgid "URL label"
29601 msgstr "URL 标签"
29602
29603 #: src/Color.cpp:293
29604 msgid "URL text"
29605 msgstr "URL 文字"
29606
29607 #: src/Color.cpp:294
29608 msgid "depth bar"
29609 msgstr "depth bar"
29610
29611 #: src/Color.cpp:295
29612 msgid "scroll indicator"
29613 msgstr "滚动条"
29614
29615 #: src/Color.cpp:296
29616 msgid "language"
29617 msgstr "语言"
29618
29619 #: src/Color.cpp:297
29620 msgid "command inset"
29621 msgstr "命令嵌入项"
29622
29623 #: src/Color.cpp:298
29624 msgid "command inset background"
29625 msgstr "命令嵌入项背景"
29626
29627 #: src/Color.cpp:299
29628 msgid "command inset frame"
29629 msgstr "命令嵌入项边框"
29630
29631 #: src/Color.cpp:300
29632 #, fuzzy
29633 msgid "command inset (broken reference)"
29634 msgstr "命令嵌入项边框"
29635
29636 #: src/Color.cpp:301
29637 #, fuzzy
29638 msgid "button background (broken reference)"
29639 msgstr "选中按钮背景"
29640
29641 #: src/Color.cpp:302
29642 msgid "button frame (broken reference)"
29643 msgstr ""
29644
29645 #: src/Color.cpp:303
29646 #, fuzzy
29647 msgid "button background (broken reference) under focus"
29648 msgstr "选中按钮背景"
29649
29650 #: src/Color.cpp:304
29651 msgid "special character"
29652 msgstr "特殊字符"
29653
29654 #: src/Color.cpp:305
29655 #, fuzzy
29656 msgid "math text"
29657 msgstr "左侧文本"
29658
29659 #: src/Color.cpp:306
29660 msgid "math background"
29661 msgstr "数学公式背景"
29662
29663 #: src/Color.cpp:307
29664 msgid "graphics background"
29665 msgstr "图像背景"
29666
29667 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29668 msgid "math macro background"
29669 msgstr "数学宏背景"
29670
29671 #: src/Color.cpp:309
29672 msgid "math frame"
29673 msgstr "数学公式边框"
29674
29675 #: src/Color.cpp:310
29676 msgid "math corners"
29677 msgstr "数学公式边角"
29678
29679 #: src/Color.cpp:311
29680 msgid "math line"
29681 msgstr "数学公式线条"
29682
29683 #: src/Color.cpp:313
29684 msgid "math macro hovered background"
29685 msgstr "数学宏指向时背景"
29686
29687 #: src/Color.cpp:314
29688 msgid "math macro label"
29689 msgstr "数学宏标签"
29690
29691 #: src/Color.cpp:315
29692 msgid "math macro frame"
29693 msgstr "数学宏边框"
29694
29695 #: src/Color.cpp:316
29696 msgid "math macro blended out"
29697 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
29698
29699 #: src/Color.cpp:317
29700 msgid "math macro old parameter"
29701 msgstr "数学宏旧参数"
29702
29703 #: src/Color.cpp:318
29704 msgid "math macro new parameter"
29705 msgstr "数学宏新参数"
29706
29707 #: src/Color.cpp:319
29708 msgid "collapsible inset text"
29709 msgstr "可折叠嵌入项文本"
29710
29711 #: src/Color.cpp:320
29712 msgid "collapsible inset frame"
29713 msgstr "可折叠嵌入项边框"
29714
29715 #: src/Color.cpp:321
29716 msgid "inset background"
29717 msgstr "嵌入项背景"
29718
29719 #: src/Color.cpp:322
29720 #, fuzzy
29721 msgid "inset label"
29722 msgstr "插入标签"
29723
29724 #: src/Color.cpp:323
29725 msgid "inset frame"
29726 msgstr "嵌入项边框"
29727
29728 #: src/Color.cpp:324
29729 msgid "LaTeX error"
29730 msgstr "LaTeX 错误"
29731
29732 #: src/Color.cpp:325
29733 msgid "end-of-line marker"
29734 msgstr "行尾标记"
29735
29736 #: src/Color.cpp:326
29737 msgid "appendix marker"
29738 msgstr "附录标记"
29739
29740 #: src/Color.cpp:327
29741 msgid "change bar"
29742 msgstr "change bar"
29743
29744 #: src/Color.cpp:328
29745 #, fuzzy
29746 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29747 msgstr "删除的文本"
29748
29749 #: src/Color.cpp:329
29750 #, fuzzy
29751 msgid "changes - added text (exported output)"
29752 msgstr "Adapt outp&ut"
29753
29754 #: src/Color.cpp:330
29755 #, fuzzy
29756 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29757 msgstr "更改文本第一作者"
29758
29759 #: src/Color.cpp:331
29760 #, fuzzy
29761 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29762 msgstr "更改文本第二作者"
29763
29764 #: src/Color.cpp:332
29765 #, fuzzy
29766 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29767 msgstr "更改文本第三作者"
29768
29769 #: src/Color.cpp:333
29770 #, fuzzy
29771 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29772 msgstr "更改文本第四作者"
29773
29774 #: src/Color.cpp:334
29775 #, fuzzy
29776 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29777 msgstr "更改文本第五作者"
29778
29779 #: src/Color.cpp:335
29780 #, fuzzy
29781 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29782 msgstr "更改文本第二作者"
29783
29784 #: src/Color.cpp:336
29785 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29786 msgstr ""
29787
29788 #: src/Color.cpp:337
29789 msgid "added space markers"
29790 msgstr ""
29791
29792 #: src/Color.cpp:338
29793 msgid "table line"
29794 msgstr "表格边框"
29795
29796 #: src/Color.cpp:339
29797 msgid "table on/off line"
29798 msgstr "表格 on/off 边框"
29799
29800 #: src/Color.cpp:340
29801 msgid "bottom area"
29802 msgstr "底部"
29803
29804 #: src/Color.cpp:341
29805 msgid "new page"
29806 msgstr "新起页"
29807
29808 #: src/Color.cpp:342
29809 msgid "page break / line break"
29810 msgstr "分页/换行"
29811
29812 #: src/Color.cpp:343
29813 msgid "button frame"
29814 msgstr "按钮边框"
29815
29816 #: src/Color.cpp:344
29817 msgid "button background"
29818 msgstr "按钮背景"
29819
29820 #: src/Color.cpp:345
29821 msgid "button background under focus"
29822 msgstr "选中按钮背景"
29823
29824 #: src/Color.cpp:346
29825 msgid "paragraph marker"
29826 msgstr "段落标记"
29827
29828 #: src/Color.cpp:347
29829 msgid "preview frame"
29830 msgstr "预览边框"
29831
29832 #: src/Color.cpp:348
29833 msgid "regexp frame"
29834 msgstr "正则表达式边框"
29835
29836 #: src/Color.cpp:349
29837 #, fuzzy
29838 msgid "bookmark"
29839 msgstr "书签(&B)"
29840
29841 #: src/Color.cpp:350
29842 msgid "inherit"
29843 msgstr "继承"
29844
29845 #: src/Color.cpp:351
29846 msgid "ignore"
29847 msgstr "忽略"
29848
29849 #: src/Converter.cpp:318
29850 #, fuzzy, c-format
29851 msgid ""
29852 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29853 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29854 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29855 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29856 "instead.</p>"
29857 msgstr ""
29858 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
29859 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
29860 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
29861
29862 #: src/Converter.cpp:327
29863 msgid "Security Warning"
29864 msgstr "安全警告"
29865
29866 #: src/Converter.cpp:342
29867 #, fuzzy, c-format
29868 msgid ""
29869 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29870 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29871 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29872 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29873 msgstr ""
29874 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29875 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
29876 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29877
29878 #: src/Converter.cpp:349
29879 #, fuzzy, c-format
29880 msgid ""
29881 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29882 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29883 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29884 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29885 msgstr ""
29886 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
29887 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
29888 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29889
29890 #: src/Converter.cpp:359
29891 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29892 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
29893
29894 #: src/Converter.cpp:361
29895 msgid ""
29896 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29897 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29898 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29899 "i>.)"
29900 msgstr ""
29901 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
29902 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
29903 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
29904
29905 #: src/Converter.cpp:370
29906 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29907 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
29908
29909 #: src/Converter.cpp:371
29910 msgid "An external converter requires your authorization"
29911 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
29912
29913 #: src/Converter.cpp:374
29914 msgid ""
29915 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29916 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29917 msgstr ""
29918 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
29919 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
29920
29921 #: src/Converter.cpp:377
29922 msgid ""
29923 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29924 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29925 msgstr ""
29926 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
29927 "人时才能运行!</b></p>"
29928
29929 #: src/Converter.cpp:381
29930 msgid "Do &not allow"
29931 msgstr "不允许(&N)"
29932
29933 #: src/Converter.cpp:381
29934 msgid "Do &not run"
29935 msgstr "不运行(&N)"
29936
29937 #: src/Converter.cpp:382
29938 msgid "A&llow"
29939 msgstr "允许(&A)"
29940
29941 #: src/Converter.cpp:382
29942 msgid "&Run"
29943 msgstr "运行(&R)"
29944
29945 #: src/Converter.cpp:384
29946 msgid "&Always allow for this document"
29947 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
29948
29949 #: src/Converter.cpp:385
29950 msgid "&Always run for this document"
29951 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
29952
29953 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29954 #, fuzzy
29955 msgid "Converter killed"
29956 msgstr "转换器文件缓存"
29957
29958 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29959 #, c-format
29960 msgid ""
29961 "The following converter was killed by the user.\n"
29962 " %1$s\n"
29963 msgstr ""
29964
29965 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29966 #: src/Converter.cpp:835
29967 msgid "Cannot convert file"
29968 msgstr "无法转换文件"
29969
29970 #: src/Converter.cpp:476
29971 #, c-format
29972 msgid ""
29973 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29974 "Define a converter in the preferences."
29975 msgstr ""
29976 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
29977 "请在首选项中定义转换器。"
29978
29979 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29980 msgid "Pygments driver command not found!"
29981 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
29982
29983 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29984 msgid ""
29985 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29986 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29987 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29988 "is named differently, to add the following line to the\n"
29989 "document preamble:\n"
29990 "\n"
29991 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29992 "\n"
29993 "where 'driver' is name of the driver command."
29994 msgstr ""
29995 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
29996 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
29997 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
29998 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
29999 "\n"
30000 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30001 "\n"
30002 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
30003
30004 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30005 msgid "Executing command: "
30006 msgstr "执行命令: "
30007
30008 #: src/Converter.cpp:753
30009 #, fuzzy
30010 msgid "Process Killed"
30011 msgstr "执行(&P)"
30012
30013 #: src/Converter.cpp:754
30014 #, fuzzy, c-format
30015 msgid ""
30016 "The conversion process was killed while running:\n"
30017 "%1$s"
30018 msgstr ""
30019 "执行此程序时出错:\n"
30020 "%1$s"
30021
30022 #: src/Converter.cpp:759
30023 msgid "Process Timed Out"
30024 msgstr ""
30025
30026 #: src/Converter.cpp:760
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "The conversion process:\n"
30030 "%1$s\n"
30031 "timed out before completing."
30032 msgstr ""
30033
30034 #: src/Converter.cpp:765
30035 msgid "Build errors"
30036 msgstr "编译出错"
30037
30038 #: src/Converter.cpp:766
30039 msgid "There were errors during the build process."
30040 msgstr "编译过程出错."
30041
30042 #: src/Converter.cpp:771
30043 #, c-format
30044 msgid ""
30045 "An error occurred while running:\n"
30046 "%1$s"
30047 msgstr ""
30048 "执行此程序时出错:\n"
30049 "%1$s"
30050
30051 #: src/Converter.cpp:794
30052 #, c-format
30053 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30054 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
30055
30056 #: src/Converter.cpp:837
30057 #, c-format
30058 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30059 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30060
30061 #: src/Converter.cpp:838
30062 #, c-format
30063 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30064 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30065
30066 #: src/Converter.cpp:878
30067 msgid "Running LaTeX..."
30068 msgstr "运行 LaTeX..."
30069
30070 #: src/Converter.cpp:895
30071 #, fuzzy
30072 msgid "Export canceled"
30073 msgstr "备份失败"
30074
30075 #: src/Converter.cpp:896
30076 msgid "The export process was terminated by the user."
30077 msgstr ""
30078
30079 #: src/Converter.cpp:906
30080 #, fuzzy
30081 msgid "Undefined reference"
30082 msgstr "未定义的分支"
30083
30084 #: src/Converter.cpp:907
30085 msgid ""
30086 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30087 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30088 msgstr ""
30089
30090 #: src/Converter.cpp:919
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30094 "log %1$s."
30095 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
30096
30097 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30098 msgid "LaTeX failed"
30099 msgstr "LaTeX 出错"
30100
30101 #: src/Converter.cpp:925
30102 #, c-format
30103 msgid ""
30104 "The external program\n"
30105 "%1$s\n"
30106 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30107 "program's error (check the logs). "
30108 msgstr ""
30109 "外部程序\n"
30110 "%1$s\n"
30111 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
30112
30113 #: src/Converter.cpp:931
30114 msgid "Output is empty"
30115 msgstr "空白输出"
30116
30117 #: src/Converter.cpp:932
30118 msgid "No output file was generated."
30119 msgstr "未输出文件。"
30120
30121 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30122 msgid ", Inset: "
30123 msgstr ", 嵌入项: "
30124
30125 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30126 msgid ", Cell: "
30127 msgstr ""
30128
30129 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30130 msgid ", Position: "
30131 msgstr ", 位置: "
30132
30133 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30134 #, c-format
30135 msgid ""
30136 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30137 "not been pasted."
30138 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30139
30140 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30141 #, c-format
30142 msgid ""
30143 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30144 "not been pasted."
30145 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30146
30147 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30148 msgid "Uncodable content"
30149 msgstr "无法编码的内容"
30150
30151 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30155 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30156 msgstr ""
30157 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
30158 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
30159
30160 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30161 msgid "Unknown branch"
30162 msgstr "未知分支"
30163
30164 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30165 msgid "&Don't Add"
30166 msgstr "不添加(&D)"
30167
30168 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30169 #, c-format
30170 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30171 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
30172
30173 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30174 msgid "Layout Not Found"
30175 msgstr "未找到布局"
30176
30177 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30178 #, c-format
30179 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30180 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
30181
30182 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30183 #, c-format
30184 msgid ""
30185 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30186 "`%3$s'."
30187 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
30188
30189 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30190 msgid "Undefined flex inset"
30191 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
30192
30193 #: src/Exporter.cpp:45
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "The file %1$s already exists.\n"
30197 "\n"
30198 "Do you want to overwrite that file?"
30199 msgstr ""
30200 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30201 "您要覆盖它吗?"
30202
30203 #: src/Exporter.cpp:48
30204 msgid "Overwrite file?"
30205 msgstr "覆盖文件吗?"
30206
30207 #: src/Exporter.cpp:50
30208 msgid "&Keep file"
30209 msgstr "保留文件(&K)"
30210
30211 #: src/Exporter.cpp:51
30212 msgid "Overwrite &all"
30213 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
30214
30215 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30216 msgid "&Cancel export"
30217 msgstr "取消导出(&C)"
30218
30219 #: src/Exporter.cpp:97
30220 msgid "Couldn't copy file"
30221 msgstr "无法复制文件"
30222
30223 #: src/Exporter.cpp:98
30224 #, c-format
30225 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30226 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
30227
30228 #: src/Font.cpp:141
30229 #, c-format
30230 msgid "Language: %1$s, "
30231 msgstr "语言: %1$s, "
30232
30233 #: src/Font.cpp:146
30234 #, c-format
30235 msgid "Number %1$s"
30236 msgstr "编号 %1$s"
30237
30238 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30240 msgid "Roman"
30241 msgstr "衬线字体"
30242
30243 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30245 msgid "Sans Serif"
30246 msgstr "非衬线字体"
30247
30248 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30250 msgid "Typewriter"
30251 msgstr "等宽字体"
30252
30253 #: src/FontInfo.cpp:43
30254 msgid "Symbol"
30255 msgstr "符号"
30256
30257 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30258 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30259 msgid "Inherit"
30260 msgstr "继承"
30261
30262 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30263 msgid "Medium"
30264 msgstr "中度"
30265
30266 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30267 msgid "Upright"
30268 msgstr "正体"
30269
30270 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30271 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30272 msgid "Italic"
30273 msgstr "斜体"
30274
30275 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30276 msgid "Slanted"
30277 msgstr "倾斜"
30278
30279 #: src/FontInfo.cpp:51
30280 msgid "Smallcaps"
30281 msgstr "小号大写"
30282
30283 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30284 msgid "Increase"
30285 msgstr "增大字体"
30286
30287 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30288 msgid "Decrease"
30289 msgstr "减小字体"
30290
30291 #: src/FontInfo.cpp:60
30292 msgid "Toggle"
30293 msgstr "切换"
30294
30295 #: src/FontInfo.cpp:617
30296 #, c-format
30297 msgid "Emphasis %1$s, "
30298 msgstr "强调 %1$s, "
30299
30300 #: src/FontInfo.cpp:620
30301 #, c-format
30302 msgid "Underline %1$s, "
30303 msgstr "下划线 %1$s, "
30304
30305 #: src/FontInfo.cpp:623
30306 #, c-format
30307 msgid "Double underline %1$s, "
30308 msgstr "双下划线 %1$s, "
30309
30310 #: src/FontInfo.cpp:626
30311 #, c-format
30312 msgid "Wavy underline %1$s, "
30313 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
30314
30315 #: src/FontInfo.cpp:629
30316 #, c-format
30317 msgid "Strike out %1$s, "
30318 msgstr "删除线 %1$s, "
30319
30320 #: src/FontInfo.cpp:632
30321 #, c-format
30322 msgid "Cross out %1$s, "
30323 msgstr "斜删除线 %1$s, "
30324
30325 #: src/FontInfo.cpp:635
30326 #, c-format
30327 msgid "Noun %1$s, "
30328 msgstr "名词 %1$s, "
30329
30330 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30331 msgid "Cannot view file"
30332 msgstr "无法预览文件"
30333
30334 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30335 #, c-format
30336 msgid "File does not exist: %1$s"
30337 msgstr "文件不存在:  %1$s"
30338
30339 #: src/Format.cpp:646
30340 #, c-format
30341 msgid "No information for viewing %1$s"
30342 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
30343
30344 #: src/Format.cpp:656
30345 #, c-format
30346 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30347 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
30348
30349 #: src/Format.cpp:724
30350 #, fuzzy
30351 msgid "No Filename"
30352 msgstr "文件名"
30353
30354 #: src/Format.cpp:725
30355 #, fuzzy
30356 msgid "No filename was provided!"
30357 msgstr "需要绝对路径。"
30358
30359 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30360 msgid "Cannot edit file"
30361 msgstr "无法编辑文件"
30362
30363 #: src/Format.cpp:736
30364 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30365 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
30366
30367 #: src/Format.cpp:749
30368 #, c-format
30369 msgid "No information for editing %1$s"
30370 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
30371
30372 #: src/Format.cpp:760
30373 #, c-format
30374 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30375 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
30376
30377 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30378 msgid "Could not find bind file"
30379 msgstr "找不到快捷键配置文件"
30380
30381 #: src/KeyMap.cpp:232
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "Unable to find the bind file\n"
30385 "%1$s.\n"
30386 "Please check your installation."
30387 msgstr ""
30388 "找不到快捷键配置文件: \n"
30389 "%1$s.\n"
30390 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30391
30392 #: src/KeyMap.cpp:239
30393 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30394 msgstr "找不到文件 cua.bind"
30395
30396 #: src/KeyMap.cpp:240
30397 msgid ""
30398 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30399 "Please check your installation."
30400 msgstr ""
30401 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
30402 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30403
30404 #: src/KeyMap.cpp:247
30405 #, c-format
30406 msgid ""
30407 "Unable to find the bind file\n"
30408 "%1$s.\n"
30409 "Falling back to default."
30410 msgstr ""
30411 "无法找到绑定文件\n"
30412 "%1$s.\n"
30413 "使用默认设置。"
30414
30415 #: src/KeySequence.cpp:179
30416 msgid "   options: "
30417 msgstr " 选项: "
30418
30419 #: src/LaTeX.cpp:64
30420 #, c-format
30421 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30422 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
30423
30424 #: src/LaTeX.cpp:348
30425 #, fuzzy
30426 msgid "Running Bibliography Processor."
30427 msgstr "执行索引处理器。"
30428
30429 #: src/LaTeX.cpp:409
30430 #, fuzzy
30431 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30432 msgstr "执行索引处理器。"
30433
30434 #: src/LaTeX.cpp:451
30435 msgid "Running Index Processor."
30436 msgstr "执行索引处理器。"
30437
30438 #: src/LaTeX.cpp:460
30439 #, fuzzy
30440 msgid "Index Processor Error"
30441 msgstr "执行索引处理器。"
30442
30443 #: src/LaTeX.cpp:461
30444 msgid ""
30445 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30446 "View > Messages Pane!"
30447 msgstr ""
30448
30449 #: src/LaTeX.cpp:614
30450 #, fuzzy
30451 msgid "Running Nomenclature Processor."
30452 msgstr "执行索引处理器。"
30453
30454 #: src/LaTeX.cpp:1118
30455 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30456 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
30457
30458 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30459 msgid "BibTeX error: "
30460 msgstr "BibTeX 出错: "
30461
30462 #: src/LaTeX.cpp:1632
30463 msgid "Biber error: "
30464 msgstr "Biber 错误: "
30465
30466 #: src/LaTeX.cpp:1659
30467 #, fuzzy
30468 msgid "Makeindex error: "
30469 msgstr "Biber 错误: "
30470
30471 #: src/LaTeX.cpp:1668
30472 #, fuzzy
30473 msgid "Xindy error: "
30474 msgstr "Biber 错误: "
30475
30476 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30477 msgid "Font not available"
30478 msgstr "字体不可用"
30479
30480 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30481 #, c-format
30482 msgid ""
30483 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30484 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30485 msgstr ""
30486 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
30487 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
30488
30489 #: src/LyX.cpp:145
30490 msgid "Could not read configuration file"
30491 msgstr "无法读取配置文件"
30492
30493 #: src/LyX.cpp:146
30494 #, c-format
30495 msgid ""
30496 "Error while reading the configuration file\n"
30497 "%1$s.\n"
30498 "Please check your installation."
30499 msgstr ""
30500 "读取配置文件出错\n"
30501 "%1$s.\n"
30502 "请检查您的安装过程."
30503
30504 #: src/LyX.cpp:399
30505 msgid "The following files could not be loaded:"
30506 msgstr "以下文件不能载入:"
30507
30508 #: src/LyX.cpp:440
30509 #, c-format
30510 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30511 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
30512
30513 #: src/LyX.cpp:442
30514 msgid "Cannot remove temporary directory"
30515 msgstr "无法删除临时目录"
30516
30517 #: src/LyX.cpp:446
30518 #, c-format
30519 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30520 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
30521
30522 #: src/LyX.cpp:475
30523 #, c-format
30524 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30525 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
30526
30527 #: src/LyX.cpp:493
30528 msgid "Missing filename for this operation."
30529 msgstr "该操作需要一个文件名。"
30530
30531 #: src/LyX.cpp:542
30532 #, c-format
30533 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30534 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
30535
30536 #: src/LyX.cpp:590
30537 msgid "No textclass is found"
30538 msgstr "文本类没有找到"
30539
30540 #: src/LyX.cpp:591
30541 msgid ""
30542 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30543 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30544 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30545 msgstr ""
30546 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30547 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30548
30549 #: src/LyX.cpp:595
30550 msgid "&Reconfigure"
30551 msgstr "重配置(&R)"
30552
30553 #: src/LyX.cpp:596
30554 msgid "&Without LaTeX"
30555 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
30556
30557 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30558 msgid "&Continue"
30559 msgstr "继续(&C)"
30560
30561 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30562 msgid "&Exit LyX"
30563 msgstr "退出 LyX (&E)"
30564
30565 #: src/LyX.cpp:617
30566 #, fuzzy
30567 msgid "No python is found"
30568 msgstr "文本类没有找到"
30569
30570 #: src/LyX.cpp:618
30571 #, fuzzy
30572 msgid ""
30573 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30574 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30575 "the python.org website."
30576 msgstr ""
30577 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30578 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30579
30580 #: src/LyX.cpp:720
30581 msgid ""
30582 "SIGHUP signal caught!\n"
30583 "Bye."
30584 msgstr ""
30585 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
30586 "拜拜了您呐。"
30587
30588 #: src/LyX.cpp:724
30589 msgid ""
30590 "SIGFPE signal caught!\n"
30591 "Bye."
30592 msgstr ""
30593 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
30594 "拜拜了您呐。"
30595
30596 #: src/LyX.cpp:727
30597 msgid ""
30598 "SIGSEGV signal caught!\n"
30599 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30600 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30601 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30602 "Bye."
30603 msgstr ""
30604 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
30605 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
30606 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
30607 "谢主隆恩!臣告退。"
30608
30609 #: src/LyX.cpp:743
30610 msgid "LyX crashed!"
30611 msgstr "LyX 已崩溃!"
30612
30613 #: src/LyX.cpp:777
30614 msgid "LyX: "
30615 msgstr "LyX: "
30616
30617 #: src/LyX.cpp:1046
30618 msgid "Could not create temporary directory"
30619 msgstr "无法创建临时目录"
30620
30621 #: src/LyX.cpp:1047
30622 #, c-format
30623 msgid ""
30624 "Could not create a temporary directory in\n"
30625 "\"%1$s\"\n"
30626 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30627 msgstr ""
30628 "未能在此创建临时目录: \n"
30629 "%1$s\n"
30630 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
30631
30632 #: src/LyX.cpp:1111
30633 msgid "Missing user LyX directory"
30634 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
30635
30636 #: src/LyX.cpp:1112
30637 #, c-format
30638 msgid ""
30639 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30640 "It is needed to keep your own configuration."
30641 msgstr ""
30642 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
30643 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
30644
30645 #: src/LyX.cpp:1117
30646 msgid "&Create directory"
30647 msgstr "创建目录 (&C)"
30648
30649 #: src/LyX.cpp:1119
30650 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30651 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
30652
30653 #: src/LyX.cpp:1123
30654 #, c-format
30655 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30656 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
30657
30658 #: src/LyX.cpp:1128
30659 #, fuzzy
30660 msgid ""
30661 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30662 "Exiting."
30663 msgstr "未能创建目录。退出。"
30664
30665 #: src/LyX.cpp:1201
30666 msgid "List of supported debug flags:"
30667 msgstr "支持的调试符号:"
30668
30669 #: src/LyX.cpp:1210
30670 #, c-format
30671 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30672 msgstr ""
30673
30674 #: src/LyX.cpp:1221
30675 msgid ""
30676 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30677 "Command line switches (case sensitive):\n"
30678 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30679 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30680 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30681 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30682 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30683 "                  select the features to debug.\n"
30684 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30685 "\t-x [--execute] command\n"
30686 "                  where command is a lyx command.\n"
30687 "\t-e [--export] fmt\n"
30688 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30689 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30690 "Name\n"
30691 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30692 "name\n"
30693 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30694 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30695 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30696 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30697 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30698 "                  and filename is the destination filename.\n"
30699 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30700 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30701 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30702 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30703 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30704 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30705 "files,\n"
30706 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30707 "export.\n"
30708 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30709 "consumed.\n"
30710 "\t--ignore-error-message which\n"
30711 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30712 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30713 "values:\n"
30714 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30715 "\t-n [--no-remote]\n"
30716 "                  open documents in a new instance\n"
30717 "\t-r [--remote]\n"
30718 "                  open documents in an already running instance\n"
30719 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30720 "\t-v [--verbose]\n"
30721 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30722 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30723 "\t-version  summarize version and build info\n"
30724 "Check the LyX man page for more details."
30725 msgstr ""
30726 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
30727 "命令行参数 (区分大小写):\n"
30728 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
30729 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
30730 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
30731 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
30732 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30733 "                  选择需要调试的功能。\n"
30734 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
30735 "\t-x [--execute] command\n"
30736 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
30737 "\t-e [--export] fmt\n"
30738 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
30739 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
30740 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
30741 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
30742 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
30743 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30744 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
30745 "                  filename 是目标文件名。\n"
30746 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30747 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
30748 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
30749 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30750 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
30751 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
30752 "盖。\n"
30753 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
30754 "\t--ignore-error-message which\n"
30755 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
30756 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
30757 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
30758 "\t-n [--no-remote]\n"
30759 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
30760 "\t-r [--remote]\n"
30761 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
30762 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
30763 "\t-v [--verbose]\n"
30764 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
30765 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
30766 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
30767 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
30768
30769 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30770 msgid "  Git commit hash "
30771 msgstr "  Git commit hash "
30772
30773 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30774 msgid "No system directory"
30775 msgstr "无系统目录"
30776
30777 #: src/LyX.cpp:1286
30778 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30779 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
30780
30781 #: src/LyX.cpp:1297
30782 msgid "No user directory"
30783 msgstr "无用户目录"
30784
30785 #: src/LyX.cpp:1298
30786 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30787 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
30788
30789 #: src/LyX.cpp:1309
30790 msgid "Incomplete command"
30791 msgstr "不完整命令"
30792
30793 #: src/LyX.cpp:1310
30794 msgid "Missing command string after --execute switch"
30795 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
30796
30797 #: src/LyX.cpp:1321
30798 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30799 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30800
30801 #: src/LyX.cpp:1326
30802 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30803 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
30804
30805 #: src/LyX.cpp:1339
30806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30807 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30808
30809 #: src/LyX.cpp:1352
30810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30811 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30812
30813 #: src/LyX.cpp:1357
30814 msgid "Missing filename for --import"
30815 msgstr "--import 参数缺失文件名"
30816
30817 #: src/LyXRC.cpp:3121
30818 msgid ""
30819 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30820 "legal words?"
30821 msgstr ""
30822 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
30823
30824 #: src/LyXRC.cpp:3125
30825 msgid ""
30826 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30827 "document."
30828 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
30829
30830 #: src/LyXRC.cpp:3133
30831 msgid ""
30832 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30833 "automatically by what you type."
30834 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
30835
30836 #: src/LyXRC.cpp:3137
30837 msgid ""
30838 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30839 "class change."
30840 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3141
30843 msgid ""
30844 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30845 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
30846
30847 #: src/LyXRC.cpp:3148
30848 msgid ""
30849 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30850 "the backup file in the same directory as the original file."
30851 msgstr ""
30852 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
30853
30854 #: src/LyXRC.cpp:3152
30855 msgid ""
30856 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30857 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30858 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
30859
30860 #: src/LyXRC.cpp:3156
30861 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30862 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
30863
30864 #: src/LyXRC.cpp:3160
30865 msgid ""
30866 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30867 "its global and local bind/ directories."
30868 msgstr ""
30869 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
30870 "寻找。"
30871
30872 #: src/LyXRC.cpp:3164
30873 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30874 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
30875
30876 #: src/LyXRC.cpp:3168
30877 msgid ""
30878 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30879 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30880 msgstr ""
30881 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30882 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
30883
30884 #: src/LyXRC.cpp:3175
30885 msgid ""
30886 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30887 "undesired effects."
30888 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
30889
30890 #: src/LyXRC.cpp:3179
30891 msgid ""
30892 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30893 "prevent undesired effects."
30894 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
30895
30896 #: src/LyXRC.cpp:3186
30897 msgid ""
30898 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30899 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30900 msgstr ""
30901 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
30902 "为“是”(true)。"
30903
30904 #: src/LyXRC.cpp:3190
30905 msgid ""
30906 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30907 "width used when set to 0."
30908 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
30909
30910 #: src/LyXRC.cpp:3194
30911 msgid ""
30912 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30913 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30914 "the top of the screen"
30915 msgstr ""
30916 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
30917 "此项为“是”(true)"
30918
30919 #: src/LyXRC.cpp:3198
30920 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30921 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3202
30924 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30925 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
30926
30927 #: src/LyXRC.cpp:3206
30928 msgid ""
30929 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30930 "inside."
30931 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
30932
30933 #: src/LyXRC.cpp:3210
30934 msgid ""
30935 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30936 "look in its global and local commands/ directories."
30937 msgstr ""
30938 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
30939 "录寻找。"
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3214
30942 msgid ""
30943 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30944 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
30945
30946 #: src/LyXRC.cpp:3218
30947 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30948 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
30949
30950 #: src/LyXRC.cpp:3222
30951 msgid ""
30952 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30953 "shown after the change has been made.)"
30954 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
30955
30956 #: src/LyXRC.cpp:3226
30957 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30958 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
30959
30960 #: src/LyXRC.cpp:3230
30961 msgid ""
30962 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30963 "LyX was started from."
30964 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
30965
30966 #: src/LyXRC.cpp:3234
30967 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30968 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
30969
30970 #: src/LyXRC.cpp:3238
30971 msgid ""
30972 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30973 "value selects the directory LyX was started from."
30974 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
30975
30976 #: src/LyXRC.cpp:3245
30977 msgid ""
30978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30979 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30980 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30981 msgstr ""
30982 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
30983 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30984
30985 #: src/LyXRC.cpp:3249
30986 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30987 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
30988
30989 #: src/LyXRC.cpp:3253
30990 msgid ""
30991 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30992 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30993 msgstr ""
30994 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
30995
30996 #: src/LyXRC.cpp:3257
30997 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30998 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
30999
31000 #: src/LyXRC.cpp:3266
31001 msgid ""
31002 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31003 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31004 msgstr ""
31005 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
31006 "语文档,就需要此文件。"
31007
31008 #: src/LyXRC.cpp:3270
31009 msgid ""
31010 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31011 "document."
31012 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
31013
31014 #: src/LyXRC.cpp:3274
31015 msgid ""
31016 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31017 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
31018
31019 #: src/LyXRC.cpp:3278
31020 msgid ""
31021 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31022 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31023 "name of the second language."
31024 msgstr ""
31025 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
31026 "为 $$lang。"
31027
31028 #: src/LyXRC.cpp:3282
31029 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31030 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
31031
31032 #: src/LyXRC.cpp:3286
31033 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31034 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
31035
31036 #: src/LyXRC.cpp:3290
31037 msgid ""
31038 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31039 "\\documentclass."
31040 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
31041
31042 #: src/LyXRC.cpp:3294
31043 msgid ""
31044 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31045 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31046 msgstr ""
31047 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
31048 "\"\\usepackage{omega}\"。"
31049
31050 #: src/LyXRC.cpp:3298
31051 msgid ""
31052 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31053 "document is the default language."
31054 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
31055
31056 #: src/LyXRC.cpp:3302
31057 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31058 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
31059
31060 #: src/LyXRC.cpp:3306
31061 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31062 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
31063
31064 #: src/LyXRC.cpp:3310
31065 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31066 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
31067
31068 #: src/LyXRC.cpp:3314
31069 msgid ""
31070 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31071 "of the document."
31072 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
31073
31074 #: src/LyXRC.cpp:3322
31075 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31076 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
31077
31078 #: src/LyXRC.cpp:3326
31079 msgid "The completion popup delay."
31080 msgstr "自动完成提示框延时。"
31081
31082 #: src/LyXRC.cpp:3330
31083 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31084 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
31085
31086 #: src/LyXRC.cpp:3334
31087 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31088 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
31089
31090 #: src/LyXRC.cpp:3338
31091 msgid ""
31092 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31093 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
31094
31095 #: src/LyXRC.cpp:3342
31096 msgid ""
31097 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31098 "available."
31099 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
31100
31101 #: src/LyXRC.cpp:3346
31102 msgid "The inline completion delay."
31103 msgstr "自动完成功能延时。"
31104
31105 #: src/LyXRC.cpp:3350
31106 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31107 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
31108
31109 #: src/LyXRC.cpp:3354
31110 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31111 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
31112
31113 #: src/LyXRC.cpp:3358
31114 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31115 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
31116
31117 #: src/LyXRC.cpp:3362
31118 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31119 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
31120
31121 #: src/LyXRC.cpp:3366
31122 #, c-format
31123 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31124 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
31125
31126 #: src/LyXRC.cpp:3371
31127 msgid ""
31128 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31129 "variable.\n"
31130 "Use the OS native format."
31131 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
31132
31133 #: src/LyXRC.cpp:3377
31134 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31135 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
31136
31137 #: src/LyXRC.cpp:3381
31138 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31139 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
31140
31141 #: src/LyXRC.cpp:3385
31142 msgid "Scale the preview size to suit."
31143 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
31144
31145 #: src/LyXRC.cpp:3389
31146 msgid "The option to print out in landscape."
31147 msgstr "横向打印的参数。"
31148
31149 #: src/LyXRC.cpp:3393
31150 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31151 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
31152
31153 #: src/LyXRC.cpp:3397
31154 msgid "The option to specify paper type."
31155 msgstr "指定纸张大小的参数。"
31156
31157 #: src/LyXRC.cpp:3401
31158 msgid ""
31159 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31160 msgstr ""
31161 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
31162 "标移动方式。"
31163
31164 #: src/LyXRC.cpp:3405
31165 msgid ""
31166 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31167 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31168 msgstr ""
31169 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
31170 "用户 (询问)。"
31171
31172 #: src/LyXRC.cpp:3409
31173 msgid ""
31174 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31175 "wrong, override the setting here."
31176 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
31177
31178 #: src/LyXRC.cpp:3415
31179 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31180 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
31181
31182 #: src/LyXRC.cpp:3424
31183 msgid ""
31184 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31185 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31186 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31187 msgstr ""
31188 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
31189 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
31190
31191 #: src/LyXRC.cpp:3428
31192 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31193 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
31194
31195 #: src/LyXRC.cpp:3433
31196 #, no-c-format
31197 msgid ""
31198 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31199 "roughly the same size as on paper."
31200 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
31201
31202 #: src/LyXRC.cpp:3437
31203 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31204 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
31205
31206 #: src/LyXRC.cpp:3441
31207 msgid ""
31208 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31209 "\".out\". Only for advanced users."
31210 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
31211
31212 #: src/LyXRC.cpp:3448
31213 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31214 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
31215
31216 #: src/LyXRC.cpp:3452
31217 msgid ""
31218 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31219 "when you quit LyX."
31220 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
31221
31222 #: src/LyXRC.cpp:3456
31223 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31224 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
31225
31226 #: src/LyXRC.cpp:3460
31227 msgid ""
31228 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31229 "value selects the directory LyX was started from."
31230 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
31231
31232 #: src/LyXRC.cpp:3470
31233 msgid ""
31234 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31235 "environment variable.\n"
31236 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31237 msgstr ""
31238 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
31239 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
31240
31241 #: src/LyXRC.cpp:3477
31242 msgid ""
31243 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31244 "will look in its global and local ui/ directories."
31245 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
31246
31247 #: src/LyXRC.cpp:3487
31248 msgid ""
31249 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31250 "selection."
31251 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
31252
31253 #: src/LyXRC.cpp:3491
31254 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31255 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
31256
31257 #: src/LyXRC.cpp:3495
31258 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31259 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
31260
31261 #: src/LyXVC.cpp:49
31262 #, c-format
31263 msgid "%1$s lock"
31264 msgstr "%1$s 锁"
31265
31266 #: src/LyXVC.cpp:111
31267 #, c-format
31268 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31269 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
31270
31271 #: src/LyXVC.cpp:113
31272 msgid "Retrieve from version control?"
31273 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
31274
31275 #: src/LyXVC.cpp:114
31276 msgid "&Retrieve"
31277 msgstr "获取(&R)"
31278
31279 #: src/LyXVC.cpp:148
31280 msgid "Document not saved"
31281 msgstr "未保存文档"
31282
31283 #: src/LyXVC.cpp:149
31284 msgid "You must save the document before it can be registered."
31285 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
31286
31287 #: src/LyXVC.cpp:191
31288 msgid "LyX VC: Initial description"
31289 msgstr "LyX VC: 初始描述"
31290
31291 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31292 msgid "(no initial description)"
31293 msgstr "(无初始描述)"
31294
31295 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31296 msgid "LyX VC: Log message"
31297 msgstr "LyX VC: 日志消息"
31298
31299 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31300 #: src/LyXVC.cpp:248
31301 msgid "(no log message)"
31302 msgstr "(无日志消息)"
31303
31304 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31305 msgid "LyX VC: Log Message"
31306 msgstr "LyX VC: 记录消息"
31307
31308 #: src/LyXVC.cpp:304
31309 #, c-format
31310 msgid ""
31311 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31312 "changes.\n"
31313 "\n"
31314 "Do you want to revert to the older version?"
31315 msgstr ""
31316 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
31317 "\n"
31318 "您确信使用较旧的版本吗?"
31319
31320 #: src/LyXVC.cpp:309
31321 msgid "Revert to stored version of document?"
31322 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
31323
31324 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31325 msgid "&Revert"
31326 msgstr "还原(&R)"
31327
31328 #: src/Paragraph.cpp:2226
31329 msgid "Senseless with this layout!"
31330 msgstr "在此布局设置下无意义!"
31331
31332 #: src/Paragraph.cpp:2280
31333 msgid "Alignment not permitted"
31334 msgstr "无效对齐方式"
31335
31336 #: src/Paragraph.cpp:2281
31337 msgid ""
31338 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31339 "Setting to default."
31340 msgstr ""
31341 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
31342 "还原为默认设置。"
31343
31344 #: src/Text.cpp:482
31345 msgid "Unknown Inset"
31346 msgstr "未知嵌入项"
31347
31348 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31349 msgid "Change tracking author index missing"
31350 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
31351
31352 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31353 #, c-format
31354 msgid ""
31355 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31356 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31357 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31358 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31359 msgstr ""
31360 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
31361 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
31362 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
31363
31364 #: src/Text.cpp:615
31365 msgid "Unknown token"
31366 msgstr "未知关键词"
31367
31368 #: src/Text.cpp:992
31369 msgid ""
31370 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31371 "Tutorial."
31372 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
31373
31374 #: src/Text.cpp:1001
31375 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31376 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
31377
31378 #: src/Text.cpp:1012
31379 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31380 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
31381
31382 #: src/Text.cpp:2151
31383 msgid "[Change Tracking] "
31384 msgstr "[追踪改变] "
31385
31386 #: src/Text.cpp:2159
31387 #, c-format
31388 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31389 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
31390
31391 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31392 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31393 #, c-format
31394 msgid "Font: %1$s"
31395 msgstr "字体: %1$s"
31396
31397 #: src/Text.cpp:2174
31398 #, c-format
31399 msgid ", Depth: %1$d"
31400 msgstr ", 深度: %1$d"
31401
31402 #: src/Text.cpp:2180
31403 msgid ", Spacing: "
31404 msgstr ", 间隔: "
31405
31406 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31407 msgid "OneHalf"
31408 msgstr "1.5 倍行距"
31409
31410 #: src/Text.cpp:2192
31411 msgid "Other ("
31412 msgstr "其他 ("
31413
31414 #: src/Text.cpp:2203
31415 #, fuzzy
31416 msgid ", Style: "
31417 msgstr "简历样式:"
31418
31419 #: src/Text.cpp:2209
31420 msgid ", Paragraph: "
31421 msgstr ", 段落: "
31422
31423 #: src/Text.cpp:2210
31424 msgid ", Id: "
31425 msgstr ", Id: "
31426
31427 #: src/Text.cpp:2220
31428 msgid ", Char: 0x"
31429 msgstr ", Char: 0x"
31430
31431 #: src/Text.cpp:2222
31432 msgid ", Boundary: "
31433 msgstr ", 边界: "
31434
31435 #: src/Text.cpp:2836
31436 msgid "No font change defined."
31437 msgstr "未修改字体。"
31438
31439 #: src/Text.cpp:3542
31440 msgid "Math editor mode"
31441 msgstr "数学编辑模式"
31442
31443 #: src/Text.cpp:3544
31444 msgid "No valid math formula"
31445 msgstr "非法数学公式"
31446
31447 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31448 msgid "Already in regular expression mode"
31449 msgstr "已经在正则表达式模式下"
31450
31451 #: src/Text.cpp:3565
31452 msgid "Regexp editor mode"
31453 msgstr "正则表达式编辑模式"
31454
31455 #: src/Text.cpp:3947
31456 msgid "Action flattens document structure"
31457 msgstr ""
31458
31459 #: src/Text.cpp:3948
31460 msgid ""
31461 "This action will cause some headings that have been on different level "
31462 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31463 "heading level. Continue still?"
31464 msgstr ""
31465
31466 #: src/Text.cpp:3953
31467 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31468 msgstr ""
31469
31470 #: src/Text.cpp:3954
31471 msgid "&No, quit operation"
31472 msgstr ""
31473
31474 #: src/Text.cpp:5007
31475 msgid "Layout "
31476 msgstr "显示布局 "
31477
31478 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31479 msgid " not known"
31480 msgstr " 未知"
31481
31482 #: src/Text.cpp:5588
31483 #, fuzzy
31484 msgid "Table Style "
31485 msgstr "表格注释"
31486
31487 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31488 msgid "Missing argument"
31489 msgstr "缺失参数"
31490
31491 #: src/Text.cpp:5947
31492 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31493 msgstr ""
31494
31495 #: src/Text.cpp:5951
31496 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31497 msgstr ""
31498
31499 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31500 #, c-format
31501 msgid "Text properties applied: %1$s"
31502 msgstr ""
31503
31504 #: src/Text.cpp:6129
31505 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31506 msgstr "未设定同义词词典目录!"
31507
31508 #: src/Text.cpp:6130
31509 msgid ""
31510 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31511 "The thesaurus is not functional.\n"
31512 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31513 "instructions."
31514 msgstr ""
31515 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
31516 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
31517
31518 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31519 msgid "Paragraph layout set"
31520 msgstr "段落布局"
31521
31522 #: src/TextClass.cpp:124
31523 msgid "Plain Layout"
31524 msgstr "一般布局"
31525
31526 #: src/TextClass.cpp:943
31527 msgid "Missing File"
31528 msgstr "文件丢失"
31529
31530 #: src/TextClass.cpp:944
31531 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31532 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
31533
31534 #: src/TextClass.cpp:947
31535 msgid "Corrupt File"
31536 msgstr "文件损坏"
31537
31538 #: src/TextClass.cpp:948
31539 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31540 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
31541
31542 #: src/TextClass.cpp:1634
31543 #, fuzzy, c-format
31544 msgid "%1$s ##"
31545 msgstr "%1$s 锁"
31546
31547 #: src/TextClass.cpp:1635
31548 #, fuzzy, c-format
31549 msgid "%1$s (Float)"
31550 msgstr "%1$s 锁"
31551
31552 #: src/TextClass.cpp:1640
31553 #, c-format
31554 msgid "Sub-%1$s ##"
31555 msgstr ""
31556
31557 #: src/TextClass.cpp:1641
31558 #, c-format
31559 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31560 msgstr ""
31561
31562 #: src/TextClass.cpp:1937
31563 #, c-format
31564 msgid ""
31565 "The module %1$s has been requested by\n"
31566 "this document but has not been found in the list of\n"
31567 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31568 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31569 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31570
31571 #: src/TextClass.cpp:1941
31572 msgid "Module not available"
31573 msgstr "模块未找到"
31574
31575 #: src/TextClass.cpp:1948
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31579 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31580 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31581 "Missing prerequisites:\n"
31582 "\t%2$s\n"
31583 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31584 msgstr ""
31585 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31586 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31587 "缺失的依赖包:\n"
31588 "\t%2$s\n"
31589 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31590
31591 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31592 msgid "Package not available"
31593 msgstr "包未找到"
31594
31595 #: src/TextClass.cpp:1960
31596 #, c-format
31597 msgid "Error reading module %1$s\n"
31598 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
31599
31600 #: src/TextClass.cpp:1972
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31604 "this document but has not been found in the list of\n"
31605 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31606 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31607 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31608
31609 #: src/TextClass.cpp:1976
31610 msgid "Cite Engine not available"
31611 msgstr "引用处理引擎未找到"
31612
31613 #: src/TextClass.cpp:1981
31614 #, c-format
31615 msgid ""
31616 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31617 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31618 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31619 "Missing prerequisites:\n"
31620 "\t%2$s\n"
31621 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31622 msgstr ""
31623 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31624 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31625 "缺失的依赖包:\n"
31626 "\t%2$s\n"
31627 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31628
31629 #: src/TextClass.cpp:1993
31630 #, c-format
31631 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31632 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
31633
31634 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31635 msgid "MISSING: "
31636 msgstr ""
31637
31638 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31640 msgid "unknown type!"
31641 msgstr "未知类型!"
31642
31643 #: src/TocBackend.cpp:276
31644 #, c-format
31645 msgid "Index Entries (%1$s)"
31646 msgstr "索引项 (%1$s)"
31647
31648 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31649 msgid "Table of Contents"
31650 msgstr "目录"
31651
31652 #: src/TocBackend.cpp:293
31653 msgid "Changes"
31654 msgstr "改变"
31655
31656 #: src/TocBackend.cpp:294
31657 msgid "Senseless"
31658 msgstr "无意义"
31659
31660 #: src/TocBackend.cpp:295
31661 msgid "Citations"
31662 msgstr "引用"
31663
31664 #: src/TocBackend.cpp:296
31665 msgid "Labels and References"
31666 msgstr "标签和引用"
31667
31668 #: src/TocBackend.cpp:297
31669 msgid "Broken References and Citations"
31670 msgstr ""
31671
31672 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31673 msgid "Child Documents"
31674 msgstr "子文档"
31675
31676 #: src/TocBackend.cpp:300
31677 #, fuzzy
31678 msgid "Graphics[[listof]]"
31679 msgstr "图形"
31680
31681 #: src/TocBackend.cpp:301
31682 msgid "Equations"
31683 msgstr "公式"
31684
31685 #: src/TocBackend.cpp:304
31686 msgid "Nomenclature Entries"
31687 msgstr "术语项"
31688
31689 #: src/VCBackend.cpp:64
31690 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31691 msgstr ""
31692
31693 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31694 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31695 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31696 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31698 msgid "Revision control error."
31699 msgstr "版本控制出错。"
31700
31701 #: src/VCBackend.cpp:66
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "Some problem occurred while running the command:\n"
31705 "'%1$s'."
31706 msgstr "执行 %1$s 出错。"
31707
31708 #: src/VCBackend.cpp:641
31709 msgid "Up-to-date"
31710 msgstr "最新"
31711
31712 #: src/VCBackend.cpp:643
31713 msgid "Locally Modified"
31714 msgstr "已在本地修改"
31715
31716 #: src/VCBackend.cpp:645
31717 msgid "Locally Added"
31718 msgstr "已在本地添加"
31719
31720 #: src/VCBackend.cpp:647
31721 msgid "Needs Merge"
31722 msgstr "需要合并"
31723
31724 #: src/VCBackend.cpp:649
31725 msgid "Needs Checkout"
31726 msgstr "需要领有 (check out)"
31727
31728 #: src/VCBackend.cpp:651
31729 msgid "No CVS file"
31730 msgstr "无 CVS 文件"
31731
31732 #: src/VCBackend.cpp:653
31733 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31734 msgstr "无法获得 CVS 状态"
31735
31736 #: src/VCBackend.cpp:881
31737 msgid ""
31738 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31739 "You have to update from repository first or revert your changes."
31740 msgstr ""
31741 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
31742 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
31743
31744 #: src/VCBackend.cpp:886
31745 #, c-format
31746 msgid ""
31747 "Bad status when checking in changes.\n"
31748 "\n"
31749 "'%1$s'\n"
31750 "\n"
31751 msgstr ""
31752 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
31753 "\n"
31754 "%1$s\n"
31755 "\n"
31756 "\n"
31757
31758 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "Error when updating from repository.\n"
31762 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31763 "'%1$s'.\n"
31764 "\n"
31765 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31766 msgstr ""
31767 "由存储库更新时出错。\n"
31768 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31769 "%1$s\n"
31770 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31771
31772 #: src/VCBackend.cpp:969
31773 #, c-format
31774 msgid ""
31775 "There were detected changes in the working directory:\n"
31776 "%1$s\n"
31777 "\n"
31778 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31779 "revert back to the repository version."
31780 msgstr ""
31781 "工作目录中发现如下修改:\n"
31782 "%1$s\n"
31783 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
31784
31785 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31786 #: src/VCBackend.cpp:1525
31787 msgid "Changes detected"
31788 msgstr "发现修改"
31789
31790 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31791 msgid "&Abort"
31792 msgstr "放弃"
31793
31794 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31795 msgid "View &Log ..."
31796 msgstr "查看日志(&L)"
31797
31798 #: src/VCBackend.cpp:994
31799 #, c-format
31800 msgid ""
31801 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31802 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31803 "'%2$s'.\n"
31804 "\n"
31805 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31806 msgstr ""
31807 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
31808 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31809 "%2$s\n"
31810 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31811
31812 #: src/VCBackend.cpp:1053
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "The document %1$s is not in repository.\n"
31816 "You have to check in the first revision before you can revert."
31817 msgstr ""
31818 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
31819 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
31820
31821 #: src/VCBackend.cpp:1061
31822 #, c-format
31823 msgid ""
31824 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31825 "The status '%2$s' is unexpected."
31826 msgstr ""
31827 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
31828 "意外状况“%2$s”发生。"
31829
31830 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31831 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31832 msgid "Error: Could not generate logfile."
31833 msgstr "错误: 不能生成日志。"
31834
31835 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31836 msgid ""
31837 "Error when committing to repository.\n"
31838 "You have to manually resolve the problem.\n"
31839 "LyX will reopen the document after you press OK."
31840 msgstr ""
31841 "提交到存储库失败。\n"
31842 "您只能自力更生解决问题。\n"
31843 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
31844
31845 #: src/VCBackend.cpp:1451
31846 msgid ""
31847 "Error while acquiring write lock.\n"
31848 "Another user is most probably editing\n"
31849 "the current document now!\n"
31850 "Also check the access to the repository."
31851 msgstr ""
31852 "获得写入锁失败。\n"
31853 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
31854 "亦请检查是否可以写入存储库。"
31855
31856 #: src/VCBackend.cpp:1457
31857 msgid ""
31858 "Error while releasing write lock.\n"
31859 "Check the access to the repository."
31860 msgstr ""
31861 "释放写入锁失败。\n"
31862 "请检查是否可以写入存储库。"
31863
31864 #: src/VCBackend.cpp:1516
31865 #, c-format
31866 msgid ""
31867 "There were detected changes in the working directory:\n"
31868 "%1$s\n"
31869 "\n"
31870 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31871 "preferred.\n"
31872 "\n"
31873 "Continue?"
31874 msgstr ""
31875 "此工作目录中发生了改变:\n"
31876 "%1$s\n"
31877 "\n"
31878 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
31879 "\n"
31880 "要继续吗?"
31881
31882 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31884 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31885 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31886 msgid "&Yes"
31887 msgstr "是(&Y)"
31888
31889 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31891 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31892 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31893 msgid "&No"
31894 msgstr "否(&N)"
31895
31896 #: src/VCBackend.cpp:1585
31897 msgid "SVN File Locking"
31898 msgstr "SVN 文件锁定"
31899
31900 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31901 msgid "Locking property unset."
31902 msgstr "已解除锁定。"
31903
31904 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31905 msgid "Locking property set."
31906 msgstr "已设为锁定。"
31907
31908 #: src/VCBackend.cpp:1587
31909 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31910 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
31911
31912 #: src/VSpace.cpp:215
31913 msgid "protected"
31914 msgstr "被保护"
31915
31916 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31917 #, c-format
31918 msgid ""
31919 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31920 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31921 msgstr ""
31922 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
31923 "\n"
31924 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
31925
31926 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31927 msgid "Reload saved document?"
31928 msgstr "载入磁盘上文档?"
31929
31930 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31931 msgid "Yes, &Reload"
31932 msgstr "是,载入(&R)"
31933
31934 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31935 msgid "No, &Keep Changes"
31936 msgstr "否,保留改变(&K)"
31937
31938 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31939 #, c-format
31940 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31941 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
31942
31943 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31944 msgid "File not readable!"
31945 msgstr "无法读取文件!"
31946
31947 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31948 #, c-format
31949 msgid ""
31950 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31951 "\n"
31952 "Do you want to create a new document?"
31953 msgstr ""
31954 "文档 %1$s 不存在.\n"
31955 "\n"
31956 "您希望创建一个新文档吗?"
31957
31958 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31959 msgid "Create new document?"
31960 msgstr "创建新文档?"
31961
31962 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31963 #, fuzzy
31964 msgid "&Yes, Create New Document"
31965 msgstr "创建新文档?"
31966
31967 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31968 msgid "&No, Do Not Create"
31969 msgstr "不要创建 (&N)"
31970
31971 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31972 #, c-format
31973 msgid ""
31974 "The specified document template\n"
31975 "%1$s\n"
31976 "could not be read."
31977 msgstr ""
31978 "指定的文档模板\n"
31979 "%1$s\n"
31980 "无法被读取."
31981
31982 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31983 msgid "Could not read template"
31984 msgstr "无法读取文档模板"
31985
31986 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31987 msgid "Standard[[Bullets]]"
31988 msgstr "标准[[Bullets]]"
31989
31990 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31991 msgid "Dings 1"
31992 msgstr "符号 1"
31993
31994 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31995 msgid "Dings 2"
31996 msgstr "符号 2"
31997
31998 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31999 msgid "Dings 3"
32000 msgstr "符号 3"
32001
32002 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32003 msgid "Dings 4"
32004 msgstr "符号 4"
32005
32006 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32007 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32008 msgstr ""
32009
32010 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32013 msgid "Cancel"
32014 msgstr "取消"
32015
32016 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32017 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32019 msgid "Close"
32020 msgstr "关闭"
32021
32022 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32023 msgid "Unavailable:"
32024 msgstr "不存在:"
32025
32026 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32027 #, c-format
32028 msgid "Unavailable: %1$s"
32029 msgstr "不存在:  %1$s"
32030
32031 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32032 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32033 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32034 msgid "Uncategorized"
32035 msgstr "未分类"
32036
32037 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32038 msgid "Directories"
32039 msgstr "目录"
32040
32041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32042 msgid "File"
32043 msgstr "文件"
32044
32045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32046 msgid "Master document"
32047 msgstr "主文档"
32048
32049 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32050 msgid "Open files"
32051 msgstr "打开文件"
32052
32053 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32054 msgid "Manuals"
32055 msgstr "手册"
32056
32057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32058 #, c-format
32059 msgid ""
32060 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32061 "Continue searching from the beginning?"
32062 msgstr ""
32063 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
32064 "从头继续搜索?"
32065
32066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32067 #, c-format
32068 msgid ""
32069 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32070 "Continue searching from the end?"
32071 msgstr ""
32072 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
32073 "从尾继续搜索?"
32074
32075 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32076 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32077 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
32078
32079 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32080 msgid "Advanced search cancelled by user"
32081 msgstr "高级搜索被用户取消"
32082
32083 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32084 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32085 msgid "Wrap search?"
32086 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
32087
32088 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32089 msgid "Nothing to search"
32090 msgstr "无搜索结果"
32091
32092 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32093 msgid "No open document(s) in which to search"
32094 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
32095
32096 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32097 msgid "Advanced Find and Replace"
32098 msgstr "高级查找替换"
32099
32100 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32101 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32102 msgstr ""
32103
32104 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32105 #, fuzzy
32106 msgid "< Rep&lace"
32107 msgstr "替换(&R)"
32108
32109 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32110 #, fuzzy
32111 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32112 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
32113
32114 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32117 msgid "Class Default"
32118 msgstr "文档类默认值"
32119
32120 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32121 #, fuzzy
32122 msgid "Document Default"
32123 msgstr "保存为文档缺省设定"
32124
32125 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32126 msgid "Float Settings"
32127 msgstr "浮动项设定"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32130 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32131 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32134 #, fuzzy
32135 msgid ""
32136 "Please install correctly to estimate the great\n"
32137 "amount of work other people have done for the LyX project."
32138 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32141 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32142 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32145 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32146 msgstr ""
32147 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32148 "\n"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32151 #, fuzzy
32152 msgid ""
32153 "Please install correctly to see what has changed\n"
32154 "for this version of LyX."
32155 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32158 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32159 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32165 "1995--%1$s LyX Team"
32166 msgstr ""
32167 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32168 "1995--%1$s LyX 开发小组"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32171 msgid ""
32172 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32173 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32174 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32175 "any later version."
32176 msgstr ""
32177 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
32178 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32181 msgid ""
32182 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32183 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32184 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32185 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32186 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32187 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32188 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32189 msgstr ""
32190 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
32191 "的之保证亦明确排除。\n"
32192 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
32193 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
32194 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
32195 "02110-1301, USA."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32198 msgid "not released yet"
32199 msgstr "尚未发布"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32202 #, fuzzy, c-format
32203 msgid ""
32204 "Version %1$s\n"
32205 "(%2$s)"
32206 msgstr ""
32207 "LyX 版本 %1$s\n"
32208 "(%2$s)"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32211 msgid "Built from git commit hash "
32212 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32215 #, fuzzy, c-format
32216 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32217 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32220 #, c-format
32221 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32222 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32225 #, fuzzy, c-format
32226 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32227 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32230 #, c-format
32231 msgid "Python detected: %1$s"
32232 msgstr ""
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32235 msgid "About LyX"
32236 msgstr "关于 LyX"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32239 msgid "About %1"
32240 msgstr "关于 %1"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32243 msgid "Preferences"
32244 msgstr "首选项"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32247 msgid "Reconfigure"
32248 msgstr "重新配置"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32251 msgid "Restore Defaults"
32252 msgstr "重置为默认值"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32255 msgid "Quit %1"
32256 msgstr "退出 %1"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32259 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32260 msgid "&OK"
32261 msgstr "确定(&O)"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32264 #, fuzzy
32265 msgid "Apply"
32266 msgstr "应用(&A)"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32269 msgid "Reset"
32270 msgstr "重置"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32273 #, fuzzy
32274 msgid "Open"
32275 msgstr "开头语"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32278 msgid "Nothing to do"
32279 msgstr "无操作"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32282 msgid "Unknown action"
32283 msgstr "未知操作"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32286 msgid "Command not handled"
32287 msgstr "无法处理的命令"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32290 msgid "Command disabled"
32291 msgstr "被禁止命令"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32294 #, c-format
32295 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32296 msgstr ""
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32299 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32300 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32303 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32304 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32307 msgid "Wrong focus!"
32308 msgstr ""
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32311 msgid "Running configure..."
32312 msgstr "执行配置程序..."
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32315 msgid "Reloading configuration..."
32316 msgstr "读入系统配置..."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32319 msgid "System reconfiguration failed"
32320 msgstr "重配置系统失败"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32323 msgid ""
32324 "The system reconfiguration has failed.\n"
32325 "Default textclass is used but LyX may\n"
32326 "not be able to work properly.\n"
32327 "Please reconfigure again if needed."
32328 msgstr ""
32329 "重新配置系统失败。\n"
32330 "LyX 将使用默认文档类,\n"
32331 "但可能无法正常工作。\n"
32332 "若需要,请再次重新配置。"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32335 msgid "System reconfigured"
32336 msgstr "重配置系统完毕"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32339 msgid ""
32340 "The system has been reconfigured.\n"
32341 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32342 "updated document class specifications."
32343 msgstr ""
32344 "重配置系统完毕。\n"
32345 "您必须重启动 LyX,\n"
32346 "以便使用更新的文档类列表."
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32349 msgid "Exiting."
32350 msgstr "退出。"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32353 #, c-format
32354 msgid "Opening help file %1$s..."
32355 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32358 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32359 msgstr ""
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32362 #, fuzzy
32363 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32364 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32367 #, c-format
32368 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32369 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32372 #, c-format
32373 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32374 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32377 #, c-format
32378 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32379 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32382 #, c-format
32383 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32384 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32387 msgid "Unable to save document defaults"
32388 msgstr "无法保存文档缺省设置"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32392 msgid "Unknown function."
32393 msgstr "未知函数。"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32396 msgid "The current document was closed."
32397 msgstr "当前文档已关闭。"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32400 msgid ""
32401 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32402 "documents and exit.\n"
32403 "\n"
32404 "Exception: "
32405 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32409 msgid "Software exception Detected"
32410 msgstr "检测到软件异常"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32413 msgid ""
32414 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32415 "unsaved documents and exit."
32416 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32420 msgid "Could not find UI definition file"
32421 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "Error while reading the included file\n"
32427 "%1$s\n"
32428 "Please check your installation."
32429 msgstr ""
32430 "读取文件出错\n"
32431 "%1$s.\n"
32432 "请检查您的安装是否完全。"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32435 msgid "Could not find default UI file"
32436 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32439 msgid ""
32440 "LyX could not find the default UI file!\n"
32441 "Please check your installation."
32442 msgstr ""
32443 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
32444 "请检查您的安装是否完全。"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32447 #, c-format
32448 msgid ""
32449 "Error while reading the configuration file\n"
32450 "%1$s\n"
32451 "Falling back to default.\n"
32452 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32453 "check which User Interface file you are using."
32454 msgstr ""
32455 "读取配置文件\n"
32456 "%1$s\n"
32457 "时出错。\n"
32458 "将使用默认配置。\n"
32459 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32462 #, fuzzy
32463 msgid "Author &Names:"
32464 msgstr "作者姓名"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32467 msgid ""
32468 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32469 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32470 msgstr ""
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32473 #, fuzzy
32474 msgid ""
32475 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32476 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32477 msgstr ""
32478 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
32479 "此项。"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32482 msgid "Bibliography Item Settings"
32483 msgstr "文献引用项设定"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32486 msgid "BibTeX Bibliography"
32487 msgstr "BibTeX 参考文献"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32490 #, fuzzy
32491 msgid "All avail. databases"
32492 msgstr "所有可用文献"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32495 msgid ""
32496 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32497 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32498 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32499 "this is the place you should store it."
32500 msgstr ""
32501 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
32502 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
32503 "放在这里。"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32506 #, fuzzy
32507 msgid "Document Encoding"
32508 msgstr "文档处理"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32511 #, fuzzy
32512 msgid "Database"
32513 msgstr "数据库:"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32516 #, fuzzy
32517 msgid "File Encoding"
32518 msgstr "文件处理"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32521 #, fuzzy
32522 msgid "General E&ncoding:"
32523 msgstr "通用标点"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32526 msgid ""
32527 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32528 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32529 "you can set it in the list above."
32530 msgstr ""
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32533 #, fuzzy
32534 msgid "General Encoding"
32535 msgstr "通用标点"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32538 msgid ""
32539 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32540 "below, set it here"
32541 msgstr ""
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32544 msgid "Biblatex Bibliography"
32545 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32548 #, fuzzy
32549 msgid "all reference units"
32550 msgstr "所有参考文献"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32553 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32560 #, fuzzy
32561 msgid "D&ocuments"
32562 msgstr "文档"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32565 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32566 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32569 msgid "Select a BibTeX database to add"
32570 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32573 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32574 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32577 msgid "Select a BibTeX style"
32578 msgstr "选择一个BibTeX样式"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32581 msgid "No frame"
32582 msgstr "无边框"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32585 msgid "Simple rectangular frame"
32586 msgstr "简单矩形边框"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32589 msgid "Oval frame, thin"
32590 msgstr "细椭圆框"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32593 msgid "Oval frame, thick"
32594 msgstr "粗椭圆框"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32597 msgid "Drop shadow"
32598 msgstr "阴影"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32601 msgid "Shaded background"
32602 msgstr "带阴影背景"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32605 msgid "Double rectangular frame"
32606 msgstr "双矩形边框"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32609 msgid "Depth"
32610 msgstr "深度"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32613 msgid "Total Height"
32614 msgstr "总高度"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32617 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32618 msgid "Makebox"
32619 msgstr "Makebox"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32622 msgid "Box Settings"
32623 msgstr "边框设定"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32626 #, fuzzy, c-format
32627 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32628 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32631 #, fuzzy
32632 msgid "master"
32633 msgstr "粘贴"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32636 msgid "Branch Settings"
32637 msgstr "分支设定"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32640 msgid "Branch"
32641 msgstr "分支"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32644 msgid "Activated"
32645 msgstr "已激活"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32648 msgid "Filename Suffix"
32649 msgstr "文件名后缀"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32653 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32654 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32655 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32656 msgid "Yes"
32657 msgstr "是"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32662 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32664 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32665 msgid "No"
32666 msgstr "否"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32669 msgid "Enter new branch name"
32670 msgstr "输入新分支名"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32673 #, c-format
32674 msgid ""
32675 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32676 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32677 msgstr ""
32678 "分支“%1$s”已经存在。\n"
32679 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32682 msgid "&Merge"
32683 msgstr "合并(&M)"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32686 msgid "Renaming failed"
32687 msgstr "重命名失败"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32690 msgid "The branch could not be renamed."
32691 msgstr "无法重命名该分支。"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32694 msgid "Merge Changes"
32695 msgstr "合并改变"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32698 #, fuzzy
32699 msgid "Inserted by %1"
32700 msgstr "插入框"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32703 #, fuzzy
32704 msgid "Deleted by %1"
32705 msgstr "删除快捷键(&D)"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32708 msgid " on[[date]] %1"
32709 msgstr ""
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32712 #, fuzzy
32713 msgid "Inserted on %1"
32714 msgstr "插入框"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32717 #, fuzzy
32718 msgid "Deleted on %1"
32719 msgstr "删除行"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32725 msgid "No change"
32726 msgstr "无改变"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32729 msgid "Small Caps"
32730 msgstr "小号大写字体"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32733 msgid "(Without)[[underlining]]"
32734 msgstr "(无)"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32737 msgid "Single[[underlining]]"
32738 msgstr "单线"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32741 #, fuzzy
32742 msgid "Double[[underlining]]"
32743 msgstr "双下划线 %1$s, "
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32746 msgid "Wavy"
32747 msgstr "波浪线"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32750 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32751 msgstr "(无)"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32754 msgid "Single[[strikethrough]]"
32755 msgstr "单线"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32758 msgid "With /"
32759 msgstr "斜划线"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32762 msgid "(Without)[[color]]"
32763 msgstr "(无)"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32766 #, fuzzy
32767 msgid "Text Properties"
32768 msgstr "字体属性"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32771 msgid "Reset All To &Default"
32772 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32775 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32776 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32779 msgid "&Reset All Fields"
32780 msgstr "重置所有字段(&R)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32783 msgid "Citation"
32784 msgstr "引用"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32787 msgid "All avail. citations"
32788 msgstr "所有可用文献"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32791 msgid "Regular e&xpression"
32792 msgstr "正则表达式(&X)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32795 msgid "Case se&nsitive"
32796 msgstr "区分大小写(&N)"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32799 msgid "Search as you &type"
32800 msgstr "输入时搜索(&T)"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32803 msgid ""
32804 "Ordered list of all cited references.\n"
32805 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32806 msgstr ""
32807 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
32808 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32811 msgid "General text befo&re:"
32812 msgstr "之前文本(&R):"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32815 msgid "General &text after:"
32816 msgstr "之后文本(&T):"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32819 msgid ""
32820 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32821 "individual items, double-click on the respective entry above."
32822 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32825 msgid ""
32826 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32827 "items, double-click on the respective entry above."
32828 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32831 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32832 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32835 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32836 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32839 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32840 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32843 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32844 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32847 msgid "All references available for citing."
32848 msgstr "全部可使用的参考文献。"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32851 msgid ""
32852 "All references available for citing.\n"
32853 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32854 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32855 msgstr ""
32856 "全部可使用的参考文献。\n"
32857 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
32858 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32861 msgid "Keys"
32862 msgstr "关键字"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32865 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32866 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32869 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32870 msgstr "选定引用的粗略预览"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32873 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32874 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32877 msgid ""
32878 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32879 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32882 msgid ""
32883 "\n"
32884 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32885 msgstr ""
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32888 msgid "Text before"
32889 msgstr "之前文字"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32892 msgid "Cite key"
32893 msgstr "引用关键字"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32896 msgid "Text after"
32897 msgstr "之后文字"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32900 msgid "LinkBack PDF"
32901 msgstr "LinkBack PDF"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32904 msgid "JPEG"
32905 msgstr "JPEG"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32908 msgid "pasted"
32909 msgstr "已粘贴"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32912 #, c-format
32913 msgid "%1$s Files"
32914 msgstr "%1$s 文件"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32917 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32918 msgstr "选择图形另存为文件名"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32924 msgid "Canceled."
32925 msgstr "已取消。"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32928 msgid "Overwrite external file?"
32929 msgstr "覆盖外部文件吗?"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32932 #, c-format
32933 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32934 msgstr ""
32935 "文件 %1$s 已经存在。\n"
32936 "您要覆盖它吗?"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32939 msgid "List of previous commands"
32940 msgstr "历史命令列表"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32943 msgid "Next command"
32944 msgstr "下一命令"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32947 msgid "Compare LyX files"
32948 msgstr "比较 LyX 文件"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32951 msgid "Select document"
32952 msgstr "选择文档"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32957 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32958 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32961 msgid "Error while comparing documents."
32962 msgstr "比较文件时出错。"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32965 msgid "Aborted"
32966 msgstr "放弃"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32969 msgid "Finished"
32970 msgstr "完成"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32973 msgid "Aborting process..."
32974 msgstr "取消中..."
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32977 msgid "differences"
32978 msgstr "差异"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32981 #, fuzzy
32982 msgid "Current Author"
32983 msgstr "当前词"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32986 #, fuzzy
32987 msgid "Document Comparison"
32988 msgstr "文档格式(&D)"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32991 msgid "Compare different revisions"
32992 msgstr "比较不同版本"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32995 #, fuzzy
32996 msgid "Counters"
32997 msgstr "国家"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33000 msgid "big[[delimiter size]]"
33001 msgstr "big[[delimiter size]]"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33004 msgid "Big[[delimiter size]]"
33005 msgstr "Big[[delimiter size]]"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33008 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33009 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33012 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33013 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33016 msgid "Math Delimiter"
33017 msgstr "Math Delimiter"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33020 msgid "(None)"
33021 msgstr "(无)"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33024 #, fuzzy
33025 msgid "No Delimiter"
33026 msgstr "Math Delimiter"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33029 msgid "Variable"
33030 msgstr "变量"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33033 msgid "Module not found!"
33034 msgstr "找不到模块!"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33037 msgid "&End Edit"
33038 msgstr "结束编辑(&E)"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33041 msgid "Layout is valid!"
33042 msgstr "布局是有效的。"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33045 msgid "Layout is invalid!"
33046 msgstr "布局不存在!"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33049 msgid "Conversion to current format impossible!"
33050 msgstr "不能转换到当前格式。"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33053 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33054 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33057 msgid "Convert to current format"
33058 msgstr "转换到当前格式"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33061 #, fuzzy
33062 msgid "Small Skip"
33063 msgstr "SmallSkip (小间距)"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33066 #, fuzzy
33067 msgid "Medium Skip"
33068 msgstr "中间隔"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33071 #, fuzzy
33072 msgid "Big Skip"
33073 msgstr "BigSkip (大间距)"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33077 msgid "Text Layout"
33078 msgstr "文本布局"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33081 msgid "Child Document"
33082 msgstr "子文档"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33085 msgid "Include to Output"
33086 msgstr ""
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33089 msgid "Unicode (utf8)"
33090 msgstr "Unicode (utf8)"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33093 msgid "Traditional (auto-selected)"
33094 msgstr ""
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33097 #, fuzzy
33098 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33099 msgstr "Unicode (utf8)"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33102 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33106 #, fuzzy
33107 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33108 msgstr "选择一个文件目录"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33111 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33112 msgstr ""
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33115 msgid ""
33116 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33117 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33118 "custom preamble code."
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33122 msgid ""
33123 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33124 "``ucs'' package."
33125 msgstr ""
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33128 msgid "Language Default (no inputenc)"
33129 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33132 msgid ""
33133 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33134 "if a text part is set to a language with different default."
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33138 msgid ""
33139 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33140 "write input encoding switch commands to the source."
33141 msgstr ""
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33144 msgid "10"
33145 msgstr "10"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33148 msgid "11"
33149 msgstr "11"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33152 msgid "12"
33153 msgstr "12"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33156 #, fuzzy
33157 msgid "Automatic[[encoding]]"
33158 msgstr "自动"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33161 msgid ""
33162 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33163 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33164 msgstr ""
33165 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
33166 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33169 msgid "empty"
33170 msgstr "空"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33173 msgid "plain"
33174 msgstr "只有页码"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33177 msgid "headings"
33178 msgstr "每页都有"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33181 msgid "fancy"
33182 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33185 msgid "US letter"
33186 msgstr "US letter"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33189 msgid "US legal"
33190 msgstr "US legal"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33193 msgid "US executive"
33194 msgstr "US executive"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33197 msgid "A0"
33198 msgstr "A0"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33201 msgid "A1"
33202 msgstr "A1"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33205 msgid "A2"
33206 msgstr "A2"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33209 msgid "A3"
33210 msgstr "A3"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33213 msgid "A4"
33214 msgstr "A4"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33217 msgid "A5"
33218 msgstr "A5"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33221 msgid "A6"
33222 msgstr "A6"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33225 msgid "B0"
33226 msgstr "B0"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33229 msgid "B1"
33230 msgstr "B1"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33233 msgid "B2"
33234 msgstr "B2"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33237 msgid "B3"
33238 msgstr "B3"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33241 msgid "B4"
33242 msgstr "B4"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33245 msgid "B5"
33246 msgstr "B5"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33249 msgid "B6"
33250 msgstr "B6"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33253 msgid "C0"
33254 msgstr "C0"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33257 msgid "C1"
33258 msgstr "C1"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33261 msgid "C2"
33262 msgstr "C2"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33265 msgid "C3"
33266 msgstr "C3"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33269 msgid "C4"
33270 msgstr "C4"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33273 msgid "C5"
33274 msgstr "C5"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33277 msgid "C6"
33278 msgstr "C6"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33281 msgid "JIS B0"
33282 msgstr "JIS B0"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33285 msgid "JIS B1"
33286 msgstr "JIS B1"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33289 msgid "JIS B2"
33290 msgstr "JIS B2"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33293 msgid "JIS B3"
33294 msgstr "JIS B3"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33297 msgid "JIS B4"
33298 msgstr "JIS B4"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33301 msgid "JIS B5"
33302 msgstr "JIS B5"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33305 msgid "JIS B6"
33306 msgstr "JIS B6"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33313 msgid "Page Margins"
33314 msgstr "页边距"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33317 msgid "Numbered"
33318 msgstr "编号"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33321 msgid "Appears in TOC"
33322 msgstr "显示于目录中"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33325 msgid "Package"
33326 msgstr "包"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33329 msgid "Load automatically"
33330 msgstr "自动载入"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33333 msgid "Load always"
33334 msgstr "总是载入"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33337 msgid "Do not load"
33338 msgstr "不要载入"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33341 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33342 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33345 #, c-format
33346 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33347 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33350 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33351 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33354 #, c-format
33355 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33356 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33359 msgid "Math Options"
33360 msgstr "数学选项"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33363 #, c-format
33364 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33365 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33368 #, c-format
33369 msgid ""
33370 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33371 "all required packages (%2$s) installed."
33372 msgstr ""
33373 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
33374 "已安装。"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33377 #, fuzzy
33378 msgid "All avail. modules"
33379 msgstr "所有可用文献"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33382 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33383 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33386 msgid "Document Class"
33387 msgstr "文档类"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33391 msgid "Local Layout"
33392 msgstr "本地布局"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33395 msgid "Colors"
33396 msgstr "颜色"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33399 #, fuzzy
33400 msgid "Change Tracking"
33401 msgstr "追踪改变(C)|C"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33404 msgid "Numbering & TOC"
33405 msgstr "编号及目录"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33408 msgid "Indexes"
33409 msgstr "索引"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33412 msgid "PDF Properties"
33413 msgstr "PDF 属性"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33416 msgid "Bullets"
33417 msgstr "列表符号"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33420 msgid "LaTeX Preamble"
33421 msgstr "LaTeX 导言区"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33426 msgid "Unapplied changes"
33427 msgstr "未保存的更改"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33430 #, fuzzy
33431 msgid ""
33432 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33433 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33434 msgstr ""
33435 "所做修改尚未应用。\n"
33436 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33440 msgid "&Apply"
33441 msgstr "应用(&A)"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33444 #, fuzzy
33445 msgid "&Dismiss Changes"
33446 msgstr "否,保留改变(&K)"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33449 #, fuzzy
33450 msgid ""
33451 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33452 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33453 msgstr ""
33454 "所做修改尚未应用。\n"
33455 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33458 #, fuzzy
33459 msgid "&Switch Back"
33460 msgstr "后退 (&G)"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33463 #, fuzzy
33464 msgid "Default margins"
33465 msgstr "缺省页边距(&D)"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33468 #, fuzzy
33469 msgid "Package defaults"
33470 msgstr "语言的默认值(&G)"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33473 msgid ""
33474 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33475 "preamble are used."
33476 msgstr ""
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33479 msgid ""
33480 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33481 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33482 msgstr ""
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33485 #, fuzzy
33486 msgid "Direct (No inputenc)"
33487 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33490 #, fuzzy
33491 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33492 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33497 msgid " (not installed)"
33498 msgstr " (没有安装)"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33503 msgid "Default font (as set by class)"
33504 msgstr ""
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33507 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33508 msgstr "非 TeX 字体默认值"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33511 msgid " (not available)"
33512 msgstr " (不可用)"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33515 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33516 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33519 #, fuzzy
33520 msgid "Lay&outs"
33521 msgstr "布局(O)|O"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33524 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33525 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33528 msgid "Local layout file"
33529 msgstr "本地布局文件"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33532 msgid ""
33533 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33534 "file, not one in the system or user directory.\n"
33535 "Your document will not work with this layout if you\n"
33536 "move the layout file to a different directory."
33537 msgstr ""
33538 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
33539 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
33540 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
33541 "工作。"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33544 msgid "&Set Layout"
33545 msgstr "设置布局文件"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33548 msgid "Unable to read local layout file."
33549 msgstr "无法读取本地布局文件。"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33552 msgid "This is a local layout file."
33553 msgstr "这是本地布局文件。"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33556 msgid "Select master document"
33557 msgstr "选择主文档"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33560 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33561 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33565 msgid ""
33566 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33567 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33568 msgstr ""
33569 "所做修改尚未应用。\n"
33570 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33574 msgid "&Dismiss"
33575 msgstr "丢弃(&D)"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33578 msgid "Unable to set document class."
33579 msgstr "不能设置文档类。"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33582 msgid "Basic numerical"
33583 msgstr "基本数字"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33586 msgid "Author-year"
33587 msgstr "作者—年份"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33590 msgid "Author-number"
33591 msgstr "作者—数字"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33594 #, c-format
33595 msgid "%1$s and %2$s"
33596 msgstr "%1$s 和 %2$s"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33599 #, c-format
33600 msgid "%1$s, %2$s"
33601 msgstr "%1$s, %2$s"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33604 #, c-format
33605 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33606 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33609 #, c-format
33610 msgid "%1$s (unavailable)"
33611 msgstr "%1$s (不可用)"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33614 msgid "Module provided by document class."
33615 msgstr "文档类提供的模块。"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33618 #, fuzzy, c-format
33619 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33620 msgstr "类别:%1$s。"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33623 #, fuzzy, c-format
33624 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33625 msgstr "需要软件包: %1$s。"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33628 msgid "or"
33629 msgstr "或"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33632 #, fuzzy, c-format
33633 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33634 msgstr "需要模块: %1$s。"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33637 #, fuzzy, c-format
33638 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33639 msgstr "去除模块: %1$s."
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33642 #, c-format
33643 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33644 msgstr ""
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33647 #, fuzzy
33648 msgid ""
33649 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33650 "font></p>"
33651 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33654 msgid "per part"
33655 msgstr "按部"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33658 msgid "per chapter"
33659 msgstr "按章"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33662 msgid "per section"
33663 msgstr "按节"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33666 msgid "per subsection"
33667 msgstr "按小节"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33670 msgid "per child document"
33671 msgstr "按子文档"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33674 #, fuzzy, c-format
33675 msgid "%1$s (not available)"
33676 msgstr "%1$s (不可用)"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33679 msgid "[No options predefined]"
33680 msgstr "[没有预定义选项]"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33684 msgid "Uninstalled used fonts"
33685 msgstr ""
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33689 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33690 msgstr ""
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33693 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33694 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33697 msgid "&Use Hyperref Support"
33698 msgstr "使用 hyperref (&U)"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33701 msgid "Can't set layout!"
33702 msgstr "无法设置布局文件!"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33705 #, c-format
33706 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33707 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33710 msgid "Not Found"
33711 msgstr "未找到"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33714 msgid "Assigned master does not include this file"
33715 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33718 #, c-format
33719 msgid ""
33720 "You must include this file in the document\n"
33721 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33722 "feature."
33723 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33726 msgid "Could not load master"
33727 msgstr "不能载入主文件"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33730 #, c-format
33731 msgid ""
33732 "The master document '%1$s'\n"
33733 "could not be loaded."
33734 msgstr ""
33735 "无法载入主文档\n"
33736 "%1$s。"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33739 msgid "%1 (missing req.)"
33740 msgstr ""
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33743 #, fuzzy
33744 msgid "personal module"
33745 msgstr "个人信息"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33748 msgid "distributed module"
33749 msgstr ""
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33752 #, fuzzy
33753 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33754 msgstr "(模块名称: %1)"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33757 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33758 msgstr ""
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33761 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33762 msgstr "TeX 模式设定"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33765 msgid "DocBook"
33766 msgstr "DocBook"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33769 msgid "Literate"
33770 msgstr ""
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33773 msgid "Error List"
33774 msgstr "错误列表"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33777 #, c-format
33778 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33779 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33782 msgid "Top left"
33783 msgstr "顶边偏左"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33786 msgid "Bottom left"
33787 msgstr "下边偏左"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33790 msgid "Baseline left"
33791 msgstr "底部偏左"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33794 msgid "Top center"
33795 msgstr "顶边中间"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33798 msgid "Bottom center"
33799 msgstr "下边中间"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33802 msgid "Baseline center"
33803 msgstr "底部中间"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33806 msgid "Top right"
33807 msgstr "顶边偏右"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33810 msgid "Bottom right"
33811 msgstr "下边偏右"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33814 msgid "Baseline right"
33815 msgstr "底部偏右"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33818 msgid "Scale%"
33819 msgstr "缩放%"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33822 msgid "Select external file"
33823 msgstr "选择外部文件"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33826 msgid "automatically"
33827 msgstr "自动地"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33830 msgid "Graphics"
33831 msgstr "图形"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33834 msgid "Dissolve previous group?"
33835 msgstr "移除原有的组?"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33838 #, c-format
33839 msgid ""
33840 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33841 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33842 "because this graphic was its only member.\n"
33843 "How do you want to proceed?"
33844 msgstr ""
33845 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
33846 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
33847 "您要如何处理?"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33850 #, c-format
33851 msgid "Stick with group '%1$s'"
33852 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33855 #, c-format
33856 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33857 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33860 #, c-format
33861 msgid ""
33862 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33863 "the group will be dissolved,\n"
33864 "because this graphic was its only member.\n"
33865 "How do you want to proceed?"
33866 msgstr ""
33867 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
33868 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
33869 "您要如何处理?"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33872 #, c-format
33873 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33874 msgstr "退出组“%1$s”"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33877 msgid "Enter unique group name:"
33878 msgstr "请输入唯一的组名:"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33881 msgid "Group already defined!"
33882 msgstr "该组已定义!"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33885 #, c-format
33886 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33887 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33890 msgid "Set max. &width:"
33891 msgstr "设置最大宽度(&W)"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33894 msgid "Set max. &height:"
33895 msgstr "设置最大高度(&H):"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33898 msgid "Maximal width of image in output"
33899 msgstr "输出图像最大宽度"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33902 msgid "Maximal height of image in output"
33903 msgstr "输出图像最大高度"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33906 msgid "bp"
33907 msgstr "bp"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33910 msgid "cm"
33911 msgstr "厘米"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33914 msgid "mm"
33915 msgstr "毫米"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33918 msgid "in[[unit of measure]]"
33919 msgstr "英寸"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33922 msgid "Select graphics file"
33923 msgstr "选择图形文件"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33926 #, fuzzy
33927 msgid "&Clipart"
33928 msgstr "剪贴画(C)|C"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33931 #, fuzzy
33932 msgid "Normal Space"
33933 msgstr "水平间距"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33936 #, fuzzy
33937 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33938 msgstr "窄间距"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33941 #, fuzzy
33942 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33943 msgstr "中等间距"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33946 #, fuzzy
33947 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33948 msgstr "宽间距"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33951 #, fuzzy
33952 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33953 msgstr "负窄间距"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33956 #, fuzzy
33957 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33958 msgstr "负中等间距"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33961 #, fuzzy
33962 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33963 msgstr "负宽间距"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33966 #, fuzzy
33967 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33968 msgstr "0.5 em"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33971 msgid "Quad (1 em)"
33972 msgstr "1 em"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33975 msgid "Double Quad (2 em)"
33976 msgstr "2 em"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33979 msgid "Horizontal Fill"
33980 msgstr "水平填充"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33983 msgid "Visible Space"
33984 msgstr "可见空格"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33987 msgid ""
33988 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33989 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33990 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33991 msgstr ""
33992 "即使换行也要插入间距。\n"
33993 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33996 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33997 msgstr "保证该空格不会用于断行"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34000 msgid "Horizontal Space Settings"
34001 msgstr "水平间隔设置"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34004 msgid "Hyperlink Settings"
34005 msgstr "超链接设置"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34008 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34009 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34010 msgid ""
34011 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34012 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34015 #, fuzzy
34016 msgid "&Create"
34017 msgstr "创建(&C)"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34020 msgid "Select document to include"
34021 msgstr "选择包含文件"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34024 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34025 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34028 msgid "Index Entry Settings"
34029 msgstr "索引项设置"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34032 #, fuzzy
34033 msgid "Start"
34034 msgstr "星形"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34037 #, fuzzy
34038 msgid "Emphasized"
34039 msgstr "强调(&E)"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34042 msgid "Label Color"
34043 msgstr "标签颜色"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34046 msgid "Cannot remove standard index"
34047 msgstr "无法删除标准索引"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34050 msgid "The default index cannot be removed."
34051 msgstr "默认索引不能删除。"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34054 msgid "Enter new index name"
34055 msgstr "输入新索引名"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34058 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34059 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34062 msgid "Date (current)"
34063 msgstr ""
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34066 #, fuzzy
34067 msgid "Date (last modification of document)"
34068 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34071 #, fuzzy
34072 msgid "Date (fixed)"
34073 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34076 #, fuzzy
34077 msgid "Time (current)"
34078 msgstr "中 (附加符)"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34081 #, fuzzy
34082 msgid "Time (last modification of document)"
34083 msgstr "汉语 (简体中文)"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34086 #, fuzzy
34087 msgid "Time (fixed)"
34088 msgstr "汉语 (简体中文)"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34091 #, fuzzy
34092 msgid "Document Information"
34093 msgstr "文档格式(&D)"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34096 #, fuzzy
34097 msgid "Version Control Information"
34098 msgstr "版本控制记录"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34101 #, fuzzy
34102 msgid "LaTeX Package Availability"
34103 msgstr "包未找到"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34106 msgid "LaTeX Class Availability"
34107 msgstr ""
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34110 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34111 msgstr ""
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34114 #, fuzzy
34115 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34116 msgstr "键盘/鼠标"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34119 #, fuzzy
34120 msgid "LyX Menu Location"
34121 msgstr "位置"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34124 msgid "Localized GUI String"
34125 msgstr ""
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34128 msgid "LyX Toolbar Icon"
34129 msgstr ""
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34132 #, fuzzy
34133 msgid "LyX Preferences Entry"
34134 msgstr "首选项"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34137 #, fuzzy
34138 msgid "LyX Application Information"
34139 msgstr "TeX 信息"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34144 #, fuzzy
34145 msgid "Custom Format"
34146 msgstr "输出格式"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34150 msgid "Not Applicable"
34151 msgstr ""
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34154 #, fuzzy
34155 msgid "Package Name"
34156 msgstr "包"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34159 #, fuzzy
34160 msgid "Class Name"
34161 msgstr "公司名称"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34165 #, fuzzy
34166 msgid "LyX Function"
34167 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34170 #, fuzzy
34171 msgid "English String"
34172 msgstr "英语 (美国)"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34175 #, fuzzy
34176 msgid "Preferences Key"
34177 msgstr "首选项"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34181 msgid ""
34182 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34183 "* d: day as number without a leading zero\n"
34184 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34185 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34186 "* dddd: long localized day name\n"
34187 "* M: month as number without a leading zero\n"
34188 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34189 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34190 "* MMMM: long localized month name\n"
34191 "* yy: year as two digit number\n"
34192 "* yyyy: year as four digit number"
34193 msgstr ""
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34197 msgid ""
34198 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34199 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34200 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34201 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34202 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34203 "* m: the minute without a leading zero\n"
34204 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34205 "* s: the second without a leading zero\n"
34206 "* ss: the second with a leading zero\n"
34207 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34208 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34209 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34210 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34211 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34212 msgstr ""
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34216 msgid "Please select a valid type above"
34217 msgstr ""
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34220 msgid ""
34221 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34222 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34223 msgstr ""
34224 "输入一个LaTeX包名,如“hyperref”(扩展名可选)。"
34225 "输出将为“Yes”(包可用)或“No”(包不可用)。"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34228 msgid ""
34229 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34230 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34231 msgstr ""
34232 "输入一个LaTeX类名,如“article”(扩展名可选)。"
34233 "输出将为“Yes”(类可用)或“No”(类不可用)。"
34234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34235 msgid ""
34236 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34237 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34238 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34239 msgstr ""
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34242 msgid ""
34243 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34244 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34245 "possible keyboard shortcuts for this function"
34246 msgstr ""
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34249 msgid ""
34250 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34251 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34252 "to the function in the menu (using the current localization)."
34253 msgstr ""
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34256 msgid ""
34257 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34258 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34259 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34260 "accelerator markup are stripped."
34261 msgstr ""
34262 "输入LyX用户界面中的一个可本地化英文字符串,包括加速器标记(“&”或“|”)和尾部冒号。"
34263 "输出为使用当前本地化的本地化字符串;尾部冒号和加速器标记会被去除。"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34266 msgid ""
34267 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34268 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34269 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34270 msgstr ""
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34273 msgid ""
34274 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34275 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34276 msgstr ""
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34279 msgid "Unknown"
34280 msgstr "未知"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34283 msgid "Enter a valid value below"
34284 msgstr ""
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34287 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34288 msgstr ""
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34291 #, fuzzy
34292 msgid "&Fixed Time:"
34293 msgstr "修复 LaTeX"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34296 #, fuzzy
34297 msgid "Field Settings"
34298 msgstr "线设定"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34301 msgid "Shift-"
34302 msgstr "Shift-"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34305 msgid "Control-"
34306 msgstr "Control-"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34309 msgid "Option-"
34310 msgstr "Option-"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34313 msgid "Command-"
34314 msgstr "Command-"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34317 msgid "Label Settings"
34318 msgstr "标签设置"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34321 msgid "Line Settings"
34322 msgstr "线设定"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34325 msgid "No language"
34326 msgstr "无语言"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34329 msgid "Program Listing Settings"
34330 msgstr "程序列表设置"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34333 msgid "No dialect"
34334 msgstr "无方言"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34337 msgid "LaTeX Log"
34338 msgstr "LaTeX 记录"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34341 msgid "Biber"
34342 msgstr "Biber"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34345 msgid "LyX2LyX"
34346 msgstr "LyX2LyX"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34349 msgid "Literate Programming Build Log"
34350 msgstr "文学编程编译日志"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34353 msgid "lyx2lyx Error Log"
34354 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34357 msgid "Version Control Log"
34358 msgstr "版本控制记录"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34361 msgid "Log file not found."
34362 msgstr "日志文件没有找到。"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34365 msgid "No literate programming build log file found."
34366 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34369 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34370 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34373 msgid "No version control log file found."
34374 msgstr "无法找到版本控制记录。"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34377 #, fuzzy
34378 msgid "New File From Template"
34379 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34382 #, fuzzy
34383 msgid "All available files"
34384 msgstr "所有可用标签"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34387 #, fuzzy
34388 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34389 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34392 #, fuzzy
34393 msgid "User and System Files"
34394 msgstr "使用系统取色器(&U)"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34397 #, fuzzy
34398 msgid "User Files Only"
34399 msgstr "用户文件|#U#u"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34402 #, fuzzy
34403 msgid "System Files Only"
34404 msgstr "系统文件|#S#s"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34407 msgid ""
34408 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34409 "The selected language version will be opened."
34410 msgstr "此处显示所选文件的所有可用语言。\n所选语言版本将被打开。"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34413 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34414 msgstr "所选文件无可用的其他语言版本。"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34417 msgid ""
34418 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34419 "they can be chosen here if a file is selected."
34420 msgstr "如果有给定文件的其他语言版本可用,\n在选定文件时可在此处选择。"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34423 #, fuzzy
34424 msgid "Select example file"
34425 msgstr "选择模板文件"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34429 #, fuzzy
34430 msgid "&Examples"
34431 msgstr "例"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34434 msgid "Select template file"
34435 msgstr "选择模板文件"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34439 #, fuzzy
34440 msgid "&Templates"
34441 msgstr "模板(&T)"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34444 #, fuzzy
34445 msgid "&User files"
34446 msgstr "用户文件|#U#u"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34449 #, fuzzy
34450 msgid "&System files"
34451 msgstr "系统文件|#S#s"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34454 #, fuzzy
34455 msgid "Chose UI file"
34456 msgstr "选择用户界面文件"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34459 #, fuzzy
34460 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34461 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34464 #, fuzzy
34465 msgid "Chose bind file"
34466 msgstr "选择快捷键文件"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34469 #, fuzzy
34470 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34471 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34474 #, fuzzy
34475 msgid "Chose keyboard map"
34476 msgstr "选择键盘映射"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34479 #, fuzzy
34480 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34481 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34484 #, fuzzy
34485 msgid "Default Template"
34486 msgstr "缺省文字"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34489 #, fuzzy
34490 msgid "Open Example File"
34491 msgstr "示例文件(&E):"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34494 #, fuzzy
34495 msgid "Open File"
34496 msgstr "打开文件"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34499 msgid "[x]"
34500 msgstr "[x]"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34503 msgid "(x)"
34504 msgstr "(x)"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34507 msgid "{x}"
34508 msgstr "{x}"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34511 msgid "|x|"
34512 msgstr "|x|"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34515 msgid "||x||"
34516 msgstr "||x||"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34519 #, fuzzy
34520 msgid "small"
34521 msgstr "小"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34524 msgid "bmatrix"
34525 msgstr "bmatrix"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34528 msgid "pmatrix"
34529 msgstr "pmatrix"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34532 msgid "Bmatrix"
34533 msgstr "Bmatrix"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34536 msgid "vmatrix"
34537 msgstr "vmatrix"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34540 msgid "Vmatrix"
34541 msgstr "Vmatrix"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34544 #, fuzzy
34545 msgid "smallmatrix"
34546 msgstr "bmatrix"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34549 msgid "Math Matrix"
34550 msgstr "矩阵"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34553 msgid "Nomenclature Settings"
34554 msgstr "术语表设定"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34557 msgid "Note Settings"
34558 msgstr "标注设置"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34561 msgid "Paragraph Settings"
34562 msgstr "段落设置"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34565 msgid ""
34566 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34567 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34568 "\n"
34569 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34570 "the items is used."
34571 msgstr ""
34572 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
34573 "度。\n"
34574 "\n"
34575 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34578 msgid "&Close"
34579 msgstr "关闭(&C)"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34582 msgid "Phantom Settings"
34583 msgstr "占位设置"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34586 msgid "Look & Feel"
34587 msgstr "外观"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34590 msgid "File Handling"
34591 msgstr "文件处理"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34594 msgid "Keyboard/Mouse"
34595 msgstr "键盘/鼠标"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34598 msgid "Input Completion"
34599 msgstr "自动补全"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34602 msgid "C&ommand:"
34603 msgstr "命令(&O):"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34607 msgid "Co&mmand:"
34608 msgstr "命令(&M):"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34611 msgid "Screen Fonts"
34612 msgstr "屏幕字体"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34615 msgid "Paths"
34616 msgstr "路径"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34619 msgid "Select directory for example files"
34620 msgstr "选择示例文件目录"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34623 msgid "Select a document templates directory"
34624 msgstr "选择一个文本模版目录"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34627 msgid "Select a temporary directory"
34628 msgstr "选择一个临时目录"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34631 msgid "Select a backups directory"
34632 msgstr "选择一个备份目录"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34635 msgid "Select a document directory"
34636 msgstr "选择一个文件目录"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34639 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34640 msgstr "设定同义词词典路径"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34643 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34644 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34647 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34648 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34651 msgid "Spellchecker"
34652 msgstr "拼写检查器"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34655 msgid "Native"
34656 msgstr "原生"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34659 msgid "Aspell"
34660 msgstr "Aspell"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34663 msgid "Enchant"
34664 msgstr "Enchant"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34667 msgid "Hunspell"
34668 msgstr "Hunspell"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34671 msgid "Converters"
34672 msgstr "转换器"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34675 msgid "SECURITY WARNING!"
34676 msgstr "安全警告!"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34679 #, fuzzy
34680 msgid ""
34681 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34682 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34683 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34684 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34685 msgstr ""
34686 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
34687 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
34688 "议您不要继续!"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34691 msgid "File Formats"
34692 msgstr "文件格式"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34695 msgid "Format in use"
34696 msgstr "使用中格式"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34699 msgid ""
34700 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34701 "converter. Please remove the converter first."
34702 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34705 #, fuzzy
34706 msgid "System Default"
34707 msgstr "重置为默认值"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34710 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34711 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34714 msgid "LyX needs to be restarted!"
34715 msgstr "LyX 需要重启!"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34718 msgid ""
34719 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34720 "restart."
34721 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34724 msgid "User Interface"
34725 msgstr "用户界面"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34728 msgid "Classic"
34729 msgstr "经典"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34732 msgid "Oxygen"
34733 msgstr "Oxygen"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34736 msgid "Restart needed"
34737 msgstr ""
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34740 msgid ""
34741 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34742 msgstr "将用户界面风格重置为“默认”需重启LyX。"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34745 msgid "Document Handling"
34746 msgstr "文档处理"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34749 msgid ""
34750 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34751 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34752 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34753 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34754 msgstr ""
34755 "如果勾选,会在当前工作目录创建文档备份。备份文件具有相同的文件名但后缀为“.lyx~”。"
34756 "请注意,某些文件管理器默认情况下会隐藏这些文件。您可以在“路径”部分设置专用备份目录。"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34759 #, c-format
34760 msgid ""
34761 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34762 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34763 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34764 "these files are hidden by default by some file managers."
34765 msgstr ""
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34768 msgid "Control"
34769 msgstr "控制"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34772 msgid "Shortcuts"
34773 msgstr "快捷键"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34776 msgid "Function"
34777 msgstr "功能"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34780 msgid "Shortcut"
34781 msgstr "快捷键"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34784 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34785 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34788 msgid "Mathematical Symbols"
34789 msgstr "数学符号"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34792 msgid "Document and Window"
34793 msgstr "文档与窗口"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34796 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34797 msgstr "字体、布局及文档类"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34800 msgid "System and Miscellaneous"
34801 msgstr "系统设置与杂项"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34804 msgid "Res&tore"
34805 msgstr "重置(&T)"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34809 msgid "Failed to create shortcut"
34810 msgstr "不能创建快捷键"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34813 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34814 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34817 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34818 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34821 msgid "Invalid or empty key sequence"
34822 msgstr "无效或空白按键顺序"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34825 #, fuzzy, c-format
34826 msgid ""
34827 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34828 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34829 msgstr ""
34830 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34831 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34834 msgid "Redefine shortcut?"
34835 msgstr "重新定义快捷键?"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34838 msgid "&Redefine"
34839 msgstr "重定义(&R)"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34842 #, c-format
34843 msgid ""
34844 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34845 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34846 msgstr ""
34847 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34848 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34851 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34852 msgstr "不能添加该快捷键"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34855 msgid "Identity"
34856 msgstr "身份"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34859 msgid "Longest label width"
34860 msgstr "最长标签长度"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34863 msgid "Nomenclature List Settings"
34864 msgstr "术语表设定"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34867 msgid "Index Settings"
34868 msgstr "索引设定"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34871 msgid "<All indexes>"
34872 msgstr "<All indexes>"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34875 msgid "&Do not show this warning again!"
34876 msgstr "下次不显示(&D)"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34879 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34880 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34883 msgid "Progress/Debug Messages"
34884 msgstr "进度与调试消息"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34887 msgid "Debug Level"
34888 msgstr "程序调试级别"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34891 msgid "Set"
34892 msgstr "设置"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34895 msgid "Cross-reference"
34896 msgstr "交叉引用"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34899 msgid "All available labels"
34900 msgstr "所有可用标签"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34903 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34904 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34907 msgid "By Occurrence"
34908 msgstr "按出现先后"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34911 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34912 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34915 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34916 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34919 msgid "Update the label list"
34920 msgstr "更新标签列表"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34923 msgid "&Go Back"
34924 msgstr "后退 (&G)"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34927 msgid "Jump back to the original cursor location"
34928 msgstr "切换回原本的光标位置"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34931 msgid "<No prefix>"
34932 msgstr "<没有前缀>"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34935 msgid "Ex&pand"
34936 msgstr ""
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34939 msgid "Show replace and option widgets"
34940 msgstr ""
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34943 #, fuzzy
34944 msgid "Active options:"
34945 msgstr " 选项: "
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34948 #, fuzzy
34949 msgid "Case sensitive search"
34950 msgstr "区分大小写(&S)"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34953 #, fuzzy
34954 msgid "Whole words only"
34955 msgstr "全字匹配(&H)"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34958 #, fuzzy
34959 msgid "Search only in selection"
34960 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34963 #, fuzzy
34964 msgid "Search as you type"
34965 msgstr "输入时搜索(&T)"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34968 #, fuzzy
34969 msgid "Wrap search"
34970 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34973 #, fuzzy
34974 msgid "Click here to change search options"
34975 msgstr "点击修改颜色"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34978 #, fuzzy
34979 msgid "Search and Replace"
34980 msgstr "查找并替换"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34983 msgid "Export or Send Document"
34984 msgstr "导出或发送文档"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34987 msgid "Show File"
34988 msgstr "显示文件"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34991 msgid "Error -> Cannot load file!"
34992 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34995 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34996 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34999 msgid ""
35000 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35001 "beginning?"
35002 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35005 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35006 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35009 msgid "Basic Latin"
35010 msgstr "基本拉丁字母"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35013 msgid "Latin-1 Supplement"
35014 msgstr "拉丁-1 补充"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35017 msgid "Latin Extended-A"
35018 msgstr "拉丁字母扩展 A"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35021 msgid "Latin Extended-B"
35022 msgstr "拉丁字母扩展 B"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35025 msgid "IPA Extensions"
35026 msgstr "国际音标扩展"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35029 msgid "Spacing Modifier Letters"
35030 msgstr "占位修饰符号"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35033 msgid "Combining Diacritical Marks"
35034 msgstr "结合附加符号"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35037 msgid "Cyrillic"
35038 msgstr "西里尔字母"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35041 msgid "Arabic"
35042 msgstr "阿拉伯字母"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35045 msgid "Devanagari"
35046 msgstr "天城体字母"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35049 msgid "Gurmukhi"
35050 msgstr "古木基文字母"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35053 msgid "Gujarati"
35054 msgstr "古吉拉特文字母"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35057 msgid "Oriya"
35058 msgstr "奥里亚文字母"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35061 msgid "Hangul Jamo"
35062 msgstr "谚文字母"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35065 msgid "Phonetic Extensions"
35066 msgstr "音标扩展"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35069 msgid "Latin Extended Additional"
35070 msgstr "拉丁文扩展附加"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35073 msgid "Greek Extended"
35074 msgstr "希腊字母扩展"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35077 msgid "General Punctuation"
35078 msgstr "通用标点"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35081 msgid "Superscripts and Subscripts"
35082 msgstr "上下标"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35085 msgid "Currency Symbols"
35086 msgstr "货币符号"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35089 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35090 msgstr "组合用记号"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35093 msgid "Letterlike Symbols"
35094 msgstr "拟字母符号"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35097 msgid "Number Forms"
35098 msgstr "数字形式"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35101 msgid "Mathematical Operators"
35102 msgstr "数学运算符"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35105 msgid "Miscellaneous Technical"
35106 msgstr "其他技术符号"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35109 msgid "Control Pictures"
35110 msgstr "控制图片"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35113 msgid "Optical Character Recognition"
35114 msgstr "光学识别符"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35117 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35118 msgstr "带圈字符"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35121 msgid "Box Drawing"
35122 msgstr "制表符"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35125 msgid "Block Elements"
35126 msgstr "区块元素"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35129 msgid "Geometric Shapes"
35130 msgstr "几何形状"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35133 msgid "Miscellaneous Symbols"
35134 msgstr "其它符号"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35137 msgid "Dingbats"
35138 msgstr "丁贝符"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35141 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35142 msgstr "其它数学符号-A"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35145 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35146 msgstr "CJK 符号及标点"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35149 msgid "Hiragana"
35150 msgstr "平假名"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35153 msgid "Katakana"
35154 msgstr "片假名"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35157 msgid "Bopomofo"
35158 msgstr "注音符号"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35161 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35162 msgstr "谚文兼容字母"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35165 msgid "Kanbun"
35166 msgstr "日语汉字"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35169 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35170 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35173 msgid "CJK Compatibility"
35174 msgstr "CJK 兼容字符"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35177 msgid "CJK Unified Ideographs"
35178 msgstr "CJK 统一表意字符"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35181 msgid "Hangul Syllables"
35182 msgstr "谚文字符"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35185 msgid "High Surrogates"
35186 msgstr "高半代用区"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35189 msgid "Private Use High Surrogates"
35190 msgstr "高半私人代用区"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35193 msgid "Low Surrogates"
35194 msgstr "低半代用区"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35197 msgid "Private Use Area"
35198 msgstr "私用区"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35201 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35202 msgstr "CJK 兼容表意字符"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35205 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35206 msgstr "字母表达形式"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35209 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35210 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35213 msgid "Combining Half Marks"
35214 msgstr "组合用半符号"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35217 msgid "CJK Compatibility Forms"
35218 msgstr "CJK 兼容形式"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35221 msgid "Small Form Variants"
35222 msgstr "小写变体形式"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35225 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35226 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35229 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35230 msgstr "半角及全角形式"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35233 msgid "Linear B Syllabary"
35234 msgstr "线形文字 B 音节"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35237 msgid "Linear B Ideograms"
35238 msgstr "线形文字 B 象形字符"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35241 msgid "Aegean Numbers"
35242 msgstr "爱琴海数字"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35245 msgid "Ancient Greek Numbers"
35246 msgstr "古希腊数字"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35249 msgid "Old Italic"
35250 msgstr "古意大利字母"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35253 msgid "Gothic"
35254 msgstr "哥特体"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35257 msgid "Ugaritic"
35258 msgstr "乌加里特字母"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35261 msgid "Old Persian"
35262 msgstr "古波斯文"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35265 msgid "Deseret"
35266 msgstr "德瑟雷特字母"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35269 msgid "Shavian"
35270 msgstr "萧伯纳字母"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35273 msgid "Osmanya"
35274 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35277 msgid "Cypriot Syllabary"
35278 msgstr "塞浦路斯音节文字"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35281 msgid "Kharoshthi"
35282 msgstr "佉卢文"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35285 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35286 msgstr "拜占庭音乐符号"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35289 msgid "Musical Symbols"
35290 msgstr "音乐符号"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35293 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35294 msgstr "古希腊音乐符号"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35297 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35298 msgstr "太玄经符号"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35301 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35302 msgstr "数学字母数字符号"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35305 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35306 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35309 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35310 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35313 msgid "Tags"
35314 msgstr "标签"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35317 msgid "Variation Selectors Supplement"
35318 msgstr "异体字选择辅助"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35321 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35322 msgstr "补充私人使用区-A"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35325 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35326 msgstr "补充私人使用区-B"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35329 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35330 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35333 msgid "Symbols"
35334 msgstr "符号"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35337 msgid "Tabular Settings"
35338 msgstr "表格设置"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35341 msgid "Insert Table"
35342 msgstr "插入表格"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35345 msgid "TeX Information"
35346 msgstr "TeX 信息"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35349 msgid "No thesaurus available for this language!"
35350 msgstr "该语言无同义词词典。"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35353 msgid "Outline"
35354 msgstr "目录"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35357 #, fuzzy
35358 msgid "&Reset to default (keep language)"
35359 msgstr "重置为默认值 (&D)"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35362 #, fuzzy
35363 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35364 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35367 #, fuzzy
35368 msgid "Reset to default (including &language)"
35369 msgstr "重置为默认值"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35372 #, fuzzy
35373 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35374 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35377 msgid "auto"
35378 msgstr "自动"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35381 #, fuzzy, c-format
35382 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35383 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35387 msgid "off"
35388 msgstr "关闭"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35391 #, c-format
35392 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35393 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35396 msgid "movable"
35397 msgstr "可移动"
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35400 msgid "immovable"
35401 msgstr "不可移动"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35404 msgid "Vertical Space Settings"
35405 msgstr "纵向距离设置"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35408 msgid ""
35409 "The Document\n"
35410 "Processor[[welcome banner]]"
35411 msgstr ""
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35414 msgid ""
35415 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35416 "for your language]]"
35417 msgstr ""
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35420 msgid "version "
35421 msgstr "版本 "
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35424 msgid "unknown version"
35425 msgstr "未知的版本"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35428 msgid "Click here to stop export/output process"
35429 msgstr ""
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35432 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35433 msgstr ""
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35440 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35441 msgstr ""
35442
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35444 msgid ""
35445 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35446 "Right click to change."
35447 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35450 #, fuzzy
35451 msgid "Cancel Export?"
35452 msgstr "取消导出(&C)"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35455 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35456 msgstr ""
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35459 #, fuzzy
35460 msgid "Co&ntinue"
35461 msgstr "继续(&C)"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35464 #, c-format
35465 msgid "Successful export to format: %1$s"
35466 msgstr "已导出为: %1$s"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35469 #, c-format
35470 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35471 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35474 #, c-format
35475 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35476 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35479 #, c-format
35480 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35481 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35484 #, fuzzy, c-format
35485 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35486 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35489 msgid "Exit LyX"
35490 msgstr "退出 LyX"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35493 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35494 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35497 #, fuzzy, c-format
35498 msgid "%1$d Word"
35499 msgstr "%1$d 词"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35502 #, fuzzy, c-format
35503 msgid "%1$d Words"
35504 msgstr "%1$d 词"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35507 #, fuzzy, c-format
35508 msgid "%1$d Character"
35509 msgstr "字符集"
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35512 #, fuzzy, c-format
35513 msgid "%1$d Characters"
35514 msgstr "字符集"
35515
35516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35517 #, fuzzy, c-format
35518 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35519 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35522 #, fuzzy, c-format
35523 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35524 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35527 msgid ", [[stats separator]]"
35528 msgstr ""
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35531 #, c-format
35532 msgid "%1$s (modified externally)"
35533 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35536 msgid "Welcome to LyX!"
35537 msgstr "欢迎使用 LyX!"
35538
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35540 msgid "Automatic save done."
35541 msgstr "自动保存完毕。"
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35544 msgid "Automatic save failed!"
35545 msgstr "自动保存失败!"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35548 msgid "Command not allowed without any document open"
35549 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35552 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35553 msgstr ""
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35556 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35557 msgstr ""
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35560 #, c-format
35561 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35562 msgstr ""
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35566 #, c-format
35567 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35568 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35571 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35572 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35575 #, fuzzy
35576 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35577 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35580 msgid "Document not loaded."
35581 msgstr "文档未读入。"
35582
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35584 #, fuzzy
35585 msgid "Select documents to open"
35586 msgstr "选择要打开的文档"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35589 #, fuzzy
35590 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35591 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
35592
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35594 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35595 #, fuzzy
35596 msgid "All Files"
35597 msgstr "所有文件 "
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35600 #, c-format
35601 msgid ""
35602 "The directory in the given path\n"
35603 "%1$s\n"
35604 "does not exist."
35605 msgstr ""
35606 "该路径\n"
35607 "%1$s\n"
35608 "不存在。"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35611 #, c-format
35612 msgid ""
35613 "File\n"
35614 "%1$s\n"
35615 "does not exist. Create empty file?"
35616 msgstr ""
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35619 #, fuzzy
35620 msgid "File does not exist"
35621 msgstr "文件不存在:  %1$s"
35622
35623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35624 #, fuzzy
35625 msgid "Create &File"
35626 msgstr "文件损坏"
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35629 #, c-format
35630 msgid "Opening document %1$s..."
35631 msgstr "打开文档 %1$s ..."
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35634 #, c-format
35635 msgid "Document %1$s opened."
35636 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35639 msgid "Version control detected."
35640 msgstr "检测到版本控制。"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35643 #, c-format
35644 msgid "Could not open document %1$s"
35645 msgstr "无法打开文档 %1$s"
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35648 msgid "Couldn't import file"
35649 msgstr "无法导入文件"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35652 #, c-format
35653 msgid "No information for importing the format %1$s."
35654 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35657 #, c-format
35658 msgid "Select %1$s file to import"
35659 msgstr "选择导入文件 %1$s"
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35662 #, c-format
35663 msgid ""
35664 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35665 "Aborting import."
35666 msgstr ""
35667 "文件名“%1$s”无效。\n"
35668 "取消导入。"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35672 #, c-format
35673 msgid ""
35674 "The document %1$s already exists.\n"
35675 "\n"
35676 "Do you want to overwrite that document?"
35677 msgstr ""
35678 "文件 %1$s 已经存在。\n"
35679 "您要覆盖它吗?"
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35683 msgid "Overwrite document?"
35684 msgstr "覆盖文件?"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35687 #, c-format
35688 msgid "Importing %1$s..."
35689 msgstr "导入 %1$s..."
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35692 msgid "imported."
35693 msgstr "导入的。"
35694
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35696 msgid "file not imported!"
35697 msgstr "文件没有导入!"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35700 msgid "newfile"
35701 msgstr "新建文件"
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35704 msgid "Select LyX document to insert"
35705 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35708 #, c-format
35709 msgid ""
35710 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35711 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35712 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35713 "Do you want to create it?"
35714 msgstr ""
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35717 #, fuzzy
35718 msgid "Create Language Directory?"
35719 msgstr "创建目录 (&C)"
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35722 #, fuzzy
35723 msgid "&Yes, Create"
35724 msgstr "创建(&C)"
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35727 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35728 msgstr ""
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35731 #, fuzzy
35732 msgid "Subdirectory creation failed!"
35733 msgstr "重配置系统失败"
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35736 #, fuzzy
35737 msgid ""
35738 "Could not create subdirectory.\n"
35739 "The template will be saved in the parent directory."
35740 msgstr ""
35741 "无法复制文件\n"
35742 "%1$s\n"
35743 "至临时目录."
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35746 #, c-format
35747 msgid ""
35748 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35749 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35750 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35751 "Do you want to create it?"
35752 msgstr ""
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35755 #, fuzzy
35756 msgid "Create Category Directory?"
35757 msgstr "创建目录 (&C)"
35758
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35760 #, fuzzy
35761 msgid "Choose a filename to save template as"
35762 msgstr "选择另存为文件名"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35765 msgid "Choose a filename to save document as"
35766 msgstr "选择另存为文件名"
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35769 #, c-format
35770 msgid ""
35771 "The file\n"
35772 "%1$s\n"
35773 "is already open in your current session.\n"
35774 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35775 "Do you want to choose a new filename?"
35776 msgstr ""
35777 "文件\n"
35778 "%1$s\n"
35779 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
35780 "您要另选一个文件名保存吗?"
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35783 msgid "Chosen File Already Open"
35784 msgstr "选定的文档已打开"
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35789 msgid "&Rename"
35790 msgstr "重命名(&R)"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35793 #, c-format
35794 msgid ""
35795 "The document %1$s is already registered.\n"
35796 "\n"
35797 "Do you want to choose a new name?"
35798 msgstr ""
35799 "文件 %1$s 已经注册。\n"
35800 "您要选择一个新文件名吗?"
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35803 msgid "Rename document?"
35804 msgstr "要对文档重新命名吗?"
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35807 msgid "Copy document?"
35808 msgstr "要复制文档吗?"
35809
35810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35811 msgid "&Copy"
35812 msgstr "复制(&C)"
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35815 msgid "Choose a filename to export the document as"
35816 msgstr "选择输出文档的文件名"
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35819 msgid "Guess from extension (*.*)"
35820 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35823 #, c-format
35824 msgid ""
35825 "The document %1$s could not be saved.\n"
35826 "\n"
35827 "Do you want to rename the document and try again?"
35828 msgstr ""
35829 "文档 %1$s 不能保存。\n"
35830 "\n"
35831 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35834 msgid "Rename and save?"
35835 msgstr "改名并保存?"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35838 msgid "&Retry"
35839 msgstr "重试(&R)"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35842 #, c-format
35843 msgid ""
35844 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35845 "Would you like to close or hide the document?\n"
35846 "\n"
35847 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35848 "the menu: View->Hidden->...\n"
35849 "\n"
35850 "To remove this question, set your preference in:\n"
35851 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35852 msgstr ""
35853 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
35854 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
35855 "\n"
35856 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
35857 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
35858 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
35859
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35861 msgid "Close or hide document?"
35862 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35865 msgid "&Hide"
35866 msgstr "隐藏(&H)"
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35869 msgid "Close document"
35870 msgstr "关闭文档"
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35873 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35874 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
35875
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35877 #, c-format
35878 msgid ""
35879 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35880 "\n"
35881 "Do you want to save the document?"
35882 msgstr ""
35883 "文档 %1$s 未保存。\n"
35884 "\n"
35885 "您希望保存文档吗?"
35886
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35888 msgid "Save new document?"
35889 msgstr "保存新文档?"
35890
35891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35893 msgid "&Save"
35894 msgstr "保存(&S)"
35895
35896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35897 #, c-format
35898 msgid ""
35899 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35900 "\n"
35901 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35902 msgstr ""
35903 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35904 "\n"
35905 "您是希望保存还是取消这些修改?"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35908 #, c-format
35909 msgid ""
35910 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35911 "\n"
35912 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35913 msgstr ""
35914 "文档 %1$s 未保存。\n"
35915 "\n"
35916 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
35917
35918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35919 msgid "Save changed document?"
35920 msgstr "保存改变的文档?"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35923 msgid "Save document?"
35924 msgstr "要保存文档吗?"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35927 msgid "&Discard"
35928 msgstr "放弃(&D)"
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35931 #, c-format
35932 msgid ""
35933 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35934 "\n"
35935 "Do you want to save the document?"
35936 msgstr ""
35937 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35938 "\n"
35939 "您希望保存文档吗?"
35940
35941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35942 #, c-format
35943 msgid ""
35944 "Document \n"
35945 "%1$s\n"
35946 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35947 msgstr ""
35948 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
35949 "您的修改将会丢失。"
35950
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35952 msgid "Reload externally changed document?"
35953 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35956 msgid "Document could not be checked in."
35957 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
35958
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35960 msgid "Error when setting the locking property."
35961 msgstr "设定锁属性出错。"
35962
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35964 msgid "Directory is not accessible."
35965 msgstr "无法读取目录。"
35966
35967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35968 #, c-format
35969 msgid "Opening child document %1$s..."
35970 msgstr "打开子文档 %1$s..."
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35973 #, c-format
35974 msgid "No buffer for file: %1$s."
35975 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35978 msgid "Inverse Search Failed"
35979 msgstr "反向查找失败"
35980
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35982 msgid ""
35983 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35984 "You may need to update the viewed document."
35985 msgstr ""
35986 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
35987 "您可能要更新该文档。"
35988
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35990 msgid "Export Error"
35991 msgstr "导出错误"
35992
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35994 msgid "Error cloning the Buffer."
35995 msgstr "复制缓存出错。"
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35998 msgid "Exporting ..."
35999 msgstr "导出中..."
36000
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36002 msgid "Previewing ..."
36003 msgstr "预览中..."
36004
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36006 msgid "Document not loaded"
36007 msgstr "文档未读入"
36008
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36010 msgid "Select file to insert"
36011 msgstr "选择插入文件"
36012
36013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36014 #, c-format
36015 msgid ""
36016 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36017 "on disk of the document %1$s?"
36018 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
36019
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36021 #, c-format
36022 msgid ""
36023 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36024 "version of the document %1$s?"
36025 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
36026
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36028 msgid "Revert to saved document?"
36029 msgstr "回退到磁盘上文档?"
36030
36031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36032 msgid "Buffer export reset."
36033 msgstr ""
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36036 msgid "Saving all documents..."
36037 msgstr "保存所有文档..."
36038
36039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36040 msgid "All documents saved."
36041 msgstr "所有文档均已保存。"
36042
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36044 msgid "Developer mode is now enabled."
36045 msgstr "开发者模式已启用。"
36046
36047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36048 msgid "Developer mode is now disabled."
36049 msgstr "开发者模式已禁用。"
36050
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36052 msgid "Toolbars unlocked."
36053 msgstr "工具栏已解锁。"
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36056 msgid "Toolbars locked."
36057 msgstr "工具栏已锁定。"
36058
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36060 #, c-format
36061 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36062 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
36063
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36065 #, c-format
36066 msgid "%1$s unknown command!"
36067 msgstr "%1$s 未知命令!"
36068
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36070 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36071 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
36072
36073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36074 msgid "Please, preview the document first."
36075 msgstr "请先预览文档。"
36076
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36078 msgid "Couldn't proceed."
36079 msgstr "不能继续执行。"
36080
36081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36082 msgid "Disable Shell Escape"
36083 msgstr ""
36084
36085 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36086 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36087 msgid "Code Preview"
36088 msgstr "代码预览"
36089
36090 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36091 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36092 msgstr "%1 预览"
36093
36094 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36095 msgid "Close File"
36096 msgstr "关闭文件"
36097
36098 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36099 msgid "%1 (read only)"
36100 msgstr "%1 (只读)"
36101
36102 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36103 msgid "%1 (modified externally)"
36104 msgstr "%1 (已在外部修改)"
36105
36106 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36107 #, fuzzy
36108 msgid "&Hide Tab"
36109 msgstr "隐藏标签"
36110
36111 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36112 #, fuzzy
36113 msgid "&Close Tab"
36114 msgstr "关闭标签"
36115
36116 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36117 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36118 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
36119
36120 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36121 msgid "Wrap Float Settings"
36122 msgstr "浮动项文字环绕设置"
36123
36124 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36125 msgid "Click to detach"
36126 msgstr "单击分离"
36127
36128 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36129 #, fuzzy
36130 msgid "Ne&w Inset"
36131 msgstr "新嵌入项"
36132
36133 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36134 #, c-format
36135 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36136 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
36137
36138 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36139 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36140 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
36141
36142 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36143 #, c-format
36144 msgid "%1$s (unknown)"
36145 msgstr "%1$s (未知)"
36146
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36148 msgid "More...|M"
36149 msgstr "更多(M)...|M"
36150
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36152 msgid "No Group"
36153 msgstr ""
36154
36155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36156 msgid "More Spelling Suggestions"
36157 msgstr "更多拼写建议"
36158
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36160 msgid "Add to personal dictionary|n"
36161 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
36162
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36164 #, fuzzy
36165 msgid "Ignore this occurrence|g"
36166 msgstr "忽略此词"
36167
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36169 #, fuzzy
36170 msgid "Ignore all for this session|I"
36171 msgstr "全部忽略此词"
36172
36173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36174 #, fuzzy
36175 msgid "Ignore all in this document|d"
36176 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
36177
36178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36179 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36180 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36181
36182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36183 #, fuzzy
36184 msgid "Remove from document dictionary|r"
36185 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36186
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36188 #, fuzzy
36189 msgid "Switch Language...|L"
36190 msgstr "语言(L)|L"
36191
36192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36193 msgid "Language|L"
36194 msgstr "语言(L)|L"
36195
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36197 msgid "More Languages ...|M"
36198 msgstr "更多语言(M)...|M"
36199
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36201 msgid "Hidden|H"
36202 msgstr "已隐藏(H)|H"
36203
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36205 #, fuzzy
36206 msgid "(No Documents Open)"
36207 msgstr "(没有已打开文档)"
36208
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36210 #, fuzzy
36211 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36212 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
36213
36214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36215 msgid "View (Other Formats)|F"
36216 msgstr "查看其它格式"
36217
36218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36219 msgid "Update (Other Formats)|p"
36220 msgstr "更新其它格式"
36221
36222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36223 #, c-format
36224 msgid "View [%1$s]|V"
36225 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
36226
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36228 #, c-format
36229 msgid "Update [%1$s]|U"
36230 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
36231
36232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36233 #, fuzzy
36234 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36235 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
36236
36237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36238 msgid "(No Document Open)"
36239 msgstr "(没有已打开文档)"
36240
36241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36242 msgid "Master Document"
36243 msgstr "主文档"
36244
36245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36246 msgid "Other Lists"
36247 msgstr "其他列表"
36248
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36250 msgid "(Empty Table of Contents)"
36251 msgstr "(空白目录)"
36252
36253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36254 msgid "Open Outliner..."
36255 msgstr "打开大纲..."
36256
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36258 #, fuzzy
36259 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36260 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36261
36262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36263 #, fuzzy
36264 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36265 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36266
36267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36268 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36269 msgstr ""
36270
36271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36272 msgid "Other Toolbars"
36273 msgstr "其它工具栏"
36274
36275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36276 #, fuzzy
36277 msgid "Master Documents"
36278 msgstr "主文档"
36279
36280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36281 msgid "Index List|I"
36282 msgstr "索引列表(L)|L"
36283
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36285 msgid "Index Entry|d"
36286 msgstr "索引项(D)|D"
36287
36288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36289 #, c-format
36290 msgid "Index: %1$s"
36291 msgstr "索引: %1$s"
36292
36293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36294 #, c-format
36295 msgid "Index Entry (%1$s)"
36296 msgstr "索引项 (%1$s)"
36297
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36299 msgid "No Citation in Scope!"
36300 msgstr "该范围内无引用!"
36301
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36303 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36304 msgid "No citations selected!"
36305 msgstr "未选中引用。"
36306
36307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36308 msgid "All authors|h"
36309 msgstr "全部作者(H)|H"
36310
36311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36312 msgid "Force upper case|u"
36313 msgstr "强制大写(U)|U"
36314
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36316 #, fuzzy
36317 msgid "No Text Field in Scope!"
36318 msgstr "该范围内无引言!"
36319
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36321 #, fuzzy
36322 msgid "Custom..."
36323 msgstr "定制(C)...|C"
36324
36325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36326 #, c-format
36327 msgid "Caption (%1$s)"
36328 msgstr "标题 (%1$s)"
36329
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36331 #, fuzzy
36332 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36333 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36334
36335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36336 msgid "Zoom In|I"
36337 msgstr ""
36338
36339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36340 msgid "Zoom Out|O"
36341 msgstr ""
36342
36343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36344 msgid "No Quote in Scope!"
36345 msgstr "该范围内无引言!"
36346
36347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36349 #, c-format
36350 msgid "%1$s (dynamic)"
36351 msgstr "%1$s (动态)"
36352
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36354 #, c-format
36355 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36356 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
36357
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36359 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36360 msgstr "动态"
36361
36362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36363 msgid "static[[Quotes]]"
36364 msgstr "静态"
36365
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36367 #, c-format
36368 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36369 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
36370
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36372 #, c-format
36373 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36374 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
36375
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36377 #, c-format
36378 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36379 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36380
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36382 msgid "Change Style|y"
36383 msgstr "改变样式(Y)|Y"
36384
36385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36386 #, c-format
36387 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36388 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
36389
36390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36391 #, c-format
36392 msgid "Separated %1$s Above"
36393 msgstr "从上方分隔 %1$s"
36394
36395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36397 #, c-format
36398 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36399 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
36400
36401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36403 #, c-format
36404 msgid "Separated %1$s Below"
36405 msgstr "从下方分隔 %1$s"
36406
36407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36408 #, c-format
36409 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36410 msgstr ""
36411
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36413 #, c-format
36414 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36415 msgstr ""
36416
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36418 #, c-format
36419 msgid "Export [%1$s]|E"
36420 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
36421
36422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36423 msgid "No Action Defined!"
36424 msgstr "动作未定义。"
36425
36426 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36427 msgid "Search"
36428 msgstr "搜索"
36429
36430 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36431 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36432 msgstr ""
36433
36434 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36435 #, c-format
36436 msgid "Export %1$s"
36437 msgstr "导出 %1$s"
36438
36439 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36440 #, c-format
36441 msgid "Import %1$s"
36442 msgstr "导入 %1$s"
36443
36444 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36445 #, c-format
36446 msgid "Update %1$s"
36447 msgstr "更新 %1$s"
36448
36449 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36450 #, c-format
36451 msgid "View %1$s"
36452 msgstr "查看 %1$s"
36453
36454 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36455 msgid "space"
36456 msgstr "空格"
36457
36458 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36459 msgid ""
36460 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36461 "characters:\n"
36462 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
36463
36464 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36465 msgid "Invalid URL"
36466 msgstr ""
36467
36468 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36469 #, fuzzy, c-format
36470 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36471 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36472
36473 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36474 #, fuzzy
36475 msgid "URL could not be accessed"
36476 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
36477
36478 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36479 #, c-format
36480 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36481 msgstr ""
36482
36483 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36484 #, fuzzy
36485 msgid "The lyxpaperview script failed."
36486 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36487
36488 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36489 #, c-format
36490 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36491 msgstr ""
36492
36493 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36494 #, fuzzy
36495 msgid "Multiple files found!"
36496 msgstr "未找到文件!"
36497
36498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36499 #, fuzzy
36500 msgid "Select the file that should be opened:"
36501 msgstr "选择要显示的调试信息"
36502
36503 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36504 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36505 msgstr ""
36506
36507 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36508 #, fuzzy
36509 msgid ""
36510 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36511 "document in the future."
36512 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
36513
36514 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36515 #, c-format
36516 msgid ""
36517 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36518 "\n"
36519 "%1$s\n"
36520 "\n"
36521 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36522 "\n"
36523 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36524 "link!\n"
36525 "\n"
36526 "How do you want to proceed?"
36527 msgstr ""
36528
36529 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36530 #, fuzzy
36531 msgid "Open external target?"
36532 msgstr "覆盖外部文件吗?"
36533
36534 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36535 #, fuzzy
36536 msgid "&Open Target"
36537 msgstr "打开(O)...|O"
36538
36539 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36540 #, fuzzy, c-format
36541 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36542 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36543
36544 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36545 msgid "Could not update TeX information"
36546 msgstr "无法更新 TeX 信息"
36547
36548 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36549 #, c-format
36550 msgid "The script `%1$s' failed."
36551 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36552
36553 #: src/insets/Inset.cpp:92
36554 msgid "Bibliography Entry"
36555 msgstr "参考书目项"
36556
36557 #: src/insets/Inset.cpp:98
36558 msgid "Float"
36559 msgstr "浮动"
36560
36561 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36562 msgid "Box"
36563 msgstr "外框"
36564
36565 #: src/insets/Inset.cpp:118
36566 msgid "Horizontal Space"
36567 msgstr "水平间距"
36568
36569 #: src/insets/Inset.cpp:167
36570 msgid "Horizontal Math Space"
36571 msgstr "水平数学间距"
36572
36573 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36574 msgid "Unknown Argument"
36575 msgstr "未知参数"
36576
36577 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36578 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36579 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
36580
36581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36582 msgid "Keys must be unique!"
36583 msgstr "关键字必须唯一。"
36584
36585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36586 #, c-format
36587 msgid ""
36588 "The key %1$s already exists,\n"
36589 "it will be changed to %2$s."
36590 msgstr ""
36591 "关键字 %1$s 已存在。\n"
36592 "将修改为 %2$s。"
36593
36594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36595 #, c-format
36596 msgid ""
36597 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36598 "If you proceed, all of them will be opened."
36599 msgstr ""
36600 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
36601 "如果您继续,它们将全部打开。"
36602
36603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36604 msgid "Open Databases?"
36605 msgstr "打开数据库?"
36606
36607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36608 msgid "&Proceed"
36609 msgstr "执行(&P)"
36610
36611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36612 msgid "EMPTY: "
36613 msgstr ""
36614
36615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36616 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36617 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
36618
36619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36620 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36621 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
36622
36623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36624 msgid "Databases:"
36625 msgstr "数据库:"
36626
36627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36628 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36629 msgstr ""
36630
36631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36632 msgid "Style File:"
36633 msgstr "样式文件:"
36634
36635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36636 msgid "Lists:"
36637 msgstr "列表:"
36638
36639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36640 msgid "included in TOC"
36641 msgstr "包含在目录中"
36642
36643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36644 msgid ""
36645 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36646 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36647 "document'"
36648 msgstr ""
36649 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
36650 "有参考书目表"
36651
36652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36653 msgid "Options: "
36654 msgstr "选项: "
36655
36656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36657 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36658 msgstr ""
36659
36660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36661 msgid ""
36662 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36663 "BibTeX will be unable to find it."
36664 msgstr ""
36665 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
36666 "BibTeX 将不能找到此文件。"
36667
36668 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36669 msgid "simple frame"
36670 msgstr "简单边框"
36671
36672 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36673 msgid "frameless"
36674 msgstr "无边框"
36675
36676 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36677 msgid "simple frame, page breaks"
36678 msgstr "简单跨页边框"
36679
36680 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36681 msgid "oval, thin"
36682 msgstr "细椭圆框"
36683
36684 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36685 msgid "oval, thick"
36686 msgstr "粗椭圆框"
36687
36688 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36689 msgid "drop shadow"
36690 msgstr "阴影"
36691
36692 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36693 msgid "shaded background"
36694 msgstr "边框加背景阴影"
36695
36696 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36697 msgid "double frame"
36698 msgstr "双线边框"
36699
36700 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36701 #, c-format
36702 msgid "%1$s (%2$s)"
36703 msgstr "%1$s (%2$s)"
36704
36705 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36706 #, c-format
36707 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36708 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36709
36710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36711 msgid "active"
36712 msgstr "活动"
36713
36714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36716 msgid "non-active"
36717 msgstr "非活动"
36718
36719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36720 #, c-format
36721 msgid "master %1$s, child %2$s"
36722 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
36723
36724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36725 #, c-format
36726 msgid ""
36727 "Branch Name: %1$s\n"
36728 "Branch Status: %2$s\n"
36729 "Inset Status: %3$s"
36730 msgstr ""
36731 "分支名称: %1$s\n"
36732 "分支状态: %2$s\n"
36733 "内嵌项状态: %3$s"
36734
36735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36736 msgid "Branch (undefined): "
36737 msgstr "分支 (未定义): "
36738
36739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36740 msgid "Branch: "
36741 msgstr "分支: "
36742
36743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36744 msgid "Branch (child): "
36745 msgstr "分支 (子文档): "
36746
36747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36748 msgid "Branch (master): "
36749 msgstr "分支 (主文档): "
36750
36751 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36752 msgid ""
36753 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36754 "error.\n"
36755 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36756 msgstr ""
36757
36758 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36759 #, fuzzy
36760 msgid "Orphaned caption:"
36761 msgstr "表格标题"
36762
36763 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36764 #, c-format
36765 msgid "Sub-%1$s"
36766 msgstr ""
36767
36768 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36769 #, c-format
36770 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36771 msgstr ""
36772
36773 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36774 msgid "No bibliography defined!"
36775 msgstr "未定义参考文献。"
36776
36777 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36778 #, c-format
36779 msgid "+ %1$d more entries."
36780 msgstr "+ %1$d 项。"
36781
36782 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36783 msgid "BROKEN: "
36784 msgstr "无效内容: "
36785
36786 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36787 msgid "LaTeX Command: "
36788 msgstr "LaTeX 命令: "
36789
36790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36791 msgid "InsetCommand Error: "
36792 msgstr ""
36793
36794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36795 msgid "Incompatible command name."
36796 msgstr "命令名称不正确。"
36797
36798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36799 msgid "InsetCommandParams Error: "
36800 msgstr ""
36801
36802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36803 msgid "InsetCommandParams: "
36804 msgstr ""
36805
36806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36807 msgid "Unknown parameter name: "
36808 msgstr "未知参数名: "
36809
36810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36811 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36812 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
36813
36814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36815 msgid "Uncodable characters"
36816 msgstr "无法编码的字符"
36817
36818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36819 #, c-format
36820 msgid ""
36821 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36822 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36823 "%2$s."
36824 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
36825
36826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36827 msgid "Uncodable characters in inset"
36828 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
36829
36830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36831 #, fuzzy, c-format
36832 msgid ""
36833 "The following characters in one of the insets are\n"
36834 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36835 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36836 msgstr ""
36837 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36838 "%1$s"
36839
36840 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36841 msgid "Set counter to ..."
36842 msgstr ""
36843
36844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36845 msgid "Increase counter by ..."
36846 msgstr ""
36847
36848 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36849 #, fuzzy
36850 msgid "Reset counter to 0"
36851 msgstr "重置按钮"
36852
36853 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36854 #, fuzzy
36855 msgid "Save current counter value"
36856 msgstr "当前文档已关闭。"
36857
36858 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36859 msgid "Restore saved counter value"
36860 msgstr ""
36861
36862 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36863 #, fuzzy
36864 msgid "Roman Uppercase"
36865 msgstr "大写(U)|U"
36866
36867 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36868 #, fuzzy
36869 msgid "Roman Lowercase"
36870 msgstr "小写"
36871
36872 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36873 #, fuzzy
36874 msgid "Uppercase Letter"
36875 msgstr "希伯来语信件"
36876
36877 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36878 #, fuzzy
36879 msgid "Lowercase Letter"
36880 msgstr "小写(L)|L"
36881
36882 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36883 #, fuzzy
36884 msgid "Arabic Numeral"
36885 msgstr "基本数字"
36886
36887 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36888 #, fuzzy, c-format
36889 msgid "Counter: Set %1$s"
36890 msgstr "字体: %1$s"
36891
36892 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36893 #, c-format
36894 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36895 msgstr ""
36896
36897 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36898 #, fuzzy, c-format
36899 msgid "Counter: Add to %1$s"
36900 msgstr "无法插入文档 %1$s"
36901
36902 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36903 #, c-format
36904 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36905 msgstr ""
36906
36907 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36908 #, fuzzy, c-format
36909 msgid "Counter: Reset %1$s"
36910 msgstr "字体: %1$s"
36911
36912 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36913 #, c-format
36914 msgid "Reset value of counter %1$s"
36915 msgstr ""
36916
36917 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36918 #, fuzzy, c-format
36919 msgid "Counter: Save %1$s"
36920 msgstr "字体: %1$s"
36921
36922 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36923 #, fuzzy, c-format
36924 msgid "Save value of counter %1$s"
36925 msgstr "无目录"
36926
36927 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36928 #, fuzzy, c-format
36929 msgid "Counter: Restore %1$s"
36930 msgstr "文档导出为 %1$s"
36931
36932 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36933 #, fuzzy, c-format
36934 msgid "Restore value of counter %1$s"
36935 msgstr "无目录"
36936
36937 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36938 #, c-format
36939 msgid "External template %1$s is not installed"
36940 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
36941
36942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36943 #, c-format
36944 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36945 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
36946
36947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36948 msgid "float"
36949 msgstr "浮动项"
36950
36951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36952 #, fuzzy
36953 msgid "Float: "
36954 msgstr "浮动项: "
36955
36956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36957 #, fuzzy
36958 msgid "Subfloat: "
36959 msgstr "子浮动项: "
36960
36961 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36962 msgid " (sideways)"
36963 msgstr " (横向)"
36964
36965 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36966 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36967 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
36968
36969 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36970 #, c-format
36971 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36972 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
36973
36974 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36975 msgid "footnote"
36976 msgstr "脚注"
36977
36978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36979 #, c-format
36980 msgid ""
36981 "Could not copy the file\n"
36982 "%1$s\n"
36983 "into the temporary directory."
36984 msgstr ""
36985 "无法复制文件\n"
36986 "%1$s\n"
36987 "至临时目录."
36988
36989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36990 #, c-format
36991 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36992 msgstr "并不需要转换 %1$s"
36993
36994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36995 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36996 msgstr ""
36997
36998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36999 #, c-format
37000 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37001 msgstr ""
37002
37003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37004 #, fuzzy
37005 msgid "Graphic not found!"
37006 msgstr "未找到匹配项。"
37007
37008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37009 #, fuzzy, c-format
37010 msgid ""
37011 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37012 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37013 "You need to adapt either the encoding or the path."
37014 msgstr ""
37015 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37016 "%1$s"
37017
37018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37019 #, c-format
37020 msgid "Graphics file: %1$s"
37021 msgstr "图形文件: %1$s"
37022
37023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37024 msgid "Hyperlink: "
37025 msgstr "超链接: "
37026
37027 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37028 msgid "www"
37029 msgstr "www"
37030
37031 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37032 msgid "email"
37033 msgstr "email"
37034
37035 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37036 msgid "file"
37037 msgstr "file"
37038
37039 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37040 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37041 msgstr ""
37042
37043 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37044 #, c-format
37045 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37046 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
37047
37048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37049 msgid "MISSING:"
37050 msgstr ""
37051
37052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37053 msgid "Include (excluded)"
37054 msgstr ""
37055
37056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37057 #, c-format
37058 msgid ""
37059 "The file\n"
37060 "%1$s\n"
37061 " has attempted to include itself.\n"
37062 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37063 msgstr ""
37064
37065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37066 #, fuzzy
37067 msgid "Recursive Include"
37068 msgstr "迭代输入"
37069
37070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37071 #, fuzzy
37072 msgid "No file name specified"
37073 msgstr "需要绝对路径。"
37074
37075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37076 #, fuzzy
37077 msgid ""
37078 "An included file name is empty.\n"
37079 "Ignoring Inclusion"
37080 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
37081
37082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37083 #, fuzzy
37084 msgid "Included file not found"
37085 msgstr "未找到系统文件"
37086
37087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37088 #, c-format
37089 msgid ""
37090 "The included file\n"
37091 "'%1$s'\n"
37092 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37093 msgstr ""
37094
37095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37096 #, c-format
37097 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37098 msgstr ""
37099
37100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37101 #, c-format
37102 msgid ""
37103 "Could not load included file\n"
37104 "`%1$s'\n"
37105 "Please, check whether it actually exists."
37106 msgstr ""
37107 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
37108 "请检查它是否存在。"
37109
37110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37112 msgid "Error: "
37113 msgstr "错误: "
37114
37115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37116 #, c-format
37117 msgid ""
37118 "Included file `%1$s'\n"
37119 "has textclass `%2$s'\n"
37120 "while parent file has textclass `%3$s'."
37121 msgstr ""
37122 "包含文件”%1$s“\n"
37123 "属于文档类”%2$s“\n"
37124 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37125
37126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37127 msgid "Different textclasses"
37128 msgstr "不同文档类"
37129
37130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37131 #, c-format
37132 msgid ""
37133 "Included file `%1$s'\n"
37134 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37135 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37136 msgstr ""
37137 "包含的文件“%1$s”\n"
37138 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
37139 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
37140
37141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37142 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37143 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
37144
37145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37146 #, fuzzy, c-format
37147 msgid ""
37148 "Included file `%1$s'\n"
37149 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37150 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37151 msgstr ""
37152 "包含文件”%1$s“\n"
37153 "属于文档类”%2$s“\n"
37154 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37155
37156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37157 #, fuzzy
37158 msgid "Different LaTeX input encodings"
37159 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
37160
37161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37162 #, c-format
37163 msgid ""
37164 "Included file `%1$s'\n"
37165 "uses module `%2$s'\n"
37166 "which is not used in parent file."
37167 msgstr ""
37168 "包含的文件“%1$s”\n"
37169 "使用了“%2$s”\n"
37170 "而该模块不在上级文件中。"
37171
37172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37173 msgid "Module not found"
37174 msgstr "找不到模块"
37175
37176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37177 #, c-format
37178 msgid ""
37179 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37180 " LaTeX export is probably incomplete."
37181 msgstr ""
37182 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
37183 " LaTeX 导出可能不完整。"
37184
37185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37186 msgid "Unsupported Inclusion"
37187 msgstr "不支持的包含操作"
37188
37189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37190 #, c-format
37191 msgid ""
37192 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37193 "Offending file:\n"
37194 "%1$s"
37195 msgstr ""
37196 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37197 "%1$s"
37198
37199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37200 #, fuzzy, c-format
37201 msgid ""
37202 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37203 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37204 "Offending file:\n"
37205 "%1$s"
37206 msgstr ""
37207 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37208 "%1$s"
37209
37210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37211 #, fuzzy
37212 msgid "Starts page range"
37213 msgstr "起始页: "
37214
37215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37216 #, fuzzy
37217 msgid "Ends page range"
37218 msgstr "在页<页>"
37219
37220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37221 #, fuzzy, c-format
37222 msgid ""
37223 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37224 "'%1$s'.\n"
37225 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37226 "Guide."
37227 msgstr ""
37228 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37229 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37230
37231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37232 msgid "Index sorting failed"
37233 msgstr "索引排序失败"
37234
37235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37236 #, c-format
37237 msgid ""
37238 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37239 "It will be ignored in the output."
37240 msgstr ""
37241
37242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37243 #, fuzzy
37244 msgid "Empty index subentry!"
37245 msgstr "插入索引项"
37246
37247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37248 msgid "Index Entry"
37249 msgstr "索引项"
37250
37251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37252 #, fuzzy
37253 msgid "Pagination format:"
37254 msgstr "日期格式(&D)"
37255
37256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37257 msgid "bold"
37258 msgstr ""
37259
37260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37261 #, fuzzy
37262 msgid "italic"
37263 msgstr "斜体"
37264
37265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37266 #, fuzzy
37267 msgid "emphasized"
37268 msgstr "强调(&E)"
37269
37270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37271 msgid "Unknown index type!"
37272 msgstr "索引类型未知。"
37273
37274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37275 msgid "All indexes"
37276 msgstr "所有索引"
37277
37278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37279 msgid "subindex"
37280 msgstr "子索引"
37281
37282 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37283 #, fuzzy, c-format
37284 msgid ""
37285 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37286 "'%1$s'.\n"
37287 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37288 "Guide."
37289 msgstr ""
37290 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37291 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37292
37293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37294 msgid "No long date format (language unknown)!"
37295 msgstr ""
37296
37297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37298 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37299 msgstr ""
37300
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37302 msgid "No short date format (language unknown)!"
37303 msgstr ""
37304
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37306 msgid "Please select a valid type!"
37307 msgstr ""
37308
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37310 #, fuzzy
37311 msgid "File name (with extension)"
37312 msgstr "文件后缀(&T)"
37313
37314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37315 #, fuzzy
37316 msgid "File name (without extension)"
37317 msgstr "文件后缀(&T)"
37318
37319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37320 #, fuzzy
37321 msgid "File path"
37322 msgstr "文件格式"
37323
37324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37325 #, fuzzy
37326 msgid "Used text class"
37327 msgstr "textclass"
37328
37329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37331 #, fuzzy
37332 msgid "No version control!"
37333 msgstr "无版本控制"
37334
37335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37336 #, fuzzy
37337 msgid "Revision[[Version Control]]"
37338 msgstr "版本控制"
37339
37340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37341 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37342 msgstr ""
37343
37344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37345 #, fuzzy
37346 msgid "Tree revision"
37347 msgstr "修订树状图(T)|T"
37348
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37350 msgid "Time[[of day]]"
37351 msgstr ""
37352
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37354 #, fuzzy
37355 msgid "LyX version"
37356 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
37357
37358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37359 #, fuzzy
37360 msgid "LyX layout format"
37361 msgstr "LyX 格式"
37362
37363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37364 #, fuzzy
37365 msgid "Invalid information inset"
37366 msgstr "通用信息"
37367
37368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37369 #, c-format
37370 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37371 msgstr ""
37372
37373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37374 #, c-format
37375 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37376 msgstr ""
37377
37378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37379 #, fuzzy, c-format
37380 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37381 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37382
37383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37384 #, fuzzy, c-format
37385 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37386 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37387
37388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37389 #, c-format
37390 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37391 msgstr ""
37392
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37394 #, c-format
37395 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37396 msgstr ""
37397
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37399 #, c-format
37400 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37401 msgstr ""
37402
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37404 #, c-format
37405 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37406 msgstr ""
37407
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37409 #, fuzzy
37410 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37411 msgstr "PDF 动作名称"
37412
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37414 #, fuzzy
37415 msgid "The name of this file (without extension)"
37416 msgstr "PDF 动作名称"
37417
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37419 msgid "The path where this file is saved"
37420 msgstr ""
37421
37422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37423 #, fuzzy
37424 msgid "The class this document uses"
37425 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
37426
37427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37428 #, fuzzy
37429 msgid "Version control revision"
37430 msgstr "版本控制"
37431
37432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37433 #, fuzzy
37434 msgid "Version control abbreviated revision"
37435 msgstr "检测到版本控制。"
37436
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37438 #, fuzzy
37439 msgid "Version control tree revision"
37440 msgstr "检测到版本控制。"
37441
37442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37443 #, fuzzy
37444 msgid "Version control author"
37445 msgstr "版本控制"
37446
37447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37448 #, fuzzy
37449 msgid "Version control date"
37450 msgstr "版本控制"
37451
37452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37453 #, fuzzy
37454 msgid "Version control time"
37455 msgstr "版本控制"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37458 msgid "The current LyX version"
37459 msgstr ""
37460
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37462 msgid "The current LyX layout format"
37463 msgstr ""
37464
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37466 #, fuzzy
37467 msgid "The current date"
37468 msgstr "当前文档已关闭。"
37469
37470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37471 #, fuzzy
37472 msgid "The date of last save"
37473 msgstr "重叠区域的宽度"
37474
37475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37476 #, fuzzy
37477 msgid "A static date"
37478 msgstr "自动更新"
37479
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37481 #, fuzzy
37482 msgid "The current time"
37483 msgstr "关闭当前视图"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37486 msgid "The time of last save"
37487 msgstr ""
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37490 #, fuzzy
37491 msgid "A static time"
37492 msgstr "自动更新"
37493
37494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37495 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37496 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
37497
37498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37499 #, fuzzy
37500 msgid "Unknown Info!"
37501 msgstr "未知嵌入项"
37502
37503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37506 #, fuzzy, c-format
37507 msgid "Unknown action %1$s"
37508 msgstr "未知操作"
37509
37510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37515 msgid "undefined"
37516 msgstr "未定义"
37517
37518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37519 msgid "Return[[Key]]"
37520 msgstr "Return"
37521
37522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37523 msgid "Tab[[Key]]"
37524 msgstr "Tab"
37525
37526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37527 msgid "PgUp"
37528 msgstr "PgUp"
37529
37530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37531 msgid "PgDown"
37532 msgstr "PgDown"
37533
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37535 msgid "Backtab"
37536 msgstr "Backspace"
37537
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37539 msgid "Tab"
37540 msgstr "Tab"
37541
37542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37543 msgid "CapsLock"
37544 msgstr "CapsLock"
37545
37546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37547 msgid "Control[[Key]]"
37548 msgstr "Ctrl"
37549
37550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37551 msgid "Command[[Key]]"
37552 msgstr "Command"
37553
37554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37555 msgid "Option[[Key]]"
37556 msgstr "Option"
37557
37558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37559 msgid "Delete[[Key]]"
37560 msgstr "Delete"
37561
37562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37563 msgid "Fn+Del"
37564 msgstr "Fn+Del"
37565
37566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37567 msgid "Esc"
37568 msgstr "Esc"
37569
37570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37571 #, fuzzy
37572 msgid "not set"
37573 msgstr "被保护"
37574
37575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37576 msgid "yes"
37577 msgstr "是"
37578
37579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37580 msgid "no"
37581 msgstr "否"
37582
37583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37585 #, c-format
37586 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37587 msgstr ""
37588
37589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37591 #, fuzzy, c-format
37592 msgid "No menu entry for action %1$s"
37593 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
37594
37595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37596 #, fuzzy, c-format
37597 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37598 msgstr "%1$s (未知)"
37599
37600 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37601 msgid "Label names must be unique!"
37602 msgstr "标签名不可重复!"
37603
37604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37605 #, c-format
37606 msgid ""
37607 "The label %1$s already exists,\n"
37608 "it will be changed to %2$s."
37609 msgstr ""
37610 "标签 %1$s 已经存在,\n"
37611 "自动更改为 %2$s。"
37612
37613 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37614 msgid "DUPLICATE: "
37615 msgstr "重复: "
37616
37617 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37618 msgid "Horizontal line"
37619 msgstr "水平线"
37620
37621 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37622 msgid "no more lstline delimiters available"
37623 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
37624
37625 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37626 msgid "Running out of delimiters"
37627 msgstr "分隔符用尽"
37628
37629 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37630 msgid ""
37631 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37632 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37633 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37634 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37635 "must investigate!"
37636 msgstr ""
37637 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
37638 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
37639 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
37640 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
37641 "您必须自行检查修正!"
37642
37643 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37644 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37645 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
37646
37647 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37648 #, c-format
37649 msgid ""
37650 "The following characters in one of the program listings are\n"
37651 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37652 "%1$s.\n"
37653 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37654 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37655 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37656 "might help."
37657 msgstr ""
37658 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37659 "%1$s\n"
37660 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
37661 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
37662
37663 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37664 #, c-format
37665 msgid ""
37666 "The following characters in one of the program listings are\n"
37667 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37668 "%1$s."
37669 msgstr ""
37670 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37671 "%1$s"
37672
37673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37674 msgid "A value is expected."
37675 msgstr "需要一个参数。"
37676
37677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37684 msgid "Unbalanced braces!"
37685 msgstr "括号不匹配!"
37686
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37688 msgid "Please specify true or false."
37689 msgstr "请输入 true 或者 false."
37690
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37692 msgid "Only true or false is allowed."
37693 msgstr "只允许 true 或者 false。"
37694
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37696 msgid "Please specify an integer value."
37697 msgstr "请输入一个整数。"
37698
37699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37700 msgid "An integer is expected."
37701 msgstr "请输入一个整数。"
37702
37703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37704 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37705 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
37706
37707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37708 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37709 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
37710
37711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37712 #, c-format
37713 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37714 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
37715
37716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37717 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37718 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
37719
37720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37721 #, c-format
37722 msgid "Please specify one of %1$s."
37723 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
37724
37725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37726 #, c-format
37727 msgid "Try one of %1$s."
37728 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
37729
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37731 #, c-format
37732 msgid "I guess you mean %1$s."
37733 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
37734
37735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37736 #, c-format
37737 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37738 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
37739
37740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37741 #, c-format
37742 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37743 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
37744
37745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37746 msgid ""
37747 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37748 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
37749
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37751 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37752 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37753
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37755 msgid ""
37756 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37757 "trblTRBL"
37758 msgstr ""
37759 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
37760 "集"
37761
37762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37763 msgid ""
37764 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37765 "right, bottom left and top left corner."
37766 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
37767
37768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37769 msgid "Previously defined color name as a string"
37770 msgstr ""
37771
37772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37773 msgid "Enter something like \\color{white}"
37774 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
37775
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37777 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37778 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
37779
37780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37782 msgid "auto, last or a number"
37783 msgstr "auto, last 或一数字"
37784
37785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37787 msgid ""
37788 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37790 "defining a listing inset)"
37791 msgstr ""
37792 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37793 "题 (当定义一程序列表项)"
37794
37795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37797 msgid ""
37798 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37799 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37800 "a listing inset)"
37801 msgstr ""
37802 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37803 "签 (当定义一程序列表项)"
37804
37805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37806 msgid "default: _minted-<jobname>"
37807 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
37808
37809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37810 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37811 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
37812
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37814 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37815 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
37816
37817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37818 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37819 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
37820
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37822 msgid "A latex name such as \\small"
37823 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
37824
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37826 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37827 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
37828
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37830 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37831 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
37832
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37834 msgid ""
37835 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37836 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37837 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37838 msgstr ""
37839 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
37840 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
37841
37842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37843 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37844 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
37845
37846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37847 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37848 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
37849
37850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37851 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37852 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
37853
37854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37855 msgid "For PHP only"
37856 msgstr "仅用于 PHP"
37857
37858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37859 msgid "The style used by Pygments"
37860 msgstr "Pygments 使用的样式"
37861
37862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37863 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37864 msgstr "重新定义可见标签的宏"
37865
37866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37868 msgid "Enables latex code in comments"
37869 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
37870
37871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37872 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37873 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
37874
37875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37876 #, c-format
37877 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37878 msgstr "可选listing参数 %1$s"
37879
37880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37881 #, c-format
37882 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37883 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
37884
37885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37886 #, c-format
37887 msgid "Parameter %1$s: "
37888 msgstr "参数  %1$s: "
37889
37890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37891 #, c-format
37892 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37893 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
37894
37895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37896 #, c-format
37897 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37898 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
37899
37900 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37901 msgid "margin"
37902 msgstr "边框"
37903
37904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37905 msgid "New Page"
37906 msgstr "新起页"
37907
37908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37909 msgid "Page Break"
37910 msgstr "终止页"
37911
37912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37913 msgid "Clear Page"
37914 msgstr "清理单页"
37915
37916 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37917 msgid "Clear Double Page"
37918 msgstr "清理双页"
37919
37920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37921 #, fuzzy
37922 msgid "No Page Break"
37923 msgstr "终止页"
37924
37925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37926 msgid "Nom: "
37927 msgstr "术语: "
37928
37929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37930 msgid "Nomenclature Symbol: "
37931 msgstr "术语符号: "
37932
37933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37934 msgid "Description: "
37935 msgstr "描述: "
37936
37937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37938 msgid "Sorting: "
37939 msgstr "排序: "
37940
37941 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37942 msgid "note"
37943 msgstr "标注"
37944
37945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37946 msgid "Phantom"
37947 msgstr "占位"
37948
37949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37950 msgid "HPhantom"
37951 msgstr "水平占位"
37952
37953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37954 msgid "VPhantom"
37955 msgstr "垂直占位"
37956
37957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37958 msgid "phantom"
37959 msgstr "占位"
37960
37961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37962 msgid "hphantom"
37963 msgstr "水平占位"
37964
37965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37966 msgid "vphantom"
37967 msgstr "垂直占位"
37968
37969 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37970 #, c-format
37971 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37972 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
37973
37974 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37975 #, c-format
37976 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37977 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
37978
37979 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37980 #, c-format
37981 msgid "%1$stext"
37982 msgstr "%1$s文本"
37983
37984 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37985 #, c-format
37986 msgid "text%1$s"
37987 msgstr "文本%1$s"
37988
37989 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37990 #, fuzzy
37991 msgid "Ref"
37992 msgstr "Re"
37993
37994 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37995 #, fuzzy
37996 msgid "EqRef"
37997 msgstr "公式引用: "
37998
37999 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38000 msgid "Page Number"
38001 msgstr "页码"
38002
38003 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38004 msgid "Textual Page Number"
38005 msgstr ""
38006
38007 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38008 #, fuzzy
38009 msgid "TextPage"
38010 msgstr "页"
38011
38012 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38013 msgid "Standard+Textual Page"
38014 msgstr ""
38015
38016 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38017 #, fuzzy
38018 msgid "Ref+Text"
38019 msgstr "左侧文本"
38020
38021 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38022 msgid "Reference to Name"
38023 msgstr "名称的引用"
38024
38025 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38026 #, fuzzy
38027 msgid "NameRef"
38028 msgstr "名称引用:"
38029
38030 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38031 msgid "Formatted"
38032 msgstr "已规整"
38033
38034 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38035 #, fuzzy
38036 msgid "Format"
38037 msgstr "格式(&F):"
38038
38039 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38040 msgid "Label Only"
38041 msgstr "仅标签"
38042
38043 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38044 msgid "subscript"
38045 msgstr "下标"
38046
38047 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38048 msgid "superscript"
38049 msgstr "上标"
38050
38051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38052 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38053 msgstr ""
38054
38055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38056 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38057 msgstr ""
38058
38059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38060 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38061 msgstr ""
38062
38063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38064 #, fuzzy
38065 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38066 msgstr "负中等间距"
38067
38068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38069 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38070 msgstr ""
38071
38072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38073 #, fuzzy
38074 msgid "Quad Space (1 em)"
38075 msgstr "1 em"
38076
38077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38078 #, fuzzy
38079 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38080 msgstr "2 em"
38081
38082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38083 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38084 msgstr ""
38085
38086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38087 #, fuzzy
38088 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38089 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
38090
38091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38092 #, fuzzy
38093 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38094 msgstr "负窄间距"
38095
38096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38097 #, fuzzy
38098 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38099 msgstr "负中等间距"
38100
38101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38102 #, fuzzy
38103 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38104 msgstr "负宽间距"
38105
38106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38107 #, fuzzy
38108 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38109 msgstr "水平填充"
38110
38111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38112 #, fuzzy
38113 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38114 msgstr "水平填充 (点)"
38115
38116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38117 #, fuzzy
38118 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38119 msgstr "水平填充 (线)"
38120
38121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38122 #, fuzzy
38123 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38124 msgstr "水平填充 (左箭头)"
38125
38126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38127 #, fuzzy
38128 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38129 msgstr "水平填充 (右箭头)"
38130
38131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38132 #, fuzzy
38133 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38134 msgstr "水平填充 (上括号)"
38135
38136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38137 #, fuzzy
38138 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38139 msgstr "水平填充 (下括号)"
38140
38141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38142 #, c-format
38143 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38144 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38145
38146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38147 #, fuzzy, c-format
38148 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38149 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38150
38151 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38152 msgid "Unknown TOC type"
38153 msgstr "未知目录项"
38154
38155 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38156 #, fuzzy
38157 msgid "Change tracking data incomplete"
38158 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
38159
38160 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38161 msgid ""
38162 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38163 "ignore this."
38164 msgstr ""
38165
38166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38167 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38168 msgstr ""
38169
38170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38171 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38172 msgstr ""
38173
38174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38175 msgid "Selection size should match clipboard content."
38176 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
38177
38178 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38179 #, fuzzy
38180 msgid "[contains tracked changes]"
38181 msgstr "跟踪修订"
38182
38183 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38184 #, fuzzy
38185 msgid "Wrap: "
38186 msgstr "环绕: "
38187
38188 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38189 msgid "wrap"
38190 msgstr "环绕"
38191
38192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38193 msgid "Not shown."
38194 msgstr "未显示."
38195
38196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38197 msgid "Loading..."
38198 msgstr "正在载入..."
38199
38200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38201 msgid "Converting to loadable format..."
38202 msgstr "转换到可显示格式..."
38203
38204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38205 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38206 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
38207
38208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38209 msgid "Scaling etc..."
38210 msgstr "缩放..."
38211
38212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38213 msgid "Ready to display"
38214 msgstr "显示就绪"
38215
38216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38217 msgid "No file found!"
38218 msgstr "未找到文件!"
38219
38220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38221 msgid "Error converting to loadable format"
38222 msgstr "转换到可显示格式出错"
38223
38224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38225 msgid "Error loading file into memory"
38226 msgstr "读入文件出错"
38227
38228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38229 msgid "Error generating the pixmap"
38230 msgstr "生成 pixmap 出错"
38231
38232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38233 msgid "No image"
38234 msgstr "没有任何图像"
38235
38236 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38237 msgid "Preview loading"
38238 msgstr "读入预览"
38239
38240 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38241 msgid "Preview ready"
38242 msgstr "预览就绪"
38243
38244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38245 msgid "Preview failed"
38246 msgstr "预览失败"
38247
38248 #: src/lyxfind.cpp:278
38249 msgid "Search error"
38250 msgstr "搜索出错"
38251
38252 #: src/lyxfind.cpp:278
38253 msgid "Search string is empty"
38254 msgstr "搜索文本为空"
38255
38256 #: src/lyxfind.cpp:313
38257 msgid ""
38258 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38259 "selection.\n"
38260 "Continue search outside?"
38261 msgstr ""
38262
38263 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38264 #, fuzzy
38265 msgid "Search outside selection?"
38266 msgstr "接受选区内修订"
38267
38268 #: src/lyxfind.cpp:340
38269 msgid ""
38270 "The search string was not found within the selection.\n"
38271 "Continue search outside?"
38272 msgstr "搜索字符串在选定范围内未找到。\n是否继续在范围外搜索?"
38273
38274 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38275 msgid ""
38276 "End of file reached while searching forward.\n"
38277 "Continue searching from the beginning?"
38278 msgstr ""
38279 "正向搜索已到文档末尾。\n"
38280 "要从头开始搜索吗?"
38281
38282 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38283 msgid ""
38284 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38285 "Continue searching from the end?"
38286 msgstr ""
38287 "反向搜索已到文档开头。\n"
38288 "要从末尾开始搜索吗?"
38289
38290 #: src/lyxfind.cpp:376
38291 #, fuzzy
38292 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38293 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
38294
38295 #: src/lyxfind.cpp:377
38296 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38297 msgstr ""
38298
38299 #: src/lyxfind.cpp:682
38300 #, fuzzy
38301 msgid "String not found in selection."
38302 msgstr "未找到字符串。"
38303
38304 #: src/lyxfind.cpp:684
38305 msgid "String not found."
38306 msgstr "未找到字符串。"
38307
38308 #: src/lyxfind.cpp:687
38309 msgid "String found."
38310 msgstr "已找到字符串。"
38311
38312 #: src/lyxfind.cpp:689
38313 msgid "String has been replaced."
38314 msgstr "字符串已替换。"
38315
38316 #: src/lyxfind.cpp:692
38317 #, fuzzy, c-format
38318 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38319 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38320
38321 #: src/lyxfind.cpp:693
38322 #, c-format
38323 msgid "%1$d strings have been replaced."
38324 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38325
38326 #: src/lyxfind.cpp:4897
38327 #, fuzzy
38328 msgid "One match has been replaced."
38329 msgstr "字符串已替换。"
38330
38331 #: src/lyxfind.cpp:4900
38332 #, fuzzy
38333 msgid "Two matches have been replaced."
38334 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38335
38336 #: src/lyxfind.cpp:4903
38337 #, fuzzy, c-format
38338 msgid "%1$d matches have been replaced."
38339 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38340
38341 #: src/lyxfind.cpp:4909
38342 #, fuzzy
38343 msgid "Match not found."
38344 msgstr "未找到匹配项。"
38345
38346 #: src/lyxfind.cpp:4915
38347 #, fuzzy
38348 msgid "Match has been replaced."
38349 msgstr "字符串已替换。"
38350
38351 #: src/lyxfind.cpp:4917
38352 #, fuzzy
38353 msgid "Match found."
38354 msgstr "找到匹配项。"
38355
38356 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38358 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38359 #, c-format
38360 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38361 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
38362
38363 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38364 #, c-format
38365 msgid "Box: %1$s"
38366 msgstr "边框: %1$s"
38367
38368 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38369 #, fuzzy, c-format
38370 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38371 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
38372
38373 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38374 #, c-format
38375 msgid "Color: %1$s"
38376 msgstr "颜色: %1$s"
38377
38378 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38379 #, c-format
38380 msgid "Decoration: %1$s"
38381 msgstr "装饰: %1$s"
38382
38383 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38384 #, c-format
38385 msgid "Environment: %1$s"
38386 msgstr "环境: %1$s"
38387
38388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38389 msgid "Cursor not in table"
38390 msgstr "光标不在表内"
38391
38392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38393 msgid "Only one row"
38394 msgstr "仅一行"
38395
38396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38397 msgid "Only one column"
38398 msgstr "单列"
38399
38400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38401 msgid "No hline to delete"
38402 msgstr "没有 hline 可删除"
38403
38404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38405 msgid "No vline to delete"
38406 msgstr "没有 vline 可删除"
38407
38408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38409 #, c-format
38410 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38411 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
38412
38413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38414 #, c-format
38415 msgid "Type: %1$s"
38416 msgstr "类型: %1$s"
38417
38418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38419 msgid "Bad math environment"
38420 msgstr "无效的数学环境"
38421
38422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38423 msgid ""
38424 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38425 "Change the math formula type and try again."
38426 msgstr ""
38427 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
38428 "请更改公式类型并重试。"
38429
38430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38431 msgid "No number"
38432 msgstr "无编号"
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38435 #, c-format
38436 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38437 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
38438
38439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38440 #, c-format
38441 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38442 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
38443
38444 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38445 #, fuzzy
38446 msgid "Uncodable characters in math macro"
38447 msgstr "路径中存在无法编码的字符"
38448
38449 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38450 #, c-format
38451 msgid ""
38452 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38453 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38454 "Please fix this macro."
38455 msgstr ""
38456
38457 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38458 #, c-format
38459 msgid "Macro: %1$s"
38460 msgstr "宏: %1$s"
38461
38462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38463 msgid "optional"
38464 msgstr "可选"
38465
38466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38467 msgid "math macro"
38468 msgstr "数学宏"
38469
38470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38471 #, c-format
38472 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38473 msgstr "数学宏: \\%1$s"
38474
38475 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38476 #, c-format
38477 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38478 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
38479
38480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38481 msgid "create new math text environment ($...$)"
38482 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
38483
38484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38485 msgid "entered math text mode (textrm)"
38486 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
38487
38488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38489 msgid "Regular expression editor mode"
38490 msgstr "正则表达式编辑模式"
38491
38492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38493 #, c-format
38494 msgid "Cannot apply %1$s here."
38495 msgstr ""
38496
38497 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38498 msgid "Standard[[mathref]]"
38499 msgstr "标准"
38500
38501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38502 msgid "Ref: "
38503 msgstr "引用: "
38504
38505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38506 msgid "EqRef: "
38507 msgstr "公式引用: "
38508
38509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38510 msgid "Page: "
38511 msgstr "页: "
38512
38513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38514 msgid "TextPage: "
38515 msgstr ""
38516
38517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38518 msgid "Ref+Text: "
38519 msgstr ""
38520
38521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38522 msgid "PrettyRef"
38523 msgstr "PrettyRef"
38524
38525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38526 msgid "FormatRef: "
38527 msgstr "FormatRef: "
38528
38529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38530 msgid "NameRef: "
38531 msgstr "名称引用:"
38532
38533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38534 #, fuzzy
38535 msgid "Label Only: "
38536 msgstr "仅标签"
38537
38538 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38539 #, c-format
38540 msgid "Size: %1$s"
38541 msgstr "大小: %1$s"
38542
38543 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38544 #, c-format
38545 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38546 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
38547
38548 #: src/output.cpp:37
38549 #, c-format
38550 msgid ""
38551 "Could not open the specified document\n"
38552 "%1$s."
38553 msgstr ""
38554 "无法打开指定文件\n"
38555 "%1$s."
38556
38557 #: src/output_latex.cpp:1681
38558 msgid "Error in latexParagraphs"
38559 msgstr "latexParagraphs 出错"
38560
38561 #: src/output_latex.cpp:1682
38562 #, c-format
38563 msgid ""
38564 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38565 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38566 msgstr ""
38567 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
38568 "准确。"
38569
38570 #: src/output_plaintext.cpp:148
38571 msgid "Abstract: "
38572 msgstr "摘要: "
38573
38574 #: src/output_plaintext.cpp:160
38575 msgid "References: "
38576 msgstr "引用: "
38577
38578 #: src/support/Package.cpp:170
38579 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38580 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
38581
38582 #: src/support/Package.cpp:174
38583 msgid "Done!"
38584 msgstr "完成!"
38585
38586 #: src/support/Package.cpp:523
38587 msgid "LyX binary not found"
38588 msgstr "LyX 程序未找到"
38589
38590 #: src/support/Package.cpp:524
38591 #, c-format
38592 msgid ""
38593 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38594 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
38595
38596 #: src/support/Package.cpp:643
38597 #, c-format
38598 msgid ""
38599 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38600 "\t%1$s\n"
38601 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38602 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38603 msgstr ""
38604 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
38605 "\t%1$s\n"
38606 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
38607 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
38608
38609 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38610 msgid "File not found"
38611 msgstr "找不到文件"
38612
38613 #: src/support/Package.cpp:709
38614 #, c-format
38615 msgid ""
38616 "Invalid %1$s switch.\n"
38617 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38618 msgstr ""
38619 "无效参数: %1$s。\n"
38620 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38621
38622 #: src/support/Package.cpp:736
38623 #, c-format
38624 msgid ""
38625 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38626 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38627 msgstr ""
38628 "无效环境变量: %1$s。\n"
38629 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38630
38631 #: src/support/Package.cpp:760
38632 #, c-format
38633 msgid ""
38634 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38635 "%2$s is not a directory."
38636 msgstr ""
38637 "无效环境变量: %1$s。\n"
38638 "%2$s 不是目录。"
38639
38640 #: src/support/Package.cpp:762
38641 msgid "Directory not found"
38642 msgstr "找不到目录"
38643
38644 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38645 #, c-format
38646 msgid ""
38647 "The command\n"
38648 "%1$s\n"
38649 "has not yet completed.\n"
38650 "\n"
38651 "Do you want to stop it?"
38652 msgstr ""
38653 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
38654 "\n"
38655 "您希望停止吗?"
38656
38657 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38658 msgid "Stop command?"
38659 msgstr "停止命令?"
38660
38661 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38662 msgid "&Stop it"
38663 msgstr "停止(&S)"
38664
38665 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38666 msgid "Let it &run"
38667 msgstr "让它运行(&R)"
38668
38669 #: src/support/debug.cpp:42
38670 msgid "No debugging messages"
38671 msgstr "无调试信息"
38672
38673 #: src/support/debug.cpp:43
38674 msgid "General information"
38675 msgstr "通用信息"
38676
38677 #: src/support/debug.cpp:44
38678 msgid "Program initialisation"
38679 msgstr "程序初始化"
38680
38681 #: src/support/debug.cpp:45
38682 msgid "Keyboard events handling"
38683 msgstr "处理键盘消息"
38684
38685 #: src/support/debug.cpp:46
38686 msgid "GUI handling"
38687 msgstr "用户界面处理"
38688
38689 #: src/support/debug.cpp:47
38690 msgid "Lyxlex grammar parser"
38691 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
38692
38693 #: src/support/debug.cpp:48
38694 msgid "Configuration files reading"
38695 msgstr "读取配置文件"
38696
38697 #: src/support/debug.cpp:49
38698 msgid "Custom keyboard definition"
38699 msgstr "自定义键盘"
38700
38701 #: src/support/debug.cpp:50
38702 msgid "Output source file generation/processing"
38703 msgstr ""
38704
38705 #: src/support/debug.cpp:51
38706 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38707 msgstr ""
38708
38709 #: src/support/debug.cpp:52
38710 msgid "Math editor"
38711 msgstr "公式编辑器"
38712
38713 #: src/support/debug.cpp:53
38714 msgid "Font handling"
38715 msgstr "字体处理"
38716
38717 #: src/support/debug.cpp:54
38718 msgid "Textclass files reading"
38719 msgstr "读取文档类文件"
38720
38721 #: src/support/debug.cpp:55
38722 msgid "Version control"
38723 msgstr "版本控制"
38724
38725 #: src/support/debug.cpp:56
38726 msgid "External control interface"
38727 msgstr "外部控制界面"
38728
38729 #: src/support/debug.cpp:57
38730 msgid "Undo/Redo mechanism"
38731 msgstr "撤销/重做机制"
38732
38733 #: src/support/debug.cpp:58
38734 msgid "User commands"
38735 msgstr "用户命令"
38736
38737 #: src/support/debug.cpp:59
38738 msgid "The LyX Lexer"
38739 msgstr "LyX 词语分析器"
38740
38741 #: src/support/debug.cpp:60
38742 msgid "Dependency information"
38743 msgstr "依存信息"
38744
38745 #: src/support/debug.cpp:61
38746 msgid "LyX Insets"
38747 msgstr "LyX 嵌入项"
38748
38749 #: src/support/debug.cpp:62
38750 msgid "Files used by LyX"
38751 msgstr "LyX 使用的文件"
38752
38753 #: src/support/debug.cpp:63
38754 msgid "Workarea events"
38755 msgstr "工作区域消息"
38756
38757 #: src/support/debug.cpp:64
38758 msgid "Clipboard handling"
38759 msgstr "剪贴板处理"
38760
38761 #: src/support/debug.cpp:65
38762 msgid "Graphics conversion and loading"
38763 msgstr "图像转换和读取"
38764
38765 #: src/support/debug.cpp:66
38766 msgid "Change tracking"
38767 msgstr "跟踪改变"
38768
38769 #: src/support/debug.cpp:67
38770 msgid "External template/inset messages"
38771 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
38772
38773 #: src/support/debug.cpp:68
38774 msgid "RowPainter profiling"
38775 msgstr "界面绘制效率分析"
38776
38777 #: src/support/debug.cpp:69
38778 msgid "Scrolling debugging"
38779 msgstr "滚动调试"
38780
38781 #: src/support/debug.cpp:70
38782 msgid "Math macros"
38783 msgstr "数学宏"
38784
38785 #: src/support/debug.cpp:71
38786 msgid "RTL/Bidi"
38787 msgstr "右起文本和双向文本"
38788
38789 #: src/support/debug.cpp:72
38790 msgid "Locale/Internationalisation"
38791 msgstr "本地化与国际化"
38792
38793 #: src/support/debug.cpp:73
38794 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38795 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
38796
38797 #: src/support/debug.cpp:74
38798 #, fuzzy
38799 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38800 msgstr "查找和替换机制"
38801
38802 #: src/support/debug.cpp:75
38803 #, fuzzy
38804 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38805 msgstr "查找和替换机制"
38806
38807 #: src/support/debug.cpp:76
38808 msgid "Developers' general debug messages"
38809 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
38810
38811 #: src/support/debug.cpp:77
38812 msgid "All debugging messages"
38813 msgstr "所有调试信息"
38814
38815 #: src/support/debug.cpp:78
38816 #, fuzzy
38817 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38818 msgstr "所有调试信息"
38819
38820 #: src/support/debug.cpp:193
38821 #, c-format
38822 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38823 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
38824
38825 #: src/support/lassert.cpp:61
38826 #, c-format
38827 msgid ""
38828 "Assertion %1$s violated in\n"
38829 "file: %2$s, line: %3$s"
38830 msgstr ""
38831 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
38832 "文件: %2$s, 行: %3$s"
38833
38834 #: src/support/lassert.cpp:71
38835 msgid ""
38836 "It should be safe to continue, but you\n"
38837 "may wish to save your work and restart LyX."
38838 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
38839
38840 #: src/support/lassert.cpp:74
38841 msgid "Warning!"
38842 msgstr "警告!"
38843
38844 #: src/support/lassert.cpp:81
38845 msgid ""
38846 "There has been an error with this document.\n"
38847 "LyX will attempt to close it safely."
38848 msgstr ""
38849 "文档出错。\n"
38850 "LyX 将尝试安全关闭。"
38851
38852 #: src/support/lassert.cpp:84
38853 msgid "Buffer Error!"
38854 msgstr "缓存出错!"
38855
38856 #: src/support/lassert.cpp:91
38857 msgid ""
38858 "LyX has encountered an application error\n"
38859 "and will now shut down."
38860 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
38861
38862 #: src/support/lassert.cpp:94
38863 msgid "Fatal Exception!"
38864 msgstr "重要错误!"
38865
38866 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38867 msgid "cc[[unit of measure]]"
38868 msgstr "cc"
38869
38870 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38871 msgid "dd"
38872 msgstr "dd"
38873
38874 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38875 msgid "em"
38876 msgstr "em"
38877
38878 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38879 msgid "ex"
38880 msgstr "ex"
38881
38882 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38883 msgid "mu[[unit of measure]]"
38884 msgstr "mu"
38885
38886 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38887 msgid "pc"
38888 msgstr "pc"
38889
38890 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38891 msgid "pt"
38892 msgstr "pt"
38893
38894 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38895 msgid "sp"
38896 msgstr "sp"
38897
38898 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38899 msgid "Text Width %"
38900 msgstr "文本宽度%"
38901
38902 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38903 msgid "Column Width %"
38904 msgstr "列宽%"
38905
38906 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38907 msgid "Page Width %"
38908 msgstr "页宽%"
38909
38910 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38911 msgid "Line Width %"
38912 msgstr "行宽%"
38913
38914 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38915 msgid "Text Height %"
38916 msgstr "文本高度%"
38917
38918 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38919 msgid "Page Height %"
38920 msgstr "页高%"
38921
38922 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38923 msgid "Line Distance %"
38924 msgstr "行距%"
38925
38926 #: src/support/os_win32.cpp:495
38927 msgid "System file not found"
38928 msgstr "未找到系统文件"
38929
38930 #: src/support/os_win32.cpp:496
38931 msgid ""
38932 "Unable to load shfolder.dll\n"
38933 "Please install."
38934 msgstr ""
38935 "无法载入 shfolder.dll\n"
38936 "请安装."
38937
38938 #: src/support/os_win32.cpp:501
38939 msgid "System function not found"
38940 msgstr "未找到系统函数"
38941
38942 #: src/support/os_win32.cpp:502
38943 msgid ""
38944 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38945 "Don't know how to proceed. Sorry."
38946 msgstr ""
38947 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
38948 "无法继续执行."
38949
38950 #: src/support/userinfo.cpp:45
38951 msgid "Unknown user"
38952 msgstr "未知用户"
38953
38954 #, fuzzy
38955 #~ msgid "Library directory"
38956 #~ msgstr "系统目录: "
38957
38958 #~ msgid "Lan&guage:"
38959 #~ msgstr "语言(&G)"
38960
38961 #~ msgid "&Backup documents, every"
38962 #~ msgstr "备份文档,每隔(&B)"
38963
38964 #~ msgid "&minutes"
38965 #~ msgstr "分钟(&M)"
38966
38967 #, fuzzy
38968 #~ msgid "Enter text"
38969 #~ msgstr "LyX: 输入文本"
38970
38971 #~ msgid "Acknowledgement"
38972 #~ msgstr "致谢"
38973
38974 #~ msgid "Acknowledgement."
38975 #~ msgstr "致谢."
38976
38977 #~ msgid "Acknowledgements."
38978 #~ msgstr "致谢."
38979
38980 #~ msgid "Acknowledgements"
38981 #~ msgstr "致谢"
38982
38983 #~ msgid "Remarks #."
38984 #~ msgstr "注#."
38985
38986 #~ msgid "Footnote ##"
38987 #~ msgstr "脚注 ##"
38988
38989 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38990 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
38991
38992 #~ msgid "Acknowledgment*"
38993 #~ msgstr "致谢*"
38994
38995 #~ msgid "Acknowledgement*"
38996 #~ msgstr "致谢*"
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39000 #~ msgstr "致谢 \\thetheorem."
39001
39002 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39003 #~ msgstr "日文报告 (竖排)"
39004
39005 #, c-format
39006 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39007 #~ msgstr "分支“%1$s”不存在。"
39008
39009 #~ msgid "non-unique inline completion"
39010 #~ msgstr "非唯一自动完成"
39011
39012 #~ msgid "math"
39013 #~ msgstr "公式"
39014
39015 #~ msgid "Formats[[output]]"
39016 #~ msgstr "输出格式"
39017
39018 #, fuzzy
39019 #~ msgid "Class defaults"
39020 #~ msgstr "文档类默认值"
39021
39022 #, fuzzy
39023 #~ msgid "All Files (*.*)"
39024 #~ msgstr "所有文件 (*)"
39025
39026 #~ msgid "All Files (*)"
39027 #~ msgstr "所有文件 (*)"
39028
39029 #~ msgid "Default..."
39030 #~ msgstr "默认..."
39031
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "New Docu&ment"
39034 #~ msgstr "新文档(&E)"
39035
39036 #~ msgid ""
39037 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39038 #~ "text and paragraph style"
39039 #~ msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
39040
39041 #~ msgid "I&gnore format"
39042 #~ msgstr "忽略格式(&G)"
39043
39044 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39045 #~ msgstr "链接到网页或其它目标"
39046
39047 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39048 #~ msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39049
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39052 #~ msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
39053
39054 #~ msgid "DefSkip"
39055 #~ msgstr "DefSkip (默认间距)"
39056
39057 #~ msgid "MedSkip"
39058 #~ msgstr "MedSkip (中间距)"
39059
39060 #~ msgid "VFill"
39061 #~ msgstr "VFill (垂直填充)"
39062
39063 #~ msgid "foot"
39064 #~ msgstr "脚注"
39065
39066 #~ msgid "Interword Space|w"
39067 #~ msgstr "词间空格(W)|W"
39068
39069 #~ msgid "Protected Space|o"
39070 #~ msgstr "强制词间空格(O)|O"
39071
39072 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39073 #~ msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
39074
39075 #~ msgid "DefSkip|D"
39076 #~ msgstr "固定间距(D)|D"
39077
39078 #~ msgid "MedSkip|M"
39079 #~ msgstr "中间距(M)|M"
39080
39081 #~ msgid "VFill|F"
39082 #~ msgstr "垂直填充(F)|F"
39083
39084 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39085 #~ msgstr "强制分词(Y)|Y"
39086
39087 #~ msgid "Protected Space|P"
39088 #~ msgstr "强制间距(P)|P"
39089
39090 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39091 #~ msgstr "环绕图形(F)|F"
39092
39093 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39094 #~ msgstr "环绕表格(T)|T"
39095
39096 #, fuzzy
39097 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39098 #~ msgstr "阴影背景(B)|B"
39099
39100 #~ msgid "Set all lines"
39101 #~ msgstr "设所有线"
39102
39103 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39104 #~ msgstr "转换文档至新文档类..."
39105
39106 #, c-format
39107 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39108 #~ msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
39109
39110 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39111 #~ msgstr "一个字符"
39112
39113 #~ msgid "Running BibTeX."
39114 #~ msgstr "执行 BibTeX。"
39115
39116 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39117 #~ msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
39118
39119 #, c-format
39120 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39121 #~ msgstr "设置调试级别至 %1$s"
39122
39123 #~ msgid "Validation required!"
39124 #~ msgstr "需要验证!"
39125
39126 #~ msgid "&Default..."
39127 #~ msgstr "默认(&D)..."
39128
39129 #~ msgid "Interword Space"
39130 #~ msgstr "词间空格"
39131
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "Preferred &Language:"
39134 #~ msgstr "语言(&L):"
39135
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "Ignore|g"
39138 #~ msgstr "忽略"
39139
39140 #~ msgid "Ignore all|I"
39141 #~ msgstr "全部忽略(I)|I"
39142
39143 #~ msgid "Protected Space"
39144 #~ msgstr "强制间距"
39145
39146 #~ msgid "Double Quad Space"
39147 #~ msgstr "2 em 间距"
39148
39149 #~ msgid "Enspace"
39150 #~ msgstr "Enspace"
39151
39152 #~ msgid "Enskip"
39153 #~ msgstr "Enskip"
39154
39155 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39156 #~ msgstr "强制水平填充"
39157
39158 #, c-format
39159 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39160 #~ msgstr "强制水平间距(%1$s)"
39161
39162 #, c-format
39163 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39164 #~ msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
39165
39166 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39167 #~ msgstr "LaTeX 输出/执行"
39168
39169 #~ msgid "S&ettings"
39170 #~ msgstr "设置(&E)"
39171
39172 #~ msgid "&Find Next"
39173 #~ msgstr "查找下一个(&F)"
39174
39175 #~ msgid "Filter:"
39176 #~ msgstr "过滤器:"
39177
39178 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39179 #~ msgstr "输入文本以过滤内容"
39180
39181 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39182 #~ msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
39183
39184 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39185 #~ msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
39186
39187 #~ msgid "Clear text"
39188 #~ msgstr "清除文本"
39189
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid "&Open..."
39192 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39193
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "O&pen..."
39196 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39197
39198 #~ msgid "Format: "
39199 #~ msgstr "格式: "
39200
39201 #~ msgid "Label: "
39202 #~ msgstr "标签: "
39203
39204 #~ msgid "Selections not supported."
39205 #~ msgstr "不支持选择。"
39206
39207 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39208 #~ msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
39209
39210 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39211 #~ msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
39212
39213 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39214 #~ msgstr "正则表达式无效。"
39215
39216 #~ msgid "File name to include"
39217 #~ msgstr "要包含的文件名"
39218
39219 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39220 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
39221
39222 #~ msgid "<No Documents Open>"
39223 #~ msgstr "<没有已打开文档>"
39224
39225 #~ msgid "Version goes here"
39226 #~ msgstr "版本信息"
39227
39228 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39229 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
39230
39231 #~ msgid "&Go!"
39232 #~ msgstr "开始(&G)"
39233
39234 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39235 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
39236
39237 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39238 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
39239
39240 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39241 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
39242
39243 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39244 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
39245
39246 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39247 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
39248
39249 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39250 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
39251
39252 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39253 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
39254
39255 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39256 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
39257
39258 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39259 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
39260
39261 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39262 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
39263
39264 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39265 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
39266
39267 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39268 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
39269
39270 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39271 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
39272
39273 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39274 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
39275
39276 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39277 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
39278
39279 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39280 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
39281
39282 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39283 #~ msgstr "条件\\thecondition."
39284
39285 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39286 #~ msgstr "注\\thenote."
39287
39288 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39289 #~ msgstr "记号\\thenotation."
39290
39291 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39292 #~ msgstr "小结\\thesummary."
39293
39294 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39295 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
39296
39297 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39298 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
39299
39300 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39301 #~ msgstr "假设\\theassumption."
39302
39303 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39304 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
39305
39306 #~ msgid "LyX: %1$s"
39307 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39308
39309 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39310 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
39311
39312 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39313 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
39314
39315 #~ msgid ""
39316 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39317 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
39318
39319 #~ msgid "&Local databases:"
39320 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
39321
39322 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39323 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
39324
39325 #~ msgid "Browse your local directory"
39326 #~ msgstr "浏览本地目录"
39327
39328 #~ msgid "Da&tabases"
39329 #~ msgstr "数据库(&T)"
39330
39331 #~ msgid "&Add..."
39332 #~ msgstr "添加(&A)..."
39333
39334 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39335 #~ msgstr "下移选择的数据库"
39336
39337 #~ msgid "&Language"
39338 #~ msgstr "语言(&L)"
39339
39340 #~ msgid "&Restore"
39341 #~ msgstr "重置(&R)"
39342
39343 #~ msgid "App&ly"
39344 #~ msgstr "应用(&L)"
39345
39346 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39347 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
39348
39349 #~ msgid "Insert the delimiters"
39350 #~ msgstr "插入分隔符"
39351
39352 #~ msgid "&Insert"
39353 #~ msgstr "插入(&I)"
39354
39355 #~ msgid "Forma&t:"
39356 #~ msgstr "格式(&T):"
39357
39358 #~ msgid "Use &default placement"
39359 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
39360
39361 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39362 #~ msgstr "高级放置设定"
39363
39364 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39365 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
39366
39367 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39368 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
39369
39370 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39371 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
39372
39373 #~ msgid "C&aption:"
39374 #~ msgstr "标题(&A):"
39375
39376 #~ msgid "La&bel:"
39377 #~ msgstr "标签(&B)"
39378
39379 #~ msgid "Information Name:"
39380 #~ msgstr "信息名称:"
39381
39382 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39383 #~ msgstr "恢复初始值"
39384
39385 #~ msgid "Othe&r:"
39386 #~ msgstr "其它(&R):"
39387
39388 #~ msgid ""
39389 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39390 #~ "compilation)"
39391 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
39392
39393 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39394 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
39395
39396 #~ msgid "&Subject:"
39397 #~ msgstr "主题(&S):"
39398
39399 #~ msgid "C&enter"
39400 #~ msgstr "居中(&E)"
39401
39402 #~ msgid "&Phantom"
39403 #~ msgstr "占位符"
39404
39405 #~ msgid "Enable"
39406 #~ msgstr "启用"
39407
39408 #~ msgid "Auto &begin"
39409 #~ msgstr "自动开始(&B)"
39410
39411 #~ msgid "Auto &end"
39412 #~ msgstr "自动结束(&E)"
39413
39414 #~ msgid "Cursor movement:"
39415 #~ msgstr "光标移动:"
39416
39417 #~ msgid ""
39418 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39419 #~ "fontenc)"
39420 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
39421
39422 #~ msgid "Date format for strftime output"
39423 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
39424
39425 #~ msgid ""
39426 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39427 #~ "quality of fonts"
39428 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
39429
39430 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39431 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
39432
39433 #~ msgid "Close this dialog"
39434 #~ msgstr "关闭此对话框"
39435
39436 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39437 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
39438
39439 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39440 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
39441
39442 #~ msgid "Fname"
39443 #~ msgstr "Fname"
39444
39445 #~ msgid "Abbrev"
39446 #~ msgstr "所写"
39447
39448 #~ msgid "Citation-number"
39449 #~ msgstr "引用号"
39450
39451 #~ msgid "Day"
39452 #~ msgstr "日"
39453
39454 #~ msgid "Month"
39455 #~ msgstr "月"
39456
39457 #~ msgid "Issue-number"
39458 #~ msgstr "期号"
39459
39460 #~ msgid "Issue-day"
39461 #~ msgstr "发行日"
39462
39463 #~ msgid "Issue-months"
39464 #~ msgstr "发行月"
39465
39466 #~ msgid "Subsubparagraph"
39467 #~ msgstr "子子段落"
39468
39469 #~ msgid "-- Header --"
39470 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
39471
39472 #~ msgid "Special-section"
39473 #~ msgstr "特殊节"
39474
39475 #~ msgid "Special-section:"
39476 #~ msgstr "特殊节:"
39477
39478 #~ msgid "AGU-journal"
39479 #~ msgstr "AGU 期刊"
39480
39481 #~ msgid "AGU-journal:"
39482 #~ msgstr "AGU 期刊:"
39483
39484 #~ msgid "Citation-number:"
39485 #~ msgstr "引用号:"
39486
39487 #~ msgid "AGU-volume"
39488 #~ msgstr "AGU 卷号"
39489
39490 #~ msgid "AGU-volume:"
39491 #~ msgstr "AGU 卷号:"
39492
39493 #~ msgid "AGU-issue"
39494 #~ msgstr "AGU 期号"
39495
39496 #~ msgid "AGU-issue:"
39497 #~ msgstr "AGU 期号:"
39498
39499 #~ msgid "Index-terms"
39500 #~ msgstr "索引词"
39501
39502 #~ msgid "Index-terms..."
39503 #~ msgstr "索引词..."
39504
39505 #~ msgid "Index-term"
39506 #~ msgstr "索引词"
39507
39508 #~ msgid "Index-term:"
39509 #~ msgstr "索引词:"
39510
39511 #~ msgid "Cross-term"
39512 #~ msgstr "Cross-term"
39513
39514 #~ msgid "Cross-term:"
39515 #~ msgstr "Cross-term:"
39516
39517 #~ msgid "Supplementary"
39518 #~ msgstr "补充"
39519
39520 #~ msgid "Supplementary..."
39521 #~ msgstr "补充..."
39522
39523 #~ msgid "Supp-note"
39524 #~ msgstr "Supp-note"
39525
39526 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39527 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
39528
39529 #~ msgid "Cite-other"
39530 #~ msgstr "其他引用"
39531
39532 #~ msgid "Cite-other:"
39533 #~ msgstr "其他引用:"
39534
39535 #~ msgid "Runhead"
39536 #~ msgstr "眉题"
39537
39538 #~ msgid "Runhead:"
39539 #~ msgstr "眉题:"
39540
39541 #~ msgid "Published-online:"
39542 #~ msgstr "在线出版:"
39543
39544 #~ msgid "Citation:"
39545 #~ msgstr "引用:"
39546
39547 #~ msgid "Posting-order"
39548 #~ msgstr "投稿顺序"
39549
39550 #~ msgid "Posting-order:"
39551 #~ msgstr "投稿顺序:"
39552
39553 #~ msgid "AGU-pages"
39554 #~ msgstr "AGU 页码"
39555
39556 #~ msgid "AGU-pages:"
39557 #~ msgstr "AGU 页码:"
39558
39559 #~ msgid "Words"
39560 #~ msgstr "字数"
39561
39562 #~ msgid "Words:"
39563 #~ msgstr "字数:"
39564
39565 #~ msgid "Figures:"
39566 #~ msgstr "图:"
39567
39568 #~ msgid "Tables:"
39569 #~ msgstr "表格:"
39570
39571 #~ msgid "Datasets"
39572 #~ msgstr "数据集"
39573
39574 #~ msgid "Datasets:"
39575 #~ msgstr "数据集:"
39576
39577 #~ msgid "ISSN"
39578 #~ msgstr "ISSN"
39579
39580 #~ msgid "CODEN"
39581 #~ msgstr "CODEN"
39582
39583 #~ msgid "SS-Code"
39584 #~ msgstr "SS-Code"
39585
39586 #~ msgid "SS-Title"
39587 #~ msgstr "SS 标题"
39588
39589 #~ msgid "CCC-Code"
39590 #~ msgstr "CCC-Code"
39591
39592 #~ msgid "Dscr"
39593 #~ msgstr "描述"
39594
39595 #~ msgid "Orgdiv"
39596 #~ msgstr "组织部门"
39597
39598 #~ msgid "Orgname"
39599 #~ msgstr "组织名称"
39600
39601 #~ msgid "Postcode"
39602 #~ msgstr "邮编"
39603
39604 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39605 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
39606
39607 #~ msgid ""
39608 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39609 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39610 #~ msgstr ""
39611 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
39612 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
39613
39614 #~ msgid "SGML"
39615 #~ msgstr "SGML"
39616
39617 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39618 #~ msgstr "前页区开始"
39619
39620 #~ msgid "Begin frontmatter"
39621 #~ msgstr "前页区开始"
39622
39623 #~ msgid "End frontmatter"
39624 #~ msgstr "前页区结束"
39625
39626 #~ msgid "Fix cm"
39627 #~ msgstr "Fix cm"
39628
39629 #~ msgid "FiXme"
39630 #~ msgstr "FiXme"
39631
39632 #~ msgid "Foot to End"
39633 #~ msgstr "脚注到尾注"
39634
39635 #~ msgid ""
39636 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39637 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39638 #~ msgstr ""
39639 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
39640 #~ "\\theendnotes。"
39641
39642 #~ msgid "charstyles"
39643 #~ msgstr "charstyles"
39644
39645 #~ msgid "Time"
39646 #~ msgstr "时间"
39647
39648 #~ msgid "What?"
39649 #~ msgstr "什么?"
39650
39651 #~ msgid "Natbibapa"
39652 #~ msgstr "Natbibapa"
39653
39654 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39655 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
39656
39657 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39658 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
39659
39660 #~ msgid "theorems"
39661 #~ msgstr "定理"
39662
39663 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39664 #~ msgstr "定理 (AMS)"
39665
39666 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39667 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39668
39669 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39670 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39671
39672 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39673 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
39674
39675 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39676 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39677
39678 #~ msgid "Text Style|x"
39679 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
39680
39681 #~ msgid "Path|P"
39682 #~ msgstr "路径(P)|P"
39683
39684 #~ msgid "Class|C"
39685 #~ msgstr "类(C)|C"
39686
39687 #~ msgid "File Revision|R"
39688 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
39689
39690 #~ msgid "Revision Author|A"
39691 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
39692
39693 #~ msgid "Revision Date|D"
39694 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
39695
39696 #~ msgid "Revision Time|i"
39697 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
39698
39699 #~ msgid "Document Info|D"
39700 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
39701
39702 #~ msgid "Capitalize|a"
39703 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
39704
39705 #~ msgid "Text Style|T"
39706 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
39707
39708 #~ msgid "List / TOC|i"
39709 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
39710
39711 #~ msgid "Apply last"
39712 #~ msgstr "应用上一次样式"
39713
39714 #~ msgid "Set top line"
39715 #~ msgstr "设顶部线"
39716
39717 #~ msgid "Set bottom line"
39718 #~ msgstr "设底部线"
39719
39720 #~ msgid "Set left line"
39721 #~ msgstr "设左边线"
39722
39723 #~ msgid "DocBook|B"
39724 #~ msgstr "DocBook|B"
39725
39726 #~ msgid "DocBook (XML)"
39727 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39728
39729 #~ msgid ""
39730 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39731 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39732 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39733 #~ "the LaTeX preamble."
39734 #~ msgstr ""
39735 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
39736 #~ "装。\n"
39737 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
39738
39739 #~ msgid ""
39740 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39741 #~ "properly installed"
39742 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
39743
39744 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39745 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
39746
39747 #~ msgid "Autosave failed!"
39748 #~ msgstr "自动保存失败!"
39749
39750 #~ msgid "added text"
39751 #~ msgstr "添加的文本"
39752
39753 #~ msgid ""
39754 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39755 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39756 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
39757
39758 #~ msgid ""
39759 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39760 #~ "recommended for non-English languages."
39761 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
39762
39763 #~ msgid ""
39764 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39765 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
39766
39767 #~ msgid "Nothing to index!"
39768 #~ msgstr "无索引项!"
39769
39770 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39771 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
39772
39773 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39774 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
39775
39776 #~ msgid "for this version of LyX."
39777 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
39778
39779 #~ msgid "Documents|#o#O"
39780 #~ msgstr "文档|#o#O"
39781
39782 #~ msgid ""
39783 #~ "Changed by %1\n"
39784 #~ "\n"
39785 #~ msgstr ""
39786 #~ "由 %1$s 修改\n"
39787 #~ "\n"
39788
39789 #~ msgid "Change made on %1\n"
39790 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
39791
39792 #~ msgid "Text Style"
39793 #~ msgstr "文本样式"
39794
39795 #~ msgid "None (no fontenc)"
39796 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
39797
39798 #~ msgid "Float Placement"
39799 #~ msgstr "浮动项放置方式"
39800
39801 #~ msgid "unknown"
39802 #~ msgstr "未知"
39803
39804 #~ msgid "shortcut"
39805 #~ msgstr "快捷键"
39806
39807 #~ msgid "shortcuts"
39808 #~ msgstr "shortcuts"
39809
39810 #~ msgid "lyxrc"
39811 #~ msgstr "lyxrc"
39812
39813 #~ msgid "package"
39814 #~ msgstr "软件包"
39815
39816 #~ msgid "menu"
39817 #~ msgstr "菜单"
39818
39819 #~ msgid "icon"
39820 #~ msgstr "icon"
39821
39822 #~ msgid "buffer"
39823 #~ msgstr "buffer"
39824
39825 #~ msgid "lyxinfo"
39826 #~ msgstr "lyxinfo"
39827
39828 #~ msgid "Info Inset Settings"
39829 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
39830
39831 #~ msgid "Templates|#T#t"
39832 #~ msgstr "模板(T)|T"
39833
39834 #~ msgid "Examples|#E#e"
39835 #~ msgstr "示例(E)|E"
39836
39837 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39838 #~ msgstr "文档中无分支!"
39839
39840 #~ msgid "Verbatim Input"
39841 #~ msgstr "按字面输入"
39842
39843 #~ msgid "Verbatim Input*"
39844 #~ msgstr "按字面输入*"
39845
39846 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39847 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
39848
39849 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39850 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
39851
39852 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39853 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
39854
39855 #~ msgid "Press button to check validity..."
39856 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
39857
39858 #~ msgid "Never Toggled"
39859 #~ msgstr "未切换"
39860
39861 #~ msgid "Other font settings"
39862 #~ msgstr "其他字体设置"
39863
39864 #~ msgid "Always Toggled"
39865 #~ msgstr "永远切换"
39866
39867 #~ msgid "&Misc:"
39868 #~ msgstr "其他(&M):"
39869
39870 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39871 #~ msgstr "切换以上所有字体"
39872
39873 #~ msgid "&Toggle all"
39874 #~ msgstr "全部切换(&T)"
39875
39876 #~ msgid "&Clipping"
39877 #~ msgstr "裁剪(&C)"
39878
39879 #~ msgid "Springer cl2emult"
39880 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39881
39882 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39883 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39884
39885 #~ msgid "Springer SV Mono"
39886 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39887
39888 #~ msgid "Springer SV Mult"
39889 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39890
39891 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39892 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39893
39894 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39895 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
39896
39897 #~ msgid "Underbar"
39898 #~ msgstr "下划线"
39899
39900 #~ msgid "Double underbar"
39901 #~ msgstr "双下划线"
39902
39903 #~ msgid "Wavy underbar"
39904 #~ msgstr "波浪下划线"
39905
39906 #~ msgid "Cross out"
39907 #~ msgstr "斜删除线"
39908
39909 #~ msgid "No color"
39910 #~ msgstr "无颜色"
39911
39912 #, fuzzy
39913 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39914 #~ msgstr "Gather环境"
39915
39916 #, fuzzy
39917 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39918 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
39919
39920 #~ msgid "Caption: "
39921 #~ msgstr "标题:"
39922
39923 #, fuzzy
39924 #~ msgid "Author Note: "
39925 #~ msgstr "作者信息:"
39926
39927 #, fuzzy
39928 #~ msgid "ACM Volume: "
39929 #~ msgstr "卷"
39930
39931 #, fuzzy
39932 #~ msgid "ACM Number: "
39933 #~ msgstr "PACS number:"
39934
39935 #, fuzzy
39936 #~ msgid "ACM Article: "
39937 #~ msgstr "文章"
39938
39939 #, fuzzy
39940 #~ msgid "ACM Month: "
39941 #~ msgstr "月"
39942
39943 #, fuzzy
39944 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39945 #~ msgstr "日语(CJK)"
39946
39947 #~ msgid "    "
39948 #~ msgstr "    "
39949
39950 #, fuzzy
39951 #~ msgid "Use &minted"
39952 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
39953
39954 #, fuzzy
39955 #~ msgid "Number floats by chapter"
39956 #~ msgstr "编号层级"
39957
39958 #, fuzzy
39959 #~ msgid "Number floats by section"
39960 #~ msgstr "Theorem. "
39961
39962 #, fuzzy
39963 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39964 #~ msgstr "auto, last或一数字"
39965
39966 #, fuzzy
39967 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39968 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
39969
39970 #~ msgid "&Key:"
39971 #~ msgstr "关键字(&K)"
39972
39973 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39974 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
39975
39976 #~ msgid "&Default (numerical)"
39977 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
39978
39979 #~ msgid ""
39980 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39981 #~ "parameters in document class options."
39982 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
39983
39984 #~ msgid "&Natbib"
39985 #~ msgstr "&Natbib"
39986
39987 #~ msgid "Natbib &style:"
39988 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
39989
39990 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39991 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
39992
39993 #~ msgid "&Jurabib"
39994 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
39995
39996 #, fuzzy
39997 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39998 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
39999
40000 #~ msgid "Databa&ses"
40001 #~ msgstr "数据库(&S)"
40002
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid "&Search Citation"
40005 #~ msgstr "搜索文献"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Searc&h:"
40009 #~ msgstr "搜索字段:"
40010
40011 #~ msgid ""
40012 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40013 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
40014
40015 #, fuzzy
40016 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40017 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
40018
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "Search &field:"
40021 #~ msgstr "搜索字段:"
40022
40023 #, fuzzy
40024 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40025 #~ msgstr "项:"
40026
40027 #~ msgid "Text to place before citation"
40028 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
40029
40030 #~ msgid "Text to place after citation"
40031 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
40032
40033 #~ msgid "List all authors"
40034 #~ msgstr "列出所有作者"
40035
40036 #, fuzzy
40037 #~ msgid "&Full author list"
40038 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
40039
40040 #~ msgid "Force upper case in citation"
40041 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
40042
40043 #~ msgid "&Size:"
40044 #~ msgstr "大小(&S):"
40045
40046 #~ msgid "&Email"
40047 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
40048
40049 #~ msgid "&File"
40050 #~ msgstr "文件(&F)"
40051
40052 #~ msgid "&Description:"
40053 #~ msgstr "描述(&D):"
40054
40055 #~ msgid "&Zoom %:"
40056 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
40057
40058 #~ msgid "La&bels in:"
40059 #~ msgstr "标签(&B):"
40060
40061 #~ msgid "&References"
40062 #~ msgstr "引用(&R)"
40063
40064 #~ msgid "Fil&ter:"
40065 #~ msgstr "过滤(&F):"
40066
40067 #~ msgid ""
40068 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40069 #~ "sensitive option is checked)"
40070 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
40071
40072 #~ msgid "&Sort"
40073 #~ msgstr "排序(&S)"
40074
40075 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40076 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
40077
40078 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40079 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
40080
40081 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40082 #~ msgstr "交叉引用"
40083
40084 #, fuzzy
40085 #~ msgid "Default (basic)"
40086 #~ msgstr "缺省间隔"
40087
40088 #, fuzzy
40089 #~ msgid "Citation engine"
40090 #~ msgstr "Citation"
40091
40092 #, fuzzy
40093 #~ msgid "Jurabib"
40094 #~ msgstr "&Jurabib"
40095
40096 #~ msgid "Example:"
40097 #~ msgstr "例:"
40098
40099 #~ msgid "Examples:"
40100 #~ msgstr "例:"
40101
40102 #~ msgid "Subexample:"
40103 #~ msgstr "子例:"
40104
40105 #, fuzzy
40106 #~ msgid "Natbib"
40107 #~ msgstr "&Natbib"
40108
40109 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40110 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
40111
40112 #~ msgid "Single Quote|S"
40113 #~ msgstr "单引号(S)|S"
40114
40115 #~ msgid "Styles"
40116 #~ msgstr "样式"
40117
40118 #~ msgid ""
40119 #~ "Today's date.\n"
40120 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40121 #~ msgstr ""
40122 #~ "今天的日期.\n"
40123 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
40124
40125 #~ msgid "Plain text (image)"
40126 #~ msgstr "纯文本(image)"
40127
40128 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40129 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
40130
40131 #, fuzzy
40132 #~ msgid "date command"
40133 #~ msgstr "日期命令"
40134
40135 #~ msgid "PSTEX"
40136 #~ msgstr "PSTEX"
40137
40138 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40139 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
40140
40141 #~ msgid "frame of button"
40142 #~ msgstr "按钮边框"
40143
40144 #~ msgid "Change: "
40145 #~ msgstr "改变: "
40146
40147 #~ msgid " at "
40148 #~ msgstr "在"
40149
40150 #, fuzzy
40151 #~ msgid "Conversion Failed!"
40152 #~ msgstr "转换出错"
40153
40154 #, fuzzy
40155 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40156 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
40157
40158 #~ msgid "``text''"
40159 #~ msgstr "“文本”"
40160
40161 #~ msgid "''text''"
40162 #~ msgstr "”文本”"
40163
40164 #~ msgid ",,text``"
40165 #~ msgstr "„文本“"
40166
40167 #~ msgid ",,text''"
40168 #~ msgstr "„文本”"
40169
40170 #~ msgid "<<text>>"
40171 #~ msgstr "«文本»"
40172
40173 #~ msgid ">>text<<"
40174 #~ msgstr "»文本«"
40175
40176 #~ msgid "pLaTeX"
40177 #~ msgstr "pLaTeX"
40178
40179 #~ msgid "Jump back"
40180 #~ msgstr "跳回"
40181
40182 #~ msgid "Jump to label"
40183 #~ msgstr "跳至标签"
40184
40185 #~ msgid "LaTeX Source"
40186 #~ msgstr "LaTeX源代码"
40187
40188 #, fuzzy
40189 #~ msgid "DocBook Source"
40190 #~ msgstr "书签(B)|B"
40191
40192 #~ msgid "Literate Source"
40193 #~ msgstr "源代码"
40194
40195 #, fuzzy
40196 #~ msgid " (version control, locking)"
40197 #~ msgstr "版本控制"
40198
40199 #, fuzzy
40200 #~ msgid " (version control)"
40201 #~ msgstr "版本控制"
40202
40203 #~ msgid " (read only)"
40204 #~ msgstr " (只读)"
40205
40206 #, fuzzy
40207 #~ msgid "External material"
40208 #~ msgstr "外部材料"
40209
40210 #, fuzzy
40211 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40212 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40213
40214 #~ msgid "Undef: "
40215 #~ msgstr "Undef: "
40216
40217 #, fuzzy
40218 #~ msgid "Missing included file"
40219 #~ msgstr "插入文件"
40220
40221 #, fuzzy
40222 #~ msgid "DVI-PS Options"
40223 #~ msgstr "选项"
40224
40225 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40226 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
40227
40228 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40229 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
40230
40231 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40232 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
40233
40234 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40235 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
40236
40237 #~ msgid "Document &class"
40238 #~ msgstr "文档类(&C)"
40239
40240 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40241 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
40242
40243 #~ msgid "Forward search"
40244 #~ msgstr "正向搜索"
40245
40246 #~ msgid "Printer Command Options"
40247 #~ msgstr "打印命令的选项"
40248
40249 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40250 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
40251
40252 #~ msgid "Option used to print to a file."
40253 #~ msgstr "打印至文件的参数"
40254
40255 #~ msgid "Print to &file:"
40256 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
40257
40258 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40259 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
40260
40261 #~ msgid "Set &printer:"
40262 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
40263
40264 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40265 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
40266
40267 #~ msgid "Spool &printer:"
40268 #~ msgstr "打印机(&P):"
40269
40270 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40271 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
40272
40273 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40274 #~ msgstr "反向打印的参数."
40275
40276 #~ msgid "Re&verse pages:"
40277 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
40278
40279 #~ msgid "&Number of copies:"
40280 #~ msgstr "份数(&N):"
40281
40282 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40283 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
40284
40285 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40286 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
40287
40288 #~ msgid "Co&llated:"
40289 #~ msgstr "矫正(&L)"
40290
40291 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40292 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
40293
40294 #~ msgid "&Odd pages:"
40295 #~ msgstr "奇数页(&O):"
40296
40297 #~ msgid "&Even pages:"
40298 #~ msgstr "偶数页(&E):"
40299
40300 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40301 #~ msgstr "任何其他打印选项"
40302
40303 #~ msgid "E&xtra options:"
40304 #~ msgstr "其他选项(&X):"
40305
40306 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40307 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
40308
40309 #~ msgid ""
40310 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40311 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40312 #~ "your printers."
40313 #~ msgstr ""
40314 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40315 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40316 #~ "your printers."
40317
40318 #, fuzzy
40319 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40320 #~ msgstr "Send output to the printer"
40321
40322 #~ msgid "Name of the default printer"
40323 #~ msgstr "缺省打印机名"
40324
40325 #~ msgid "Default &printer:"
40326 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40327
40328 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40329 #~ msgstr "打印命令(&M):"
40330
40331 #~ msgid "Pages"
40332 #~ msgstr "页面"
40333
40334 #~ msgid "Page number to print from"
40335 #~ msgstr "从此页开始打印"
40336
40337 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40338 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
40339
40340 #~ msgid "Page number to print to"
40341 #~ msgstr "打印页码"
40342
40343 #~ msgid "Print all pages"
40344 #~ msgstr "打印所有页"
40345
40346 #~ msgid "Fro&m"
40347 #~ msgstr "从(&M)"
40348
40349 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40350 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
40351
40352 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40353 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
40354
40355 #~ msgid "Print in reverse order"
40356 #~ msgstr "反向打印"
40357
40358 #~ msgid "Re&verse order"
40359 #~ msgstr "反向页序"
40360
40361 #~ msgid "Copie&s"
40362 #~ msgstr "份数(&S)"
40363
40364 #~ msgid "Number of copies"
40365 #~ msgstr "份数"
40366
40367 #~ msgid "Collate copies"
40368 #~ msgstr "对照"
40369
40370 #~ msgid "&Collate"
40371 #~ msgstr "对照(&C)"
40372
40373 #~ msgid "Send output to the printer"
40374 #~ msgstr "打印输出"
40375
40376 #~ msgid "P&rinter:"
40377 #~ msgstr "打印机(&R)"
40378
40379 #~ msgid "Send output to the given printer"
40380 #~ msgstr "打印至指定打印机"
40381
40382 #~ msgid "Send output to a file"
40383 #~ msgstr "输出至文件"
40384
40385 #~ msgid "&Longtable"
40386 #~ msgstr "长表格(&L)"
40387
40388 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40389 #~ msgstr "段落分隔符"
40390
40391 #, fuzzy
40392 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40393 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40394
40395 #, fuzzy
40396 #~ msgid "Lists"
40397 #~ msgstr "列表"
40398
40399 #, fuzzy
40400 #~ msgid "Top Line|n"
40401 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
40402
40403 #, fuzzy
40404 #~ msgid "Bottom Line|i"
40405 #~ msgstr "底部线(B)|B"
40406
40407 #~ msgid "Print...|P"
40408 #~ msgstr "打印(P)...|P"
40409
40410 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40411 #~ msgstr "位图文件.\n"
40412
40413 #~ msgid ""
40414 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40415 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40416 #~ msgstr ""
40417 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
40418 #~ "请检查打印机是否设置正确."
40419
40420 #~ msgid "Print document failed"
40421 #~ msgstr "打印文件失败"
40422
40423 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40424 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40425
40426 #~ msgid "Unknown document class"
40427 #~ msgstr "未知文档类"
40428
40429 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40430 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
40431
40432 #, fuzzy
40433 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40434 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40435
40436 #, fuzzy
40437 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40438 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40439
40440 #, fuzzy
40441 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40442 #~ msgstr "产生pixmap出错"
40443
40444 #, fuzzy
40445 #~ msgid "Included File Invalid"
40446 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
40447
40448 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40449 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40450
40451 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40452 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
40453
40454 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40455 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
40456
40457 #~ msgid ""
40458 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40459 #~ "environment variable PRINTER."
40460 #~ msgstr ""
40461 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40462 #~ "environment variable PRINTER."
40463
40464 #~ msgid "The option to print only even pages."
40465 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
40466
40467 #~ msgid ""
40468 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40469 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40470 #~ msgstr ""
40471 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40472 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40473
40474 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40475 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
40476
40477 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40478 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
40479
40480 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40481 #~ msgstr "反向打印的参数"
40482
40483 #~ msgid ""
40484 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40485 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40486 #~ "and arguments."
40487 #~ msgstr ""
40488 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40489 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40490 #~ "and arguments."
40491
40492 #~ msgid ""
40493 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40494 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40495 #~ msgstr ""
40496 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40497 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40498
40499 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40500 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
40501
40502 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40503 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40504
40505 #~ msgid ""
40506 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40507 #~ "command."
40508 #~ msgstr ""
40509 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40510 #~ "command."
40511
40512 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40513 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
40514
40515 #, fuzzy
40516 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40517 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
40518
40519 #~ msgid "Black"
40520 #~ msgstr "黑"
40521
40522 #~ msgid "White"
40523 #~ msgstr "白色"
40524
40525 #~ msgid "Red"
40526 #~ msgstr "红"
40527
40528 #~ msgid "Green"
40529 #~ msgstr "绿"
40530
40531 #~ msgid "Blue"
40532 #~ msgstr "蓝"
40533
40534 #~ msgid "Cyan"
40535 #~ msgstr "青"
40536
40537 #~ msgid "Magenta"
40538 #~ msgstr "品红"
40539
40540 #~ msgid "Yellow"
40541 #~ msgstr "黄"
40542
40543 #~ msgid "Printer"
40544 #~ msgstr "打印机"
40545
40546 #~ msgid "Print Document"
40547 #~ msgstr "打印文件"
40548
40549 #~ msgid "Print to file"
40550 #~ msgstr "打印到文件"
40551
40552 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40553 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
40554
40555 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40556 #~ msgstr "文本/表格消息"
40557
40558 #, fuzzy
40559 #~ msgid "Scaling"
40560 #~ msgstr "缩放..."
40561
40562 #, fuzzy
40563 #~ msgid "&Vertical factor:"
40564 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
40565
40566 #, fuzzy
40567 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40568 #~ msgstr "水平占位"
40569
40570 #, fuzzy
40571 #~ msgid "Rotation"
40572 #~ msgstr "记号"
40573
40574 #, fuzzy
40575 #~ msgid "&Rotation:"
40576 #~ msgstr "记号"
40577
40578 #~ msgid ""
40579 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40580 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
40581
40582 #, fuzzy
40583 #~ msgid "Enable &RTL support"
40584 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
40585
40586 #~ msgid "___"
40587 #~ msgstr "___"
40588
40589 #, fuzzy
40590 #~ msgid "EndOfSlide"
40591 #~ msgstr "EndSlide"
40592
40593 #~ msgid "--Separator--"
40594 #~ msgstr "--分隔线--"
40595
40596 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40597 #~ msgstr "---分割环境---"
40598
40599 #~ msgid "TeX Code|X"
40600 #~ msgstr "TeX代码|X"
40601
40602 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40603 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
40604
40605 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40606 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
40607
40608 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40609 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
40610
40611 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40612 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
40613
40614 #, fuzzy
40615 #~ msgid "Sco&pe"
40616 #~ msgstr "形状(&H)"
40617
40618 #, fuzzy
40619 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40620 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40621
40622 #, fuzzy
40623 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40624 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
40625
40626 #, fuzzy
40627 #~ msgid "Split Environment|l"
40628 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
40629
40630 #, fuzzy
40631 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40632 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40633
40634 #, fuzzy
40635 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40636 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40637
40638 #, fuzzy
40639 #~ msgid "Alternative theorem string"
40640 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40641
40642 #, fuzzy
40643 #~ msgid "Key Words."
40644 #~ msgstr "关键词."
40645
40646 #~ msgid "Scrap"
40647 #~ msgstr "Scrap"
40648
40649 #, fuzzy
40650 #~ msgid "End Multiple Columns"
40651 #~ msgstr "多列(&M)"
40652
40653 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40654 #~ msgstr "zh_CN"
40655
40656 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40657 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
40658
40659 #~ msgid "Use AMS &math package"
40660 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
40661
40662 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40663 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
40664
40665 #~ msgid "Use &esint package"
40666 #~ msgstr "使用&esint包"
40667
40668 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40669 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
40670
40671 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40672 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
40673
40674 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40675 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
40676
40677 #~ msgid "Use mh&chem package"
40678 #~ msgstr "使用mh&chem包"
40679
40680 #~ msgid "&First:"
40681 #~ msgstr "第一(&F)"
40682
40683 #, fuzzy
40684 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40685 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40686
40687 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40688 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
40689
40690 #~ msgid ""
40691 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40692 #~ "actually to print."
40693 #~ msgstr ""
40694 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40695 #~ "actually to print."
40696
40697 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40698 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
40699
40700 #, fuzzy
40701 #~ msgid "Table w&idth:"
40702 #~ msgstr "表格注释:"
40703
40704 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40705 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
40706
40707 #~ msgid "institute mark"
40708 #~ msgstr "单位标志"
40709
40710 #~ msgid "Fig. ---"
40711 #~ msgstr "Fig. ---"
40712
40713 #~ msgid "LatinOn"
40714 #~ msgstr "LatinOn"
40715
40716 #~ msgid "Latin on"
40717 #~ msgstr "Latin on"
40718
40719 #~ msgid "LatinOff"
40720 #~ msgstr "LatinOff"
40721
40722 #~ msgid "Latin off"
40723 #~ msgstr "Latin off"
40724
40725 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40726 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
40727
40728 #~ msgid "EndFrame"
40729 #~ msgstr "EndFrame"
40730
40731 #~ msgid "________________________________"
40732 #~ msgstr "________________________________"
40733
40734 #, fuzzy
40735 #~ msgid "Institute mark"
40736 #~ msgstr "Institute"
40737
40738 #, fuzzy
40739 #~ msgid "Maintext"
40740 #~ msgstr "纯文本"
40741
40742 #~ msgid "Space"
40743 #~ msgstr "空格"
40744
40745 #~ msgid "Space:"
40746 #~ msgstr "空格:"
40747
40748 #~ msgid "Computer:"
40749 #~ msgstr "计算机:"
40750
40751 #~ msgid "Close Section"
40752 #~ msgstr "Close Section"
40753
40754 #~ msgid "Table Caption"
40755 #~ msgstr "表格标题"
40756
40757 #~ msgid "Captionabove"
40758 #~ msgstr "Captionabove"
40759
40760 #~ msgid "Captionbelow"
40761 #~ msgstr "Captionbelow"
40762
40763 #~ msgid "opt"
40764 #~ msgstr "选项"
40765
40766 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40767 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
40768
40769 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40770 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40771
40772 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40773 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
40774
40775 #, fuzzy
40776 #~ msgid "Settings...|g"
40777 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
40778
40779 #~ msgid "Braille Manual|B"
40780 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
40781
40782 #, fuzzy
40783 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40784 #~ msgstr "LilyPond音乐"
40785
40786 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40787 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
40788
40789 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40790 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
40791
40792 #~ msgid "Rotate cell"
40793 #~ msgstr "旋转单元"
40794
40795 #~ msgid "AMS arrows"
40796 #~ msgstr "AMS箭头"
40797
40798 #~ msgid "AMS relations"
40799 #~ msgstr "AMS关系运算符"
40800
40801 #~ msgid "AMS operators"
40802 #~ msgstr "AMS运算符"
40803
40804 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40805 #~ msgstr "AMS杂项符号"
40806
40807 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40808 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
40809
40810 #~ msgid "AMS Arrows"
40811 #~ msgstr "Fletxes AMS"
40812
40813 #~ msgid "AMS Relations"
40814 #~ msgstr "Relacions AMS"
40815
40816 #~ msgid "AMS Operators"
40817 #~ msgstr "AMS Operators"
40818
40819 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40820 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40821
40822 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40823 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40824
40825 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40826 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40827
40828 #, fuzzy
40829 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40830 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40831
40832 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40833 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40834
40835 #~ msgid "HTML|H"
40836 #~ msgstr "HTML|H"
40837
40838 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40839 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
40840
40841 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40842 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
40843
40844 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40845 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40846
40847 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40848 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
40849
40850 #~ msgid "Specify the default paper size."
40851 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
40852
40853 #~ msgid "Memory problem"
40854 #~ msgstr "内存故障"
40855
40856 #~ msgid "Utopia"
40857 #~ msgstr "Utopia"
40858
40859 #, fuzzy
40860 #~ msgid " (unknown)"
40861 #~ msgstr "未知"
40862
40863 #~ msgid "List of Graphics"
40864 #~ msgstr "图形列表"
40865
40866 #~ msgid "List of Equations"
40867 #~ msgstr "公式程序"
40868
40869 #, fuzzy
40870 #~ msgid "List of Index Entries"
40871 #~ msgstr "索引列表"
40872
40873 #~ msgid "List of Marginal notes"
40874 #~ msgstr "旁批列表"
40875
40876 #~ msgid "List of Notes"
40877 #~ msgstr "标柱列表"
40878
40879 #~ msgid "List of Citations"
40880 #~ msgstr "参考文献列表"
40881
40882 #~ msgid "List of Branches"
40883 #~ msgstr "分支列表"
40884
40885 #~ msgid "List of Changes"
40886 #~ msgstr "更改列表"
40887
40888 #~ msgid "Automatic help"
40889 #~ msgstr "自动帮助"
40890
40891 #~ msgid "Session"
40892 #~ msgstr "会话"
40893
40894 #, fuzzy
40895 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40896 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40897
40898 #, fuzzy
40899 #~ msgid "elsewhere"
40900 #~ msgstr "重置"
40901
40902 #~ msgid "&Output Format:"
40903 #~ msgstr "输出格式"
40904
40905 #~ msgid "MM"
40906 #~ msgstr "MM"
40907
40908 #~ msgid "MMMMM"
40909 #~ msgstr "MMMMM"
40910
40911 #, fuzzy
40912 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40913 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
40914
40915 #, fuzzy
40916 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40917 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
40918
40919 #, fuzzy
40920 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40921 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
40922
40923 #, fuzzy
40924 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40925 #~ msgstr "命题\\theproposition."
40926
40927 #, fuzzy
40928 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40929 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
40930
40931 #, fuzzy
40932 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40933 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
40934
40935 #, fuzzy
40936 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40937 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
40938
40939 #, fuzzy
40940 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40941 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
40942
40943 #, fuzzy
40944 #~ msgid "Remark \\theremark"
40945 #~ msgstr "注\\theremark."
40946
40947 #, fuzzy
40948 #~ msgid "Case \\thecase"
40949 #~ msgstr "项目\\thecase."
40950
40951 #, fuzzy
40952 #~ msgid "Question \\thequestion"
40953 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
40954
40955 #, fuzzy
40956 #~ msgid "Note \\thenote"
40957 #~ msgstr "注 \\thenote."
40958
40959 #~ msgid "&New:"
40960 #~ msgstr "新建(&N):"
40961
40962 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40963 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
40964
40965 #, fuzzy
40966 #~ msgid "Preface:"
40967 #~ msgstr "地址:"
40968
40969 #, fuzzy
40970 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40971 #~ msgstr "Institute"
40972
40973 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40974 #~ msgstr "缩写和符号列表"
40975
40976 #~ msgid "branch"
40977 #~ msgstr "branch"
40978
40979 #~ msgid "Step"
40980 #~ msgstr "步进"
40981
40982 #, fuzzy
40983 #~ msgid "Step \\thestep."
40984 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
40985
40986 #~ msgid "Appendices Section"
40987 #~ msgstr "Appendices Section"
40988
40989 #~ msgid "--- Appendices ---"
40990 #~ msgstr "--- Appendices ---"
40991
40992 #~ msgid "pgfSweave"
40993 #~ msgstr "pgfSweave"
40994
40995 #, fuzzy
40996 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40997 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
40998
40999 #, fuzzy
41000 #~ msgid "ScrapCenter"
41001 #~ msgstr "居中"
41002
41003 #~ msgid ""
41004 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41005 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41006 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41007 #~ msgstr ""
41008 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
41009 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
41010
41011 #~ msgid "Layout|L"
41012 #~ msgstr "布局(L)|L"
41013
41014 #~ msgid "Documents|D"
41015 #~ msgstr "文档(D)|D"
41016
41017 #~ msgid "New from Template...|T"
41018 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
41019
41020 #~ msgid "Revert|R"
41021 #~ msgstr "恢复(R)|R"
41022
41023 #~ msgid "Redo|d"
41024 #~ msgstr "重作(d)|d"
41025
41026 #~ msgid "Cut|C"
41027 #~ msgstr "剪切(C)|C"
41028
41029 #~ msgid "Paste|a"
41030 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
41031
41032 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41033 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
41034
41035 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41036 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
41037
41038 #~ msgid "Tabular|T"
41039 #~ msgstr "表格(T)|T"
41040
41041 #~ msgid "Thesaurus..."
41042 #~ msgstr "同义词..."
41043
41044 #, fuzzy
41045 #~ msgid "Statistics...|i"
41046 #~ msgstr "状态"
41047
41048 #~ msgid "Change Tracking|g"
41049 #~ msgstr "追踪编辑"
41050
41051 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41052 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
41053
41054 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41055 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
41056
41057 #~ msgid "Line Bottom|B"
41058 #~ msgstr "行下(B)|B"
41059
41060 #~ msgid "Line Left|L"
41061 #~ msgstr "行左(L)|L"
41062
41063 #~ msgid "Delete Row|w"
41064 #~ msgstr "删除行(w)|w"
41065
41066 #~ msgid "Copy Row"
41067 #~ msgstr "复制行"
41068
41069 #~ msgid "Swap Rows"
41070 #~ msgstr "交换行"
41071
41072 #~ msgid "Delete Column|D"
41073 #~ msgstr "删除列(D)|D"
41074
41075 #~ msgid "Copy Column"
41076 #~ msgstr "复制列"
41077
41078 #~ msgid "Swap Columns"
41079 #~ msgstr "交换列"
41080
41081 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41082 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
41083
41084 #~ msgid "Alignment|A"
41085 #~ msgstr "对齐(A)|A"
41086
41087 #~ msgid "Add Row|R"
41088 #~ msgstr "添加行(R)|R"
41089
41090 #~ msgid "Add Column|C"
41091 #~ msgstr "添加列(C)|C"
41092
41093 #~ msgid "Octave"
41094 #~ msgstr "Octave"
41095
41096 #~ msgid "Maxima"
41097 #~ msgstr "Maxima"
41098
41099 #~ msgid "Mathematica"
41100 #~ msgstr "Mathematica"
41101
41102 #~ msgid "Maple, simplify"
41103 #~ msgstr "Maple, simplify"
41104
41105 #~ msgid "Maple, factor"
41106 #~ msgstr "Maple, factor"
41107
41108 #~ msgid "Maple, evalm"
41109 #~ msgstr "Maple, evalm"
41110
41111 #~ msgid "Maple, evalf"
41112 #~ msgstr "Maple, evalf"
41113
41114 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41115 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
41116
41117 #~ msgid "Align Environment|A"
41118 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
41119
41120 #~ msgid "AlignAt Environment"
41121 #~ msgstr "AlignAt环境"
41122
41123 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41124 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
41125
41126 #~ msgid "Multline Environment"
41127 #~ msgstr "Multiline环境"
41128
41129 #~ msgid "Special Character|S"
41130 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
41131
41132 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41133 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
41134
41135 #~ msgid "Index Entry|I"
41136 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
41137
41138 #~ msgid "URL...|U"
41139 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
41140
41141 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41142 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
41143
41144 #~ msgid "TeX Code|T"
41145 #~ msgstr "TeX源码"
41146
41147 #~ msgid "Minipage|p"
41148 #~ msgstr "Minipage|p"
41149
41150 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41151 #~ msgstr "表格(b)...|b"
41152
41153 #~ msgid "Floats|a"
41154 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
41155
41156 #~ msgid "Include File...|d"
41157 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
41158
41159 #~ msgid "Insert File|e"
41160 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
41161
41162 #~ msgid "External Material...|x"
41163 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
41164
41165 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41166 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
41167
41168 #~ msgid "Protected Space|r"
41169 #~ msgstr "Protected Space|r"
41170
41171 #~ msgid "Vertical Space..."
41172 #~ msgstr "纵向距离..."
41173
41174 #, fuzzy
41175 #~ msgid "Protected Dash|D"
41176 #~ msgstr "Protected Space|r"
41177
41178 #~ msgid "Single Quote|Q"
41179 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
41180
41181 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41182 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
41183
41184 #~ msgid "Horizontal Line"
41185 #~ msgstr "水平线"
41186
41187 #~ msgid "Font Change|o"
41188 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
41189
41190 #~ msgid "Math Normal Font"
41191 #~ msgstr "普通数学字体"
41192
41193 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41194 #~ msgstr "数学花体族"
41195
41196 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41197 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
41198
41199 #~ msgid "Math Roman Family"
41200 #~ msgstr "罗马数学字体"
41201
41202 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41203 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
41204
41205 #~ msgid "Math Bold Series"
41206 #~ msgstr "数学粗体"
41207
41208 #~ msgid "Text Normal Font"
41209 #~ msgstr "普通文本字体"
41210
41211 #~ msgid "Floatflt Figure"
41212 #~ msgstr "Floatflt 图形"
41213
41214 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41215 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
41216
41217 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41218 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
41219
41220 #~ msgid "Character...|C"
41221 #~ msgstr "字(C)...|C"
41222
41223 #~ msgid "Paragraph...|P"
41224 #~ msgstr "段落(P)...|P"
41225
41226 #~ msgid "Document...|D"
41227 #~ msgstr "文本(D)...|D"
41228
41229 #~ msgid "Tabular...|T"
41230 #~ msgstr "表格(T)...|T"
41231
41232 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41233 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
41234
41235 #~ msgid "Noun Style|N"
41236 #~ msgstr "Noun Style|N"
41237
41238 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41239 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
41240
41241 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41242 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
41243
41244 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41245 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
41246
41247 #~ msgid "Update|U"
41248 #~ msgstr "更新(U)|U"
41249
41250 #~ msgid "TeX Information|X"
41251 #~ msgstr "TeX信息|X"
41252
41253 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41254 #~ msgstr "跳至书签1|1"
41255
41256 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41257 #~ msgstr "跳至书签2|2"
41258
41259 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41260 #~ msgstr "跳至书签3|3"
41261
41262 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41263 #~ msgstr "跳至书签4|4"
41264
41265 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41266 #~ msgstr "跳至书签5|5"
41267
41268 #~ msgid "Extended Features|E"
41269 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
41270
41271 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41272 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
41273
41274 #~ msgid "Preferences..."
41275 #~ msgstr "首选项..."
41276
41277 #~ msgid "Quit LyX"
41278 #~ msgstr "退出LyX"
41279
41280 #~ msgid "%1$d words checked."
41281 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
41282
41283 #~ msgid "One word checked."
41284 #~ msgstr "已检查一个单词."
41285
41286 #~ msgid "Spelling check completed"
41287 #~ msgstr "拼写检查结束"
41288
41289 #, fuzzy
41290 #~ msgid "Search text is empty!"
41291 #~ msgstr "空搜索词语"
41292
41293 #~ msgid ""
41294 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41295 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41296 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41297 #~ msgstr ""
41298 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41299 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41300 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41301
41302 #, fuzzy
41303 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41304 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
41305
41306 #~ msgid "Affilation:"
41307 #~ msgstr "Affilation:"
41308
41309 #, fuzzy
41310 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41311 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
41312
41313 #, fuzzy
41314 #~ msgid "greyedout"
41315 #~ msgstr "灰度"
41316
41317 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41318 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
41319
41320 #~ msgid "&Use babel"
41321 #~ msgstr "使用babel(&U)"
41322
41323 #, fuzzy
41324 #~ msgid "Flex:Institute"
41325 #~ msgstr "Institute"
41326
41327 #, fuzzy
41328 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41329 #~ msgstr "电子邮件"
41330
41331 #, fuzzy
41332 #~ msgid "chart"
41333 #~ msgstr "图表"
41334
41335 #~ msgid "graph"
41336 #~ msgstr "图形"
41337
41338 #, fuzzy
41339 #~ msgid "Flex:Alert"
41340 #~ msgstr "警告"
41341
41342 #, fuzzy
41343 #~ msgid "Flex:Structure"
41344 #~ msgstr "结构"
41345
41346 #, fuzzy
41347 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41348 #~ msgstr "文章"
41349
41350 #, fuzzy
41351 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41352 #~ msgstr "自定义展示模式"
41353
41354 #, fuzzy
41355 #~ msgid "Flex:Firstname"
41356 #~ msgstr "FirstName"
41357
41358 #, fuzzy
41359 #~ msgid "Flex:Fname"
41360 #~ msgstr "文件名"
41361
41362 #, fuzzy
41363 #~ msgid "Flex:Surname"
41364 #~ msgstr "姓"
41365
41366 #, fuzzy
41367 #~ msgid "Flex:Filename"
41368 #~ msgstr "文件名"
41369
41370 #, fuzzy
41371 #~ msgid "Flex:Literal"
41372 #~ msgstr "Literal"
41373
41374 #, fuzzy
41375 #~ msgid "Flex:Emph"
41376 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41377
41378 #, fuzzy
41379 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41380 #~ msgstr "breve"
41381
41382 #, fuzzy
41383 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41384 #~ msgstr "Citation-number"
41385
41386 #, fuzzy
41387 #~ msgid "Flex:Volume"
41388 #~ msgstr "列"
41389
41390 #, fuzzy
41391 #~ msgid "Flex:Day"
41392 #~ msgstr "Supplementary"
41393
41394 #, fuzzy
41395 #~ msgid "Flex:Month"
41396 #~ msgstr "数学"
41397
41398 #, fuzzy
41399 #~ msgid "Flex:Year"
41400 #~ msgstr "Supplementary"
41401
41402 #, fuzzy
41403 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41404 #~ msgstr "msnumber"
41405
41406 #, fuzzy
41407 #~ msgid "Flex:ISSN"
41408 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41409
41410 #, fuzzy
41411 #~ msgid "Flex:CODEN"
41412 #~ msgstr "SCENE"
41413
41414 #, fuzzy
41415 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41416 #~ msgstr "代码"
41417
41418 #, fuzzy
41419 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41420 #~ msgstr "标题"
41421
41422 #, fuzzy
41423 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41424 #~ msgstr "CCC code:"
41425
41426 #, fuzzy
41427 #~ msgid "Flex:Code"
41428 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41429
41430 #, fuzzy
41431 #~ msgid "Flex:Dscr"
41432 #~ msgstr "致谢"
41433
41434 #, fuzzy
41435 #~ msgid "Flex:Keyword"
41436 #~ msgstr "密码"
41437
41438 #, fuzzy
41439 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41440 #~ msgstr "div"
41441
41442 #, fuzzy
41443 #~ msgid "Flex:Orgname"
41444 #~ msgstr "姓"
41445
41446 #, fuzzy
41447 #~ msgid "Flex:Street"
41448 #~ msgstr "街道"
41449
41450 #, fuzzy
41451 #~ msgid "Flex:City"
41452 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41453
41454 #, fuzzy
41455 #~ msgid "Flex:State"
41456 #~ msgstr "州"
41457
41458 #, fuzzy
41459 #~ msgid "Flex:Postcode"
41460 #~ msgstr "Posting-order"
41461
41462 #, fuzzy
41463 #~ msgid "Flex:Country"
41464 #~ msgstr "项"
41465
41466 #, fuzzy
41467 #~ msgid "Flex:Directory"
41468 #~ msgstr "目录"
41469
41470 #, fuzzy
41471 #~ msgid "Flex:Email"
41472 #~ msgstr "电子邮件"
41473
41474 #, fuzzy
41475 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41476 #~ msgstr "键盘"
41477
41478 #, fuzzy
41479 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41480 #~ msgstr "Cap"
41481
41482 #, fuzzy
41483 #~ msgid "Flex"
41484 #~ msgstr "文件(&I)"
41485
41486 #, fuzzy
41487 #~ msgid "Note:Note"
41488 #~ msgstr "备注:   "
41489
41490 #, fuzzy
41491 #~ msgid "Note:Greyedout"
41492 #~ msgstr "灰度"
41493
41494 #, fuzzy
41495 #~ msgid "Box:Shaded"
41496 #~ msgstr "阴影"
41497
41498 #, fuzzy
41499 #~ msgid "Info:menu"
41500 #~ msgstr "mu"
41501
41502 #, fuzzy
41503 #~ msgid "Info:shortcut"
41504 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41505
41506 #, fuzzy
41507 #~ msgid "Info:shortcuts"
41508 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41509
41510 #, fuzzy
41511 #~ msgid "Flex:Endnote"
41512 #~ msgstr "记事"
41513
41514 #, fuzzy
41515 #~ msgid "Flex:Initial"
41516 #~ msgstr "斜体"
41517
41518 #, fuzzy
41519 #~ msgid "Flex:Glosse"
41520 #~ msgstr "关闭"
41521
41522 #, fuzzy
41523 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41524 #~ msgstr "客户"
41525
41526 #, fuzzy
41527 #~ msgid "Flex:Expression"
41528 #~ msgstr "改变: "
41529
41530 #, fuzzy
41531 #~ msgid "Flex:Concepts"
41532 #~ msgstr "改变: "
41533
41534 #, fuzzy
41535 #~ msgid "Flex:Meaning"
41536 #~ msgstr "改变: "
41537
41538 #, fuzzy
41539 #~ msgid "Flex:Noun"
41540 #~ msgstr "名词"
41541
41542 #, fuzzy
41543 #~ msgid "Flex:Strong"
41544 #~ msgstr "改变: "
41545
41546 #~ msgid "Norsk"
41547 #~ msgstr "Norsk"
41548
41549 #~ msgid "Nynorsk"
41550 #~ msgstr "Nynorsk"
41551
41552 #, fuzzy
41553 #~ msgid "master document[[scope]]"
41554 #~ msgstr "主文档"
41555
41556 #, fuzzy
41557 #~ msgid "Keywordsr"
41558 #~ msgstr "关键字"
41559
41560 #, fuzzy
41561 #~ msgid "A&vailable indices:"
41562 #~ msgstr "现有分支(&A)"
41563
41564 #, fuzzy
41565 #~ msgid "All indices"
41566 #~ msgstr "所有字段"
41567
41568 #, fuzzy
41569 #~ msgid "&Ok"
41570 #~ msgstr "确认(&O)"
41571
41572 #, fuzzy
41573 #~ msgid ""
41574 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41575 #~ "lyx2lyx script."
41576 #~ msgstr ""
41577 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
41578 #~ "convert it."
41579
41580 #~ msgid ""
41581 #~ "The specified document\n"
41582 #~ "%1$s\n"
41583 #~ "could not be read."
41584 #~ msgstr ""
41585 #~ "The specified document\n"
41586 #~ "%1$s\n"
41587 #~ "could not be read."
41588
41589 #~ msgid "Could not read document"
41590 #~ msgstr "无法读取文档"
41591
41592 #, fuzzy
41593 #~ msgid "Cannot view URL"
41594 #~ msgstr "无法预览文件"
41595
41596 #, fuzzy
41597 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41598 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
41599
41600 #, fuzzy
41601 #~ msgid "Height:"
41602 #~ msgstr "高度(&H):"
41603
41604 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41605 #~ msgstr "字符样式:机构"
41606
41607 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41608 #~ msgstr "字符样式:Email"
41609
41610 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41611 #~ msgstr "字符样式:警告"
41612
41613 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41614 #~ msgstr "字符样式:结构"
41615
41616 #, fuzzy
41617 #~ msgid "Element:Firstname"
41618 #~ msgstr "FirstName"
41619
41620 #, fuzzy
41621 #~ msgid "Element:Filename"
41622 #~ msgstr "文件名"
41623
41624 #, fuzzy
41625 #~ msgid "Element:Citation-number"
41626 #~ msgstr "Citation-number"
41627
41628 #, fuzzy
41629 #~ msgid "Element:Issue-number"
41630 #~ msgstr "msnumber"
41631
41632 #, fuzzy
41633 #~ msgid "Element:SS-Title"
41634 #~ msgstr "标题"
41635
41636 #, fuzzy
41637 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41638 #~ msgstr "CCC code:"
41639
41640 #, fuzzy
41641 #~ msgid "Element:Postcode"
41642 #~ msgstr "Posting-order"
41643
41644 #, fuzzy
41645 #~ msgid "Element:Directory"
41646 #~ msgstr "目录"
41647
41648 #, fuzzy
41649 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41650 #~ msgstr "键盘"
41651
41652 #, fuzzy
41653 #~ msgid "Custom:Endnote"
41654 #~ msgstr "记事"
41655
41656 #, fuzzy
41657 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41658 #~ msgstr "字符样式:机构"
41659
41660 #, fuzzy
41661 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41662 #~ msgstr "改变: "
41663
41664 #, fuzzy
41665 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41666 #~ msgstr "改变: "
41667
41668 #, fuzzy
41669 #~ msgid "CharStyle:Code"
41670 #~ msgstr "改变: "
41671
41672 #, fuzzy
41673 #~ msgid "FrmtRef: "
41674 #~ msgstr "FormatRef: "
41675
41676 #, fuzzy
41677 #~ msgid "Middle|d"
41678 #~ msgstr "中(N)|N"
41679
41680 #~ msgid "top/bottom line"
41681 #~ msgstr "顶/底部边框"
41682
41683 #, fuzzy
41684 #~ msgid "Decimal point:"
41685 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
41686
41687 #~ msgid "Screen &DPI:"
41688 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
41689
41690 #, fuzzy
41691 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41692 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
41693
41694 #, fuzzy
41695 #~ msgid "ColorUi"
41696 #~ msgstr "颜色"
41697
41698 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41699 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
41700
41701 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41702 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41703
41704 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41705 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41706
41707 #, fuzzy
41708 #~ msgid "Publisher ID"
41709 #~ msgstr "出版者"
41710
41711 #~ msgid "TheoremTemplate"
41712 #~ msgstr "定理模板"
41713
41714 #~ msgid "Theorem #:"
41715 #~ msgstr "定理 #:"
41716
41717 #~ msgid "Lemma #:"
41718 #~ msgstr "引理 #:"
41719
41720 #~ msgid "Corollary #:"
41721 #~ msgstr "Corollary #:"
41722
41723 #~ msgid "Proposition #:"
41724 #~ msgstr "Proposition #:"
41725
41726 #~ msgid "Conjecture #:"
41727 #~ msgstr "猜想 #:"
41728
41729 #~ msgid "Criterion #:"
41730 #~ msgstr "Criterion #:"
41731
41732 #~ msgid "Axiom #:"
41733 #~ msgstr "Axiom #:"
41734
41735 #~ msgid "Definition #:"
41736 #~ msgstr "定义 #:"
41737
41738 #~ msgid "Example #:"
41739 #~ msgstr "示例 #:"
41740
41741 #~ msgid "Problem #:"
41742 #~ msgstr "问题 #:"
41743
41744 #~ msgid "Exercise #:"
41745 #~ msgstr "练习 #:"
41746
41747 #~ msgid "Remark #:"
41748 #~ msgstr "Remark #:"
41749
41750 #~ msgid "Claim #:"
41751 #~ msgstr "Claim #:"
41752
41753 #~ msgid "Note #:"
41754 #~ msgstr "Note #:"
41755
41756 #~ msgid "Notation #:"
41757 #~ msgstr "Notation #:"
41758
41759 #~ msgid "Case #:"
41760 #~ msgstr "Case #:"
41761
41762 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41763 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41764
41765 #, fuzzy
41766 #~ msgid "Overwrite all files?"
41767 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
41768
41769 #, fuzzy
41770 #~ msgid "Continue &asking"
41771 #~ msgstr "Continuing"
41772
41773 #, fuzzy
41774 #~ msgid "Thin space"
41775 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
41776
41777 #, fuzzy
41778 #~ msgid "Medium space"
41779 #~ msgstr "中\t\\,"
41780
41781 #, fuzzy
41782 #~ msgid "Thick space"
41783 #~ msgstr "宽\t\\,"
41784
41785 #, fuzzy
41786 #~ msgid "Negative thin space"
41787 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41788
41789 #, fuzzy
41790 #~ msgid "Negative medium space"
41791 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41792
41793 #, fuzzy
41794 #~ msgid "Negative thick space"
41795 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41796
41797 #, fuzzy
41798 #~ msgid "Inter-word space"
41799 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41800
41801 #~ msgid "Date format"
41802 #~ msgstr "日期格式"
41803
41804 #, fuzzy
41805 #~ msgid "Unknown buffer info"
41806 #~ msgstr "未知用户"
41807
41808 #, fuzzy
41809 #~ msgid "QQuad Space"
41810 #~ msgstr "空格"
41811
41812 #, fuzzy
41813 #~ msgid "Preview\t"
41814 #~ msgstr "预览"
41815
41816 #, fuzzy
41817 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41818 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
41819
41820 #, fuzzy
41821 #~ msgid "&Replace with..."
41822 #~ msgstr "替换为(&W):"
41823
41824 #, fuzzy
41825 #~ msgid "Ne&xt"
41826 #~ msgstr "文字"
41827
41828 #, fuzzy
41829 #~ msgid "Pre&vious"
41830 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41831
41832 #, fuzzy
41833 #~ msgid "&Keep case"
41834 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
41835
41836 #, fuzzy
41837 #~ msgid "&Find..."
41838 #~ msgstr "查找(&F):"
41839
41840 #, fuzzy
41841 #~ msgid "&Next"
41842 #~ msgstr "新建(&N)"
41843
41844 #, fuzzy
41845 #~ msgid "&Previous"
41846 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41847
41848 #~ msgid "Ch. "
41849 #~ msgstr "Ch. "
41850
41851 #~ msgid ""
41852 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41853 #~ "%1$s.layout,\n"
41854 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41855 #~ "class or style file required by it is not\n"
41856 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41857 #~ "for more information.\n"
41858 #~ msgstr ""
41859 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41860 #~ "%1$s.layout,\n"
41861 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41862 #~ "class or style file required by it is not\n"
41863 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41864 #~ "for more information.\n"
41865
41866 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41867 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
41868
41869 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41870 #~ msgstr ""
41871 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41872
41873 #, fuzzy
41874 #~ msgid "Any &word"
41875 #~ msgstr "一个词"
41876
41877 #~ msgid "&Dummy"
41878 #~ msgstr "虚构(&D)"
41879
41880 #~ msgid "F&ind:"
41881 #~ msgstr "查找(&I):"
41882
41883 #~ msgid "D&elete"
41884 #~ msgstr "删除(&E)"
41885
41886 #~ msgid "&BibTeX command:"
41887 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
41888
41889 #, fuzzy
41890 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41891 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
41892
41893 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41894 #~ msgstr "Index命令(&P):"
41895
41896 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41897 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
41898
41899 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41900 #~ msgstr "指定个人词典文件"
41901
41902 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41903 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
41904
41905 #~ msgid "Merge cells"
41906 #~ msgstr "合并单元格"
41907
41908 #~ msgid "Strasse"
41909 #~ msgstr "Strasse"
41910
41911 #~ msgid "Land"
41912 #~ msgstr "Land"
41913
41914 #~ msgid "BLZ"
41915 #~ msgstr "BLZ"
41916
41917 #~ msgid "Konto"
41918 #~ msgstr "Konto"
41919
41920 #, fuzzy
41921 #~ msgid "Insert|n"
41922 #~ msgstr "插入(I)|I"
41923
41924 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41925 #~ msgstr "分解嵌入项"
41926
41927 #~ msgid "View DVI"
41928 #~ msgstr "显示DVI"
41929
41930 #~ msgid "Update DVI"
41931 #~ msgstr "更新DVI"
41932
41933 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41934 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
41935
41936 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41937 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
41938
41939 #~ msgid "View PostScript"
41940 #~ msgstr "显示PostScript"
41941
41942 #~ msgid "Update PostScript"
41943 #~ msgstr "更新PostScript"
41944
41945 #, fuzzy
41946 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41947 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
41948
41949 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41950 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
41951
41952 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41953 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
41954
41955 #~ msgid ""
41956 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41957 #~ "You may not have the right languages installed."
41958 #~ msgstr ""
41959 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
41960 #~ "您可能没有安装正确的语言."
41961
41962 #~ msgid ""
41963 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41964 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41965 #~ msgstr ""
41966 #~ "ispell 进程出错.\n"
41967 #~ "配置出错 ?"
41968
41969 #~ msgid ""
41970 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41971 #~ "`%2$s'."
41972 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
41973
41974 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41975 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
41976
41977 #~ msgid ""
41978 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41979 #~ "encoding `%2$s'."
41980 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41981
41982 #~ msgid ""
41983 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41984 #~ "encoding `%2$s'."
41985 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41986
41987 #~ msgid ""
41988 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41989 #~ msgstr ""
41990 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41991
41992 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41993 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
41994
41995 #~ msgid ""
41996 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41997 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41998 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41999 #~ msgstr ""
42000 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42001 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42002 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42003
42004 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42005 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
42006
42007 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42008 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42009
42010 #~ msgid ""
42011 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42012 #~ "\n"
42013 #~ "%1$s."
42014 #~ msgstr ""
42015 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
42016 #~ "\n"
42017 #~ "%1$s."
42018
42019 #~ msgid ""
42020 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42021 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
42022
42023 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42024 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
42025
42026 #~ msgid "ispell"
42027 #~ msgstr "ispell"
42028
42029 #~ msgid "pspell (library)"
42030 #~ msgstr "pspell (库)"
42031
42032 #~ msgid "aspell (library)"
42033 #~ msgstr "aspell (库)"
42034
42035 #~ msgid "*.pws"
42036 #~ msgstr "*.pws"
42037
42038 #~ msgid "*.ispell"
42039 #~ msgstr "*.ispell"
42040
42041 #~ msgid "Spellchecker error"
42042 #~ msgstr "拼写检查出错"
42043
42044 #~ msgid ""
42045 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42046 #~ "Maybe it has been killed."
42047 #~ msgstr ""
42048 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
42049 #~ "可能已经被终止."
42050
42051 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42052 #~ msgstr "拼写检查失败"
42053
42054 #~ msgid "Opened inset"
42055 #~ msgstr "打开的嵌入项"
42056
42057 #, fuzzy
42058 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42059 #~ msgstr "特殊字符"
42060
42061 #~ msgid "Opened Box Inset"
42062 #~ msgstr "Opened Box Inset"
42063
42064 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42065 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
42066
42067 #, fuzzy
42068 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42069 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42070
42071 #~ msgid "Opened Float Inset"
42072 #~ msgstr "打开的浮动项"
42073
42074 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42075 #~ msgstr "打开的尾注项"
42076
42077 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42078 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
42079
42080 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42081 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
42082
42083 #~ msgid "Opened Note Inset"
42084 #~ msgstr "打开的注解项"
42085
42086 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42087 #~ msgstr "打开的可选参数项"
42088
42089 #~ msgid "Opened table"
42090 #~ msgstr "打开的表格"
42091
42092 #~ msgid "Opened Text Inset"
42093 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42094
42095 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42096 #~ msgstr "打开的折行项"
42097
42098 #, fuzzy
42099 #~ msgid "Anschrift:"
42100 #~ msgstr "Unterschrift:"
42101
42102 #~ msgid "Briefkopf:"
42103 #~ msgstr "Briefkopf:"
42104
42105 #~ msgid "Zusatz:"
42106 #~ msgstr "Zusatz:"
42107
42108 #, fuzzy
42109 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42110 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42111
42112 #, fuzzy
42113 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42114 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42115
42116 #~ msgid "Unterschrift:"
42117 #~ msgstr "Unterschrift:"
42118
42119 #, fuzzy
42120 #~ msgid "Vorwahl:"
42121 #~ msgstr "法向量:"
42122
42123 #~ msgid "Telefon:"
42124 #~ msgstr "Telefon:"
42125
42126 #~ msgid "Ort:"
42127 #~ msgstr "Ort:"
42128
42129 #~ msgid "Datum:"
42130 #~ msgstr "Datum:"
42131
42132 #~ msgid "Betreff:"
42133 #~ msgstr "Betreff:"
42134
42135 #~ msgid "Anrede:"
42136 #~ msgstr "Anrede:"
42137
42138 #~ msgid "Gruss:"
42139 #~ msgstr "Gruss:"
42140
42141 #, fuzzy
42142 #~ msgid "Anlage(n):"
42143 #~ msgstr "Anlagen:"
42144
42145 #~ msgid "Verteiler:"
42146 #~ msgstr "Verteiler:"
42147
42148 #~ msgid "Strasse:"
42149 #~ msgstr "Strasse:"
42150
42151 #~ msgid "Land:"
42152 #~ msgstr "Land:"
42153
42154 #~ msgid "RetourAdresse:"
42155 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42156
42157 #~ msgid "MeinZeichen:"
42158 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42159
42160 #~ msgid "IhrZeichen:"
42161 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42162
42163 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42164 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42165
42166 #~ msgid "BLZ:"
42167 #~ msgstr "BLZ:"
42168
42169 #~ msgid "Konto:"
42170 #~ msgstr "Konto:"
42171
42172 #~ msgid "Adresse:"
42173 #~ msgstr "Adresse:"
42174
42175 #~ msgid "Anlagen:"
42176 #~ msgstr "Anlagen:"
42177
42178 #, fuzzy
42179 #~ msgid "Latex"
42180 #~ msgstr "日期"