1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 12:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgstr "Авторські права"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введіть текст"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
81 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
83 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
84 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
89 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
90 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
91 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:908
93 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
94 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
95 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
96 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
97 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
105 msgid "The bibliography key"
106 msgstr "Ключ бібліографії"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
109 msgid "The label as it appears in the document"
110 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
122 msgid "Citation Style"
123 msgstr "Стиль посилання на джерело"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
126 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
127 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
131 msgstr "Використовувати &Jurabib"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
134 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
135 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
139 msgstr "Використовувати &Natbib"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
142 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
143 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
146 msgid "&Default (numerical)"
147 msgstr "&Типовий (числа)"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
150 msgid "Natbib &style:"
151 msgstr "Ст&иль Natbib:"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
154 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
155 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
158 msgid "S&ectioned bibliography"
159 msgstr "Бібліографія за &розділами"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgstr "&Пересканувати"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgstr "&Навігація..."
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
193 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
194 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
195 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
201 msgid "The BibTeX style"
202 msgstr "Стиль BibTeX"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "Оберіть стильовий файл"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
213 msgid "This bibliography section contains..."
214 msgstr "Налаштування бібліографії"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
221 msgid "all cited references"
222 msgstr "всі цитовані посилання"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
226 msgid "all uncited references"
227 msgstr "всі нецитовані посилання"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
230 msgid "all references"
231 msgstr "всі посилання"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
234 msgid "Add bibliography to the table of contents"
235 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
238 msgid "Add bibliography to &TOC"
239 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
242 msgid "Move the selected database downwards in the list"
243 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
250 msgid "Move the selected database upwards in the list"
251 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
254 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
259 msgid "BibTeX database to use"
260 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
267 msgid "Add a BibTeX database file"
268 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
275 msgid "Remove the selected database"
276 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
283 msgid "Check this if the box should break across pages"
284 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
287 msgid "Allow &page breaks"
288 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
293 msgstr "Вирівнювання"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
296 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
297 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
322 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
323 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
344 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
345 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
357 msgstr "По вертикалі"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
361 msgstr "По горизонталі"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
382 msgstr "&Застосувати"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
391 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
433 msgstr "Міністорінка"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
448 msgid "Add a new branch to the list"
449 msgstr "Додати нову версію до списку"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
452 msgid "A&vailable Branches:"
453 msgstr "До&ступні версії:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
460 msgid "Remove the selected branch"
461 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "(&Де)активувати"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
476 msgid "Define or change background color"
477 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
480 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
481 msgid "Alter Co&lor..."
482 msgstr "&Інші кольори..."
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
489 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
493 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
498 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
565 msgid "&Custom Bullet:"
566 msgstr "&Особливий маркер:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
578 msgid "Go to previous change"
579 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
582 msgid "&Previous change"
583 msgstr "&Попередня зміна"
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
586 msgid "Go to next change"
587 msgstr "Перейти до наступної"
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
591 msgstr "&Наступна зміна"
593 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
594 msgid "Accept this change"
595 msgstr "Прийняти зміну"
597 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
601 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
602 msgid "Reject this change"
603 msgstr "Відкинути зміну"
605 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
612 msgstr "Гарнітура шрифту"
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
621 msgstr "Нарис шрифту"
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
630 msgstr "Серія шрифтів"
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
642 msgstr "Колір шрифту"
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
645 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
659 msgid "Never Toggled"
660 msgstr "Ніколи не перемикаються"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
665 msgstr "Розмір шрифту"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
669 msgid "Other font settings"
670 msgstr "Інші параметри шрифтів"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
673 msgid "Always Toggled"
674 msgstr "Завжди Перемикаються"
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
681 msgid "toggle font on all of the above"
682 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
686 msgstr "&Перемкнути все"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
689 msgid "Apply each change automatically"
690 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
693 msgid "Apply changes immediately"
694 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
699 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
702 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
707 msgid "Search Citation"
708 msgstr "Пошук посилання"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
715 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
716 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
719 msgid "You can also hit Enter in the search box"
720 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
727 msgid "Search Field:"
728 msgstr "Поле пошуку:"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
736 msgid "Regular E&xpression"
737 msgstr "Формальний ви&раз"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
741 msgstr "Типи записів:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
745 msgid "All Entry Types"
746 msgstr "Всі типи записів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
749 msgid "Case Se&nsitive"
750 msgstr "З врахуванням &регістру"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
753 msgid "Search As You &Type"
754 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
758 msgstr "Форматування"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
761 msgid "List all authors"
762 msgstr "Список всіх авторів"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
765 msgid "Full aut&hor list"
766 msgstr "Повний список авт&орів"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
769 msgid "Force upper case in citation"
770 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
773 msgid "Force u&pper case"
774 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
777 msgid "Citation st&yle:"
778 msgstr "Стиль &цитування:"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
781 msgid "Text &before:"
782 msgstr "Текст &перед:"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
785 msgid "Natbib citation style to use"
786 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
789 msgid "Text to place before citation"
790 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
794 msgstr "&Текст після:"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
797 msgid "Text to place after citation"
798 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
802 msgstr "&Застосувати"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "До&ступні посилання:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
809 msgid "&Selected Citations:"
810 msgstr "&Обрані джерела:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
813 msgid "The Enter key works, too"
814 msgstr "Також працює клавіша Enter"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
817 msgid "The delete key works, too"
818 msgstr "Також працює клавіша delete"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
825 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
826 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
829 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
830 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
842 msgid "Match delimiter types"
843 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
846 msgid "&Keep matched"
847 msgstr "&Зберігати відповідники"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
855 msgid "Insert the delimiters"
856 msgstr "Вставити обмежувачі"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
863 msgid "Reset to the default settings for the document class"
864 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
867 msgid "Use Class Defaults"
868 msgstr "Використовувати типове для класу"
870 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
871 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
872 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
875 msgid "Save as Document Defaults"
876 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
882 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
883 msgid "Show ERT button only"
884 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
886 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
890 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
891 msgid "Show ERT contents"
892 msgstr "Показувати вміст ERT"
894 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
898 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
902 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
922 msgid "Select a file"
923 msgstr "Оберіть файл"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
934 msgid "Available templates"
935 msgstr "Доступні шаблони"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
939 msgid "LaTe&X and LyX options"
940 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
943 msgid "LaTeX Options"
944 msgstr "Параметри LaTeX"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
956 msgstr "&Показувати в LyX"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
962 msgid "Percentage to scale by in LyX"
963 msgstr "Процент масштабування в LyX"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
967 msgid "Sca&le on Screen (%):"
968 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
971 msgid "Si&ze and Rotation"
972 msgstr "Р&озмір і обертання"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
982 msgid "Angle to rotate image by"
983 msgstr "Кут повороту зображення"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
989 msgid "The origin of the rotation"
990 msgstr "Центр обертання"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1006 msgid "Height of image in output"
1007 msgstr "Висота зображення у виводі"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1011 msgid "Width of image in output"
1012 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1015 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1016 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1020 msgid "&Maintain aspect ratio"
1021 msgstr "&Зберігати пропорції"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1029 msgid "Clip to bounding box values"
1030 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1034 msgid "Clip to &bounding box"
1035 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1039 msgid "&Left bottom:"
1040 msgstr "&Лівий нижній:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1049 msgstr "&Правий верхній:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1053 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1054 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1058 msgid "&Get from File"
1059 msgstr "&Отримати значення з файла"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1066 msgid "Find LyX Text"
1067 msgstr "Знайти текст LyX"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1074 msgid "Whole &words"
1075 msgstr "&Лише цілі слова"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1080 msgstr "Знайти &далі"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1083 msgid "Replace Ne&xt"
1084 msgstr "Замінити &наступне"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1087 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1088 msgid "Replace &All"
1089 msgstr "Замінити &всі"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1093 msgstr "Знайти поп&ередній"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1096 msgid "Replace P&rev"
1097 msgstr "Замінити п&опередній"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1101 msgid "Case &sensitive"
1102 msgstr "З &урахуванням регістру"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1105 msgid "Ignore For&mat"
1106 msgstr "Ігнорувати &формат"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1117 msgid "Any non-empty"
1118 msgstr "Всі непорожні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1122 msgstr "Будь-яке зі слів"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1126 msgstr "Будь-яке число"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1137 msgid "Current buffer only"
1138 msgstr "Лише поточний буфер"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1145 msgid "Current file and all included files"
1146 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1153 msgid "Current paragraph only"
1154 msgstr "Лише поточний абзац"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1157 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1158 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1159 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1160 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1161 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1163 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1164 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1165 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1170 msgid "All open buffers"
1171 msgstr "Всі відкриті буфери"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1174 msgid "Open buffers"
1175 msgstr "Відкриті буфери"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1178 msgid "&Expand macros"
1179 msgstr "&Розгорнути макрос"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1187 msgid "Use &default placement"
1188 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1191 msgid "Advanced Placement Options"
1192 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1195 msgid "&Top of page"
1196 msgstr "&Верх сторінки"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1199 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1200 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1203 msgid "Here de&finitely"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1207 msgid "&Here if possible"
1208 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1211 msgid "&Page of floats"
1212 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1215 msgid "&Bottom of page"
1216 msgstr "&Низ сторінки"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1219 msgid "&Span columns"
1220 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1223 msgid "&Rotate sideways"
1224 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1231 msgid "Use old style instead of lining figures"
1232 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1235 msgid "Use &Old Style Figures"
1236 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1239 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1240 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1243 msgid "Use true S&mall Caps"
1244 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1247 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1249 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1257 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1259 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1264 msgstr "Мас&штаб (%):"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1267 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1268 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1271 msgid "&Typewriter:"
1272 msgstr "&Машинопис:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1275 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1276 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1280 msgstr "М&асштаб (%):"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1283 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1284 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1287 msgid "&Sans Serif:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1291 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1292 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1300 msgstr "&Базовий розмір:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1303 msgid "Select the default family for the document"
1304 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1307 msgid "&Default Family:"
1308 msgstr "&Типова сім'я:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1312 msgstr "&Зображення"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1315 msgid "Select an image file"
1316 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1320 msgstr "Розмір виведення"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1323 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1324 msgstr "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1327 msgid "Set &height:"
1328 msgstr "Встановити &висоту:"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1331 msgid "&Scale Graphics (%):"
1332 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1335 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1336 msgstr "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1340 msgstr "Встановити &ширину:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1343 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1345 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1349 msgid "Rotate Graphics"
1350 msgstr "Обертати рисунок"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1353 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1354 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1357 msgid "Ro&tate after scaling"
1358 msgstr "П&оворот після масштабування"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1365 msgid "A&ngle (Degrees):"
1366 msgstr "&Кут (у градусах):"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1370 msgid "File name of image"
1371 msgstr "Назва файла з зображенням"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1388 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1389 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1392 msgid "Don't un&zip on export"
1393 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1397 msgid "Additional LaTeX options"
1398 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1401 msgid "LaTeX &options:"
1402 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1406 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1407 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1410 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1414 msgid "Sho&w in LyX"
1415 msgstr "Пока&зати у LyX"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1418 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1419 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1422 msgid "Graphics Group"
1423 msgstr "Група зображень"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1426 msgid "A&ssigned to group:"
1427 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1430 msgid "Click to define a new graphics group."
1431 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1434 msgid "O&pen new group..."
1435 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1438 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1439 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1443 msgstr "Чорновий режим"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1447 msgstr "&Чорновий режим"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1450 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1451 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1454 msgid "..............."
1455 msgstr "..............."
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1462 msgid "<-----------"
1463 msgstr "<-----------"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1466 msgid "----------->"
1467 msgstr "----------->"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1470 msgid "\\-----v-----/"
1471 msgstr "\\-----v-----/"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1474 msgid "/-----^-----\\"
1475 msgstr "/-----^-----\\"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1482 msgid "Supported spacing types"
1483 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1490 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1491 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1494 msgid "&Fill Pattern:"
1495 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1499 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1503 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1504 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1507 msgid "Specify the link target"
1508 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1512 msgstr "Тип посилання"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1515 msgid "Link to the web or to every other target"
1516 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1523 msgid "Link to an email address"
1524 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1531 msgid "Link to a file"
1532 msgstr "Посилання на файл"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1539 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1542 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1547 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1548 msgid "Name associated with the URL"
1549 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1553 msgstr "&Призначення:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1560 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1561 msgid "Listing Parameters"
1562 msgstr "Параметри тексту програм"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1566 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1567 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1571 msgid "&Bypass validation"
1572 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1578 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1582 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1583 msgid "Mo&re parameters"
1584 msgstr "Ін&ші параметри"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1587 msgid "Underline spaces in generated output"
1588 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1591 msgid "&Mark spaces in output"
1592 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1595 msgid "Show LaTeX preview"
1596 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1599 msgid "&Show preview"
1600 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1603 msgid "File name to include"
1604 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1607 msgid "&Include Type:"
1608 msgstr "&Тип включення:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1612 msgstr "Включити файл"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1624 msgid "Program Listing"
1625 msgstr "Текст програми"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1628 msgid "Edit the file"
1629 msgstr "Змінити файл"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1635 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1636 msgid "A&vailable indices:"
1637 msgstr "До&ступні покажчики:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1640 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1641 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1644 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1645 msgstr "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть кнопку «Додати»"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1648 msgid "Remove the selected index"
1649 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1652 msgid "A&vailable Indices:"
1653 msgstr "До&ступні покажчики:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1656 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1657 msgstr "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик назв»)"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1660 msgid "&Use multiple indices"
1661 msgstr "&Декілька покажчиків"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1664 msgid "Define or change button color"
1665 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1668 msgid "Rename the selected index"
1669 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1673 msgstr "Пере&йменувати..."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1676 msgid "Information Type:"
1677 msgstr "Тип відомостей:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1680 msgid "Information Name:"
1681 msgstr "Назва відомостей:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1688 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1689 msgid "Document &class"
1690 msgstr "Клас &документа"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1693 msgid "Click to select a local document class definition file"
1694 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1697 msgid "&Local Layout..."
1698 msgstr "&Локальний формат..."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1701 msgid "Class options"
1702 msgstr "Параметри класу"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1706 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1709 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1710 "обрати або скасувати вибір."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1713 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1714 msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1717 msgid "P&redefined:"
1718 msgstr "&Визначені:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1725 msgid "&Graphics driver:"
1726 msgstr "&Графічний драйвер:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1729 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1730 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1733 msgid "Select de&fault master document"
1734 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1741 msgid "Enter the name of the default master document"
1742 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1748 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1749 msgid "Language &Default"
1750 msgstr "&Типова мова"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1757 msgid "&Quote Style:"
1758 msgstr "Вид &лапок:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1761 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1763 msgstr "Текст програми"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1766 msgid "&Main Settings"
1767 msgstr "&Основні параметри"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1771 msgstr "Розташування"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1774 msgid "Check for inline listings"
1775 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1778 msgid "&Inline listing"
1779 msgstr "&Вбудований текст програми"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1782 msgid "Check for floating listings"
1783 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1791 msgstr "Р&озташування:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1794 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1795 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1798 msgid "Line numbering"
1799 msgstr "Нумерування рядків"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1806 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1807 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1814 msgid "Difference between two numbered lines"
1815 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1819 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1822 msgid "Choose the font size for line numbers"
1823 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1832 msgstr "Розмір шри&фту:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1835 msgid "The content's base font size"
1836 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1839 msgid "Font Famil&y:"
1840 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1843 msgid "The content's base font style"
1844 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1847 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1848 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1851 msgid "&Break long lines"
1852 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1855 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1856 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1859 msgid "S&pace as symbol"
1860 msgstr "П&робіл як символ"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1863 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1864 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1867 msgid "Space i&n string as symbol"
1868 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1871 msgid "Tab&ulator size:"
1872 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1875 msgid "Use extended character table"
1876 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1879 msgid "&Extended character table"
1880 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1887 msgid "Select the programming language"
1888 msgstr "Оберіть мову програмування"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1895 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1896 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1903 msgid "Fi&rst line:"
1904 msgstr "Пер&ший рядок:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1907 msgid "The first line to be printed"
1908 msgstr "Перший рядок для друку"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1912 msgstr "&Останній рядок:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1915 msgid "The last line to be printed"
1916 msgstr "Останній рядок для друку"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1923 msgid "More Parameters"
1924 msgstr "Інші параметри"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1928 msgid "Feedback window"
1929 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1932 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1933 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1936 msgid "Copy to Clip&board"
1937 msgstr "Копіювати до &буфера"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1940 msgid "Update the display"
1941 msgstr "Оновити екран"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1949 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1950 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1953 msgid "&Default Margins"
1954 msgstr "&Типові поля"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1964 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1966 msgstr "&Зсередини:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1972 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1974 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1977 msgid "Head &height:"
1978 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1982 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1985 msgid "&Column Sep:"
1986 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1992 msgid "Number of rows"
1993 msgstr "Кількість рядків"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2004 msgid "Number of columns"
2005 msgstr "Кількість стовпчиків"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2010 msgstr "&Стовпчиків:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2013 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2014 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2017 msgid "Vertical alignment"
2018 msgstr "Верт. вирівнювання"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2022 msgstr "&Вертикальний:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2025 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2026 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2029 msgid "&Horizontal:"
2030 msgstr "&Горизонтальний:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2033 msgid "&Use AMS math package automatically"
2034 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2037 msgid "Use AMS &math package"
2038 msgstr "Використовувати A&MS"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2041 msgid "Use esint package &automatically"
2042 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2045 msgid "Use &esint package"
2046 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2050 msgstr "До&ступні версії:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2066 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2068 msgstr "Сортувати &як:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2071 msgid "&Description:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2078 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2082 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2083 msgid "LyX internal only"
2084 msgstr "Внутрішнє використання"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2088 msgstr "&Примітка LyX"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2091 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2092 msgstr "Експортувати без друку"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2098 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2099 msgid "Print as grey text"
2100 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2106 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2107 msgid "&List in Table of Contents"
2108 msgstr "&Список у Змісті"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2115 msgid "Output Format"
2116 msgstr "Формат виводу"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2119 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2120 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2124 msgid "De&fault Output Format:"
2125 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2128 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2129 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2133 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2136 msgid "&Use hyperref support"
2137 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2144 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2146 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2150 msgid "Automatically fi&ll header"
2151 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2154 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2155 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2158 msgid "Load in &fullscreen mode"
2159 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2162 msgid "Header Information"
2163 msgstr "Відомості шапки"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2167 msgstr "&Заголовок:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2179 msgstr "&Ключові слова:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2183 msgstr "&Гіперпосилання"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2186 msgid "Allows link text to break across lines."
2187 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2190 msgid "B&reak links over lines"
2191 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2194 msgid "No &frames around links"
2195 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2198 msgid "C&olor links"
2199 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2202 msgid "Bibliographical backreferences"
2203 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2206 msgid "B&ackreferences:"
2207 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2214 msgid "G&enerate Bookmarks"
2215 msgstr "&Створити закладки"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2218 msgid "&Numbered bookmarks"
2219 msgstr "&Нумеровані закладки"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2222 msgid "Number of levels"
2223 msgstr "Кількість рівнів"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2226 msgid "&Open bookmarks"
2227 msgstr "&Відкрити закладки"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2230 msgid "Additional o&ptions"
2231 msgstr "Додаткові п&араметри"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2234 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2235 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2238 msgid "Paper Format"
2239 msgstr "Формат паперу"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2248 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2249 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2252 msgid "&Orientation:"
2253 msgstr "&Орієнтація:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2266 msgstr "Формат сторінки"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2269 msgid "Headings &style:"
2270 msgstr "Стиль &заголовків:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2273 msgid "Style used for the page header and footer"
2274 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2277 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2278 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2281 msgid "&Two-sided document"
2282 msgstr "&Двосторонній документ"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2285 msgid "Background Color:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2290 msgstr "&Змінити..."
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2293 msgid "Revert the color to the default"
2294 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2301 msgid "I&mmediate Apply"
2302 msgstr "&Застосувати негайно"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2305 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2306 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2309 msgid "Paragraph's &Default"
2310 msgstr "Використовувати &типове"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2318 msgstr "По&середині"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2329 msgid "&Indent Paragraph"
2330 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2334 msgstr "Ширина мітки"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2338 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2339 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2342 msgid "Lo&ngest label"
2343 msgstr "&Найдовша мітка"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2346 msgid "Line &spacing"
2347 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2366 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2373 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2374 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2381 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2382 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2385 msgid "&Horiz. Phantom"
2386 msgstr "&Гор. фантом"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2389 msgid "Vertical space of the phantom content"
2390 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2393 msgid "&Vert. Phantom"
2394 msgstr "&Верт. фантом"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2402 msgstr "У математичних об’єктах"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2406 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2409 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2410 "математичному режимі."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2413 msgid "Automatic in&line completion"
2414 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2417 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2418 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2421 msgid "Automatic p&opup"
2422 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2430 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2433 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2437 msgid "Automatic &inline completion"
2438 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2441 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2442 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2445 msgid "Automatic &popup"
2446 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2450 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2453 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2454 "доступне автоматичне доповення."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2457 msgid "Cursor i&ndicator"
2458 msgstr "І&ндикатор курсора"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2461 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2467 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2468 "if it is available."
2470 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2471 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2474 msgid "s inline completion dela&y"
2475 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2479 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2480 "if it is available."
2482 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2483 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2486 msgid "s popup d&elay"
2487 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2491 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2492 "It will be shown right away."
2494 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2495 "буде: підказку буде показано негайно."
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2498 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2499 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2502 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2503 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2506 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2507 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2511 msgstr "Пере&творювач:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2514 msgid "E&xtra flag:"
2515 msgstr "&Додатково:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2518 msgid "&From format:"
2519 msgstr "&З формату:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2537 msgid "Converter Defi&nitions"
2538 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2541 msgid "Converter File Cache"
2542 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2549 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2550 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2553 msgid "&Date format:"
2554 msgstr "Формат &дати:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2557 msgid "Date format for strftime output"
2558 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2561 msgid "Display &Graphics"
2562 msgstr "Показувати &рисунки"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2565 msgid "Instant &Preview:"
2566 msgstr "Попередній &перегляд:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2583 msgstr "Редагування"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2586 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2587 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2590 msgid "Scroll &below end of document"
2591 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2594 msgid "Sort &environments alphabetically"
2595 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2598 msgid "&Group environments by their category"
2599 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2602 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2603 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2606 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2607 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2610 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2611 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2615 msgstr "На повний екран"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2618 msgid "&Limit text width"
2619 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2622 msgid "Screen used (&pixels):"
2623 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2626 msgid "Hide &tabbar"
2627 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2630 msgid "Hide scr&ollbar"
2631 msgstr "Сховати панель &гортання"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2634 msgid "&Hide toolbars"
2635 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2638 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2639 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2642 msgid "Default Format"
2643 msgstr "Типовий формат"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2647 msgstr "&Створити..."
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2654 msgid "S&hort Name:"
2655 msgstr "К&оротка назва:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2658 msgid "Vector &graphics format"
2659 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2662 msgid "&Document format"
2663 msgstr "Формат &документа"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2667 msgstr "&Переглядач:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2675 msgstr "Скороч&ення:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2679 msgstr "Роз&ширення:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2687 msgstr "&Ел. пошта:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2694 msgid "Your E-mail address"
2695 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2702 msgid "Use &keyboard map"
2703 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2713 msgstr "Нав&ігація..."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2724 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2725 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2729 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2730 "speed it up, low values slow it down."
2732 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2733 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2736 msgid "User &interface language:"
2737 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2740 msgid "Select the default language of your documents"
2741 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2744 msgid "Language pac&kage:"
2745 msgstr "Мовний &пакет:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2748 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2749 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2752 msgid "Command s&tart:"
2753 msgstr "Команда &початку:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2756 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2757 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2760 msgid "Command e&nd:"
2761 msgstr "Команда &закінчення:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2764 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2765 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2768 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2769 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2773 msgstr "Використовувати &babel"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2777 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2778 "the language package)"
2780 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2781 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2789 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2792 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2793 "починати командою перемикання мови"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2797 msgstr "Автоматично &починати"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2801 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2804 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2805 "завершувати командою перемикання мови"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2809 msgstr "Автоматично &завершувати"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2812 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2814 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2818 msgid "Mark &foreign languages"
2819 msgstr "Мітити &інші мови"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2822 msgid "Right-to-left language support"
2823 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2826 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2828 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2832 msgid "Enable RTL su&pport"
2833 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2836 msgid "Cursor movement:"
2837 msgstr "Пересування курсора:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2848 msgid "Set class options to default on class change"
2849 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2852 msgid "R&eset class options when document class changes"
2853 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2867 msgid "US executive"
2868 msgstr "US executive"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2891 msgid "Chec&kTeX command:"
2892 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2895 msgid "CheckTeX start options and flags"
2896 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2899 msgid "Te&X encoding:"
2900 msgstr "Кодування Te&X:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2903 msgid "Default paper si&ze:"
2904 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2907 msgid "BibTeX command and options"
2908 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2911 msgid "&BibTeX command:"
2912 msgstr "Команда &BibTeX:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2915 msgid "&Nomenclature command:"
2916 msgstr "Команда &номенклатури:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2920 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2921 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2922 "rather than the Cygwin teTeX."
2924 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2925 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2929 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2930 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2933 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2934 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2937 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2938 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2941 msgid "&Index command:"
2942 msgstr "Команда &індексування:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2945 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2946 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2949 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2950 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2953 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
2954 msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2957 msgid "Index command (Ja&panese):"
2958 msgstr "Команда індексування (&японська):"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
2961 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2962 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
2965 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2966 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2969 msgid "&PATH prefix:"
2970 msgstr "Префікс &шляху:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2980 msgstr "Навігація..."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2983 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2984 msgstr "Словники &тезауруса:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2987 msgid "&Temporary directory:"
2988 msgstr "&Тимчасова тека:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2991 msgid "Ly&XServer pipe:"
2992 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2995 msgid "&Backup directory:"
2996 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2999 msgid "&Example files:"
3000 msgstr "&Файли прикладів:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3003 msgid "&Document templates:"
3004 msgstr "&Шаблони документів:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3007 msgid "&Working directory:"
3008 msgstr "&Тека користувача:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3012 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3013 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3014 "paragraphs are separated by a blank line."
3016 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3017 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3018 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3021 msgid "Output &line length:"
3022 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3025 msgid "Printer Command Options"
3026 msgstr "Параметри команди принтеру"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3029 msgid "Extension to be used when printing to file."
3030 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3033 msgid "File ex&tension:"
3034 msgstr "&Розширення файла:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3037 msgid "Option used to print to a file."
3038 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3041 msgid "Print to &file:"
3042 msgstr "Друк до &файла:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3045 msgid "Option used to print to non-default printer."
3046 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3049 msgid "Set &printer:"
3050 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3053 msgid "Option used with spool command to set printer."
3055 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3059 msgid "Spool &printer:"
3060 msgstr "&Принтер буферизації:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3064 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3067 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3068 "роздрукувати цей файл на принтері."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3071 msgid "Spool co&mmand:"
3072 msgstr "Команда &черги друку:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3075 msgid "Option used to reverse page order."
3076 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3079 msgid "Re&verse pages:"
3080 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3087 msgid "&Number of copies:"
3088 msgstr "&Кількість копій:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3091 msgid "Option used to set number of copies."
3092 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3095 msgid "Option used to print a range of pages."
3096 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3103 msgid "Pa&ge range:"
3104 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3107 msgid "Option used to collate multiple copies."
3108 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3112 msgstr "&Непарні сторінки:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3115 msgid "&Even pages:"
3116 msgstr "&Парні сторінки:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3119 msgid "Paper t&ype:"
3120 msgstr "&Тип паперу:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3123 msgid "Paper si&ze:"
3124 msgstr "Розмір &паперу:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3127 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3128 msgstr "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3131 msgid "E&xtra options:"
3132 msgstr "Додаткові &параметри:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3135 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3137 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3142 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3143 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3146 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3147 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3151 msgid "Adapt &output to printer"
3152 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3155 msgid "Name of the default printer"
3156 msgstr "Назва типового принтера"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3159 msgid "Default &printer:"
3160 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3163 msgid "Printer co&mmand:"
3164 msgstr "Ко&манда принтера:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3167 msgid "Sans Seri&f:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3171 msgid "T&ypewriter:"
3172 msgstr "&Машинописний:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3179 msgid "Screen &DPI:"
3180 msgstr "&DPI екрана:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3184 msgstr "Мас&штаб %:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3188 msgstr "Розміри шрифтів"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3200 msgstr "&Найбільший:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3204 msgstr "Ве&личезний:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3208 msgstr "&Гігантський:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3212 msgstr "&Мініатюрний:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3220 msgstr "М&аленький:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3228 msgstr "Мал&юсінький:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3232 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3235 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3236 "шрифтів на екрані."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3239 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3240 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3244 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3247 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3248 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3251 msgid "Al&ternative language:"
3252 msgstr "&Інша мова:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3255 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3256 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3259 msgid "&Escape characters:"
3260 msgstr "К&ерівні символи:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3263 msgid "Personal &dictionary:"
3264 msgstr "Особистий &словник:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3267 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3268 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3271 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3272 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3275 msgid "Accept compound &words"
3276 msgstr "Припускати складені &слова"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3279 msgid "Use input encod&ing"
3280 msgstr "Вхідне ко&дування"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3283 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3284 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3291 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3292 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3295 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3296 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3299 msgid "Restore cursor &positions"
3300 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3303 msgid "&Load opened files from last session"
3304 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3307 msgid "Clear all session &information"
3308 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3315 msgid "&Maximum last files:"
3316 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3323 msgid "&Backup documents, every"
3324 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3327 msgid "&Open documents in tabs"
3328 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3331 msgid "Automatic help"
3332 msgstr "Автоматична довідка"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3336 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3337 "the main work area of an edited document"
3339 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3340 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3343 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3344 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3348 msgstr "&Навігація..."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3351 msgid "&User interface file:"
3352 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3364 msgid "Page number to print from"
3365 msgstr "Сторінки для друку з"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3368 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3372 msgid "Page number to print to"
3373 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3376 msgid "Print all pages"
3377 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3388 msgid "Print &odd-numbered pages"
3389 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3392 msgid "Print &even-numbered pages"
3393 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3396 msgid "Print in reverse order"
3397 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3400 msgid "Re&verse order"
3401 msgstr "Зво&ротній порядок"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3408 msgid "Number of copies"
3409 msgstr "Кількість копій"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3412 msgid "Collate copies"
3413 msgstr "Збирати копії разом"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3421 msgstr "&Надрукувати"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3424 msgid "Print Destination"
3425 msgstr "Куди друкувати"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3428 msgid "Send output to the printer"
3429 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3436 msgid "Send output to the given printer"
3437 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3440 msgid "Send output to a file"
3441 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3444 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3445 msgstr "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) попереднього."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3449 msgstr "П&ідпокажчик"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3452 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3453 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3461 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3462 "sensitive option is checked)"
3463 msgstr "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено пункт «З врахуванням регістру»)"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3467 msgstr "&Впорядкувати"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3470 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3471 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3474 msgid "Cas&e-sensitive"
3475 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3478 msgid "Update the label list"
3479 msgstr "Оновити список міток"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3482 msgid "Jump to the label"
3483 msgstr "Перейти до мітки"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3486 msgid "&Go to Label"
3487 msgstr "&Перейти до мітки"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3490 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3491 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3495 msgstr "<посилання>"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3498 msgid "(<reference>)"
3499 msgstr "<посилання>"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3506 msgid "on page <page>"
3507 msgstr "на сторінці <номер>"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3510 msgid "<reference> on page <page>"
3511 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3514 msgid "Formatted reference"
3515 msgstr "форматоване посилання"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3522 msgid "Replace &with:"
3523 msgstr "Замін&ити на:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3526 msgid "Match whole words onl&y"
3527 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3536 msgid "Search &backwards"
3537 msgstr "Зворотній &пошук"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3540 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3541 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3544 msgid "&Export formats:"
3545 msgstr "&Формати експорту:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3552 msgid "Edit shortcut"
3553 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3556 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3557 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3560 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3561 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3565 msgstr "&Вилучити клавішу"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3568 msgid "Clear current shortcut"
3569 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3578 msgstr "С&короченняЖ"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3586 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3587 "the 'Clear' button"
3589 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3590 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3597 msgid "Unknown word:"
3598 msgstr "Невідоме слово:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3601 msgid "Current word"
3602 msgstr "Поточне слово"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3605 msgid "Replacement:"
3606 msgstr "Замінити на:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3609 msgid "Replace with selected word"
3610 msgstr "Замінити обраним словом"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3613 msgid "Replace word with current choice"
3614 msgstr "Замінити слово на обране"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3617 msgid "Suggestions:"
3618 msgstr "Пропонується:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3621 msgid "Ignore this word"
3622 msgstr "Пропустити це слово"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3626 msgstr "&Ігнорувати"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3629 msgid "Ignore this word throughout this session"
3630 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3634 msgstr "І&гнорувати всі"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3637 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3638 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3642 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3645 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3646 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3650 msgstr "Ка&тегорія:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3653 msgid "Select this to display all available characters at once"
3654 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3657 msgid "&Display all"
3658 msgstr "&Показати всі"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3661 msgid "&Table Settings"
3662 msgstr "&Налаштування таблиці"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3665 msgid "Column Width"
3666 msgstr "Ширина стовпчика"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3669 msgid "Fixed width of the column"
3670 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3674 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3677 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3681 msgid "&Vertical alignment in row:"
3682 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3685 msgid "&Horizontal alignment:"
3686 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3689 msgid "Horizontal alignment in column"
3690 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3698 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3699 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3702 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3703 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3706 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3707 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3710 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3711 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3715 msgstr "Об'єднати комірки"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3718 msgid "&Multicolumn"
3719 msgstr "&Багатоколонковість"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3722 msgid "LaTe&X argument:"
3723 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3726 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3727 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3738 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3739 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3743 msgstr "&Встановити"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3746 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3747 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3750 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3752 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3757 msgstr "Фо&рмальний"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3760 msgid "Use default (grid-like) border style"
3761 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3769 msgstr "Встановити рамки"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3772 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3773 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3776 msgid "Additional Space"
3777 msgstr "Додатковий пробіл"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3780 msgid "T&op of row:"
3781 msgstr "В&ерх рядка:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3784 msgid "Botto&m of row:"
3785 msgstr "Ни&з рядка:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3788 msgid "Bet&ween rows:"
3789 msgstr "&Між рядками:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3793 msgstr "&Довга таблиця"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3796 msgid "Set a page break on the current row"
3797 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3800 msgid "Page &break on current row"
3801 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3812 msgid "Border above"
3813 msgstr "Лінія згори"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3816 msgid "Border below"
3817 msgstr "Лінія знизу"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3828 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3829 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3852 msgid "First header:"
3853 msgstr "Перша шапка:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3856 msgid "This row is the header of the first page"
3857 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3860 msgid "Don't output the first header"
3861 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3873 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3874 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3877 msgid "Last footer:"
3878 msgstr "Останній підвал:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3881 msgid "This row is the footer of the last page"
3882 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3885 msgid "Don't output the last footer"
3886 msgstr "Не виводити останній підвал"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3893 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3894 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3897 msgid "&Use long table"
3898 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3901 msgid "Current cell:"
3902 msgstr "Поточна комірка:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3905 msgid "Current row position"
3906 msgstr "Поточний рядок"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3909 msgid "Current column position"
3910 msgstr "Поточний стовпчик"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3913 msgid "Close this dialog"
3914 msgstr "Закрити це вікно"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3917 msgid "Rebuild the file lists"
3918 msgstr "Перебудувати список файлів"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3921 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3923 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3924 "показано з повним шляхом."
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3931 msgid "Selected classes or styles"
3932 msgstr "Обрані стилі або класи"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3935 msgid "LaTeX classes"
3936 msgstr "Класи LaTeX"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3939 msgid "LaTeX styles"
3940 msgstr "Стилі LaTeX"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3943 msgid "BibTeX styles"
3944 msgstr "Стилі BibTeX"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3947 msgid "Toggles view of the file list"
3948 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3952 msgstr "Показати &шлях"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3959 msgid "Separate paragraphs with"
3960 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3963 msgid "Listing settings"
3964 msgstr "Параметри тексту програм"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3967 msgid "Format text into two columns"
3968 msgstr "Форматується документ..."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3971 msgid "Two-&column document"
3972 msgstr "Дво&колонковий документ"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3975 msgid "&Vertical space"
3976 msgstr "&Вертикального проміжку"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3979 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3980 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3983 msgid "&Indentation"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3987 msgid "&Line spacing:"
3988 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3991 msgid "Language of the thesaurus"
3992 msgstr "Мова тезауруса"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3995 msgid "Word to look up"
3996 msgstr "Слово для пошуку"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4003 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4004 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4008 msgid "The selected entry"
4009 msgstr "Обраний запис"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4016 msgid "Replace the entry with the selection"
4017 msgstr "Замінити запис обраним"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4021 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4025 msgstr "&Ключове слово:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4029 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4030 "tables, and others)"
4032 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4036 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4037 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4041 msgstr "Впорядкувати"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4044 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4045 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4052 msgid "Update navigation tree"
4053 msgstr "Оновити дерево навігації"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4062 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4063 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4066 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4067 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4070 msgid "Move selected item down by one"
4071 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4074 msgid "Move selected item up by one"
4075 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4078 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4079 msgstr "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4082 msgid "&Do not show this warning again!"
4083 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4086 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4087 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4093 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4107 msgstr "Вертикальний клей"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4110 msgid "Complete source"
4111 msgstr "Повне джерело"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4114 msgid "Automatic update"
4115 msgstr "Автоматичне оновлення"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4118 msgid "Unit of width value"
4119 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4122 msgid "number of needed lines"
4123 msgstr "кількість потрібних рядків"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4126 msgid "use number of lines"
4127 msgstr "використовувати кількість рядків"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4131 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4134 msgid "Outer (default)"
4135 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4142 msgid "use overhang"
4143 msgstr "використовувати виступ"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4150 msgid "Overhang value"
4151 msgstr "Значення виступу"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4154 msgid "Unit of overhang value"
4155 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4158 msgid "Check this to allow flexible placement"
4159 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4162 msgid "Allow &floating"
4163 msgstr "Дозволити &пересування"
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4166 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4167 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4168 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4169 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4170 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4171 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4172 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4174 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4175 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4176 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4178 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4179 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4180 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4182 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4183 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4185 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4186 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4189 msgstr "Стандартний"
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4192 msgid "TheoremTemplate"
4193 msgstr "ШаблонТеореми"
4195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4196 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4197 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4199 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4201 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4202 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4204 msgstr "На коректуру"
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4211 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4212 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4214 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4215 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4222 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4223 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4224 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4226 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4235 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4237 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4238 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4243 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4244 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4253 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4254 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4256 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4261 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4262 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4267 msgid "Corollary #:"
4268 msgstr "Наслідок #:"
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4271 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4273 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4278 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4279 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4284 msgid "Proposition #:"
4285 msgstr "Твердження #:"
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4289 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4290 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4295 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4296 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4301 msgid "Conjecture #:"
4302 msgstr "Припущення #:"
4304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4314 msgid "Criterion #:"
4315 msgstr "Критерій #:"
4317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4321 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4343 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4344 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4346 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4351 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4352 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4357 msgid "Definition #:"
4358 msgstr "Визначення #:"
4360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4361 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4363 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4368 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4369 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4387 msgid "Condition #:"
4390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4391 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4396 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4397 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4406 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4411 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4412 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4422 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4427 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4428 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4437 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4439 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4444 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4445 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4451 msgstr "Твердження #:"
4453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4454 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4455 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4456 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4467 msgstr "Примітка #:"
4469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4480 msgstr "Позначення #:"
4482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4483 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4486 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4495 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4496 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4498 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4499 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4500 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4501 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4502 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4504 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4505 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4506 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4507 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4508 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4509 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4510 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4513 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4514 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4515 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4521 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4522 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4524 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4525 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4527 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4528 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4530 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4531 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4532 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4534 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4535 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4536 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4541 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4542 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4544 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4546 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4547 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4548 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4549 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4550 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4553 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4554 msgid "Subsubsection"
4555 msgstr "Підпідрозділ"
4557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
4558 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4560 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4561 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
4566 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4567 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4573 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4574 msgid "Subsubsection*"
4575 msgstr "Підпідрозділ*"
4577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4578 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4579 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4581 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4583 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4585 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4587 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4589 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4590 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4591 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4593 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4594 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4596 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4599 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4600 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4601 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4607 msgstr "Анотація---"
4609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4611 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4613 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4614 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4615 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4618 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4620 msgstr "Ключові слова"
4622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4623 msgid "Index Terms---"
4624 msgstr "Записи в покажчику---"
4626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4627 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4628 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4630 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4631 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4632 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4634 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4635 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4636 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4637 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4638 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4639 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4640 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4641 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4642 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4643 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4645 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4647 msgid "Bibliography"
4648 msgstr "Список літератури"
4650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4653 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4654 #: src/rowpainter.cpp:462
4658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4667 msgid "BiographyNoPhoto"
4668 msgstr "БіографіяБезФото"
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4672 msgstr "Примітка в підвал"
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4678 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4679 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4681 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4682 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4683 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4687 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4690 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4691 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4692 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4696 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4698 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4699 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4701 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4702 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4707 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4710 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4712 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4713 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4714 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4718 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4719 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4721 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4722 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4725 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4726 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4727 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4729 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4730 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4732 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4733 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4736 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4738 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4739 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4743 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4744 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4745 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4747 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4749 msgstr "Підзаголовок"
4751 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4752 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4753 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4754 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4755 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4756 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4758 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4760 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4761 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4762 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4763 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4764 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4772 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4773 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4774 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4775 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4778 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4779 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4781 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4786 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4787 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4789 msgstr "Окремий відбиток"
4791 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4792 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4796 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4797 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4798 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4800 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4801 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4802 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4803 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4805 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4807 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4808 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4809 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4810 #: lib/external_templates:305
4814 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4815 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4816 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4817 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4822 msgid "Acknowledgement"
4825 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4826 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4827 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4828 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4829 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4830 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4835 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4836 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4837 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4838 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4843 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4844 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4848 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4849 msgid "Offprint Requests to:"
4850 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4852 #: lib/layouts/aa.layout:184
4853 msgid "Correspondence to:"
4854 msgstr "Відповідність:"
4856 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4857 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4859 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4860 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4865 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4866 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4867 msgid "Acknowledgements."
4870 #: lib/layouts/aa.layout:289
4871 msgid "institutemark"
4872 msgstr "позначкаустанови"
4874 #: lib/layouts/aa.layout:293
4875 msgid "institute mark"
4876 msgstr "позначка установи"
4878 #: lib/layouts/aa.layout:357
4880 msgstr "Ключові слова"
4882 #: lib/layouts/aa.layout:379
4883 msgid "CharStyle:Institute"
4884 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4886 #: lib/layouts/aa.layout:389
4887 msgid "CharStyle:E-Mail"
4888 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4890 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4891 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4893 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4894 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4899 #: lib/layouts/aa.layout:404
4901 msgstr "електронна пошта"
4903 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4908 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4913 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4914 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4915 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4916 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4918 msgstr "Місце роботи"
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4924 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4925 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4926 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4927 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4928 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4929 msgid "Acknowledgements"
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4933 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4935 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4936 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4937 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4938 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4940 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4944 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4946 msgstr "Розташування зображення"
4948 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4950 msgstr "Розташування таблиці"
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4953 msgid "TableComments"
4954 msgstr "Коментар до таблиці"
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4962 msgstr "MathLetters"
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4965 msgid "NoteToEditor"
4966 msgstr "NoteToEditor"
4968 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4974 msgstr "Назваоб'єкта"
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4978 msgstr "Набір даних"
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4981 msgid "Altaffilation"
4982 msgstr "Додмісцероботи"
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4985 msgid "Alternative affiliation:"
4986 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4989 msgid "altaffilmark"
4990 msgstr "altaffilmark"
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4993 msgid "altaffiliation mark"
4994 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4996 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4997 msgid "Subject headings:"
4998 msgstr "Предметні заголовки:"
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5001 msgid "[Acknowledgements]"
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
5005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
5006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
5007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
5011 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5012 msgid "Place Figure here:"
5013 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5016 msgid "Place Table here:"
5017 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5019 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5023 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5024 msgid "Note to Editor:"
5025 msgstr "Примітка для редактора:"
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5028 msgid "References. ---"
5029 msgstr "Посилання: ---"
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5033 msgstr "Примітка. ---"
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5037 msgstr "Примітка до таблиці"
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5041 msgstr "Примітка до таблиці:"
5043 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5044 msgid "tablenotemark"
5045 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5048 msgid "tablenote mark"
5049 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5051 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5053 msgstr "Підпис до зображення"
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5069 msgstr "Набір даних:"
5071 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5075 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5076 msgid "List of Schemes"
5077 msgstr "Список схем"
5079 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5083 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5087 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5088 msgid "List of Charts"
5089 msgstr "Список діаграм"
5091 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5095 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5100 msgid "List of Graphs"
5101 msgstr "Список графіків"
5103 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5107 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5109 msgstr "Бібліографічна помітка"
5111 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5113 msgstr "бібліографічна помітка"
5115 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5119 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5128 msgid "Teaser image:"
5129 msgstr "Зображення рекламки:"
5131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5137 msgstr "Категорія CR"
5139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5140 msgid "CR categories"
5141 msgstr "Категорії CR"
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5144 msgid "Computing Review Categories"
5145 msgstr "Категорії Computing Review"
5147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5148 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5151 #: lib/layouts/spie.layout:88
5152 msgid "Acknowledgments"
5155 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5160 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5161 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5162 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5164 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5166 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
5167 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
5168 msgid "\\arabic{section}"
5169 msgstr "\\arabic{section}"
5171 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
5172 msgid "Chapter Exercises"
5173 msgstr "Вправи до глави"
5175 #: lib/layouts/apa.layout:50
5177 msgstr "Заголовок праворуч"
5179 #: lib/layouts/apa.layout:59
5180 msgid "Right header:"
5181 msgstr "Заголовок праворуч:"
5183 #: lib/layouts/apa.layout:82
5187 #: lib/layouts/apa.layout:91
5189 msgstr "Короткий заголовок"
5191 #: lib/layouts/apa.layout:99
5192 msgid "Short title:"
5193 msgstr "Короткий заголовок:"
5195 #: lib/layouts/apa.layout:128
5199 #: lib/layouts/apa.layout:135
5200 msgid "ThreeAuthors"
5201 msgstr "Троє авторів"
5203 #: lib/layouts/apa.layout:142
5205 msgstr "Чотири автори"
5207 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5209 msgid "Affiliation:"
5210 msgstr "Місце роботи:"
5212 #: lib/layouts/apa.layout:170
5213 msgid "TwoAffiliations"
5214 msgstr "TwoAffiliations"
5216 #: lib/layouts/apa.layout:177
5217 msgid "ThreeAffiliations"
5218 msgstr "ThreeAffiliations"
5220 #: lib/layouts/apa.layout:184
5221 msgid "FourAffiliations"
5222 msgstr "FourAffiliations"
5224 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5228 #: lib/layouts/apa.layout:205
5232 #: lib/layouts/apa.layout:233
5233 msgid "Acknowledgements:"
5236 #: lib/layouts/apa.layout:247
5238 msgstr "Товста лінія"
5240 #: lib/layouts/apa.layout:257
5241 msgid "CenteredCaption"
5242 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5244 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5245 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5247 msgstr "Нечутливість!"
5249 #: lib/layouts/apa.layout:277
5253 #: lib/layouts/apa.layout:283
5257 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5259 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5260 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5263 msgid "Subparagraph"
5264 msgstr "Підпараграф"
5266 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5267 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5269 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5273 #: lib/layouts/apa.layout:390
5277 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5278 msgid "(\\alph{enumii})"
5279 msgstr "(\\alph{enumii})"
5281 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5285 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5287 msgstr "Увімкнути латиницю"
5289 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5293 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5295 msgstr "Вимкнути латиницю"
5297 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5298 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5302 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5304 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5306 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5307 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5311 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5318 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5323 msgid "Section \\arabic{section}"
5324 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5327 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5328 msgid "\\Alph{section}"
5329 msgstr "\\Alph{section}"
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5337 msgstr "Без нумерації"
5339 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5340 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5341 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5344 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5345 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5358 msgid "BeginPlainFrame"
5359 msgstr "BeginPlainFrame"
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5362 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5363 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5370 msgid "Again frame with label"
5371 msgstr "Знову рамка з міткою"
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5378 msgid "________________________________"
5379 msgstr "________________________________"
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5382 msgid "FrameSubtitle"
5383 msgstr "FrameSubtitle"
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5396 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5397 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5400 msgid "ColumnsCenterAligned"
5401 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5404 msgid "Columns (center aligned)"
5405 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5408 msgid "ColumnsTopAligned"
5409 msgstr "ColumnsTopAligned"
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5412 msgid "Columns (top aligned)"
5413 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5426 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5427 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5435 msgstr "Область перекриття"
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5439 msgstr "Область перекриття"
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5446 msgid "Uncovered on slides"
5447 msgstr "Розкрите на слайдах"
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5454 msgid "Only on slides"
5455 msgstr "Тільки на слайдах"
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5467 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5468 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5471 msgid "ExampleBlock"
5472 msgstr "ExampleBlock"
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5475 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5476 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5483 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5484 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5493 msgid "Title (Plain Frame)"
5494 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5502 msgid "InstituteMark"
5503 msgstr "ПозначкаІнституту"
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5506 msgid "Institute mark"
5507 msgstr "Позначка інституту"
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5510 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5516 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5527 msgid "TitleGraphic"
5528 msgstr "TitleGraphic"
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5542 msgstr "Визначення."
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5549 msgid "Definitions."
5550 msgstr "Визначення."
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5589 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5602 msgid "CharStyle:Alert"
5603 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5607 msgstr "Попередження"
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5610 msgid "CharStyle:Structure"
5611 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5618 msgid "Custom:ArticleMode"
5619 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5626 msgid "Custom:PresentationMode"
5627 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5630 msgid "Presentation"
5631 msgstr "Презентація"
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5639 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5640 msgid "List of Tables"
5641 msgstr "Список таблиць"
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5644 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5649 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5650 msgid "List of Figures"
5651 msgstr "Список малюнків"
5653 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5657 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5659 msgstr "Розповідний"
5661 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5663 msgstr "Австралійська столична територія"
5665 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5666 msgid "ACT \\arabic{act}"
5667 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5669 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5673 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5674 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5675 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5677 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5681 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5685 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5687 msgstr "Гучномовець"
5689 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5690 msgid "Parenthetical"
5691 msgstr "Ввідне слово"
5693 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5697 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5701 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5705 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5706 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5707 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5708 msgid "Right Address"
5709 msgstr "Адреса праворуч"
5711 #: lib/layouts/chess.layout:35
5715 #: lib/layouts/chess.layout:42
5719 #: lib/layouts/chess.layout:60
5723 #: lib/layouts/chess.layout:64
5727 #: lib/layouts/chess.layout:70
5728 msgid "SubVariation"
5731 #: lib/layouts/chess.layout:73
5732 msgid "Subvariation:"
5733 msgstr "Підваріант:"
5735 #: lib/layouts/chess.layout:79
5736 msgid "SubVariation2"
5737 msgstr "Підваріант2"
5739 #: lib/layouts/chess.layout:82
5740 msgid "Subvariation(2):"
5741 msgstr "Підваріант(2):"
5743 #: lib/layouts/chess.layout:88
5744 msgid "SubVariation3"
5745 msgstr "Підваріант3"
5747 #: lib/layouts/chess.layout:91
5748 msgid "Subvariation(3):"
5749 msgstr "Підваріант(3):"
5751 #: lib/layouts/chess.layout:97
5752 msgid "SubVariation4"
5753 msgstr "Підваріант4"
5755 #: lib/layouts/chess.layout:100
5756 msgid "Subvariation(4):"
5757 msgstr "Підваріант(4):"
5759 #: lib/layouts/chess.layout:106
5760 msgid "SubVariation5"
5761 msgstr "Підваріант5"
5763 #: lib/layouts/chess.layout:109
5764 msgid "Subvariation(5):"
5765 msgstr "Підваріант(5):"
5767 #: lib/layouts/chess.layout:116
5771 #: lib/layouts/chess.layout:121
5775 #: lib/layouts/chess.layout:126
5777 msgstr "Шахова дошка"
5779 #: lib/layouts/chess.layout:130
5780 msgid "[chessboard]"
5781 msgstr "[Шахова дошка]"
5783 #: lib/layouts/chess.layout:139
5784 msgid "BoardCentered"
5785 msgstr "BoardCentered"
5787 #: lib/layouts/chess.layout:144
5788 msgid "[centered board]"
5789 msgstr "[центроване]"
5791 #: lib/layouts/chess.layout:154
5795 #: lib/layouts/chess.layout:159
5799 #: lib/layouts/chess.layout:174
5803 #: lib/layouts/chess.layout:179
5807 #: lib/layouts/chess.layout:185
5811 #: lib/layouts/chess.layout:190
5813 msgstr "KnightMove:"
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5820 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5821 msgid "Send To Address"
5822 msgstr "Адреса призначення"
5824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5829 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5838 msgid "Return address"
5839 msgstr "Зворотня адреса"
5841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5843 msgstr "Відправник:"
5845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5846 msgid "Postal comment"
5847 msgstr "Поштовий коментар"
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5850 msgid "Postvermerk:"
5851 msgstr "Postvermerk:"
5853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5855 msgstr "Спосіб поводження"
5857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5859 msgstr "Постскриптум:"
5861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5864 msgstr "Ваше посилання"
5866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5867 msgid "Ihre Zeichen:"
5868 msgstr "Ihre Zeichen:"
5870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5876 msgid "Unsere Zeichen:"
5877 msgstr "Unsere Zeichen:"
5879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5884 msgid "Sachbearbeiter:"
5885 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5894 msgid "Unterschrift:"
5895 msgstr "Unterschrift:"
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5899 msgstr "Текст внизу"
5901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5902 msgid "Fusszeile(n):"
5903 msgstr "Fusszeile(n):"
5905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5907 msgstr "Код області"
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5991 msgid "SenderAddress"
5992 msgstr "АдресаАдресанта"
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5997 msgstr "Зворотня адреса"
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6000 msgid "RetourAdresse"
6001 msgstr "Зворотня адреса"
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6009 msgstr "Postvermerk"
6011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6013 msgstr "Постскриптум"
6015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6022 msgstr "Ваша поштова адреса"
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6025 msgid "IhrSchreiben"
6026 msgstr "IhrSchreiben"
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6030 msgstr "MeinZeichen"
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6033 msgid "Unterschrift"
6034 msgstr "Unterschrift"
6036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6114 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6118 #: lib/layouts/egs.layout:268
6120 msgstr "Заголовок LaTeX"
6122 #: lib/layouts/egs.layout:301
6126 #: lib/layouts/egs.layout:310
6130 #: lib/layouts/egs.layout:323
6132 msgstr "Місце роботи:"
6134 #: lib/layouts/egs.layout:345
6138 #: lib/layouts/egs.layout:354
6142 #: lib/layouts/egs.layout:368
6146 #: lib/layouts/egs.layout:378
6148 msgstr "Перший автор"
6150 #: lib/layouts/egs.layout:391
6151 msgid "1st_author_surname:"
6152 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6154 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6155 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6159 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6160 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6164 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6165 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6169 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6174 #: lib/layouts/egs.layout:444
6178 #: lib/layouts/egs.layout:457
6179 msgid "reprint_reqs_to:"
6182 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6184 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6185 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6190 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6192 msgid "Acknowledgement."
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6196 msgid "Author Address"
6197 msgstr "Адреса автора"
6199 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6208 msgid "Author Email"
6209 msgstr "Email автора"
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6215 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6219 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6224 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6230 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6231 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6233 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6238 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6239 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6242 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6243 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6245 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6246 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6247 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6249 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6250 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6251 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6263 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6264 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6265 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6267 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6268 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6269 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6271 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6272 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6273 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6275 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6276 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6277 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6280 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6281 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6284 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6285 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6288 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6289 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6292 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6293 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6295 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6304 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6305 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6307 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6308 msgid "Case \\arabic{case}"
6309 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6312 msgid "Titlenotemark"
6313 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6316 msgid "Titlenote mark"
6317 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6320 msgid "Title footnote"
6321 msgstr "Примітка заголовка"
6323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6324 msgid "Title footnote:"
6325 msgstr "Примітка заголовка:"
6327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6329 msgstr "Позначкаавтора"
6331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6333 msgstr "Позначка автора"
6335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6336 msgid "Author footnote"
6337 msgstr "Примітка до поля автора"
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6340 msgid "Author footnote:"
6341 msgstr "Примітка про автора:"
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6344 msgid "CorAuthormark"
6345 msgstr "CorAuthormark"
6347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6348 msgid "CorAuthor mark"
6349 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6352 msgid "Corresponding author"
6353 msgstr "Автор для листування"
6355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6356 msgid "Corresponding author text:"
6357 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6361 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6363 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6365 msgstr "Ключові слова:"
6367 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6369 msgstr "Ключове слово"
6371 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6372 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6374 msgstr "Ключові слова:"
6376 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6380 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6384 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6385 msgid "BulletedItem"
6386 msgstr "ПозначенийПункт"
6388 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6389 msgid "Bulleted Item:"
6390 msgstr "Позначений пункт:"
6392 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6396 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6398 msgstr "Початок резюме"
6400 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6401 msgid "PersonalInfo"
6402 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6404 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6405 msgid "Personal Info"
6406 msgstr "Персональна інформація"
6408 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6409 msgid "MotherTongue"
6412 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6413 msgid "Mother Tongue:"
6414 msgstr "Рідна мова:"
6416 #: lib/layouts/foils.layout:42
6420 #: lib/layouts/foils.layout:61
6421 msgid "ShortFoilhead"
6422 msgstr "ShortFoilhead"
6424 #: lib/layouts/foils.layout:67
6425 msgid "Rotatefoilhead"
6426 msgstr "Rotatefoilhead"
6428 #: lib/layouts/foils.layout:73
6429 msgid "ShortRotatefoilhead"
6430 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6432 #: lib/layouts/foils.layout:82
6436 #: lib/layouts/foils.layout:97
6440 #: lib/layouts/foils.layout:101
6444 #: lib/layouts/foils.layout:116
6448 #: lib/layouts/foils.layout:160
6450 msgstr "Мій логотип"
6452 #: lib/layouts/foils.layout:168
6454 msgstr "Мій логотип:"
6456 #: lib/layouts/foils.layout:177
6460 #: lib/layouts/foils.layout:181
6461 msgid "Restriction:"
6464 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6465 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6469 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6470 msgid "Left Header:"
6471 msgstr "Ліва шапка:"
6473 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6474 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6475 msgid "Right Header"
6476 msgstr "Заголовок праворуч"
6478 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6479 msgid "Right Header:"
6480 msgstr "Права шапка:"
6482 #: lib/layouts/foils.layout:201
6483 msgid "Right Footer"
6484 msgstr "Підвал праворуч"
6486 #: lib/layouts/foils.layout:205
6487 msgid "Right Footer:"
6488 msgstr "Підвал праворуч:"
6490 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6495 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6500 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6502 msgid "Corollary #."
6503 msgstr "Наслідок #."
6505 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6506 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6507 msgid "Proposition #."
6508 msgstr "Твердження #."
6510 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6512 msgid "Definition #."
6513 msgstr "Визначення #."
6515 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6520 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6525 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6529 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6534 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6536 msgid "Proposition*"
6537 msgstr "Твердження*"
6539 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6540 msgid "Proposition."
6543 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6546 msgstr "Визначення*"
6548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6552 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6555 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6559 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6565 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6569 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6573 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6577 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6581 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6582 msgid "RetourAdresse:"
6583 msgstr "Зворотня адреса:"
6585 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6586 msgid "MeinZeichen:"
6587 msgstr "MeinZeichen:"
6589 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6591 msgstr "IhrZeichen:"
6593 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6594 msgid "IhrSchreiben:"
6595 msgstr "IhrSchreiben:"
6597 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6601 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6605 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6609 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6617 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6621 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6634 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6639 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6647 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6651 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6655 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6659 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6663 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6667 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6669 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6673 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6677 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6681 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6685 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6689 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6693 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6697 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6701 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6702 msgid "ReturnAddress"
6703 msgstr "Зворотня адреса"
6705 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6706 msgid "ReturnAddress:"
6707 msgstr "Зворотня адреса:"
6709 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6713 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6717 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6719 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6721 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6725 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6727 msgstr "Банківський код"
6729 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6731 msgstr "Банківський код:"
6733 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6735 msgstr "Банківський рахунок"
6737 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6738 msgid "BankAccount:"
6739 msgstr "Банківський рахунок:"
6741 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6742 msgid "PostalComment"
6743 msgstr "PostalComment"
6745 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6746 msgid "PostalComment:"
6747 msgstr "PostalComment:"
6749 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6750 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6756 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6760 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6765 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6769 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6771 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6775 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6838 msgstr "AddressRowA"
6840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6841 msgid "AddressRowA:"
6842 msgstr "AddressRowA:"
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6846 msgstr "AddressRowB"
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6849 msgid "AddressRowB:"
6850 msgstr "AddressRowB:"
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6854 msgstr "AddressRowC"
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6857 msgid "AddressRowC:"
6858 msgstr "AddressRowC:"
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6862 msgstr "AddressRowD"
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6865 msgid "AddressRowD:"
6866 msgstr "AddressRowD:"
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6870 msgstr "AddressRowE"
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6873 msgid "AddressRowE:"
6874 msgstr "AddressRowE:"
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6878 msgstr "AddressRowF"
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6881 msgid "AddressRowF:"
6882 msgstr "AddressRowF:"
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6885 msgid "TelephoneRowA"
6886 msgstr "TelephoneRowA"
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6889 msgid "TelephoneRowA:"
6890 msgstr "TelephoneRowA:"
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6893 msgid "TelephoneRowB"
6894 msgstr "TelephoneRowB"
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6897 msgid "TelephoneRowB:"
6898 msgstr "TelephoneRowB:"
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6901 msgid "TelephoneRowC"
6902 msgstr "TelephoneRowC"
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6905 msgid "TelephoneRowC:"
6906 msgstr "TelephoneRowC:"
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6909 msgid "TelephoneRowD"
6910 msgstr "TelephoneRowD"
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6913 msgid "TelephoneRowD:"
6914 msgstr "TelephoneRowD:"
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6917 msgid "TelephoneRowE"
6918 msgstr "TelephoneRowE"
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6921 msgid "TelephoneRowE:"
6922 msgstr "TelephoneRowE:"
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6925 msgid "TelephoneRowF"
6926 msgstr "TelephoneRowF"
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6929 msgid "TelephoneRowF:"
6930 msgstr "TelephoneRowF:"
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6933 msgid "InternetRowA"
6934 msgstr "InternetRowA"
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6937 msgid "InternetRowA:"
6938 msgstr "InternetRowA:"
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6941 msgid "InternetRowB"
6942 msgstr "InternetRowB"
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6945 msgid "InternetRowB:"
6946 msgstr "InternetRowB:"
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6949 msgid "InternetRowC"
6950 msgstr "InternetRowC"
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6953 msgid "InternetRowC:"
6954 msgstr "InternetRowC:"
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6957 msgid "InternetRowD"
6958 msgstr "InternetRowD"
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6961 msgid "InternetRowD:"
6962 msgstr "InternetRowD:"
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6965 msgid "InternetRowE"
6966 msgstr "InternetRowE"
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6969 msgid "InternetRowE:"
6970 msgstr "InternetRowE:"
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6973 msgid "InternetRowF"
6974 msgstr "InternetRowF"
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6977 msgid "InternetRowF:"
6978 msgstr "InternetRowF:"
6980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7028 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7030 msgstr "Твердження #."
7032 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7036 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7038 msgstr "Зауваження #."
7040 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7044 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7048 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7052 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7056 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7060 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7064 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7065 msgid "(continuing)"
7068 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7072 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7074 msgstr "TITLE_OVER:"
7076 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7080 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7081 msgid "INTERCUT WITH:"
7082 msgstr "INTERCUT WITH:"
7084 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7088 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7093 msgid "Classification Codes"
7094 msgstr "Коди класифікації"
7096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7097 msgid "Definition \\thedefinition."
7098 msgstr "Означення \\thedefinition."
7100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7105 msgid "Step \\thestep."
7106 msgstr "Крок \\thestep."
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7109 msgid "Example \\theexample."
7110 msgstr "Приклад \\theexample."
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7113 msgid "Remark \\theremark."
7114 msgstr "Примітка \\theremark."
7116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7117 msgid "Notation \\thenotation."
7118 msgstr "Позначення \\thenotation."
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7122 msgid "Theorem \\thetheorem."
7123 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7126 msgid "Corollary \\thecorollary."
7127 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7130 msgid "Lemma \\thelemma."
7131 msgstr "Лема \\thelemma."
7133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7134 msgid "Proposition \\theproposition."
7135 msgstr "Твердження \\theproposition."
7137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7139 msgstr "Властивість"
7141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7142 msgid "Prop \\theprop."
7143 msgstr "Властивість \\theprop."
7145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7156 msgid "Question \\thequestion."
7157 msgstr "Питання \\thequestion."
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7160 msgid "Claim \\theclaim."
7161 msgstr "Вимога \\theclaim."
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7164 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7165 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7168 msgid "Appendices Section"
7169 msgstr "Розділ Додатків"
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7172 msgid "--- Appendices ---"
7173 msgstr "-- Додатки --"
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7176 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7177 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7179 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7183 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7191 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7197 msgstr "Попередній текст"
7199 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7203 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7207 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7208 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7209 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7211 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7215 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7216 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7217 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7223 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7224 msgid "submit to paper:"
7225 msgstr "подати до видання:"
7227 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7228 msgid "Bibliography (plain)"
7229 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7231 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7232 msgid "Bibliography heading"
7233 msgstr "Заголовок бібліографії"
7235 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7239 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7241 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7243 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7245 msgstr "Довіреність"
7247 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7248 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7251 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7252 msgid "AddressForOffprints"
7253 msgstr "Адрес не для друку"
7255 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7256 msgid "Address for Offprints:"
7257 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7259 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7260 msgid "RunningTitle"
7261 msgstr "RunningTitle"
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7264 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7265 msgid "Running title:"
7266 msgstr "Альтернативна назва:"
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7269 msgid "RunningAuthor"
7270 msgstr "RunningAuthor"
7272 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7273 msgid "Running author:"
7274 msgstr "Running author:"
7276 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7281 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7288 msgid "Running LaTeX Title"
7289 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7293 msgstr "Назва «Змісту»"
7295 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7297 msgstr "Назва «Змісту»:"
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7300 msgid "Author Running"
7301 msgstr "Author Running"
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7304 msgid "Author Running:"
7305 msgstr "Author Running:"
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7309 msgstr "Автор змісту"
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7313 msgstr "Автор змісту:"
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7316 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7320 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7323 msgstr "Твердження."
7325 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7326 msgid "Conjecture #."
7327 msgstr "Припущення #."
7329 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7339 msgstr "Примітка #."
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7347 msgstr "Властивість"
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7351 msgstr "Властивість #."
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7359 msgstr "Зауваження #."
7361 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7367 msgstr "Розв'язок #."
7369 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7370 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7374 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7378 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7379 msgid "Chapterprecis"
7380 msgstr "Chapterprecis"
7382 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7386 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7390 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7392 msgstr "НазваПоеми*"
7394 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7408 msgstr "ПунктСписку"
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7412 msgstr "Пункт списку:"
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7416 msgstr "ПодвійнийПункт"
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7419 msgid "Double Item:"
7420 msgstr "Подвійний пункт:"
7422 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7430 #: lib/layouts/paper.layout:141
7432 msgstr "Підзаголовок"
7434 #: lib/layouts/paper.layout:152
7438 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7439 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7447 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7449 msgstr "КінецьСлайда"
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7457 msgstr "ШирокийСлайд"
7459 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7461 msgstr "ПорожнійСлайд"
7463 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7464 msgid "Empty slide:"
7465 msgstr "Порожній слайд:"
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7468 msgid "ItemizeType1"
7469 msgstr "ItemizeType1"
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7472 msgid "EnumerateType1"
7473 msgstr "EnumerateType1"
7475 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7476 msgid "List of Algorithms"
7479 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7480 msgid "\\thechapter"
7481 msgstr "\\thechapter"
7483 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7487 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7491 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7495 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7496 msgid "Ingredients:"
7499 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7503 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7504 msgid "AltAffiliation"
7505 msgstr "Додмісцероботи"
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7511 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7512 msgid "Electronic Address:"
7513 msgstr "Електронна адреса:"
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7516 msgid "acknowledgments"
7519 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7520 msgid "PACS number:"
7521 msgstr "Номер PACS:"
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7541 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7551 msgstr "Розташування:"
7553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7554 msgid "Backaddress:"
7555 msgstr "Зворотня адреса:"
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7559 msgstr "Specialmail"
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7562 msgid "Specialmail:"
7563 msgstr "Specialmail:"
7565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7566 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7580 msgstr "Ваше посилання"
7582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7584 msgstr "Ваше посилання:"
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7588 msgstr "Ваша поштова адреса"
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7591 msgid "Your letter of:"
7592 msgstr "Ваш лист від:"
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7600 msgstr "Наше посилання:"
7602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7607 msgid "Customer no.:"
7608 msgstr "Номер замовника:"
7610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7615 msgid "Invoice no.:"
7616 msgstr "Номер рахунку:"
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7620 msgstr "НаступнаАдреса"
7622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7623 msgid "Next Address:"
7624 msgstr "Наступна Адреса:"
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7627 msgid "Post Scriptum:"
7628 msgstr "Post Scriptum:"
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7631 msgid "Sender Name:"
7632 msgstr "Ім'я адресанта:"
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7635 msgid "Sender Address:"
7636 msgstr "Адреса адресанта:"
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7639 msgid "Sender Phone:"
7640 msgstr "Телефон адресанта:"
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7648 msgstr "Факс адресанта:"
7650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7655 msgid "Sender E-Mail:"
7656 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7660 msgstr "URL адресанта:"
7662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7675 msgid "End of letter"
7676 msgstr "Кінець листа"
7678 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7679 msgid "LandscapeSlide"
7680 msgstr "LandscapeSlide"
7682 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7683 msgid "Landscape Slide:"
7684 msgstr "Альбомний слайд:"
7686 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7687 msgid "PortraitSlide"
7688 msgstr "Слайд портрет"
7690 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7691 msgid "Portrait Slide:"
7692 msgstr "Портретний слайд:"
7694 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7698 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7700 msgstr "КінецьСлайда"
7702 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7703 msgid "SlideHeading"
7704 msgstr "Заголовок слайда"
7706 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7707 msgid "SlideSubHeading"
7708 msgstr "Підзаголовок слайда"
7710 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7711 msgid "ListOfSlides"
7712 msgstr "Перелік слайдів"
7714 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7715 msgid "[List Of Slides]"
7716 msgstr "[Список слайдів]"
7718 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7719 msgid "SlideContents"
7720 msgstr "Вміст слайда"
7722 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7723 msgid "[Slide Contents]"
7724 msgstr "[Вміст слайда]"
7726 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7727 msgid "ProgressContents"
7728 msgstr "ProgressContents"
7730 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7731 msgid "[Progress Contents]"
7732 msgstr "[Вміст поступу]"
7734 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7737 msgstr "Припущення*"
7739 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7747 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7748 msgid "Subjectclass"
7749 msgstr "Subjectclass"
7751 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7752 msgid "AMS subject classifications:"
7753 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7757 msgstr "Конференція"
7759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7761 msgstr "Конференція:"
7763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7764 msgid "CopyrightYear"
7765 msgstr "Рік авторського права"
7767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7768 msgid "Copyright year:"
7769 msgstr "Рік авторського права:"
7771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7772 msgid "Copyrightdata"
7773 msgstr "Дата авторського права"
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7776 msgid "Copyright data:"
7777 msgstr "Дата авторського права:"
7779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7787 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7791 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7795 #: lib/layouts/slides.layout:105
7797 msgstr "Новий Слайд:"
7799 #: lib/layouts/slides.layout:127
7803 #: lib/layouts/slides.layout:142
7804 msgid "New Overlay:"
7805 msgstr "Нове Перекриття:"
7807 #: lib/layouts/slides.layout:182
7809 msgstr "Створити примітку:"
7811 #: lib/layouts/slides.layout:207
7812 msgid "InvisibleText"
7813 msgstr "Невидимий текст"
7815 #: lib/layouts/slides.layout:214
7816 msgid "<Invisible Text Follows>"
7817 msgstr "<Невидимий текст>"
7819 #: lib/layouts/slides.layout:231
7821 msgstr "Видимий текст"
7823 #: lib/layouts/slides.layout:238
7824 msgid "<Visible Text Follows>"
7825 msgstr "<Видимий текст>"
7827 #: lib/layouts/spie.layout:53
7829 msgstr "Інформація про автора"
7831 #: lib/layouts/spie.layout:65
7833 msgstr "Інформація про автора:"
7835 #: lib/layouts/spie.layout:78
7839 #: lib/layouts/spie.layout:93
7840 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7843 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7847 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7848 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7849 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7852 msgid "Element:Firstname"
7853 msgstr "Елемент:Ім'я"
7855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7860 msgid "Element:Fname"
7861 msgstr "Елемент:Fname"
7863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7868 msgid "Element:Surname"
7869 msgstr "Елемент:Прізвище"
7871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7877 msgid "Element:Filename"
7878 msgstr "Елемент:Назва файла"
7880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7881 msgid "Element:Literal"
7882 msgstr "Елемент:Буквально"
7884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7885 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7890 msgid "Element:Emph"
7891 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7895 msgstr "Виокремлюваний"
7897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7898 msgid "Element:Abbrev"
7899 msgstr "Елемент:Abbrev"
7901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7906 msgid "Element:Citation-number"
7907 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7910 msgid "Citation-number"
7911 msgstr "Посилання-номер"
7913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7914 msgid "Element:Volume"
7915 msgstr "Елемент:Том"
7917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7923 msgstr "Елемент:День"
7925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7930 msgid "Element:Month"
7931 msgstr "Елемент:Місяць"
7933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7938 msgid "Element:Year"
7939 msgstr "Елемент:Рік"
7941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7946 msgid "Element:Issue-number"
7947 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7950 msgid "Issue-number"
7951 msgstr "Номер-випуску"
7953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7954 msgid "Element:Issue-day"
7955 msgstr "Елемент:День-випуску"
7957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7959 msgstr "День-випуску"
7961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7962 msgid "Element:Issue-months"
7963 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7966 msgid "Issue-months"
7967 msgstr "Місяць-випуску"
7969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7970 msgid "Subsubparagraph"
7971 msgstr "Підпідпараграф"
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7978 msgid "-- Header --"
7979 msgstr "-- Шапка --"
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7982 msgid "Special-section"
7983 msgstr "Особливий-розділ"
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7986 msgid "Special-section:"
7987 msgstr "Особливий-розділ:"
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7994 msgid "AGU-journal:"
7995 msgstr "AGU-журнал:"
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7998 msgid "Citation-number:"
7999 msgstr "Посилання-номер:"
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8015 msgstr "AGU-випуск:"
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8019 msgstr "Авторські права:"
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8023 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8026 msgid "Index-terms..."
8027 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8031 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8035 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8043 msgstr "Cross-term:"
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8046 msgid "Supplementary"
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8050 msgid "Supplementary..."
8051 msgstr "Зведення..."
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8055 msgstr "Примітка до зведення"
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8058 msgid "Sup-mat-note:"
8059 msgstr "Sup-mat-note:"
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8067 msgstr "Cite-other:"
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8075 msgstr "Перевірено:"
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8087 msgstr "Альтернативна назва"
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8091 msgstr "Альтернативна назва:"
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8094 msgid "Published-online:"
8095 msgstr "Online публікація:"
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8099 msgstr "Посилання на джерело"
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8103 msgstr "Посилання на джерело:"
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8106 msgid "Posting-order"
8107 msgstr "Posting-order"
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8110 msgid "Posting-order:"
8111 msgstr "Posting-order:"
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8151 msgstr "Бази даних:"
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8154 msgid "Element:ISSN"
8155 msgstr "Елемент:ISSN"
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8162 msgid "Element:CODEN"
8163 msgstr "Елемент:CODEN"
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8170 msgid "Element:SS-Code"
8171 msgstr "Елемент:Код SS"
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8178 msgid "Element:SS-Title"
8179 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8183 msgstr "Заголовок SS"
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8186 msgid "Element:CCC-Code"
8187 msgstr "Елемент:Код CCC"
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8194 msgid "Element:Code"
8195 msgstr "Елемент:Код"
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8198 msgid "Element:Dscr"
8199 msgstr "Елемент:Dscr"
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8206 msgid "Element:Keyword"
8207 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8210 msgid "Element:Orgdiv"
8211 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8218 msgid "Element:Orgname"
8219 msgstr "Елемент:Назва організації"
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8223 msgstr "Назва організації"
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8226 msgid "Element:Street"
8227 msgstr "Елемент:Вулиця"
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8230 msgid "Element:City"
8231 msgstr "Елемент:Місто"
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8238 msgid "Element:State"
8239 msgstr "Елемент:Область"
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8242 msgid "Element:Postcode"
8243 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8247 msgstr "Поштовий код"
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8250 msgid "Element:Country"
8251 msgstr "Елемент:Країна"
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8257 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8262 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8266 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8270 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8274 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8278 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8280 msgstr "АдресаАвтора"
8282 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8283 msgid "Author Address:"
8284 msgstr "Адреса автора:"
8286 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8288 msgstr "SlugComment"
8290 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8291 msgid "Slug Comment:"
8294 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8298 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8302 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8303 msgid "Table Caption"
8304 msgstr "Назва таблиці"
8306 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8307 msgid "TableCaption"
8308 msgstr "Назва_таблиці"
8310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8311 msgid "Current Address"
8312 msgstr "Поточна адреса"
8314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8315 msgid "Current address:"
8316 msgstr "Поточна адреса:"
8318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8319 msgid "E-mail address:"
8320 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8323 msgid "Key words and phrases:"
8324 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8328 msgstr "У якості присвяти"
8330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8340 msgstr "Перекладач:"
8342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8343 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8344 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8347 msgid "Element:Directory"
8348 msgstr "Елемент:Каталог"
8350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8355 msgid "Element:Email"
8356 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8359 msgid "Element:KeyCombo"
8360 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8364 msgstr "Комбінація-клавіш"
8366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8367 msgid "Element:KeyCap"
8368 msgstr "Елемент:KeyCap"
8370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8375 msgid "Element:GuiMenu"
8376 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8383 msgid "Element:GuiMenuItem"
8384 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8388 msgstr "GuiMenuItem"
8390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8391 msgid "Element:GuiButton"
8392 msgstr "Елемент:GuiButton"
8394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8399 msgid "Element:MenuChoice"
8400 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8406 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8410 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8411 msgid "Subparagraph*"
8412 msgstr "Підпараграф*"
8414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8416 msgstr "Група авторів"
8418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8419 msgid "RevisionHistory"
8420 msgstr "Історія версій"
8422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8423 msgid "Revision History"
8424 msgstr "Журнал версій"
8426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8428 msgstr "Модифікація"
8430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8431 msgid "RevisionRemark"
8432 msgstr "Замітки про версію"
8434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8438 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8442 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8443 msgid "\\arabic{chapter}"
8444 msgstr "\\arabic{chapter}"
8446 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8447 msgid "\\Alph{chapter}"
8448 msgstr "\\Alph{chapter}"
8450 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8451 msgid "\\arabic{footnote}"
8452 msgstr "\\arabic{footnote}"
8454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8455 msgid "\\Roman{section}."
8456 msgstr "\\Roman{section}."
8458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8459 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8460 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8463 msgid "\\Alph{subsection}."
8464 msgstr "\\Alph{subsection}."
8466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8467 msgid "\\arabic{subsection}."
8468 msgstr "\\arabic{subsection}."
8470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8471 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8472 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8475 msgid "\\alph{subsubsection}."
8476 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8479 msgid "\\alph{paragraph}."
8480 msgstr "\\alph{paragraph}."
8482 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8490 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8494 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8498 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8502 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8510 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8514 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8516 msgstr "Шапка заголовку"
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8519 msgid "Uppertitleback"
8520 msgstr "Uppertitleback"
8522 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8523 msgid "Lowertitleback"
8524 msgstr "Lowertitleback"
8526 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8528 msgstr "Додатковий заголовок"
8530 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8531 msgid "Captionabove"
8532 msgstr "ПідписЗгори"
8534 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8535 msgid "Captionbelow"
8536 msgstr "Підписзнизу"
8538 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8542 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8544 msgstr "СтильСимволів"
8546 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8547 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8549 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8552 msgid "\\Roman{part}"
8553 msgstr "\\Roman{part}"
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8572 msgid "Note:Comment"
8573 msgstr "Примітка:Коментар"
8575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8581 msgstr "Примітка:Примітка"
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8588 msgid "Note:Greyedout"
8589 msgstr "Примітка:Висірене"
8591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8596 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8601 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8602 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8608 msgstr "Тексти програм"
8610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8616 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8630 msgstr "Панель:Затінена"
8632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8638 msgstr "Переносити рядки"
8640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8654 msgstr "Інформація:меню"
8656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8657 msgid "Info:shortcut"
8658 msgstr "Інформація:скорочення"
8660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8661 msgid "Info:shortcuts"
8662 msgstr "Інформація:скорочення"
8664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8665 msgid "--Separator--"
8666 msgstr "--Роздільник--"
8668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8669 msgid "--- Separate Environment ---"
8670 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8672 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8673 msgid "Part \\thepart"
8674 msgstr "Частина \\thepart"
8676 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8677 msgid "Chapter \\thechapter"
8678 msgstr "Глава \\thechapter"
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8681 msgid "Appendix \\thechapter"
8682 msgstr "Додаток \\thechapter"
8684 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8686 msgstr "Помітка в шапці"
8688 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8689 msgid "Headnote (optional):"
8690 msgstr "Headnote (бажано):"
8692 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8693 msgid "Corr Author:"
8694 msgstr "Corr Author:"
8696 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8698 msgstr "Окремі відбитки"
8700 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8702 msgstr "Окремі відбитки:"
8704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8705 msgid "Corollary \\thetheorem."
8706 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8709 msgid "Lemma \\thetheorem."
8710 msgstr "Лема \\thetheorem."
8712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8713 msgid "Proposition \\thetheorem."
8714 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8717 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8718 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8721 msgid "Fact \\thetheorem."
8722 msgstr "Факт \\thetheorem."
8724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8725 msgid "Definition \\thetheorem."
8726 msgstr "Означення \\thetheorem."
8728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8729 msgid "Example \\thetheorem."
8730 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8733 msgid "Problem \\thetheorem."
8734 msgstr "Задача \\thetheorem."
8736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8737 msgid "Exercise \\thetheorem."
8738 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8741 msgid "Remark \\thetheorem."
8742 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8745 msgid "Claim \\thetheorem."
8746 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8762 msgstr "Зауваження*"
8764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8770 msgstr "Припущення."
8772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8786 msgstr "Зауваження."
8788 #: lib/layouts/braille.module:2
8790 msgstr "Шрифт Брайля"
8792 #: lib/layouts/braille.module:6
8794 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8797 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8798 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8800 #: lib/layouts/braille.module:22
8801 msgid "Braille (default)"
8802 msgstr "Брайль (типовий)"
8804 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8808 #: lib/layouts/braille.module:45
8809 msgid "Braille (textsize)"
8810 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8812 #: lib/layouts/braille.module:68
8813 msgid "Braille (dots on)"
8814 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8816 #: lib/layouts/braille.module:83
8817 msgid "Braille_dots_on"
8818 msgstr "Braille_dots_on"
8820 #: lib/layouts/braille.module:92
8821 msgid "Braille (dots off)"
8822 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8824 #: lib/layouts/braille.module:107
8825 msgid "Braille_dots_off"
8826 msgstr "Braille_dots_off"
8828 #: lib/layouts/braille.module:116
8829 msgid "Braille (mirror on)"
8830 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8832 #: lib/layouts/braille.module:131
8833 msgid "Braille_mirror_on"
8834 msgstr "Braille_mirror_on"
8836 #: lib/layouts/braille.module:140
8837 msgid "Braille (mirror off)"
8838 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8840 #: lib/layouts/braille.module:155
8841 msgid "Braille_mirror_off"
8842 msgstr "Braille_mirror_off"
8844 #: lib/layouts/braille.module:163
8846 msgstr "Панель Брайля"
8848 #: lib/layouts/braille.module:167
8850 msgstr "Панель Брайля"
8852 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8856 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8858 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8859 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8861 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8862 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8865 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8866 msgid "Custom:Endnote"
8867 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8869 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8871 msgstr "кінцева примітка"
8873 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8875 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8877 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8879 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8880 "where you want the endnotes to appear."
8882 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8883 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8885 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8889 #: lib/layouts/hanging.module:6
8891 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8892 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8895 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8896 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8899 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8901 msgstr "Лінгвістика"
8903 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8905 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8906 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8909 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8910 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8913 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8914 msgid "Numbered Example (multiline)"
8915 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8917 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8921 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8922 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8923 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8925 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8929 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8933 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8935 msgstr "Підприклад:"
8937 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8938 msgid "Custom:Glosse"
8939 msgstr "Нетипове:Глоса"
8941 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8945 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8946 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8947 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8949 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8953 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8954 msgid "CharStyle:Expression"
8955 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8957 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8961 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8962 msgid "CharStyle:Concepts"
8963 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8965 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8969 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8970 msgid "CharStyle:Meaning"
8971 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8973 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8977 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8981 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8982 msgid "List of Tableaux"
8983 msgstr "Список табло"
8985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8986 msgid "Logical Markup"
8987 msgstr "Логічна розмітка"
8989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8991 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8994 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8998 msgid "CharStyle:Noun"
8999 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9006 msgid "CharStyle:Emph"
9007 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9014 msgid "CharStyle:Strong"
9015 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9022 msgid "CharStyle:Code"
9023 msgstr "СтильСимволів:Код"
9025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9029 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9030 msgid "Minimalistic"
9031 msgstr "Minimalistic"
9033 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9034 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9035 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9038 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9039 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9043 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9044 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9045 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9046 "in both starred and non-starred forms."
9048 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9049 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9050 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9051 "варіантах з зірочкою і без."
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9054 msgid "Criterion \\thetheorem."
9055 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9066 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9067 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9074 msgid "Axiom \\thetheorem."
9075 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9086 msgid "Condition \\thetheorem."
9087 msgstr "Умова \\thetheorem."
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9098 msgid "Note \\thetheorem."
9099 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9110 msgid "Notation \\thetheorem."
9111 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9115 msgstr "Позначення*"
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9119 msgstr "Позначення."
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9122 msgid "Summary \\thetheorem."
9123 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9134 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9135 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9138 msgid "Acknowledgement*"
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9150 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9151 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9170 msgid "Assumption \\thetheorem."
9171 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9175 msgstr "Припущення*"
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9179 msgstr "Припущення."
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9182 msgid "Question \\thetheorem."
9183 msgstr "Питання \\thetheorem."
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9193 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9194 msgid "Theorems (AMS)"
9195 msgstr "Теореми (AMS)"
9197 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9199 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9200 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9201 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9202 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9204 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9205 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9206 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9207 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9210 msgid "Theorems (By Chapter)"
9211 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9213 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9215 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9216 "that provide a chapter environment."
9218 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9219 "лише для форматів з середовищем глав."
9221 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9222 msgid "Theorems (By Section)"
9223 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9225 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9226 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9227 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9229 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9230 msgid "Theorems (Starred)"
9231 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9233 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9235 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9236 "using the extended AMS machinery."
9238 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9239 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9241 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9244 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9245 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9247 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9248 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9249 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9250 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9252 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9253 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9263 msgstr "Південноафриканська"
9270 msgid "English (USA)"
9271 msgstr "Англійська (США)"
9274 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9275 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9278 msgid "Arabic (Arabi)"
9279 msgstr "Арабська (Arabi)"
9281 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9286 msgid "German (Austria, old spelling)"
9287 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9290 msgid "German (Austria)"
9291 msgstr "Німецька (Австрія)"
9295 msgstr "Індонезійська"
9310 msgid "Portuguese (Brazil)"
9311 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9318 msgid "English (UK)"
9319 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9326 msgid "English (Canada)"
9327 msgstr "Англійська (Канада)"
9330 msgid "French (Canada)"
9331 msgstr "Французька (Канада)"
9335 msgstr "Каталонська"
9338 msgid "Chinese (simplified)"
9339 msgstr "Китайська (спрощена)"
9342 msgid "Chinese (traditional)"
9343 msgstr "Китайська (традиційна)"
9359 msgstr "Голландська"
9387 msgstr "Галісійська"
9390 msgid "German (old spelling)"
9391 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9398 msgid "German (Switzerland)"
9399 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9401 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9407 msgid "Greek (polytonic)"
9408 msgstr "Грецька (політонічна)"
9410 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9420 msgstr "Інтерлінгва"
9435 msgid "Japanese (CJK)"
9436 msgstr "Японська (CJK)"
9459 msgid "Lower Sorbian"
9460 msgstr "Нижньолужицька"
9468 msgstr "Монгольська"
9484 msgstr "Португальська"
9496 msgstr "Північносаамська"
9500 msgstr "Шотландська"
9507 msgid "Serbian (Latin)"
9508 msgstr "Сербська (латиниця)"
9523 msgid "Spanish (Mexico)"
9524 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9530 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9532 msgstr "Таїландська"
9543 msgid "Upper Sorbian"
9544 msgstr "Верхньолужицька"
9548 msgstr "В'єтнамський"
9555 msgid "Unicode (utf8)"
9556 msgstr "Unicode (utf8)"
9559 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9560 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9563 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9564 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9567 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9568 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9571 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9572 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9575 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9576 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9579 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9580 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9583 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9584 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9587 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9588 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9591 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9592 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9595 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9596 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9599 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9600 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9603 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9604 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9607 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9608 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9611 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9612 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9615 msgid "DOS (CP 437)"
9616 msgstr "DOS (CP 437)"
9619 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9620 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9623 msgid "Western European (CP 850)"
9624 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9627 msgid "Central European (CP 852)"
9628 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9631 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9632 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9635 msgid "Western European (CP 858)"
9636 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9639 msgid "Hebrew (CP 862)"
9640 msgstr "Іврит (CP 862)"
9643 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9644 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9647 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9648 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9651 msgid "Central European (CP 1250)"
9652 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9655 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9656 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9659 msgid "Western European (CP 1252)"
9660 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9662 #: lib/encodings:101
9663 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9664 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9666 #: lib/encodings:105
9667 msgid "Arabic (CP 1256)"
9668 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9670 #: lib/encodings:108
9671 msgid "Baltic (CP 1257)"
9672 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9674 #: lib/encodings:111
9675 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9676 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9678 #: lib/encodings:114
9679 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9680 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9682 #: lib/encodings:117
9683 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9684 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9686 #: lib/encodings:120
9687 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9688 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9690 #: lib/encodings:145
9691 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9692 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9694 #: lib/encodings:149
9695 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9696 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9698 #: lib/encodings:153
9699 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9700 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9702 #: lib/encodings:157
9703 msgid "Korean (EUC-KR)"
9704 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9706 #: lib/encodings:161
9707 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9708 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9710 #: lib/encodings:165
9711 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9712 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9714 #: lib/encodings:169
9715 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9716 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9718 #: lib/encodings:176
9719 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9720 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9722 #: lib/encodings:178
9723 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9724 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9726 #: lib/encodings:180
9727 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9728 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9730 #: lib/encodings:187
9731 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9732 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9734 #: lib/encodings:192
9735 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9736 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9738 #: lib/encodings:196
9742 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9746 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9748 msgstr "Редагування|Р"
9750 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9754 #: lib/ui/classic.ui:35
9758 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9762 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9766 #: lib/ui/classic.ui:38
9768 msgstr "Документи|Д"
9770 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9774 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9778 #: lib/ui/classic.ui:48
9779 msgid "New from Template...|T"
9780 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9782 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9784 msgstr "Відкрити...|В"
9786 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9790 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9794 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9795 msgid "Save As...|A"
9796 msgstr "Зберегти як...|я"
9798 #: lib/ui/classic.ui:54
9800 msgstr "Повернутися|П"
9802 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9803 msgid "Version Control|V"
9804 msgstr "Керування версіями|К"
9806 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9808 msgstr "Імпортувати|І"
9810 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9812 msgstr "Експортувати до...|Е"
9814 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9816 msgstr "Надрукувати...|Н"
9818 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9820 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9822 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9826 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9827 msgid "Register...|R"
9828 msgstr "Зареєструвати...|р"
9830 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9831 msgid "Check In Changes...|I"
9832 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9834 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9835 msgid "Check Out for Edit|O"
9836 msgstr "Пошукати редакції|р"
9838 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9839 msgid "Revert to Repository Version|R"
9840 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9842 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9843 msgid "Undo Last Check In|U"
9844 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9846 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9847 msgid "Show History...|H"
9848 msgstr "Показати журнал...|ж"
9850 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9852 msgstr "Обрати...|О"
9854 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9856 msgstr "Скасувати|С"
9858 #: lib/ui/classic.ui:91
9860 msgstr "Повторити|П"
9862 #: lib/ui/classic.ui:93
9866 #: lib/ui/classic.ui:94
9868 msgstr "Копіювати|К"
9870 #: lib/ui/classic.ui:95
9874 #: lib/ui/classic.ui:96
9875 msgid "Paste External Selection|x"
9876 msgstr "Вставити ззовні|з"
9878 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9879 msgid "Find & Replace...|F"
9880 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9882 #: lib/ui/classic.ui:100
9886 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
9888 msgstr "Математичне|М"
9890 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
9891 msgid "Spellchecker...|S"
9892 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9894 #: lib/ui/classic.ui:105
9895 msgid "Thesaurus..."
9896 msgstr "Тезаурус..."
9898 #: lib/ui/classic.ui:106
9899 msgid "Statistics...|i"
9900 msgstr "Статистичні дані...|д"
9902 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
9904 msgstr "Перевірити TeX|X"
9906 #: lib/ui/classic.ui:108
9907 msgid "Change Tracking|g"
9908 msgstr "Змінити слідкування|в"
9910 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
9911 msgid "Preferences...|P"
9912 msgstr "Налаштувати...|Н"
9914 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
9915 msgid "Reconfigure|R"
9916 msgstr "Переконфігурувати|к"
9918 #: lib/ui/classic.ui:115
9919 msgid "Selection as Lines|L"
9920 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9922 #: lib/ui/classic.ui:116
9923 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9924 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9926 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
9927 msgid "Multicolumn|M"
9928 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9930 #: lib/ui/classic.ui:122
9932 msgstr "Лінія згори|г"
9934 #: lib/ui/classic.ui:123
9935 msgid "Line Bottom|B"
9936 msgstr "Лінія знизу|н"
9938 #: lib/ui/classic.ui:124
9940 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9942 #: lib/ui/classic.ui:125
9943 msgid "Line Right|R"
9944 msgstr "Лінія праворуч|п"
9946 #: lib/ui/classic.ui:127
9948 msgstr "Вирівняти|В"
9950 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
9952 msgstr "Додати рядок|Д"
9954 #: lib/ui/classic.ui:130
9955 msgid "Delete Row|w"
9956 msgstr "Вилучити рядок|В"
9958 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9960 msgstr "Копіювати рядок"
9962 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9964 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9966 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
9967 msgid "Add Column|u"
9968 msgstr "Додати стовпчик|т"
9970 #: lib/ui/classic.ui:135
9971 msgid "Delete Column|D"
9972 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9974 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9976 msgstr "Копіювати стовпчик"
9978 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9979 msgid "Swap Columns"
9980 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9982 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
9986 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
9988 msgstr "Посередині|с"
9990 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
9994 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
9998 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10002 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10006 #: lib/ui/classic.ui:159
10007 msgid "Toggle Numbering|N"
10008 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10010 #: lib/ui/classic.ui:160
10011 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10012 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10014 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10015 msgid "Change Limits Type|L"
10016 msgstr "Змінити тип границь|г"
10018 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10019 msgid "Change Formula Type|F"
10020 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10022 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10023 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10024 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10026 #: lib/ui/classic.ui:168
10027 msgid "Alignment|A"
10028 msgstr "Вирівняти|В"
10030 #: lib/ui/classic.ui:170
10032 msgstr "Додати рядок|Д"
10034 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10035 msgid "Delete Row|D"
10036 msgstr "Вилучити рядок|р"
10038 #: lib/ui/classic.ui:175
10039 msgid "Add Column|C"
10040 msgstr "Додати стовпчик|о"
10042 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10043 msgid "Delete Column|e"
10044 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10046 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10050 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10054 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10056 msgstr "Всередині|с"
10058 #: lib/ui/classic.ui:188
10062 #: lib/ui/classic.ui:189
10066 #: lib/ui/classic.ui:190
10067 msgid "Mathematica"
10068 msgstr "Mathematica"
10070 #: lib/ui/classic.ui:192
10071 msgid "Maple, simplify"
10072 msgstr "Maple, simplify"
10074 #: lib/ui/classic.ui:193
10075 msgid "Maple, factor"
10076 msgstr "Maple, множник"
10078 #: lib/ui/classic.ui:194
10079 msgid "Maple, evalm"
10080 msgstr "Maple, evalm"
10082 #: lib/ui/classic.ui:195
10083 msgid "Maple, evalf"
10084 msgstr "Maple, evalf"
10086 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10088 msgid "Inline Formula|I"
10091 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10092 msgid "Displayed Formula|D"
10093 msgstr "Виключну формулу|ю"
10095 #: lib/ui/classic.ui:201
10096 msgid "Eqnarray Environment|q"
10097 msgstr "Блок рівнянь|р"
10099 #: lib/ui/classic.ui:202
10100 msgid "Align Environment|A"
10101 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10103 #: lib/ui/classic.ui:203
10104 msgid "AlignAt Environment"
10105 msgstr "Оточення AlignAt"
10107 #: lib/ui/classic.ui:204
10108 msgid "Flalign Environment|F"
10109 msgstr "Оточення Flalign|F"
10111 #: lib/ui/classic.ui:207
10112 msgid "Gather Environment"
10113 msgstr "Оточення Gather"
10115 #: lib/ui/classic.ui:208
10116 msgid "Multline Environment"
10117 msgstr "Багаторядковий блок"
10119 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10121 msgstr "Математичні записи|а"
10123 #: lib/ui/classic.ui:216
10124 msgid "Special Character|S"
10125 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10127 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10128 msgid "Citation...|C"
10129 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10131 #: lib/ui/classic.ui:218
10132 msgid "Cross-reference...|r"
10133 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10135 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10137 msgstr "Мітку...|М"
10139 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10143 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10144 msgid "Marginal Note|M"
10145 msgstr "Примітку на полях|л"
10147 #: lib/ui/classic.ui:222
10148 msgid "Short Title"
10149 msgstr "Короткий заголовок"
10151 #: lib/ui/classic.ui:223
10152 msgid "Index Entry|I"
10153 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10155 #: lib/ui/classic.ui:224
10156 msgid "Nomenclature Entry"
10157 msgstr "Елемент номенклатури"
10159 #: lib/ui/classic.ui:225
10163 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10165 msgstr "Примітку|у"
10167 #: lib/ui/classic.ui:227
10168 msgid "Lists & TOC|O"
10169 msgstr "Списки і зміст|С"
10171 #: lib/ui/classic.ui:229
10173 msgstr "Команду TeX|T"
10175 #: lib/ui/classic.ui:230
10177 msgstr "Міністорінку|М"
10179 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10180 msgid "Graphics...|G"
10181 msgstr "Зображення...|З"
10183 #: lib/ui/classic.ui:232
10184 msgid "Tabular Material...|b"
10185 msgstr "Таблицю...|Т"
10187 #: lib/ui/classic.ui:233
10189 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10191 #: lib/ui/classic.ui:235
10192 msgid "Include File...|d"
10193 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10195 #: lib/ui/classic.ui:236
10196 msgid "Insert File|e"
10199 #: lib/ui/classic.ui:237
10200 msgid "External Material...|x"
10201 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10203 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10204 msgid "Symbols...|b"
10205 msgstr "Символи...|л"
10207 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10208 msgid "Superscript|S"
10209 msgstr "Верхній індекс|і"
10211 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10212 msgid "Subscript|u"
10213 msgstr "Нижній індекс|Н"
10215 #: lib/ui/classic.ui:244
10216 msgid "Hyphenation Point|P"
10217 msgstr "М'який перенос|п"
10219 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10220 msgid "Protected Hyphen|y"
10221 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10223 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10224 msgid "Ligature Break|k"
10225 msgstr "Розрив лігатури|у"
10227 #: lib/ui/classic.ui:247
10228 msgid "Protected Space|r"
10229 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10231 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10232 msgid "Inter-word Space|w"
10233 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10235 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10237 msgid "Thin Space|T"
10238 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10240 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10241 msgid "Horizontal Space...|o"
10242 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10244 #: lib/ui/classic.ui:251
10245 msgid "Vertical Space..."
10246 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10248 #: lib/ui/classic.ui:252
10249 msgid "Line Break|L"
10250 msgstr "Розрив рядка|Р"
10252 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10254 msgstr "Багатокрапку|Б"
10256 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10257 msgid "End of Sentence|E"
10258 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10260 #: lib/ui/classic.ui:255
10261 msgid "Protected Dash|D"
10262 msgstr "Нерозривне тире|т"
10264 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10265 msgid "Breakable Slash|a"
10266 msgstr "Розбивна риска|а"
10268 #: lib/ui/classic.ui:257
10269 msgid "Single Quote|Q"
10270 msgstr "Одинарну лапку|О"
10272 #: lib/ui/classic.ui:258
10273 msgid "Ordinary Quote|O"
10274 msgstr "Звичайну лапку|З"
10276 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10277 msgid "Menu Separator|M"
10278 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10280 #: lib/ui/classic.ui:260
10281 msgid "Horizontal Line"
10282 msgstr "Горизонтальна лінія"
10284 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10286 msgstr "Розрив сторінки"
10288 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10289 msgid "Display Formula|D"
10290 msgstr "Виключну формулу|В"
10292 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10293 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10294 msgid "Eqnarray Environment|E"
10295 msgstr "Блок рівнянь|л"
10297 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10298 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10299 msgid "AMS align Environment|a"
10300 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10302 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10303 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10304 msgid "AMS alignat Environment|t"
10305 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10307 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10308 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10309 msgid "AMS flalign Environment|f"
10310 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10312 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10313 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10314 msgid "AMS gather Environment|g"
10315 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10317 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10318 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10319 msgid "AMS multline Environment|m"
10320 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10322 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10323 msgid "Array Environment|y"
10326 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10327 msgid "Cases Environment|C"
10328 msgstr "Блок варіантів|т"
10330 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10331 msgid "Split Environment|S"
10332 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10334 #: lib/ui/classic.ui:280
10335 msgid "Font Change|o"
10336 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10338 #: lib/ui/classic.ui:284
10339 msgid "Math Normal Font"
10340 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10342 #: lib/ui/classic.ui:286
10343 msgid "Math Calligraphic Family"
10344 msgstr "Математичний каліграфічний"
10346 #: lib/ui/classic.ui:287
10347 msgid "Math Fraktur Family"
10348 msgstr "Математичний фрактурний"
10350 #: lib/ui/classic.ui:288
10351 msgid "Math Roman Family"
10352 msgstr "Математичний прямий"
10354 #: lib/ui/classic.ui:289
10355 msgid "Math Sans Serif Family"
10356 msgstr "Математичний рублений"
10358 #: lib/ui/classic.ui:291
10359 msgid "Math Bold Series"
10360 msgstr "Математичний напівжирний"
10362 #: lib/ui/classic.ui:293
10363 msgid "Text Normal Font"
10364 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10366 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10367 msgid "Text Roman Family"
10368 msgstr "Прямий шрифт"
10370 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10371 msgid "Text Sans Serif Family"
10372 msgstr "Рублений шрифт"
10374 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10375 msgid "Text Typewriter Family"
10376 msgstr "Машинописний шрифт"
10378 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10379 msgid "Text Bold Series"
10380 msgstr "Жирний шрифт"
10382 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10383 msgid "Text Medium Series"
10384 msgstr "Нормальний шрифт"
10386 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10387 msgid "Text Italic Shape"
10390 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10391 msgid "Text Small Caps Shape"
10394 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10395 msgid "Text Slanted Shape"
10398 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10399 msgid "Text Upright Shape"
10402 #: lib/ui/classic.ui:310
10403 msgid "Floatflt Figure"
10404 msgstr "Вбудоване зображення"
10406 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10407 msgid "Table of Contents|C"
10410 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10411 msgid "Index List|I"
10412 msgstr "Предметний покажчик|п"
10414 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10415 msgid "Nomenclature|N"
10416 msgstr "Номенклатуру|Н"
10418 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10419 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10420 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10422 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10423 msgid "LyX Document...|X"
10424 msgstr "Документ LyX...|X"
10426 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10427 msgid "Plain Text...|T"
10428 msgstr "Звичайний текст...|т"
10430 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10431 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10432 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10434 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10435 msgid "Track Changes|T"
10436 msgstr "Стежити за змінами|т"
10438 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10439 msgid "Merge Changes...|M"
10440 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10442 #: lib/ui/classic.ui:330
10443 msgid "Accept All Changes|A"
10444 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10446 #: lib/ui/classic.ui:331
10447 msgid "Reject All Changes|R"
10448 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10450 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10451 msgid "Show Changes in Output|S"
10452 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10454 #: lib/ui/classic.ui:339
10455 msgid "Character...|C"
10456 msgstr "Символ...|С"
10458 #: lib/ui/classic.ui:340
10459 msgid "Paragraph...|P"
10460 msgstr "Абзац...|А"
10462 #: lib/ui/classic.ui:341
10463 msgid "Document...|D"
10464 msgstr "Документ...|О"
10466 #: lib/ui/classic.ui:342
10467 msgid "Tabular...|T"
10468 msgstr "Таблицю...|Т"
10470 #: lib/ui/classic.ui:344
10471 msgid "Emphasize Style|E"
10472 msgstr "Виокремлюваний|В"
10474 #: lib/ui/classic.ui:345
10475 msgid "Noun Style|N"
10476 msgstr "Прописний|П"
10478 #: lib/ui/classic.ui:346
10479 msgid "Bold Style|B"
10480 msgstr "Напівжирний|ж"
10482 #: lib/ui/classic.ui:349
10483 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10484 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10486 #: lib/ui/classic.ui:350
10487 msgid "Increase Environment Depth|i"
10488 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10490 #: lib/ui/classic.ui:351
10491 msgid "Start Appendix Here|S"
10492 msgstr "Почати додаток тут|П"
10494 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10495 msgid "Build Program|B"
10496 msgstr "Створити програму|т"
10498 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10502 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10503 msgid "LaTeX Log|L"
10504 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10506 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10510 #: lib/ui/classic.ui:365
10511 msgid "TeX Information|X"
10512 msgstr "Інформація про TeX|X"
10514 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10515 msgid "Next Note|N"
10516 msgstr "Наступна примітка|п"
10518 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10519 msgid "Go to Label|L"
10520 msgstr "Перейти до мітки|м"
10522 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10523 msgid "Bookmarks|B"
10524 msgstr "Закладки|З"
10526 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10527 msgid "Save Bookmark 1|S"
10528 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10530 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10531 msgid "Save Bookmark 2"
10532 msgstr "Закласти закладку 2"
10534 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10535 msgid "Save Bookmark 3"
10536 msgstr "Закласти закладку 3"
10538 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10539 msgid "Save Bookmark 4"
10540 msgstr "Закласти закладку 4"
10542 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10543 msgid "Save Bookmark 5"
10544 msgstr "Закласти закладку 5"
10546 #: lib/ui/classic.ui:390
10547 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10548 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10550 #: lib/ui/classic.ui:391
10551 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10552 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10554 #: lib/ui/classic.ui:392
10555 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10556 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10558 #: lib/ui/classic.ui:393
10559 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10560 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10562 #: lib/ui/classic.ui:394
10563 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10564 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10566 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10567 msgid "Introduction|I"
10570 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10572 msgstr "Підручник|П"
10574 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10575 msgid "User's Guide|U"
10576 msgstr "Підручник користувача|к"
10578 #: lib/ui/classic.ui:412
10579 msgid "Extended Features|E"
10580 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10582 #: lib/ui/classic.ui:413
10583 msgid "Embedded Objects|m"
10584 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10586 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10587 msgid "Customization|C"
10588 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10590 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10591 msgid "LaTeX Configuration|L"
10592 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10594 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10595 msgid "About LyX|X"
10598 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10602 #: lib/ui/classic.ui:426
10603 msgid "Preferences..."
10604 msgstr "Вподобання..."
10606 #: lib/ui/classic.ui:427
10608 msgstr "Вийти з LyX"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10611 msgid "Aligned Environment|l"
10612 msgstr "Середовище Aligned|е"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10615 msgid "AlignedAt Environment|v"
10616 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10619 msgid "Gathered Environment|h"
10620 msgstr "Середовище Gathered|и"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10623 msgid "Delimiters...|r"
10624 msgstr "Роздільники...|д"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10627 msgid "Matrix...|x"
10628 msgstr "Матриця...|я"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10635 msgid "AMS Environment|A"
10636 msgstr "Середовище AMS|о"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10639 msgid "Equation Label|L"
10640 msgstr "Мітка рівняння|р"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10643 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10644 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10647 msgid "Split Cell|C"
10648 msgstr "Розділити комірку|к"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10652 msgstr "Вставити|В"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10655 msgid "Add Line Above|o"
10656 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10659 msgid "Add Line Below|B"
10660 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10663 msgid "Delete Line Above|D"
10664 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10667 msgid "Delete Line Below|e"
10668 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10671 msgid "Add Line to Left"
10672 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10675 msgid "Add Line to Right"
10676 msgstr "Додати рядок праворуч"
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10679 msgid "Delete Line to Left"
10680 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10683 msgid "Delete Line to Right"
10684 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10687 msgid "Toggle Math Toolbar"
10688 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10691 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10692 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10695 msgid "Toggle Table Toolbar"
10696 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10699 msgid "Next Cross-Reference|N"
10700 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10703 msgid "Go to Label|G"
10704 msgstr "Перейти до мітки|м"
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10707 msgid "<reference>|r"
10708 msgstr "<reference>|r"
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10711 msgid "(<reference>)|e"
10712 msgstr "(<reference>)|e"
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10719 msgid "on page <page>|o"
10720 msgstr "на сторінці <page>|н"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10723 msgid "<reference> on page <page>|f"
10724 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10727 msgid "Formatted reference|t"
10728 msgstr "Форматоване посилання|а"
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdmenus.inc:482
10743 msgid "Settings...|S"
10744 msgstr "Налаштування...|Н"
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10748 msgstr "Перейти назад|н"
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10751 msgid "Copy as Reference|C"
10752 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10755 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10756 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10761 msgid "Open Inset|O"
10762 msgstr "Відкрити вставку|В"
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10767 msgid "Close Inset|C"
10768 msgstr "Закрити вставку|З"
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
10774 msgid "Dissolve Inset|D"
10775 msgstr "Анулювати вставку|у"
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10778 msgid "Toggle Label|L"
10779 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10782 msgid "Frameless|l"
10783 msgstr "Без рамки|Б"
10785 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10786 msgid "Simple frame|f"
10787 msgstr "Проста рамка|р"
10789 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10790 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10791 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10794 msgid "Oval, thin|a"
10795 msgstr "Овальна, вузька|О"
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10798 msgid "Oval, thick|v"
10799 msgstr "Овальна, широка|в"
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10802 msgid "Drop Shadow|w"
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10806 msgid "Shaded background|b"
10807 msgstr "Затінене тло|л"
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10810 msgid "Double frame|u"
10811 msgstr "Подвійна рамка|д"
10813 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
10815 msgstr "LyX Примітку|П"
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
10819 msgstr "Коментар|К"
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
10822 msgid "Greyed Out|G"
10823 msgstr "Висірене|В"
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
10826 msgid "Horiz. Phantom"
10827 msgstr "Гор. фантом"
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
10830 msgid "Vert. Phantom"
10831 msgstr "Верт. фантом"
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
10834 msgid "Interword Space|w"
10835 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
10838 msgid "Protected Space|o"
10839 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
10842 msgid "Negative Thin Space|N"
10843 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
10846 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10847 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10850 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10851 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
10854 msgid "Quad Space|Q"
10855 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
10858 msgid "Double Quad Space|u"
10859 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10862 msgid "Horizontal Fill|F"
10863 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10866 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10867 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10870 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10871 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10874 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10875 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10878 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10879 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10882 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10883 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10886 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10887 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10889 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10890 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10891 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
10894 msgid "Custom Length|C"
10895 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10898 msgid "Medium Space|M"
10899 msgstr "Середній пробіл|д"
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
10902 msgid "Thick Space|h"
10903 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10906 msgid "Negative Medium Space|u"
10907 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10910 msgid "Negative Thick Space|i"
10911 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10918 msgid "SmallSkip|S"
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
10923 msgstr "Середній|С"
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
10935 msgstr "Нетиповий|е"
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
10938 msgid "Settings...|e"
10939 msgstr "Налаштування...|Н"
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
10943 msgstr "Включення|к"
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
10951 msgstr "Дослівно|Д"
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
10954 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10955 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
10959 msgstr "Текст програми|п"
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
10962 msgid "Edit included file...|E"
10963 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
10967 msgstr "Нова сторінка|Н"
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
10970 msgid "Page Break|a"
10971 msgstr "Розрив сторінки|о"
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
10974 msgid "Clear Page|C"
10975 msgstr "Порожня сторінка|с"
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
10978 msgid "Clear Double Page|D"
10979 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
10982 msgid "Ragged Line Break|R"
10983 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10985 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
10986 msgid "Justified Line Break|J"
10987 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
10991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
10997 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11003 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11007 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11008 msgid "Paste Recent|e"
11009 msgstr "Вставити недавній|е"
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11012 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11013 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11016 msgid "Move Paragraph Up|o"
11017 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11020 msgid "Move Paragraph Down|v"
11021 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11024 msgid "Promote Section|r"
11025 msgstr "Підняти розділ|н"
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11028 msgid "Demote Section|m"
11029 msgstr "Знизити розділ|н"
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11032 msgid "Move Section down|d"
11033 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11035 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11036 msgid "Move Section up|u"
11037 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11040 msgid "Insert Short Title|T"
11041 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11043 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11044 msgid "Apply Last Text Style|A"
11045 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11048 msgid "Text Style|S"
11049 msgstr "Стиль тексту|ь"
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11052 msgid "Paragraph Settings...|P"
11053 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11056 msgid "Fullscreen Mode"
11057 msgstr "Повноекранний режим"
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11061 msgid "Append Argument"
11062 msgstr "Додати параметр"
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11066 msgid "Remove Last Argument"
11067 msgstr "Вилучити останній параметр"
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11071 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11072 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11076 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11077 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11081 msgid "Insert Optional Argument"
11082 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11086 msgid "Remove Optional Argument"
11087 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11091 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11092 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11096 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11097 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11101 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11102 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11106 msgid "Edit externally...|x"
11107 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11111 msgstr "Лінія згори|г"
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11114 msgid "Bottom Line|B"
11115 msgstr "Лінія внизу|н"
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11118 msgid "Left Line|L"
11119 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11122 msgid "Right Line|R"
11123 msgstr "Лінія праворуч|п"
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11127 msgstr "Копіювати рядок|о"
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11130 msgid "Copy Column|p"
11131 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11134 msgid "Activate Branch|A"
11135 msgstr "Активовувати гілку|А"
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11138 msgid "Deactivate Branch|e"
11139 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11142 msgid "Copy Label as Reference|C"
11143 msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11146 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11147 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
11150 msgid "All Indices|A"
11151 msgstr "Всі покажчики|В"
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
11155 msgstr "Підпокажчик|і"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11159 msgstr "Документ|Д"
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11163 msgstr "Інструменти|І"
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11166 msgid "New from Template...|m"
11167 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11170 msgid "Open Recent|t"
11171 msgstr "Відкрити недавній|д"
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11175 msgstr "Вибрати все|с"
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11178 msgid "Revert to Saved|R"
11179 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11182 msgid "New Window|W"
11183 msgstr "Нове вікно|о"
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11186 msgid "Close Window|d"
11187 msgstr "Закрити вікно|р"
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11191 msgstr "Повторити|П"
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11194 msgid "Paste Special"
11195 msgstr "Спеціальне вставлення"
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11199 msgstr "Вибрати все"
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11202 msgid "Find LyX...|X"
11203 msgstr "Пошук LyX...|X"
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11210 msgid "Rows & Columns|C"
11211 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11214 msgid "Increase List Depth|I"
11215 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11218 msgid "Decrease List Depth|D"
11219 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11222 msgid "Dissolve Inset|l"
11223 msgstr "Анулювати врізку|у"
11225 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11226 msgid "TeX Code Settings...|C"
11227 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11230 msgid "Float Settings...|a"
11231 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11234 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11235 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11237 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11238 msgid "Note Settings...|N"
11239 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11242 msgid "Phantom Settings...|h"
11243 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11245 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11246 msgid "Branch Settings...|B"
11247 msgstr "Налаштування версій...|в"
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11250 msgid "Box Settings...|x"
11251 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11254 msgid "Index Entry Settings...|y"
11255 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11258 msgid "Index Settings...|x"
11259 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11262 msgid "Listings Settings...|g"
11263 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11265 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11266 msgid "Table Settings...|a"
11267 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11269 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11270 msgid "Plain Text|T"
11271 msgstr "Звичайний текст|ч"
11273 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11274 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11275 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11277 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11278 msgid "Selection|S"
11281 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11282 msgid "Selection, Join Lines|i"
11283 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11285 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11286 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11287 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11290 msgid "Paste As PDF"
11291 msgstr "Вставити як PDF"
11293 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11294 msgid "Paste As PNG"
11295 msgstr "Вставити як PNG"
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11298 msgid "Paste As JPEG"
11299 msgstr "Вставити як JPEG"
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11302 msgid "Dissolve CharStyle"
11303 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11305 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11306 msgid "Customized...|C"
11307 msgstr "Особливе...|О"
11309 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11310 msgid "Capitalize|a"
11311 msgstr "Прописними|р"
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11314 msgid "Uppercase|U"
11315 msgstr "Верхній регістр|В"
11317 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11318 msgid "Lowercase|L"
11319 msgstr "Нижній регістр|Н"
11321 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11334 msgid "Number whole Formula|N"
11335 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11338 msgid "Number this Line|u"
11339 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11342 msgid "Macro Definition"
11343 msgstr "Визначення макросу"
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11346 msgid "Text Style|T"
11347 msgstr "Стиль тексту|С"
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11350 msgid "Add Line Above|A"
11351 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11354 msgid "Math Normal Font|N"
11355 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11358 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11359 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11362 msgid "Math Fraktur Family|F"
11363 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11366 msgid "Math Roman Family|R"
11367 msgstr "Математичний прямий|р"
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11370 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11371 msgstr "Математичний рублений|у"
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11374 msgid "Math Bold Series|B"
11375 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11378 msgid "Text Normal Font|T"
11379 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11390 msgid "Mathematica|a"
11391 msgstr "Mathematica|a"
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11394 msgid "Maple, simplify|s"
11395 msgstr "Maple, simplify|s"
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11398 msgid "Maple, factor|f"
11399 msgstr "Maple, factor|f"
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11402 msgid "Maple, evalm|e"
11403 msgstr "Maple, evalm|e"
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11406 msgid "Maple, evalf|v"
11407 msgstr "Maple, evalf|v"
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11410 msgid "Open All Insets|O"
11411 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11414 msgid "Close All Insets|C"
11415 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11418 msgid "Unfold Math Macro"
11419 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11422 msgid "Fold Math Macro"
11423 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11426 msgid "View Source|S"
11427 msgstr "Переглянути джерело|д"
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11430 msgid "View|V[[show]]"
11431 msgstr "Показати|к"
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11434 msgid "View Master Document|M"
11435 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11438 msgid "Update Master Document|a"
11439 msgstr "Оновити головний документ|г"
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11442 msgid "View (other formats)|f"
11443 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11446 msgid "Update (other formats)|p"
11447 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11450 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11451 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11454 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11455 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11458 msgid "Close Tab Group|G"
11459 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11462 msgid "Fullscreen|l"
11463 msgstr "На весь екран|е"
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11467 msgstr "Панелі інструментів|н"
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11470 msgid "Special Character|p"
11471 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11474 msgid "Formatting|o"
11475 msgstr "Форматування|р"
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11478 msgid "List / TOC|i"
11479 msgstr "Списки та зміст|С"
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11483 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11490 msgid "Custom insets"
11491 msgstr "Нетипові вставки"
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11498 msgid "Box[[Menu]]"
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11502 msgid "Cross-Reference...|R"
11503 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11510 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11511 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11515 msgstr "Таблицю...|Т"
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11518 msgid "Hyperlink|k"
11519 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11522 msgid "Short Title|S"
11523 msgstr "Короткий заголовок|К"
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11527 msgstr "Команду TeX|X"
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11530 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11531 msgstr "Текст програми"
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11535 msgstr "Форм. вираз"
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11538 msgid "Ordinary Quote|Q"
11539 msgstr "Звичайну лапку|З"
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11542 msgid "Single Quote|S"
11543 msgstr "Одинарну лапку|О"
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11546 msgid "Phonetic Symbols|P"
11547 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11550 msgid "Protected Space|P"
11551 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11554 msgid "Horizontal Line|L"
11555 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11558 msgid "Vertical Space...|V"
11559 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11562 msgid "Hyphenation Point|H"
11563 msgstr "М’який перенос|М"
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11566 msgid "Numbered Formula|N"
11567 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11570 msgid "Figure Wrap Float|F"
11571 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11574 msgid "Table Wrap Float|T"
11575 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11578 msgid "External Material...|M"
11579 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11582 msgid "Child Document...|d"
11583 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11587 msgstr "Коментар|К"
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11590 msgid "Change Tracking|C"
11591 msgstr "Змінити слідкування|в"
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11594 msgid "Start Appendix Here|A"
11595 msgstr "Почати додаток тут|д"
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11598 msgid "Save in Bundled Format|F"
11599 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11602 msgid "Compressed|m"
11603 msgstr "Стиснутий|у"
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11606 msgid "Accept Change|A"
11607 msgstr "Прийняти зміну|П"
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11610 msgid "Reject Change|R"
11611 msgstr "Відкинути зміну|к"
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11614 msgid "Accept All Changes|c"
11615 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11618 msgid "Reject All Changes|e"
11619 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11622 msgid "Next Change|C"
11623 msgstr "Наступна зміна|т"
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11626 msgid "Next Cross-Reference|R"
11627 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11630 msgid "Clear Bookmarks|C"
11631 msgstr "Очистити закладки|О"
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11634 msgid "Navigate Back|B"
11635 msgstr "Перейти назад|н"
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11638 msgid "Thesaurus...|T"
11639 msgstr "Тезаурус...|П"
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11642 msgid "Statistics...|a"
11643 msgstr "Статистичні дані...|д"
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11646 msgid "TeX Information|I"
11647 msgstr "Інформація про TeX|X"
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11650 msgid "Additional Features|F"
11651 msgstr "Додаткові можливості|м"
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11654 msgid "Embedded Objects|O"
11655 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11658 msgid "Shortcuts|S"
11659 msgstr "Скорочення|ч"
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11662 msgid "LyX Functions|y"
11663 msgstr "Функції LyX|Ф"
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11666 msgid "Specific Manuals|p"
11667 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11670 msgid "Linguistics Manual|L"
11671 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11674 msgid "Braille Manual|B"
11675 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11678 msgid "XY-pic Manual|X"
11679 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11682 msgid "Multicolumn Manual|M"
11683 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11686 msgid "New document"
11687 msgstr "Новий документ"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11690 msgid "Open document"
11691 msgstr "Відкрити документ"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11694 msgid "Save document"
11695 msgstr "Зберегти документ"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11698 msgid "Print document"
11699 msgstr "Друкувати документ"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11702 msgid "Check spelling"
11703 msgstr "Перевірити правопис"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11714 msgid "Find and replace"
11715 msgstr "Знайти і замінити"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11718 msgid "Navigate back"
11719 msgstr "Перейти назад"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11722 msgid "Toggle emphasis"
11723 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11726 msgid "Toggle noun"
11727 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11731 msgstr "Застосувати останнє"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11734 msgid "Insert math"
11735 msgstr "Вставити математичне"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11738 msgid "Insert graphics"
11739 msgstr "Вставити зображення"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11742 msgid "Insert table"
11743 msgstr "Вставити таблицю"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11746 msgid "Toggle Outline"
11747 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11754 msgid "Numbered list"
11755 msgstr "Нумерований список"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11758 msgid "Itemized list"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11762 msgid "Increase depth"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11766 msgid "Decrease depth"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11770 msgid "Insert figure float"
11771 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11774 msgid "Insert table float"
11775 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11778 msgid "Insert label"
11779 msgstr "Вставити мітку"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11782 msgid "Insert cross-reference"
11783 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11786 msgid "Insert citation"
11787 msgstr "Вставити посилання"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11790 msgid "Insert index entry"
11791 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11794 msgid "Insert nomenclature entry"
11795 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11798 msgid "Insert footnote"
11799 msgstr "Вставити зноску"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11802 msgid "Insert margin note"
11803 msgstr "Вставити примітку на полях"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11806 msgid "Insert note"
11807 msgstr "Вставити примітку"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11811 msgstr "Вставити панель"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11814 msgid "Insert Hyperlink"
11815 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11818 msgid "Insert TeX code"
11819 msgstr "Вставити код TeX"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11822 msgid "Insert math macro"
11823 msgstr "Вставити математичний макрос"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11826 msgid "Include file"
11827 msgstr "Вставити файл"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11831 msgstr "Стиль тексту"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11834 msgid "Paragraph settings"
11835 msgstr "Налаштування абзацу"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11839 msgstr "Додати рядок"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11843 msgstr "Додати стовпчик"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11847 msgstr "Вилучити рядок"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11850 msgid "Delete column"
11851 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11854 msgid "Set top line"
11855 msgstr "Намалювати верхню"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11858 msgid "Set bottom line"
11859 msgstr "Намалювати нижню"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11862 msgid "Set left line"
11863 msgstr "Намалювати ліву"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11866 msgid "Set right line"
11867 msgstr "Намалювати праву"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11870 msgid "Set border lines"
11871 msgstr "Встановити рамки"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11874 msgid "Set all lines"
11875 msgstr "Встановити всі рамки"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11878 msgid "Unset all lines"
11879 msgstr "Прибрати всі рамки"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11883 msgstr "Притиснути ліворуч"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11886 msgid "Align center"
11887 msgstr "Посередині"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11890 msgid "Align right"
11891 msgstr "Притиснути праворуч"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11895 msgstr "Притиснути догори"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11898 msgid "Align middle"
11899 msgstr "Вирівняти посередині"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11902 msgid "Align bottom"
11903 msgstr "Притиснути донизу"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11906 msgid "Rotate cell"
11907 msgstr "Повернути комірку"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11910 msgid "Rotate table"
11911 msgstr "Повернути таблицю"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11914 msgid "Set multi-column"
11915 msgstr "Багатоколонкове"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11919 msgstr "Математика"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11922 msgid "Set display mode"
11923 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11927 msgstr "Нижній індекс"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11930 msgid "Superscript"
11931 msgstr "Верхній індекс"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11934 msgid "Insert square root"
11935 msgstr "Вставити квадратний корінь"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11938 msgid "Insert root"
11939 msgstr "Вставити корінь"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11942 msgid "Insert standard fraction"
11943 msgstr "Додати звичайний дріб"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11947 msgstr "Вставити знак суми"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11950 msgid "Insert integral"
11951 msgstr "Вставити таблицю"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11954 msgid "Insert product"
11955 msgstr "Вставити знак множення"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11959 msgstr "Вставити ( )"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11963 msgstr "Вставити [ ]"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11967 msgstr "Вставити { }"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11970 msgid "Insert delimiters"
11971 msgstr "Додати обмежувачі"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11974 msgid "Insert matrix"
11975 msgstr "Вставити матрицю"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11978 msgid "Insert cases environment"
11979 msgstr "Блок варіантів"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11982 msgid "Toggle Math Panels"
11983 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11986 msgid "Math Macros"
11987 msgstr "Математичні макроси"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11990 msgid "Command Buffer"
11991 msgstr "Буфер команд"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11994 msgid "Review[[Toolbar]]"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11998 msgid "Track changes"
11999 msgstr "Слідкувати за змінами"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12002 msgid "Show changes in output"
12003 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12006 msgid "Next change"
12007 msgstr "Наступна зміна"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12010 msgid "Accept change inside selection"
12011 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12014 msgid "Reject change inside selection"
12015 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12018 msgid "Merge changes"
12019 msgstr "Об’єднати зміни"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12022 msgid "Accept all changes"
12023 msgstr "Прийняти всі зміни"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12026 msgid "Reject all changes"
12027 msgstr "Відкинути всі зміни"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12031 msgstr "Наступна примітка"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12034 msgid "View/Update"
12035 msgstr "Переглянути або оновити"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12046 msgid "View Master Document"
12047 msgstr "Переглянути головний документ"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12050 msgid "Update Master Document"
12051 msgstr "Оновити головний документ"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12054 msgid "View Other Formats"
12055 msgstr "Переглянути інші формати"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12058 msgid "Update Other Formats"
12059 msgstr "Оновити інші формати"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12063 msgstr "Переглянути DVI"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12066 msgid "View PDF (pdflatex)"
12067 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12070 msgid "View PostScript"
12071 msgstr "Переглянути PostScript"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12075 msgstr "Оновити DVI"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12078 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12079 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12082 msgid "Update PostScript"
12083 msgstr "Оновити PostScript"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12086 msgid "Version Control"
12087 msgstr "Керування версіями"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12091 msgstr "Зареєструватись"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12094 msgid "Check-out for edit"
12095 msgstr "Отримати для редагування"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12098 msgid "Check-in changes"
12099 msgstr "Внести зміни"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12102 msgid "View revision log"
12103 msgstr "Переглянути журнал версій"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12106 msgid "Revert changes"
12107 msgstr "Скасувати зміни"
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12110 msgid "Math Panels"
12111 msgstr "Математичні панелі"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12114 msgid "Math Spacings"
12115 msgstr "Математичні пробіли"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12271 msgid "Thin space\t\\,"
12272 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12275 msgid "Medium space\t\\:"
12276 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12279 msgid "Thick space\t\\;"
12280 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12283 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12284 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12287 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12288 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12291 msgid "Negative space\t\\!"
12292 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12295 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12296 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12299 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12300 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12303 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12304 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12311 msgid "Square root\t\\sqrt"
12312 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12315 msgid "Other root\t\\root"
12316 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12319 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12320 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12323 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12324 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12327 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12328 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12331 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12332 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12335 msgid "Standard\t\\frac"
12336 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12339 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12340 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12343 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12344 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12347 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12348 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12351 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12352 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12355 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12356 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12359 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12360 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12363 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12364 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12367 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12368 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12371 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12372 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12375 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12376 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12379 msgid "Binomial\t\\binom"
12380 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12383 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12384 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12387 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12388 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12391 msgid "Roman\t\\mathrm"
12392 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12395 msgid "Bold\t\\mathbf"
12396 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12399 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12400 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12403 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12404 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12407 msgid "Italic\t\\mathit"
12408 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12411 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12412 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12415 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12416 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12419 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12420 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12423 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12424 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12427 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12428 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12451 msgid "Frame Decorations"
12452 msgstr "Обрамлення"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12504 msgstr "надкреслений"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12511 msgid "overleftarrow"
12512 msgstr "overleftarrow"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12515 msgid "overrightarrow"
12516 msgstr "overrightarrow"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12519 msgid "overleftrightarrow"
12520 msgstr "overleftrightarrow"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12528 msgstr "підкреслений"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12532 msgstr "underbrace"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12535 msgid "underleftarrow"
12536 msgstr "underleftarrow"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12539 msgid "underrightarrow"
12540 msgstr "underrightarrow"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12543 msgid "underleftrightarrow"
12544 msgstr "underleftrightarrow"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12560 msgstr "rightarrow"
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12571 msgid "updownarrow"
12572 msgstr "updownarrow"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12575 msgid "leftrightarrow"
12576 msgstr "leftrightarrow"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12584 msgstr "Rightarrow"
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12595 msgid "Updownarrow"
12596 msgstr "Updownarrow"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12599 msgid "Leftrightarrow"
12600 msgstr "Leftrightarrow"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12603 msgid "Longleftrightarrow"
12604 msgstr "Longleftrightarrow"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12607 msgid "Longleftarrow"
12608 msgstr "Longleftarrow"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12611 msgid "Longrightarrow"
12612 msgstr "Longrightarrow"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12615 msgid "longleftrightarrow"
12616 msgstr "longleftrightarrow"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12619 msgid "longleftarrow"
12620 msgstr "longleftarrow"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12623 msgid "longrightarrow"
12624 msgstr "longrightarrow"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12627 msgid "leftharpoondown"
12628 msgstr "leftharpoondown"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12631 msgid "rightharpoondown"
12632 msgstr "rightharpoondown"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12640 msgstr "longmapsto"
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12651 msgid "leftharpoonup"
12652 msgstr "leftharpoonup"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12655 msgid "rightharpoonup"
12656 msgstr "rightharpoonup"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12659 msgid "hookleftarrow"
12660 msgstr "hookleftarrow"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12663 msgid "hookrightarrow"
12664 msgstr "hookrightarrow"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12675 msgid "rightleftharpoons"
12676 msgstr "rightleftharpoons"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12707 msgid "bigtriangleup"
12708 msgstr "bigtriangleup"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12723 msgid "bigtriangledown"
12724 msgstr "bigtriangledown"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12739 msgid "triangleright"
12740 msgstr "triangleright"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12755 msgid "triangleleft"
12756 msgstr "triangleleft"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12908 msgstr "sqsubseteq"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12912 msgstr "sqsupseteq"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12972 msgstr "прописне епсилон"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12988 msgstr "прописне тета"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13020 msgstr "прописне пі"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13036 msgstr "прописне сигма"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13052 msgstr "прописне фі"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13111 msgid "Miscellaneous"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13215 msgid "diamondsuit"
13216 msgstr "diamondsuit"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13231 msgid "textrm \\AA"
13232 msgstr "textrm \\AA"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13236 msgstr "textrm \\O"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13239 msgid "mathcircumflex"
13240 msgstr "mathcircumflex"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13291 msgid "Big Operators"
13292 msgstr "Великі оператори"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13351 msgid "ointctrclockwiseop"
13352 msgstr "ointctrclockwiseop"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13355 msgid "ointctrclockwise"
13356 msgstr "ointctrclockwise"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13359 msgid "ointclockwiseop"
13360 msgstr "ointclockwiseop"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13363 msgid "ointclockwise"
13364 msgstr "ointclockwise"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13395 msgid "landupintop"
13396 msgstr "landupintop"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13399 msgid "landdownint"
13400 msgstr "landdownint"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13403 msgid "landdownintop"
13404 msgstr "landdownintop"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13455 msgid "AMS Miscellaneous"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13499 msgid "vartriangle"
13500 msgstr "vartriangle"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13503 msgid "triangledown"
13504 msgstr "triangledown"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13519 msgid "measuredangle"
13520 msgstr "measuredangle"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13548 msgstr "varnothing"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13551 msgid "blacktriangle"
13552 msgstr "blacktriangle"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13555 msgid "blacktriangledown"
13556 msgstr "blacktriangledown"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13559 msgid "blacksquare"
13560 msgstr "blacksquare"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13563 msgid "blacklozenge"
13564 msgstr "blacklozenge"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13571 msgid "sphericalangle"
13572 msgstr "sphericalangle"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13576 msgstr "complement"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13592 msgstr "Стрілки AMS"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13595 msgid "dashleftarrow"
13596 msgstr "dashleftarrow"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13599 msgid "dashrightarrow"
13600 msgstr "dashrightarrow"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13603 msgid "leftleftarrows"
13604 msgstr "leftleftarrows"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13607 msgid "leftrightarrows"
13608 msgstr "leftrightarrows"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13611 msgid "rightrightarrows"
13612 msgstr "rightrightarrows"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13615 msgid "rightleftarrows"
13616 msgstr "rightleftarrows"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13620 msgstr "Lleftarrow"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13623 msgid "Rrightarrow"
13624 msgstr "Rrightarrow"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13627 msgid "twoheadleftarrow"
13628 msgstr "twoheadleftarrow"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13631 msgid "twoheadrightarrow"
13632 msgstr "twoheadrightarrow"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13635 msgid "leftarrowtail"
13636 msgstr "leftarrowtail"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13639 msgid "rightarrowtail"
13640 msgstr "rightarrowtail"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13643 msgid "looparrowleft"
13644 msgstr "looparrowleft"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13647 msgid "looparrowright"
13648 msgstr "looparrowright"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13651 msgid "curvearrowleft"
13652 msgstr "curvearrowleft"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13655 msgid "curvearrowright"
13656 msgstr "curvearrowright"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13659 msgid "circlearrowleft"
13660 msgstr "circlearrowleft"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13663 msgid "circlearrowright"
13664 msgstr "circlearrowright"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13676 msgstr "upuparrows"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13679 msgid "downdownarrows"
13680 msgstr "downdownarrows"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13683 msgid "upharpoonleft"
13684 msgstr "upharpoonleft"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13687 msgid "upharpoonright"
13688 msgstr "upharpoonright"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13691 msgid "downharpoonleft"
13692 msgstr "downharpoonleft"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13695 msgid "downharpoonright"
13696 msgstr "downharpoonright"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13699 msgid "leftrightharpoons"
13700 msgstr "leftrightharpoons"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13703 msgid "rightsquigarrow"
13704 msgstr "rightsquigarrow"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13707 msgid "leftrightsquigarrow"
13708 msgstr "leftrightsquigarrow"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13712 msgstr "nleftarrow"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13715 msgid "nrightarrow"
13716 msgstr "nrightarrow"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13719 msgid "nleftrightarrow"
13720 msgstr "nleftrightarrow"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13724 msgstr "nLeftarrow"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13727 msgid "nRightarrow"
13728 msgstr "nRightarrow"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13731 msgid "nLeftrightarrow"
13732 msgstr "nLeftrightarrow"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13739 msgid "AMS Relations"
13740 msgstr "Співвідношення AMS"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13759 msgid "eqslantless"
13760 msgstr "eqslantless"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13764 msgstr "eqslantgtr"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13776 msgstr "lessapprox"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13824 msgstr "lesseqqgtr"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13828 msgstr "gtreqqless"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13843 msgid "thickapprox"
13844 msgstr "thickapprox"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13864 msgstr "Підмножина"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13868 msgstr "Надмножина"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13879 msgid "preccurlyeq"
13880 msgstr "preccurlyeq"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13883 msgid "succcurlyeq"
13884 msgstr "succcurlyeq"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13887 msgid "curlyeqprec"
13888 msgstr "curlyeqprec"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13891 msgid "curlyeqsucc"
13892 msgstr "curlyeqsucc"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13904 msgstr "precapprox"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13908 msgstr "succapprox"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13911 msgid "vartriangleleft"
13912 msgstr "vartriangleleft"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13915 msgid "vartriangleright"
13916 msgstr "vartriangleright"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13919 msgid "trianglelefteq"
13920 msgstr "trianglelefteq"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13923 msgid "trianglerighteq"
13924 msgstr "trianglerighteq"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13939 msgid "risingdotseq"
13940 msgstr "risingdotseq"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13943 msgid "fallingdotseq"
13944 msgstr "fallingdotseq"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13963 msgid "shortparallel"
13964 msgstr "shortparallel"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13968 msgstr "smallsmile"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13972 msgstr "smallfrown"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13975 msgid "blacktriangleleft"
13976 msgstr "blacktriangleleft"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13979 msgid "blacktriangleright"
13980 msgstr "blacktriangleright"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13991 msgid "backepsilon"
13992 msgstr "backepsilon"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14007 msgid "AMS Negative Relations"
14008 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14107 msgid "precnapprox"
14108 msgstr "precnapprox"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14111 msgid "succnapprox"
14112 msgstr "succnapprox"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14124 msgstr "subsetneqq"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14128 msgstr "supsetneqq"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14140 msgstr "nsupseteqq"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14155 msgid "varsubsetneq"
14156 msgstr "varsubsetneq"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14159 msgid "varsupsetneq"
14160 msgstr "varsupsetneq"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14163 msgid "varsubsetneqq"
14164 msgstr "varsubsetneqq"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14167 msgid "varsupsetneqq"
14168 msgstr "varsupsetneqq"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14171 msgid "ntriangleleft"
14172 msgstr "ntriangleleft"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14175 msgid "ntriangleright"
14176 msgstr "ntriangleright"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14179 msgid "ntrianglelefteq"
14180 msgstr "ntrianglelefteq"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14183 msgid "ntrianglerighteq"
14184 msgstr "ntrianglerighteq"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14207 msgid "nshortparallel"
14208 msgstr "nshortparallel"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14211 msgid "AMS Operators"
14212 msgstr "Оператори AMS"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14219 msgid "smallsetminus"
14220 msgstr "smallsetminus"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14239 msgid "doublebarwedge"
14240 msgstr "doublebarwedge"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14259 msgid "divideontimes"
14260 msgstr "divideontimes"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14271 msgid "leftthreetimes"
14272 msgstr "leftthreetimes"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14275 msgid "rightthreetimes"
14276 msgstr "rightthreetimes"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14280 msgstr "curlywedge"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14287 msgid "circleddash"
14288 msgstr "circleddash"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14292 msgstr "circledast"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14295 msgid "circledcirc"
14296 msgstr "circledcirc"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14306 #: lib/external_templates:37
14307 msgid "RasterImage"
14308 msgstr "РастроваКартинка"
14310 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14311 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14312 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14314 #: lib/external_templates:45
14315 msgid "A bitmap file.\n"
14316 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14318 #: lib/external_templates:109
14322 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14323 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14324 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14326 #: lib/external_templates:112
14327 msgid "An Xfig figure.\n"
14328 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14330 #: lib/external_templates:162
14331 msgid "ChessDiagram"
14332 msgstr "ШаховаДіаграма"
14334 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14335 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14336 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14338 #: lib/external_templates:165
14340 "A chess position diagram.\n"
14341 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14342 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14343 "the position that you want to display.\n"
14344 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14345 "and remember to type in a relative path\n"
14346 "to the LyX document location.\n"
14347 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14348 "to enable general editing of the board.\n"
14349 "You might also check out the\n"
14350 "'Options->Test legality' option, and\n"
14351 "remember to middle and right click to\n"
14352 "insert new material in the board.\n"
14353 "In order for this to work, you have to\n"
14354 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14355 "that TeX will find it, and you will need\n"
14356 "to install the skak package from CTAN.\n"
14358 "Діаграма шахової позиції.\n"
14359 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14360 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14361 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14362 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14363 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14364 "розташування документа LyX.\n"
14365 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14366 "щоб редагувати дошку.\n"
14367 "ви також можете провести перевірку\n"
14368 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14369 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14370 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14371 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14372 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14373 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14374 "пакунок skak з CTAN.\n"
14376 #: lib/external_templates:212
14380 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14381 msgid "Lilypond typeset music"
14382 msgstr "Запис музики Lilypond"
14384 #: lib/external_templates:215
14386 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14387 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14388 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14389 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14391 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14392 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14393 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14394 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14396 #: lib/external_templates:261
14400 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14401 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14402 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14404 #: lib/external_templates:264
14406 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14407 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14408 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14410 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14411 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14412 "* pages=- (to include all pages)\n"
14413 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14414 "for further options and details.\n"
14416 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14417 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14418 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14420 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14421 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14422 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14423 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14424 "документації пакунка pdfpages.\n"
14426 #: lib/external_templates:303
14429 "Read 'info date' for more information.\n"
14431 "Сьогоднішня дата.\n"
14432 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14434 #: lib/external_templates:332
14438 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14439 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14440 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14442 #: lib/external_templates:335
14443 msgid "Dia diagram.\n"
14444 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14446 #: lib/configure.py:252
14450 #: lib/configure.py:255
14454 #: lib/configure.py:258
14458 #: lib/configure.py:261
14462 #: lib/configure.py:264
14466 #: lib/configure.py:268
14470 #: lib/configure.py:269
14474 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14478 #: lib/configure.py:271
14482 #: lib/configure.py:272
14486 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14490 #: lib/configure.py:274
14494 #: lib/configure.py:275
14498 #: lib/configure.py:276
14502 #: lib/configure.py:277
14506 #: lib/configure.py:282
14507 msgid "Plain text (chess output)"
14508 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14510 #: lib/configure.py:283
14511 msgid "Plain text (image)"
14512 msgstr "Звичайний текст (image)"
14514 #: lib/configure.py:284
14515 msgid "Plain text (Xfig output)"
14516 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14518 #: lib/configure.py:285
14519 msgid "date (output)"
14520 msgstr "date (вивід)"
14522 #: lib/configure.py:286
14526 #: lib/configure.py:286
14530 #: lib/configure.py:287
14531 msgid "Docbook (XML)"
14532 msgstr "Docbook (XML)"
14534 #: lib/configure.py:288
14535 msgid "Graphviz Dot"
14536 msgstr "Graphviz Dot"
14538 #: lib/configure.py:289
14539 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14540 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14542 #: lib/configure.py:290
14546 #: lib/configure.py:290
14550 #: lib/configure.py:291
14551 msgid "LilyPond music"
14552 msgstr "Музика LilyPond"
14554 #: lib/configure.py:292
14555 msgid "LaTeX (plain)"
14556 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14558 #: lib/configure.py:292
14559 msgid "LaTeX (plain)|L"
14560 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14562 #: lib/configure.py:293
14563 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14564 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14566 #: lib/configure.py:294
14567 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14568 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14570 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14572 msgstr "Звичайний текст"
14574 #: lib/configure.py:295
14575 msgid "Plain text|a"
14576 msgstr "Звичайний текст|т"
14578 #: lib/configure.py:296
14579 msgid "Plain text (pstotext)"
14580 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14582 #: lib/configure.py:297
14583 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14584 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14586 #: lib/configure.py:298
14587 msgid "Plain text (catdvi)"
14588 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14590 #: lib/configure.py:299
14591 msgid "Plain Text, Join Lines"
14592 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14594 #: lib/configure.py:306
14598 #: lib/configure.py:311
14602 #: lib/configure.py:312
14604 msgstr "Postscript"
14606 #: lib/configure.py:312
14607 msgid "Postscript|t"
14608 msgstr "Postscript|t"
14610 #: lib/configure.py:316
14611 msgid "PDF (ps2pdf)"
14612 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14614 #: lib/configure.py:316
14615 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14616 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14618 #: lib/configure.py:317
14619 msgid "PDF (pdflatex)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14622 #: lib/configure.py:317
14623 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14624 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14626 #: lib/configure.py:318
14627 msgid "PDF (dvipdfm)"
14628 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14630 #: lib/configure.py:318
14631 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14632 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14634 #: lib/configure.py:319
14635 msgid "PDF (XeTeX)"
14636 msgstr "PDF (XeTeX)"
14638 #: lib/configure.py:319
14639 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14640 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
14642 #: lib/configure.py:322
14646 #: lib/configure.py:322
14650 #: lib/configure.py:325
14654 #: lib/configure.py:328
14658 #: lib/configure.py:328
14662 #: lib/configure.py:331
14666 #: lib/configure.py:334
14667 msgid "OpenDocument"
14668 msgstr "OpenDocument"
14670 #: lib/configure.py:337
14671 msgid "date command"
14672 msgstr "команда date"
14674 #: lib/configure.py:338
14675 msgid "Table (CSV)"
14676 msgstr "Таблиця (CSV)"
14678 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14683 #: lib/configure.py:341
14687 #: lib/configure.py:342
14691 #: lib/configure.py:343
14695 #: lib/configure.py:344
14699 #: lib/configure.py:345
14700 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14701 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14703 #: lib/configure.py:346
14704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14705 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14707 #: lib/configure.py:347
14708 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14709 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14711 #: lib/configure.py:348
14712 msgid "LyX Preview"
14713 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14715 #: lib/configure.py:349
14716 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14717 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14719 #: lib/configure.py:350
14723 #: lib/configure.py:351
14727 #: lib/configure.py:352
14731 #: lib/configure.py:353
14732 msgid "Rich Text Format"
14733 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14735 #: lib/configure.py:354
14736 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14737 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14739 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14740 msgid "Windows Metafile"
14741 msgstr "Метафайл Windows"
14743 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14744 msgid "Enhanced Metafile"
14745 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14747 #: lib/configure.py:357
14751 #: lib/configure.py:357
14755 #: lib/configure.py:358
14756 msgid "HTML (MS Word)"
14757 msgstr "HTML (MS Word)"
14759 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
14761 msgid "%1$s and %2$s"
14762 msgstr "%1$s і %2$s"
14764 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14766 msgid "%1$s et al."
14767 msgstr "%1$s та ін."
14769 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14773 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14777 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
14779 msgstr "Немає року"
14781 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
14782 msgid "Add to bibliography only."
14783 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14785 #: src/BiblioInfo.cpp:553
14789 #: src/Buffer.cpp:135
14792 "Could not print the document %1$s.\n"
14793 "Check that your printer is set up correctly."
14795 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
14796 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
14798 #: src/Buffer.cpp:138
14799 msgid "Print document failed"
14800 msgstr "Друк невдалий"
14802 #: src/Buffer.cpp:272
14803 msgid "Disk Error: "
14804 msgstr "Дискова помилка: "
14806 #: src/Buffer.cpp:273
14808 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14810 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14813 #: src/Buffer.cpp:335
14814 msgid "Could not remove temporary directory"
14815 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14817 #: src/Buffer.cpp:336
14819 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14820 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14822 #: src/Buffer.cpp:558
14823 msgid "Unknown document class"
14824 msgstr "Невідомий клас документа"
14826 #: src/Buffer.cpp:559
14828 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14829 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14831 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
14833 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14834 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14836 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
14837 msgid "Document header error"
14838 msgstr "Помилка у головній частині"
14840 #: src/Buffer.cpp:573
14841 msgid "\\begin_header is missing"
14842 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14844 #: src/Buffer.cpp:593
14845 msgid "\\begin_document is missing"
14846 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14848 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
14849 #: src/BufferView.cpp:1175
14850 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14851 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14853 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
14855 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14856 "xcolor/ulem are installed.\n"
14857 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14860 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14861 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
14862 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14863 "у преамбулі LaTeX."
14865 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
14867 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14868 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14869 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14872 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14873 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
14874 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14875 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14877 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
14878 msgid "Document format failure"
14879 msgstr "Стиль документа помилковий"
14881 #: src/Buffer.cpp:778
14883 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14884 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14886 #: src/Buffer.cpp:815
14887 msgid "Conversion failed"
14888 msgstr "Перетворення не вдалося"
14890 #: src/Buffer.cpp:816
14893 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14894 "it could not be created."
14896 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14897 "може бути створений."
14899 #: src/Buffer.cpp:825
14900 msgid "Conversion script not found"
14901 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14903 #: src/Buffer.cpp:826
14906 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14907 "could not be found."
14909 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14912 #: src/Buffer.cpp:845
14913 msgid "Conversion script failed"
14914 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14916 #: src/Buffer.cpp:846
14919 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14922 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14925 #: src/Buffer.cpp:861
14927 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14928 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14930 #: src/Buffer.cpp:894
14931 msgid "Backup failure"
14932 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14934 #: src/Buffer.cpp:895
14937 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14938 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14940 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14941 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14943 #: src/Buffer.cpp:905
14946 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14947 "overwrite this file?"
14949 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
14950 "перезаписати цей файл?"
14952 #: src/Buffer.cpp:907
14953 msgid "Overwrite modified file?"
14954 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14956 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
14957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
14958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
14960 msgstr "&Перезаписати"
14962 #: src/Buffer.cpp:932
14964 msgid "Saving document %1$s..."
14965 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14967 #: src/Buffer.cpp:945
14968 msgid " could not write file!"
14969 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14971 #: src/Buffer.cpp:952
14973 msgstr " виконано."
14975 #: src/Buffer.cpp:1035
14976 msgid "Iconv software exception Detected"
14977 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14979 #: src/Buffer.cpp:1035
14982 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14985 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14986 "для вашого кодування (%1$s)"
14988 #: src/Buffer.cpp:1057
14990 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14991 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14993 #: src/Buffer.cpp:1060
14995 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14996 "chosen encoding.\n"
14997 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14999 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15001 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15003 #: src/Buffer.cpp:1067
15004 msgid "iconv conversion failed"
15005 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15007 #: src/Buffer.cpp:1072
15008 msgid "conversion failed"
15009 msgstr "невдале перетворення"
15011 #: src/Buffer.cpp:1349
15012 msgid "Running chktex..."
15013 msgstr "Запуск chktex..."
15015 #: src/Buffer.cpp:1362
15016 msgid "chktex failure"
15017 msgstr "chktex помилка"
15019 #: src/Buffer.cpp:1363
15020 msgid "Could not run chktex successfully."
15021 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15023 #: src/Buffer.cpp:1530, c-format
15024 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15025 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15027 #: src/Buffer.cpp:1575, c-format
15028 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15029 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15031 #: src/Buffer.cpp:1594
15033 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15034 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15036 #: src/Buffer.cpp:1616, c-format
15037 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15038 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15040 #: src/Buffer.cpp:1623, c-format
15041 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15042 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15044 #: src/Buffer.cpp:1630
15045 msgid "Error exporting to DVI."
15046 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15048 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15051 "The file %1$s already exists.\n"
15053 "Do you want to overwrite that file?"
15055 "Файл %1$s вже існує.\n"
15057 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15059 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15060 msgid "Overwrite file?"
15061 msgstr "Перезаписати файл?"
15063 #: src/Buffer.cpp:1712
15064 msgid "Error running external commands."
15065 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15067 #: src/Buffer.cpp:2421
15068 msgid "Preview source code"
15069 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15071 #: src/Buffer.cpp:2434
15073 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15074 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15076 #: src/Buffer.cpp:2438
15078 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15079 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15081 #: src/Buffer.cpp:2551
15083 msgid "Auto-saving %1$s"
15084 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15086 #: src/Buffer.cpp:2595
15087 msgid "Autosave failed!"
15088 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15090 #: src/Buffer.cpp:2634
15091 msgid "Autosaving current document..."
15092 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15094 #: src/Buffer.cpp:2700
15095 msgid "Couldn't export file"
15096 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15098 #: src/Buffer.cpp:2701
15100 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15101 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15103 #: src/Buffer.cpp:2738
15104 msgid "File name error"
15105 msgstr "Помилкова назва файла"
15107 #: src/Buffer.cpp:2739
15108 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15109 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15111 #: src/Buffer.cpp:2781
15112 msgid "Document export cancelled."
15113 msgstr "Експорт документа скасовано."
15115 #: src/Buffer.cpp:2787
15117 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15118 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15120 #: src/Buffer.cpp:2793
15122 msgid "Document exported as %1$s"
15123 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15125 #: src/Buffer.cpp:2863
15128 "The specified document\n"
15130 "could not be read."
15132 "Заданий документ\n"
15134 "не може бути прочитаним."
15136 #: src/Buffer.cpp:2865
15137 msgid "Could not read document"
15138 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15140 #: src/Buffer.cpp:2875
15143 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15145 "Recover emergency save?"
15147 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15151 #: src/Buffer.cpp:2878
15152 msgid "Load emergency save?"
15153 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15155 #: src/Buffer.cpp:2879
15157 msgstr "&Відновити"
15159 #: src/Buffer.cpp:2879
15160 msgid "&Load Original"
15161 msgstr "&Завантажити оригінал"
15163 #: src/Buffer.cpp:2899
15166 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15168 "Load the backup instead?"
15170 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15174 #: src/Buffer.cpp:2902
15175 msgid "Load backup?"
15176 msgstr "Повернутися до резервної?"
15178 #: src/Buffer.cpp:2903
15179 msgid "&Load backup"
15180 msgstr "&Завантажити резервну"
15182 #: src/Buffer.cpp:2903
15183 msgid "Load &original"
15184 msgstr "Завантажити &оригінал"
15186 #: src/Buffer.cpp:2936
15188 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15189 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15191 #: src/Buffer.cpp:2938
15192 msgid "Retrieve from version control?"
15193 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15195 #: src/Buffer.cpp:2939
15199 #: src/Buffer.cpp:3202
15200 msgid "\\arabic{enumi}."
15201 msgstr "\\arabic{enumi}."
15203 #: src/Buffer.cpp:3208
15204 msgid "\\roman{enumiii}."
15205 msgstr "\\roman{enumiii}."
15207 #: src/Buffer.cpp:3211
15208 msgid "\\Alph{enumiv}."
15209 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15211 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15212 msgid "Senseless!!! "
15213 msgstr "Немає сенсу!!! "
15215 #: src/Buffer.cpp:3351
15216 msgid "The spellchecker has failed."
15217 msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
15219 #: src/BufferList.cpp:233
15220 msgid "No file open!"
15221 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15223 #: src/BufferList.cpp:243
15225 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15226 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15228 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15229 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15230 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15232 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15233 msgid " Save failed! Trying...\n"
15234 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15236 #: src/BufferList.cpp:284
15237 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15238 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15240 #: src/BufferParams.cpp:501
15243 "The layout file requested by this document,\n"
15245 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15246 "class or style file required by it is not\n"
15247 "available. See the Customization documentation\n"
15248 "for more information.\n"
15250 "Документ вимагає файла формату,\n"
15252 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15253 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15254 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15255 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15257 #: src/BufferParams.cpp:507
15258 msgid "Document class not available"
15259 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15261 #: src/BufferParams.cpp:508
15262 msgid "LyX will not be able to produce output."
15263 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15265 #: src/BufferParams.cpp:1607
15268 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15269 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15270 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15272 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15273 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15274 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15275 "налаштування документа."
15277 #: src/BufferParams.cpp:1612
15278 msgid "Document class not found"
15279 msgstr "Клас документів не знайдено"
15281 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15283 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15284 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15286 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15287 msgid "Could not load class"
15288 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15290 #: src/BufferParams.cpp:1655
15291 msgid "Error reading internal layout information"
15292 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15294 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15296 msgstr "Помилка читання"
15298 #: src/BufferView.cpp:180
15299 msgid "No more insets"
15300 msgstr "Більше немає вкладок"
15302 #: src/BufferView.cpp:705
15303 msgid "Save bookmark"
15304 msgstr "Зберегти закладку"
15306 #: src/BufferView.cpp:1055
15307 msgid "No further undo information"
15308 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15310 #: src/BufferView.cpp:1064
15311 msgid "No further redo information"
15312 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15314 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15315 msgid "String not found!"
15316 msgstr "Рядок не знайдено!"
15318 #: src/BufferView.cpp:1264
15320 msgstr "Мітку вимкнено"
15322 #: src/BufferView.cpp:1270
15324 msgstr "Мітку увімкнено"
15326 #: src/BufferView.cpp:1277
15327 msgid "Mark removed"
15328 msgstr "Мітку вилучено"
15330 #: src/BufferView.cpp:1280
15332 msgstr "Мітку встановлено"
15334 #: src/BufferView.cpp:1331
15335 msgid "Statistics for the selection:"
15336 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15338 #: src/BufferView.cpp:1333
15339 msgid "Statistics for the document:"
15340 msgstr "Статистичні дані документа:"
15342 #: src/BufferView.cpp:1336
15347 #: src/BufferView.cpp:1338
15349 msgstr "Одне слово"
15351 #: src/BufferView.cpp:1341
15353 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15354 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15356 #: src/BufferView.cpp:1344
15357 msgid "One character (including blanks)"
15358 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15360 #: src/BufferView.cpp:1347
15362 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15363 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15365 #: src/BufferView.cpp:1350
15366 msgid "One character (excluding blanks)"
15367 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15369 #: src/BufferView.cpp:1352
15371 msgstr "Статистика"
15373 #: src/BufferView.cpp:2099
15375 msgid "Inserting document %1$s..."
15376 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15378 #: src/BufferView.cpp:2110
15380 msgid "Document %1$s inserted."
15381 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15383 #: src/BufferView.cpp:2112
15385 msgid "Could not insert document %1$s"
15386 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15388 #: src/BufferView.cpp:2374
15391 "Could not read the specified document\n"
15393 "due to the error: %2$s"
15395 "Не можу прочитати документ\n"
15397 "через помилку: %2$s"
15399 #: src/BufferView.cpp:2376
15400 msgid "Could not read file"
15401 msgstr "Помилка читання файла"
15403 #: src/BufferView.cpp:2383
15407 " is not readable."
15410 " непридатний для читання."
15412 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15413 msgid "Could not open file"
15414 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15416 #: src/BufferView.cpp:2391
15417 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15418 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15420 #: src/BufferView.cpp:2392
15422 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15423 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15424 "If this does not give the correct result\n"
15425 "then please change the encoding of the file\n"
15426 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15428 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15429 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15430 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15431 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15432 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15434 #: src/Chktex.cpp:63
15436 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15437 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15439 #: src/Chktex.cpp:65
15440 msgid "ChkTeX warning id # "
15441 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15443 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15448 #: src/Color.cpp:159
15452 #: src/Color.cpp:160
15456 #: src/Color.cpp:161
15460 #: src/Color.cpp:162
15464 #: src/Color.cpp:163
15468 #: src/Color.cpp:164
15472 #: src/Color.cpp:165
15476 #: src/Color.cpp:166
15480 #: src/Color.cpp:167
15484 #: src/Color.cpp:168
15488 #: src/Color.cpp:169
15492 #: src/Color.cpp:170
15496 #: src/Color.cpp:171
15497 msgid "selected text"
15498 msgstr "виділений текст"
15500 #: src/Color.cpp:173
15502 msgstr "текст LaTeX"
15504 #: src/Color.cpp:174
15505 msgid "inline completion"
15506 msgstr "доповнення у рядку"
15508 #: src/Color.cpp:176
15509 msgid "non-unique inline completion"
15510 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15512 #: src/Color.cpp:178
15513 msgid "previewed snippet"
15514 msgstr "уривок у перегляді"
15516 #: src/Color.cpp:179
15518 msgstr "мітка нотатки"
15520 #: src/Color.cpp:180
15521 msgid "note background"
15522 msgstr "тло примітки"
15524 #: src/Color.cpp:181
15525 msgid "comment label"
15526 msgstr "мітка коментаря"
15528 #: src/Color.cpp:182
15529 msgid "comment background"
15530 msgstr "тло коментарів"
15532 #: src/Color.cpp:183
15533 msgid "greyedout inset label"
15534 msgstr "висірена мітка вставки"
15536 #: src/Color.cpp:184
15537 msgid "greyedout inset background"
15538 msgstr "тло вкладки"
15540 #: src/Color.cpp:185
15541 msgid "phantom inset text"
15542 msgstr "фантомний текст вкладки"
15544 #: src/Color.cpp:186
15546 msgstr "затінена панель"
15548 #: src/Color.cpp:187
15549 msgid "listings background"
15550 msgstr "Тло текстів програм"
15552 #: src/Color.cpp:188
15553 msgid "branch label"
15554 msgstr "мітка версії"
15556 #: src/Color.cpp:189
15557 msgid "footnote label"
15558 msgstr "мітка зноски"
15560 #: src/Color.cpp:190
15561 msgid "index label"
15562 msgstr "мітка покажчика"
15564 #: src/Color.cpp:191
15565 msgid "margin note label"
15566 msgstr "мітка нотатки на полях"
15568 #: src/Color.cpp:192
15572 #: src/Color.cpp:193
15576 #: src/Color.cpp:194
15578 msgstr "панель глибини"
15580 #: src/Color.cpp:195
15584 #: src/Color.cpp:196
15585 msgid "command inset"
15586 msgstr "Вкладка команд"
15588 #: src/Color.cpp:197
15589 msgid "command inset background"
15590 msgstr "Тло вкладки команд"
15592 #: src/Color.cpp:198
15593 msgid "command inset frame"
15594 msgstr "Рамка вкладки команд"
15596 #: src/Color.cpp:199
15597 msgid "special character"
15598 msgstr "Спеціальний символ"
15600 #: src/Color.cpp:200
15602 msgstr "математика"
15604 #: src/Color.cpp:201
15605 msgid "math background"
15606 msgstr "Тло матем. формули"
15608 #: src/Color.cpp:202
15609 msgid "graphics background"
15610 msgstr "Тло зображення"
15612 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15613 msgid "math macro background"
15614 msgstr "тло матем. макросів"
15616 #: src/Color.cpp:204
15618 msgstr "Рамка матем. режиму"
15620 #: src/Color.cpp:205
15621 msgid "math corners"
15622 msgstr "math кутики"
15624 #: src/Color.cpp:206
15626 msgstr "Математичний рядок"
15628 #: src/Color.cpp:208
15629 msgid "math macro hovered background"
15630 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15632 #: src/Color.cpp:209
15633 msgid "math macro label"
15634 msgstr "мітка математичний макросу"
15636 #: src/Color.cpp:210
15637 msgid "math macro frame"
15638 msgstr "рамка матем. макросу"
15640 #: src/Color.cpp:211
15641 msgid "math macro blended out"
15642 msgstr "змішування матем. макросів"
15644 #: src/Color.cpp:212
15645 msgid "math macro old parameter"
15646 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15648 #: src/Color.cpp:213
15649 msgid "math macro new parameter"
15650 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15652 #: src/Color.cpp:214
15653 msgid "caption frame"
15654 msgstr "Рамка підпису"
15656 #: src/Color.cpp:215
15657 msgid "collapsable inset text"
15658 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15660 #: src/Color.cpp:216
15661 msgid "collapsable inset frame"
15662 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15664 #: src/Color.cpp:217
15665 msgid "inset background"
15666 msgstr "Тло вкладки"
15668 #: src/Color.cpp:218
15669 msgid "inset frame"
15670 msgstr "Рамка вкладки"
15672 #: src/Color.cpp:219
15673 msgid "LaTeX error"
15674 msgstr "Помилка LaTeX"
15676 #: src/Color.cpp:220
15677 msgid "end-of-line marker"
15678 msgstr "Маркер кінця рядки"
15680 #: src/Color.cpp:221
15681 msgid "appendix marker"
15682 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15684 #: src/Color.cpp:222
15686 msgstr "панель змін"
15688 #: src/Color.cpp:223
15689 msgid "deleted text"
15690 msgstr "вилучено текст"
15692 #: src/Color.cpp:224
15694 msgstr "додано текст"
15696 #: src/Color.cpp:225
15697 msgid "changed text 1st author"
15698 msgstr "змінено текст першого автора"
15700 #: src/Color.cpp:226
15701 msgid "changed text 2nd author"
15702 msgstr "змінено текст другого автора"
15704 #: src/Color.cpp:227
15705 msgid "changed text 3rd author"
15706 msgstr "змінено текст третього автора"
15708 #: src/Color.cpp:228
15709 msgid "changed text 4th author"
15710 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15712 #: src/Color.cpp:229
15713 msgid "changed text 5th author"
15714 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15716 #: src/Color.cpp:230
15717 msgid "deleted text modifier"
15718 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
15720 #: src/Color.cpp:231
15721 msgid "added space markers"
15722 msgstr "додано маркери пробілів"
15724 #: src/Color.cpp:232
15725 msgid "top/bottom line"
15726 msgstr "верхня/нижня лінія"
15728 #: src/Color.cpp:233
15730 msgstr "лінія таблиці"
15732 #: src/Color.cpp:234
15733 msgid "table on/off line"
15734 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15736 #: src/Color.cpp:236
15737 msgid "bottom area"
15738 msgstr "нижня область"
15740 #: src/Color.cpp:237
15742 msgstr "нова сторінка"
15744 #: src/Color.cpp:238
15745 msgid "page break / line break"
15746 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15748 #: src/Color.cpp:239
15749 msgid "frame of button"
15750 msgstr "рамка кнопки"
15752 #: src/Color.cpp:240
15753 msgid "button background"
15754 msgstr "Тло кнопок"
15756 #: src/Color.cpp:241
15757 msgid "button background under focus"
15758 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15760 #: src/Color.cpp:242
15762 msgstr "успадкувати"
15764 #: src/Color.cpp:243
15766 msgstr "ігнорувати"
15768 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
15769 #: src/Converter.cpp:532
15770 msgid "Cannot convert file"
15771 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15773 #: src/Converter.cpp:317
15776 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15777 "Define a converter in the preferences."
15779 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15780 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15782 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15783 msgid "Executing command: "
15784 msgstr "Виконується команда: "
15786 #: src/Converter.cpp:461
15787 msgid "Build errors"
15790 #: src/Converter.cpp:462
15791 msgid "There were errors during the build process."
15792 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15794 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15796 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15797 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15799 #: src/Converter.cpp:490
15801 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15802 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15804 #: src/Converter.cpp:534
15806 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15807 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15809 #: src/Converter.cpp:535
15811 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15812 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15814 #: src/Converter.cpp:591
15815 msgid "Running LaTeX..."
15816 msgstr "Запуск LaTeX..."
15818 #: src/Converter.cpp:609
15821 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15823 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15825 #: src/Converter.cpp:612
15826 msgid "LaTeX failed"
15827 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15829 #: src/Converter.cpp:614
15830 msgid "Output is empty"
15831 msgstr "Виведення порожнє"
15833 #: src/Converter.cpp:615
15834 msgid "An empty output file was generated."
15835 msgstr "Створено порожній файл."
15837 #: src/CutAndPaste.cpp:560
15840 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15843 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15846 #: src/CutAndPaste.cpp:567
15847 msgid "Undefined flex inset"
15848 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15850 #: src/Exporter.cpp:49
15851 msgid "Overwrite &all"
15852 msgstr "Перезаписати &все"
15854 #: src/Exporter.cpp:50
15855 msgid "&Cancel export"
15856 msgstr "&Скасувати експорт"
15858 #: src/Exporter.cpp:90
15859 msgid "Couldn't copy file"
15860 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15862 #: src/Exporter.cpp:91
15864 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15865 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15867 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15873 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15877 msgstr "Без засічок"
15879 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15883 msgstr "Друкарська машинка"
15889 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15892 msgstr "Успадкувати"
15894 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15898 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15902 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15904 msgstr "Вертикальний"
15906 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15910 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15918 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15922 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15928 msgstr "Перемикнути"
15930 #: src/Font.cpp:173
15932 msgid "Emphasis %1$s, "
15933 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15935 #: src/Font.cpp:176
15937 msgid "Underline %1$s, "
15938 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15940 #: src/Font.cpp:179
15942 msgid "Noun %1$s, "
15943 msgstr "Капітель %1$s, "
15945 #: src/Font.cpp:193
15947 msgid "Language: %1$s, "
15948 msgstr "Мова: %1$s, "
15950 #: src/Font.cpp:196
15952 msgid " Number %1$s"
15953 msgstr " Число %1$s"
15955 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15956 msgid "Cannot view file"
15957 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15959 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1098
15961 msgid "File does not exist: %1$s"
15962 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15964 #: src/Format.cpp:267
15966 msgid "No information for viewing %1$s"
15967 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15969 #: src/Format.cpp:277
15971 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15972 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15974 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15975 #: src/Format.cpp:383
15976 msgid "Cannot edit file"
15977 msgstr "Редагування файла неможливе"
15979 #: src/Format.cpp:337
15980 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15981 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15983 #: src/Format.cpp:350
15985 msgid "No information for editing %1$s"
15986 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15988 #: src/Format.cpp:361
15990 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15991 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15993 #: src/KeySequence.cpp:166
15995 msgstr " параметри: "
15997 #: src/LaTeX.cpp:61
15999 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16000 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16002 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16003 msgid "Running Index Processor."
16004 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16006 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16007 msgid "Running BibTeX."
16008 msgstr "Виконую BibTeX."
16010 #: src/LaTeX.cpp:441
16011 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16012 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16015 msgid "Could not read configuration file"
16016 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16018 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16021 "Error while reading the configuration file\n"
16023 "Please check your installation."
16025 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16027 "Будь ласка перевірте встановлене."
16030 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16031 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16039 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16040 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16043 msgid "Cannot remove temporary directory"
16044 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16048 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16049 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16052 msgid "Unable to remove temporary directory"
16053 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16057 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16058 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16061 msgid "No textclass is found"
16062 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16066 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16067 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16069 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16070 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16071 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16074 msgid "&Reconfigure"
16075 msgstr "Пере&конфігурувати"
16078 msgid "&Use Default"
16079 msgstr "&Використовувати типові"
16081 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16083 msgstr "Ви&йти з LyX"
16085 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16090 msgid "Could not create temporary directory"
16091 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16096 "Could not create a temporary directory in\n"
16098 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16100 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16102 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16105 msgid "Missing user LyX directory"
16106 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16111 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16112 "It is needed to keep your own configuration."
16114 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16115 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16118 msgid "&Create directory"
16119 msgstr "&Створити теку"
16122 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16123 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16127 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16128 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16131 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16132 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16135 msgid "List of supported debug flags:"
16136 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16140 msgid "Setting debug level to %1$s"
16141 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16145 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16146 "Command line switches (case sensitive):\n"
16147 "\t-help summarize LyX usage\n"
16148 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16149 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16150 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16151 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16152 " select the features to debug.\n"
16153 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16154 "\t-x [--execute] command\n"
16155 " where command is a lyx command.\n"
16156 "\t-e [--export] fmt\n"
16157 " where fmt is the export format of choice.\n"
16158 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16159 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16160 " Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16161 "import] fmt file.xxx\n"
16162 " where fmt is the import format of choice\n"
16163 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16164 "\t--batch execute commands and exit\n"
16165 "\t-version summarize version and build info\n"
16166 "Check the LyX man page for more details."
16168 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16169 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16170 "\t-help поточна підказка\n"
16171 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
16172 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
16173 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16174 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16175 " вибір режимів зневаджування\n"
16176 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16177 "\t-x [--execute] команда\n"
16178 " виконати вказану команду lyx.\n"
16179 "\t-e [--export] формат\n"
16180 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16181 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16182 "файлів->Формат,\n"
16183 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16184 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16185 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16186 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
16187 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
16188 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16190 #: src/LyX.cpp:1011
16191 msgid "No system directory"
16192 msgstr "Відсутня системна тека"
16194 #: src/LyX.cpp:1012
16195 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16196 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16198 #: src/LyX.cpp:1023
16199 msgid "No user directory"
16200 msgstr "Відсутня тека користувача"
16202 #: src/LyX.cpp:1024
16203 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16204 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16206 #: src/LyX.cpp:1035
16207 msgid "Incomplete command"
16208 msgstr "Неповна команда"
16210 #: src/LyX.cpp:1036
16211 msgid "Missing command string after --execute switch"
16212 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16214 #: src/LyX.cpp:1047
16215 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16216 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16218 #: src/LyX.cpp:1060
16219 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16220 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16222 #: src/LyX.cpp:1065
16223 msgid "Missing filename for --import"
16224 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16226 #: src/LyXFunc.cpp:114
16227 msgid "Running configure..."
16228 msgstr "Виконую конфігурування..."
16230 #: src/LyXFunc.cpp:125
16231 msgid "Reloading configuration..."
16232 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16234 #: src/LyXFunc.cpp:131
16235 msgid "System reconfiguration failed"
16236 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16238 #: src/LyXFunc.cpp:132
16240 "The system reconfiguration has failed.\n"
16241 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16242 "Please reconfigure again if needed."
16244 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16245 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16246 "належним чином.\n"
16247 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16249 #: src/LyXFunc.cpp:138
16250 msgid "System reconfigured"
16251 msgstr "Система була переконфігурована."
16253 #: src/LyXFunc.cpp:139
16255 "The system has been reconfigured.\n"
16256 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16257 "updated document class specifications."
16259 "Систему переконфігуровано.\n"
16260 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16261 "оновлені специфікації класів."
16263 #: src/LyXFunc.cpp:375
16264 msgid "Unknown function."
16265 msgstr "Невідома функція."
16267 #: src/LyXFunc.cpp:404
16268 msgid "Nothing to do"
16269 msgstr "Нічого виконувати"
16271 #: src/LyXFunc.cpp:423
16272 msgid "Unknown action"
16273 msgstr "Невідома команда"
16275 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16276 msgid "Command disabled"
16277 msgstr "Команду вимкнено"
16279 #: src/LyXFunc.cpp:436
16280 msgid "Command not allowed without any document open"
16281 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16283 #: src/LyXFunc.cpp:698
16284 msgid "Document is read-only"
16285 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16287 #: src/LyXFunc.cpp:707
16288 msgid "This portion of the document is deleted."
16289 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16291 #: src/LyXFunc.cpp:729
16294 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16296 "Do you want to save the document?"
16298 "Документ %1$s не збережено.\n"
16300 "Бажаєте зберегти документ?"
16302 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16303 msgid "Save changed document?"
16304 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16306 #: src/LyXFunc.cpp:735
16309 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16311 "Do you want to save the document?"
16313 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16315 "Бажаєте зберегти документ?"
16317 #: src/LyXFunc.cpp:738
16318 msgid "Save new document?"
16319 msgstr "Зберегти новий документ?"
16321 #: src/LyXFunc.cpp:867
16324 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16325 "version of the document %1$s?"
16327 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16328 "версії документа %1$s?"
16330 #: src/LyXFunc.cpp:869
16331 msgid "Revert to saved document?"
16332 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16334 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16336 msgstr "&Відновити"
16338 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16339 msgid "Missing argument"
16340 msgstr "Відсутній аргумент"
16342 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16344 msgid "Opening help file %1$s..."
16345 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16347 #: src/LyXFunc.cpp:1256
16349 msgid "Opening child document %1$s..."
16350 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16352 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16354 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16355 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16357 #: src/LyXFunc.cpp:1421
16358 msgid "Unable to save document defaults"
16359 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16361 #: src/LyXFunc.cpp:1565 src/LyXVC.cpp:151
16362 msgid "LyX VC: Log Message"
16363 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16365 #: src/LyXFunc.cpp:1574
16366 msgid "Directory is not accessible."
16367 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
16369 #: src/LyXFunc.cpp:1781
16371 msgid "Document %1$s reloaded."
16372 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16374 #: src/LyXFunc.cpp:1783
16376 msgid "Could not reload document %1$s"
16377 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16379 #: src/LyXFunc.cpp:1820
16380 msgid "Welcome to LyX!"
16381 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16383 #: src/LyXFunc.cpp:1841
16384 msgid "Converting document to new document class..."
16385 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16387 #: src/LyXRC.cpp:2489
16389 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16392 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16393 "\"disk drive\", припустимими словами."
16395 #: src/LyXRC.cpp:2494
16397 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16399 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16401 #: src/LyXRC.cpp:2498
16403 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16404 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16405 "specified, an internal routine is used."
16407 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16408 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16409 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16412 #: src/LyXRC.cpp:2506
16414 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16415 "automatically by what you type."
16417 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16418 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16420 #: src/LyXRC.cpp:2510
16422 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16425 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16426 "типово після зміни класу."
16428 #: src/LyXRC.cpp:2514
16429 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16431 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16434 #: src/LyXRC.cpp:2521
16436 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16437 "the backup file in the same directory as the original file."
16439 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16440 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16441 "редагований файл."
16443 #: src/LyXRC.cpp:2525
16445 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16446 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16448 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16449 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16451 #: src/LyXRC.cpp:2529
16452 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16453 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
16455 #: src/LyXRC.cpp:2533
16457 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16458 "its global and local bind/ directories."
16460 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16461 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16463 #: src/LyXRC.cpp:2537
16464 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16466 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16469 #: src/LyXRC.cpp:2541
16471 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16472 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16474 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16475 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16477 #: src/LyXRC.cpp:2551
16479 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16480 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16482 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16483 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16484 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16486 #: src/LyXRC.cpp:2555
16488 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16489 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16490 "the top of the screen"
16492 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16493 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16494 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16496 #: src/LyXRC.cpp:2559
16497 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16498 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16500 #: src/LyXRC.cpp:2563
16502 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16505 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16506 "якщо курсор знаходиться всередині."
16508 #: src/LyXRC.cpp:2568
16511 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16512 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16514 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16515 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16517 #: src/LyXRC.cpp:2572
16519 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16520 "look in its global and local commands/ directories."
16522 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16523 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16525 #: src/LyXRC.cpp:2576
16526 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16527 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16529 #: src/LyXRC.cpp:2580
16530 msgid "New documents will be assigned this language."
16531 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16533 #: src/LyXRC.cpp:2584
16534 msgid "Specify the default paper size."
16535 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16537 #: src/LyXRC.cpp:2588
16539 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16540 "shown after the change has been made.)"
16542 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16543 "знову відкриті діалоги.)"
16545 #: src/LyXRC.cpp:2592
16546 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16547 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16549 #: src/LyXRC.cpp:2596
16551 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16552 "LyX was started from."
16554 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16557 #: src/LyXRC.cpp:2601
16558 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16559 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16561 #: src/LyXRC.cpp:2605
16563 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16564 "value selects the directory LyX was started from."
16566 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16567 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16569 #: src/LyXRC.cpp:2609
16571 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16572 "recommended for non-English languages."
16574 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16575 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16577 #: src/LyXRC.cpp:2616
16579 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16580 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16581 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16583 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16584 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16585 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16587 #: src/LyXRC.cpp:2620
16588 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16589 msgstr "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
16591 #: src/LyXRC.cpp:2624
16593 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16594 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16596 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16597 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16600 #: src/LyXRC.cpp:2633
16602 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16603 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16605 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16606 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16607 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16609 #: src/LyXRC.cpp:2637
16610 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16611 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16613 #: src/LyXRC.cpp:2641
16615 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16617 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
16619 #: src/LyXRC.cpp:2645
16620 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16621 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16623 #: src/LyXRC.cpp:2649
16625 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16626 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16627 "name of the second language."
16629 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16630 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16632 #: src/LyXRC.cpp:2653
16633 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16634 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16636 #: src/LyXRC.cpp:2657
16637 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16638 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16640 #: src/LyXRC.cpp:2661
16642 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16644 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16646 #: src/LyXRC.cpp:2665
16648 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16649 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16651 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16652 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16654 #: src/LyXRC.cpp:2669
16656 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16657 "document is the default language."
16659 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16662 #: src/LyXRC.cpp:2673
16663 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16664 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16666 #: src/LyXRC.cpp:2677
16667 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16669 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16670 "останнього сеансу використання LyX."
16672 #: src/LyXRC.cpp:2681
16673 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16674 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16676 #: src/LyXRC.cpp:2685
16678 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16681 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16682 "від мови документа."
16684 #: src/LyXRC.cpp:2689
16685 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16686 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16688 #: src/LyXRC.cpp:2694
16689 msgid "The completion popup delay."
16690 msgstr "Затримка підказки завершення."
16692 #: src/LyXRC.cpp:2698
16693 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16694 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16696 #: src/LyXRC.cpp:2702
16697 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16698 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16700 #: src/LyXRC.cpp:2706
16701 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16702 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16704 #: src/LyXRC.cpp:2710
16706 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16709 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16712 #: src/LyXRC.cpp:2714
16713 msgid "The inline completion delay."
16714 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16716 #: src/LyXRC.cpp:2718
16717 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16718 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16720 #: src/LyXRC.cpp:2722
16721 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16722 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16724 #: src/LyXRC.cpp:2726
16725 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16726 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16728 #: src/LyXRC.cpp:2730
16729 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16730 msgstr "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
16732 #: src/LyXRC.cpp:2734
16734 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16735 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16737 #: src/LyXRC.cpp:2739
16739 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16740 "variable. Use the OS native format."
16742 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16743 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
16745 #: src/LyXRC.cpp:2746
16746 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16747 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
16749 #: src/LyXRC.cpp:2750
16750 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16751 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16753 #: src/LyXRC.cpp:2754
16754 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16755 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16757 #: src/LyXRC.cpp:2758
16758 msgid "Scale the preview size to suit."
16759 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16761 #: src/LyXRC.cpp:2762
16762 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16763 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16765 #: src/LyXRC.cpp:2766
16766 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16767 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16769 #: src/LyXRC.cpp:2770
16771 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16772 "environment variable PRINTER."
16774 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16775 "оточення PRINTER."
16777 #: src/LyXRC.cpp:2774
16778 msgid "The option to print only even pages."
16779 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16781 #: src/LyXRC.cpp:2778
16783 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16784 "the filename of the DVI file to be printed."
16786 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16787 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16789 #: src/LyXRC.cpp:2782
16790 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16791 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16793 #: src/LyXRC.cpp:2786
16794 msgid "The option to print out in landscape."
16795 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16797 #: src/LyXRC.cpp:2790
16798 msgid "The option to print only odd pages."
16799 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16801 #: src/LyXRC.cpp:2794
16802 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16803 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16805 #: src/LyXRC.cpp:2798
16806 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16807 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16809 #: src/LyXRC.cpp:2802
16810 msgid "The option to specify paper type."
16811 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16813 #: src/LyXRC.cpp:2806
16814 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16815 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16817 #: src/LyXRC.cpp:2810
16819 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16820 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16823 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16824 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16827 #: src/LyXRC.cpp:2814
16829 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16830 "prepended along with the printer name after the spool command."
16832 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент додасться "
16833 "перед назвою принтера після команди друку."
16835 #: src/LyXRC.cpp:2818
16836 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16837 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16839 #: src/LyXRC.cpp:2822
16840 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16841 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
16843 #: src/LyXRC.cpp:2826
16845 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16847 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
16849 #: src/LyXRC.cpp:2830
16850 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16851 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16853 #: src/LyXRC.cpp:2838
16854 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16856 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16857 "логічного пересування."
16859 #: src/LyXRC.cpp:2842
16861 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16862 "wrong, override the setting here."
16864 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16865 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16867 #: src/LyXRC.cpp:2848
16868 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16869 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16871 #: src/LyXRC.cpp:2857
16873 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16874 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16875 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16877 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16878 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16879 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16881 #: src/LyXRC.cpp:2861
16882 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16883 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16885 #: src/LyXRC.cpp:2866
16888 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16889 "roughly the same size as on paper."
16891 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16892 "такого ж розміру, як і на папері."
16894 #: src/LyXRC.cpp:2870
16895 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16896 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16898 #: src/LyXRC.cpp:2874
16900 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16901 "\".out\". Only for advanced users."
16903 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16904 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16906 #: src/LyXRC.cpp:2881
16907 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16908 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16910 #: src/LyXRC.cpp:2885
16912 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16913 "when you quit LyX."
16915 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16918 #: src/LyXRC.cpp:2889
16919 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16920 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
16922 #: src/LyXRC.cpp:2893
16924 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16925 "value selects the directory LyX was started from."
16927 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16928 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16930 #: src/LyXRC.cpp:2903
16932 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16933 "will look in its global and local ui/ directories."
16935 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16936 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16938 #: src/LyXRC.cpp:2916
16940 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16941 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16942 "may not work with all dictionaries."
16944 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
16945 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16946 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16948 #: src/LyXRC.cpp:2920
16949 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16950 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16952 #: src/LyXRC.cpp:2924
16953 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16955 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16958 #: src/LyXRC.cpp:2931
16959 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16961 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16962 "введіть \"-paper\")"
16964 #: src/LyXVC.cpp:100
16965 msgid "Document not saved"
16966 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16968 #: src/LyXVC.cpp:101
16969 msgid "You must save the document before it can be registered."
16970 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16972 #: src/LyXVC.cpp:133
16973 msgid "LyX VC: Initial description"
16974 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16976 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16977 msgid "(no initial description)"
16978 msgstr "(немає початкового опису)"
16980 #: src/LyXVC.cpp:154
16981 msgid "(no log message)"
16982 msgstr "(немає повідомлень)"
16984 #: src/LyXVC.cpp:178
16987 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16990 "Do you want to revert to the older version?"
16992 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16994 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16996 #: src/LyXVC.cpp:181
16997 msgid "Revert to stored version of document?"
16998 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17000 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17001 msgid "Senseless with this layout!"
17002 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17004 #: src/Paragraph.cpp:1651
17005 msgid "Alignment not permitted"
17006 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17008 #: src/Paragraph.cpp:1652
17010 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17011 "Setting to default."
17013 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17014 "Використовується типове."
17016 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17017 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17018 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17019 msgid "LyX Warning: "
17020 msgstr "Попередження LyX: "
17022 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17023 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17024 msgid "uncodable character"
17025 msgstr "непридатний для кодування символ"
17027 #: src/Paragraph.cpp:2522
17028 msgid "Memory problem"
17029 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17031 #: src/Paragraph.cpp:2522
17032 msgid "Paragraph not properly initialized"
17033 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17035 #: src/Text.cpp:146
17036 msgid "Unknown Inset"
17037 msgstr "Невідомий Inset"
17039 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17040 msgid "Change tracking error"
17041 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17043 #: src/Text.cpp:220
17045 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17046 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17048 #: src/Text.cpp:233
17050 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17051 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17053 #: src/Text.cpp:240
17054 msgid "Unknown token"
17055 msgstr "Невідома позначка"
17057 #: src/Text.cpp:523
17059 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17062 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17065 #: src/Text.cpp:534
17066 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17068 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17069 "прочитайте Підручник."
17071 #: src/Text.cpp:1378
17072 msgid "[Change Tracking] "
17073 msgstr "[Змінити слідкування] "
17075 #: src/Text.cpp:1384
17079 #: src/Text.cpp:1388
17083 #: src/Text.cpp:1398
17086 msgstr "Шрифт: %1$s"
17088 #: src/Text.cpp:1403
17090 msgid ", Depth: %1$d"
17091 msgstr ", Рівень: %1$d"
17093 #: src/Text.cpp:1409
17094 msgid ", Spacing: "
17095 msgstr ", Проміжки: "
17097 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17101 #: src/Text.cpp:1421
17105 #: src/Text.cpp:1430
17107 msgstr ", Рівень: "
17109 #: src/Text.cpp:1431
17110 msgid ", Paragraph: "
17111 msgstr ", Абзаців: "
17113 #: src/Text.cpp:1432
17117 #: src/Text.cpp:1433
17118 msgid ", Position: "
17119 msgstr ", Позиція: "
17121 #: src/Text.cpp:1439
17123 msgstr ", Симв: 0x"
17125 #: src/Text.cpp:1441
17126 msgid ", Boundary: "
17127 msgstr ", Границя: "
17129 #: src/Text2.cpp:388
17130 msgid "No font change defined."
17131 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17133 #: src/Text2.cpp:428
17134 msgid "Nothing to index!"
17135 msgstr "Нема чого індексувати!"
17137 #: src/Text2.cpp:430
17138 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17139 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17141 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17142 msgid "Math editor mode"
17143 msgstr "Математичний режим"
17145 #: src/Text3.cpp:193
17146 msgid "No valid math formula"
17147 msgstr "Некоректна математична формула"
17149 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17150 msgid "Already in regexp mode"
17151 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17153 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17154 msgid "Regexp editor mode"
17155 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17157 #: src/Text3.cpp:867
17158 msgid "Unknown spacing argument: "
17159 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17161 #: src/Text3.cpp:1127
17165 #: src/Text3.cpp:1128
17167 msgstr " невідомий"
17169 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17170 msgid "Character set"
17171 msgstr "Кодування символів"
17173 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17174 msgid "Paragraph layout set"
17175 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17177 #: src/TextClass.cpp:141
17178 msgid "Plain Layout"
17179 msgstr "Простий формат"
17181 #: src/TextClass.cpp:647
17182 msgid "Missing File"
17183 msgstr "Немає файла"
17185 #: src/TextClass.cpp:648
17186 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17187 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17189 #: src/TextClass.cpp:651
17190 msgid "Corrupt File"
17191 msgstr "Файл пошкоджено"
17193 #: src/TextClass.cpp:652
17194 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17195 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17197 #: src/TextClass.cpp:1128
17200 "The module %1$s has been requested by\n"
17201 "this document but has not been found in the list of\n"
17202 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17203 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17205 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17206 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17207 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17208 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17210 #: src/TextClass.cpp:1132
17211 msgid "Module not available"
17212 msgstr "Модуль недоступний"
17214 #: src/TextClass.cpp:1133
17215 msgid "Some layouts may not be available."
17216 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17218 #: src/TextClass.cpp:1138
17221 "The module %1$s requires a package that is\n"
17222 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17223 "may not be possible.\n"
17225 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17226 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17227 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17229 #: src/TextClass.cpp:1141
17230 msgid "Package not available"
17231 msgstr "Пакунок недоступний"
17233 #: src/TextClass.cpp:1146
17235 msgid "Error reading module %1$s\n"
17236 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17238 #: src/Thesaurus.cpp:70
17239 msgid "Thesaurus failure"
17240 msgstr "Помилка словника синонімів"
17242 #: src/Thesaurus.cpp:71
17245 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17249 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
17253 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17254 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17255 msgid "Revision control error."
17256 msgstr "Помилка керування версіями."
17258 #: src/VCBackend.cpp:57
17261 "Some problem occured while running the command:\n"
17264 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17267 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17268 msgid "Error: Could not generate logfile."
17269 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17271 #: src/VCBackend.cpp:536
17273 "Error when committing to repository.\n"
17274 "You have to manually resolve the problem.\n"
17275 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17277 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17278 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17279 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17281 #: src/VCBackend.cpp:598
17283 "Error when acquiring write lock.\n"
17284 "Most probably another user is editing\n"
17285 "the current document now!\n"
17286 "Also check the access to the repository."
17288 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17289 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17290 "інший користувач!\n"
17291 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17293 #: src/VCBackend.cpp:604
17295 "Error when releasing write lock.\n"
17296 "Check the access to the repository."
17298 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17299 "Перевірте права доступу до сховища."
17301 #: src/VCBackend.cpp:625
17304 "Error when updating from repository.\n"
17305 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17308 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17310 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17311 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17314 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17316 #: src/VSpace.cpp:472
17317 msgid "Default skip"
17318 msgstr "Типовий проміжок"
17320 #: src/VSpace.cpp:475
17324 #: src/VSpace.cpp:478
17325 msgid "Medium skip"
17326 msgstr "Нормальний"
17328 #: src/VSpace.cpp:481
17332 #: src/VSpace.cpp:484
17333 msgid "Vertical fill"
17334 msgstr "Вертикально"
17336 #: src/VSpace.cpp:491
17338 msgstr "нерозривний пробіл"
17340 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17343 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17344 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17346 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17347 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17349 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17350 msgid "Reload saved document?"
17351 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17353 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17355 msgstr "&Перезавантажити"
17357 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17358 msgid "&Keep Changes"
17359 msgstr "&Зберегти зміни"
17361 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17363 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17364 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17366 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17367 msgid "File not readable!"
17368 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17370 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17373 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17375 "Do you want to create a new document?"
17377 "Документ %1$s не існує.\n"
17379 "Бажаєте створити новий документ?"
17381 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17382 msgid "Create new document?"
17383 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17385 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17389 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17392 "The specified document template\n"
17394 "could not be read."
17396 "Заданий шаблон документа\n"
17398 "не може бути прочитаний."
17400 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17401 msgid "Could not read template"
17402 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17404 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17405 msgid "Standard[[Bullets]]"
17406 msgstr "Стандартні"
17408 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17410 msgstr "Математика"
17412 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17416 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17420 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17424 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17428 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17429 msgid "Directories"
17432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17433 msgid "Nothing to search"
17434 msgstr "Нічого шукати"
17436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17437 msgid "Find LyX Dialog"
17438 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17441 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17442 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17445 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17446 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17449 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17450 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17455 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17456 "1995--%1$s LyX Team"
17458 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17459 "1995--%1$s Команді LyX"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17463 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17464 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17465 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17466 "any later version."
17468 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
17469 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17470 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17471 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17475 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17476 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17477 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17478 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17479 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17480 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17481 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17483 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17484 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17486 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17487 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17488 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17489 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17492 msgid "not released yet"
17493 msgstr "ще не випущено"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17498 "LyX Version %1$s\n"
17501 "Версія LyX %1$s\n"
17504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17505 msgid "Library directory: "
17506 msgstr "Тека бібліотек: "
17508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17509 msgid "User directory: "
17510 msgstr "Тека користувача: "
17512 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17513 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17514 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17525 msgid "Preferences"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17529 msgid "Reconfigure"
17530 msgstr "Переналаштувати"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17534 msgstr "Завершити роботу %1"
17536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17541 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17542 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17546 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17548 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17549 "бути перевизначено"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17552 msgid "The current document was closed."
17553 msgstr "Поточний документ було закрито."
17555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17557 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17558 "documents and exit.\n"
17562 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17563 "документи і завершити роботу.\n"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17569 msgid "Software exception Detected"
17570 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17574 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17575 "unsaved documents and exit."
17577 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17578 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17581 msgid "Could not find UI definition file"
17582 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17585 msgid "Bibliography Entry Settings"
17586 msgstr "Налаштування бібліографії"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17589 msgid "BibTeX Bibliography"
17590 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17595 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17598 msgid "Documents|#o#O"
17599 msgstr "Документи|#д#Д"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17602 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17603 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17606 msgid "Select a BibTeX database to add"
17607 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17610 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17611 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17614 msgid "Select a BibTeX style"
17615 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17622 msgid "Simple rectangular frame"
17623 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17626 msgid "Oval frame, thin"
17627 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17630 msgid "Oval frame, thick"
17631 msgstr "Овальна рамка, широка"
17633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17634 msgid "Drop shadow"
17637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17638 msgid "Shaded background"
17639 msgstr "Затінене тло"
17641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17642 msgid "Double rectangular frame"
17643 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17654 msgid "Total Height"
17655 msgstr "Загальна висота"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17662 msgid "Box Settings"
17663 msgstr "Налаштування панелей"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17666 msgid "Branch Settings"
17667 msgstr "Налаштування версій"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
17682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
17686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17687 msgid "Merge Changes"
17688 msgstr "Об'єднати зміни"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17699 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17701 msgid "Change made at %1$s\n"
17702 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17714 msgstr "Малі прописні"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17726 msgstr "Підкресленний"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17734 msgstr "Немає кольору"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17770 msgstr "Стиль тексту"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17777 msgid "LinkBack PDF"
17778 msgstr "LinkBack PDF"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17791 msgstr "%1$s файлів"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17794 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17795 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
17798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
17799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
17800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
17802 msgstr "Припинено."
17804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17805 msgid "Overwrite external file?"
17806 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17810 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17811 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17814 msgid "List of previous commands"
17815 msgstr "Список попередніх команд"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17818 msgid "Next command"
17819 msgstr "Наступна команда"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17822 msgid "big[[delimiter size]]"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17826 msgid "Big[[delimiter size]]"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17830 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17831 msgstr "Величезний"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17834 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17835 msgstr "Величезний"
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17838 msgid "Math Delimiter"
17839 msgstr "Обмежувачі"
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17851 msgid "Computer Modern Roman"
17852 msgstr "Computer Modern Roman"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17855 msgid "Latin Modern Roman"
17856 msgstr "Latin Modern Roman"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17859 msgid "AE (Almost European)"
17860 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17863 msgid "Times Roman"
17864 msgstr "Times Roman"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17871 msgid "Bitstream Charter"
17872 msgstr "Bitstream Charter"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17875 msgid "New Century Schoolbook"
17876 msgstr "New Century Schoolbook"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17888 msgstr "Bera Serif"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17891 msgid "Concrete Roman"
17892 msgstr "Concrete Roman"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17895 msgid "Zapf Chancery"
17896 msgstr "Zapf Chancery"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
17899 msgid "Computer Modern Sans"
17900 msgstr "Computer Modern Sans"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
17903 msgid "Latin Modern Sans"
17904 msgstr "Latin Modern Sans"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17911 msgid "Avant Garde"
17912 msgstr "Avant Garde"
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
17923 msgid "Computer Modern Typewriter"
17924 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17927 msgid "Latin Modern Typewriter"
17928 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
17943 msgid "CM Typewriter Light"
17944 msgstr "CM Typewriter Light"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
17951 msgid "Module not found!"
17952 msgstr "Модуль не знайдено!"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
17955 msgid "Document Settings"
17956 msgstr "Параметри документа"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
17959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
17960 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17962 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
17973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
17977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
17981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
17989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
17991 msgstr "з заголовками"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
17997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18006 msgid "Language Default (no inputenc)"
18007 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18038 msgid "Appears in TOC"
18039 msgstr "З'явиться у Змісті"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18042 msgid "Author-year"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18051 msgid "Unavailable: %1$s"
18052 msgstr "Недоступне: %1$s"
18054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18056 msgid "Document Class"
18057 msgstr "Клас документа"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18064 msgid "Text Layout"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18068 msgid "Page Margins"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18072 msgid "Numbering & TOC"
18073 msgstr "Нумерація і зміст"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18080 msgid "PDF Properties"
18081 msgstr "Властивості PDF"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18084 msgid "Math Options"
18085 msgstr "Параметри математики"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18088 msgid "Float Placement"
18089 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18105 msgid "LaTeX Preamble"
18106 msgstr "Преамбула LaTeX"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18111 msgid " (not installed)"
18112 msgstr " (не встановлено)"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18115 msgid "Layouts|#o#O"
18116 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18119 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18120 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18124 msgid "Local layout file"
18125 msgstr "Локальний файл формату"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18129 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18130 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18131 "document may not work with this layout if you do not\n"
18132 "keep the layout file in the document directory."
18134 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18135 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18136 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18137 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18140 msgid "&Set Layout"
18141 msgstr "&Встановити формат"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18150 msgid "Unable to read local layout file."
18151 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18154 msgid "Select master document"
18155 msgstr "Оберіть головний документ"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18158 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18159 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18163 msgid "Unapplied changes"
18164 msgstr "Незастосовані зміни"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18169 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18170 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18172 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18173 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18179 msgstr "Від&кинути"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18183 msgid "Unable to set document class."
18184 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18189 msgstr "%1$s, %2$s"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18193 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18194 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18197 msgid "Module provided by document class."
18198 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18202 msgid "Package(s) required: %1$s."
18203 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18211 msgid "Module required: %1$s."
18212 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18216 msgid "Modules excluded: %1$s."
18217 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18220 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18221 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18224 msgid "[No options predefined]"
18225 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18228 msgid "Can't set layout!"
18229 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18233 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18234 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18238 msgstr "Не знайдено"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18241 msgid "Assigned master does not include this file"
18242 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18247 "You must include this file in the document\n"
18248 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18251 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18252 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18253 "можливостями головного документа."
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18256 msgid "Could not load master"
18257 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18262 "The master document '%1$s'\n"
18263 "could not be loaded."
18265 "Не вдалося завантажити\n"
18266 "головний документ, '%1$s'."
18268 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18269 msgid "TeX Code Settings"
18270 msgstr "Параметри LaTeX"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18274 msgstr "Список помилок"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18278 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18279 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18283 msgstr "Вгорі ліворуч"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18286 msgid "Bottom left"
18287 msgstr "Внизу ліворуч"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18290 msgid "Baseline left"
18291 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18295 msgstr "Посередині згори"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18298 msgid "Bottom center"
18299 msgstr "Посередині знизу"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18302 msgid "Baseline center"
18303 msgstr "Посередині горизонтально"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18307 msgstr "Вгорі праворуч"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18310 msgid "Bottom right"
18311 msgstr "Внизу праворуч"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18314 msgid "Baseline right"
18315 msgstr "Праворуч від лінії"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18318 msgid "External Material"
18319 msgstr "зовнішній об'єкт"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18326 msgid "Select external file"
18327 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18330 msgid "Float Settings"
18331 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18334 msgid "automatically"
18335 msgstr "автоматично"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18342 msgid "Dissolve previous group?"
18343 msgstr "Вилучити попередню групу?"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18348 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18349 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18350 "because this graphic was its only member.\n"
18351 "How do you want to proceed?"
18353 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
18354 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
18355 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
18356 "Яку дію слід виконати програмі?"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18360 msgid "Stick with group '%1$s'"
18361 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18365 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18366 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18371 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18372 "the group will be dissolved,\n"
18373 "because this graphic was its only member.\n"
18374 "How do you want to proceed?"
18376 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
18377 "цю групу буде також вилучено,\n"
18378 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
18379 "Яку дію слід виконати програмі?"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18383 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18384 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18387 msgid "Enter unique group name:"
18388 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18391 msgid "Group already defined!"
18392 msgstr "Групу вже було визначено!"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18396 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18397 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
18399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18400 msgid "Select graphics file"
18401 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18404 msgid "Clipart|#C#c"
18405 msgstr "Галерея|#Г#г"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18408 msgid "Horizontal Space Settings"
18409 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18413 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18414 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18415 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18417 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18418 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18419 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18420 "на початку абзацу!"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18424 msgstr "Мінімальний пробіл"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18427 msgid "Medium space"
18428 msgstr "Середній пробіл"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18431 msgid "Thick space"
18432 msgstr "Широкий пробіл"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18435 msgid "Negative thin space"
18436 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18439 msgid "Negative medium space"
18440 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18443 msgid "Negative thick space"
18444 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18447 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18448 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18451 msgid "Quad (1 em)"
18452 msgstr "Квадрат (1 em)"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18455 msgid "Double Quad (2 em)"
18456 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18459 msgid "Inter-word space"
18460 msgstr "Міжслівний проміжок"
18462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18463 msgid "Horizontal Fill"
18464 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18468 msgstr "Гіперпосилання"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18471 msgid "Child Document"
18472 msgstr "Спадковий документ"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18477 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18479 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18483 msgid "Select document to include"
18484 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18487 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18488 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18491 msgid "Index Entry Settings"
18492 msgstr "Параметри запису почажчика"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18495 msgid "Label Color"
18496 msgstr "Колір мітки"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
18499 msgid "Cannot remove standard index"
18500 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18503 msgid "The default index cannot be removed."
18504 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
18506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
18507 msgid "Enter new index name"
18508 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
18511 msgid "Renaming failed"
18512 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18515 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18516 msgstr "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже використано."
18518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18528 msgstr "скорочення"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18548 msgstr "піктограма"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18562 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18570 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18575 msgid "No language"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18579 msgid "Program Listing Settings"
18580 msgstr "Параметри текстів програм"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18584 msgstr "Без діалекту"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18588 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18591 msgid "Literate Programming Build Log"
18592 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18595 msgid "lyx2lyx Error Log"
18596 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18599 msgid "Version Control Log"
18600 msgstr "Журнал керування версіями"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18603 msgid "No LaTeX log file found."
18604 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18607 msgid "No literate programming build log file found."
18608 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18611 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18612 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18615 msgid "No version control log file found."
18616 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18618 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18619 msgid "Math Matrix"
18620 msgstr "Математична Матриця"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18623 msgid "Nomenclature"
18624 msgstr "Номенклатура"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18627 msgid "Note Settings"
18628 msgstr "Налаштування приміток"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18631 msgid "Paragraph Settings"
18632 msgstr "Налаштування абзацу"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18636 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18637 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18639 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18640 "the items is used."
18642 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18643 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18645 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18646 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18648 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18649 msgid "Phantom Settings"
18650 msgstr "Параметри фантома"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18653 msgid "System files|#S#s"
18654 msgstr "Системні файли|#С#с"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18657 msgid "User files|#U#u"
18658 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18661 msgid "Look & Feel"
18662 msgstr "Вигляд та поведінка"
18664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18665 msgid "Language Settings"
18666 msgstr "Параметри мови"
18668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18669 msgid "File Handling"
18670 msgstr "Обробка файлів"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18673 msgid "Date format"
18674 msgstr "Формат дати"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18677 msgid "Keyboard/Mouse"
18678 msgstr "Клавіатура/Миша"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18681 msgid "Input Completion"
18682 msgstr "Доповнення введення"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
18685 msgid "Screen fonts"
18686 msgstr "Екранні шрифти"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
18692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
18696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
18697 msgid "Select directory for example files"
18698 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
18701 msgid "Select a document templates directory"
18702 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18705 msgid "Select a temporary directory"
18706 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
18709 msgid "Select a backups directory"
18710 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18713 msgid "Select a document directory"
18714 msgstr "Оберіть теку для документів"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
18717 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18718 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
18721 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18722 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18726 msgid "Spellchecker"
18727 msgstr "Перевірка правопису"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
18731 msgstr "Перетворювачі"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
18734 msgid "File formats"
18735 msgstr "Формати файлів"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
18738 msgid "Format in use"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
18742 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18744 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18745 "спочатку перетворювач."
18747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
18748 msgid "LyX needs to be restarted!"
18749 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
18753 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18755 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
18761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
18762 msgid "User interface"
18763 msgstr "Інтерфейс користувача"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
18769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
18771 msgstr "Клавіатурні скорочення"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
18777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
18779 msgstr "Скорочення"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
18782 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18783 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
18786 msgid "Mathematical Symbols"
18787 msgstr "Математичні символи"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
18790 msgid "Document and Window"
18791 msgstr "Документ і вікно"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
18794 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18795 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
18798 msgid "System and Miscellaneous"
18799 msgstr "Система та Інше"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
18803 msgstr "В&ідновити"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
18806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
18807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
18808 msgid "Failed to create shortcut"
18809 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18812 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18813 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
18816 msgid "Invalid or empty key sequence"
18817 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
18822 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18825 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
18831 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18833 "You need to remove that binding before creating a new one."
18835 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18837 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18840 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18841 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
18848 msgid "Choose bind file"
18849 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
18852 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18853 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
18856 msgid "Choose UI file"
18857 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
18860 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18861 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
18864 msgid "Choose keyboard map"
18865 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
18868 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18869 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
18872 msgid "Choose personal dictionary"
18873 msgstr "Оберіть особистий словник"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
18879 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18880 msgid "Print Document"
18881 msgstr "Надрукувати документ"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18884 msgid "Print to file"
18885 msgstr "Друкувати в файл"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18888 msgid "PostScript files (*.ps)"
18889 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
18892 msgid "Index Settings"
18893 msgstr "Параметри покажчика"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
18896 msgid "<All indices>"
18897 msgstr "<Всі покажчики>"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18900 msgid "Cross-reference"
18901 msgstr "Перехресне посилання"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
18909 msgstr "Повернутися"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
18912 msgid "Jump to label"
18913 msgstr "Перейти до мітки"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18916 msgid "Find and Replace"
18917 msgstr "Знайти і замінити"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
18920 msgid "Send Document to Command"
18921 msgstr "Переслати документ в команду"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18925 msgstr "Показати файл"
18927 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18928 msgid "Error -> Cannot load file!"
18929 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18931 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
18933 msgid "%1$d words checked."
18934 msgstr "%1$d слів перевірено."
18936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
18937 msgid "One word checked."
18938 msgstr "Одне слово перевірено."
18940 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
18941 msgid "Spelling check completed"
18942 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18945 msgid "Basic Latin"
18946 msgstr "Основні латинські"
18948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18949 msgid "Latin-1 Supplement"
18950 msgstr "Додаткові Latin-1"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18953 msgid "Latin Extended-A"
18954 msgstr "Латинь розширені-A"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18957 msgid "Latin Extended-B"
18958 msgstr "Латинь розширені-B"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18961 msgid "IPA Extensions"
18962 msgstr "Розширені IPA"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18965 msgid "Spacing Modifier Letters"
18966 msgstr "Знаки інтервалів"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18969 msgid "Combining Diacritical Marks"
18970 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18986 msgstr "Бенгальська"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19002 msgstr "Тамільська"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19026 msgstr "Грузинська"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19029 msgid "Hangul Jamo"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19033 msgid "Phonetic Extensions"
19034 msgstr "Фонетичні розширення"
19036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19037 msgid "Latin Extended Additional"
19038 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19041 msgid "Greek Extended"
19042 msgstr "Розширені грецькі"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19045 msgid "General Punctuation"
19046 msgstr "Загальна пунктуація"
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19049 msgid "Superscripts and Subscripts"
19050 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19053 msgid "Currency Symbols"
19054 msgstr "Символи грошових одиниць"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19057 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19058 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19061 msgid "Letterlike Symbols"
19062 msgstr "Схожі на літери символи"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19065 msgid "Number Forms"
19066 msgstr "Форми чисел"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19069 msgid "Mathematical Operators"
19070 msgstr "Математичні дії"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19073 msgid "Miscellaneous Technical"
19074 msgstr "Різні технічні"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19077 msgid "Control Pictures"
19078 msgstr "Малюнки керування"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19081 msgid "Optical Character Recognition"
19082 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19085 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19086 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19089 msgid "Box Drawing"
19090 msgstr "Для малювання рамок"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19093 msgid "Block Elements"
19094 msgstr "Блокові елементи"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19097 msgid "Geometric Shapes"
19098 msgstr "Геометричні форми"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19101 msgid "Miscellaneous Symbols"
19102 msgstr "Різні символи"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19106 msgstr "Декоративні"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19110 msgstr "Різні математичні символи-A"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19113 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19114 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19129 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19130 msgstr "Сумісні корейські"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19137 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19138 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19141 msgid "CJK Compatibility"
19142 msgstr "Сумісність з CJK"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19145 msgid "CJK Unified Ideographs"
19146 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19149 msgid "Hangul Syllables"
19150 msgstr "Склади Хангул"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19153 msgid "High Surrogates"
19154 msgstr "Верхні замінники"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19157 msgid "Private Use High Surrogates"
19158 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19161 msgid "Low Surrogates"
19162 msgstr "Нижні замінники"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19165 msgid "Private Use Area"
19166 msgstr "Область приватного використання"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19169 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19170 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19173 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19174 msgstr "Форми відтворення абеток"
19176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19177 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19178 msgstr "Форми відображення арабської A"
19180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19181 msgid "Combining Half Marks"
19182 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19185 msgid "CJK Compatibility Forms"
19186 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19189 msgid "Small Form Variants"
19190 msgstr "Варіанти малих форм"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19193 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19194 msgstr "Форми відображення арабської B"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19197 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19198 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19202 msgstr "Спеціальні"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19205 msgid "Linear B Syllabary"
19206 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19209 msgid "Linear B Ideograms"
19210 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19213 msgid "Aegean Numbers"
19214 msgstr "Егейські числа"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19217 msgid "Ancient Greek Numbers"
19218 msgstr "Давньогрецькі числа"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19222 msgstr "Давня італійська"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19230 msgstr "Угаритська"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19233 msgid "Old Persian"
19234 msgstr "Старовинний персидський"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19249 msgid "Cypriot Syllabary"
19250 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19257 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19258 msgstr "Візантійські музичні символи"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19261 msgid "Musical Symbols"
19262 msgstr "Музичні символи"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19265 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19266 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19269 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19270 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19273 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19274 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19277 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19278 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19281 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19282 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19289 msgid "Variation Selectors Supplement"
19290 msgstr "Додаткові символи зміни"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19293 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19294 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19297 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19298 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19301 msgid "Character: "
19304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19305 msgid "Code Point: "
19306 msgstr "Точка кодування: "
19308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19313 msgid "Table Settings"
19314 msgstr "Налаштування таблиці"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19317 msgid "Insert Table"
19318 msgstr "Вставити таблицю"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19321 msgid "TeX Information"
19322 msgstr "Інформація про TeX"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19325 msgid "No thesaurus available for this language!"
19326 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19328 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19332 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19334 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19335 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19337 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19338 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19339 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19341 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19343 msgstr " (невідомий)"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19355 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19356 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19359 msgid "Vertical Space Settings"
19360 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19367 msgid "unknown version"
19368 msgstr "невідома версія"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19371 msgid "Small-sized icons"
19372 msgstr "Малі піктограми"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19375 msgid "Normal-sized icons"
19376 msgstr "Звичайні піктограми"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19379 msgid "Big-sized icons"
19380 msgstr "Великі піктограми"
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19384 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19385 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19388 msgid "Select template file"
19389 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19392 msgid "Templates|#T#t"
19393 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19397 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19398 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19401 msgid "Document not loaded."
19402 msgstr "Документ не завантажено."
19404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19405 msgid "Select document to open"
19406 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19410 msgid "Examples|#E#e"
19411 msgstr "Приклади|#П#п"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19414 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19415 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19418 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19419 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19422 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19423 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19426 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19427 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19430 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19432 msgid "Invalid filename"
19433 msgstr "Некоректна назва файла"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19438 "The directory in the given path\n"
19442 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19448 msgid "Opening document %1$s..."
19449 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19453 msgid "Document %1$s opened."
19454 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19457 msgid "Version control detected."
19458 msgstr "Виявлено керування версіями."
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19462 msgid "Could not open document %1$s"
19463 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19466 msgid "Couldn't import file"
19467 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19471 msgid "No information for importing the format %1$s."
19472 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19476 msgid "Select %1$s file to import"
19477 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19482 "The document %1$s already exists.\n"
19484 "Do you want to overwrite that document?"
19486 "Документ %1$s вже існує.\n"
19488 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19491 msgid "Overwrite document?"
19492 msgstr "Перезаписати документ?"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19496 msgid "Importing %1$s..."
19497 msgstr "Імпортування %1$s..."
19499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19501 msgstr "імпортовано."
19503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19504 msgid "file not imported!"
19505 msgstr "файл не імпортовано!"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19508 msgid "Select LyX document to insert"
19509 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19512 msgid "Select file to insert"
19513 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19516 msgid "All Files (*)"
19517 msgstr "Всі файли (*)"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19520 msgid "Choose a filename to save document as"
19521 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19525 msgstr "&Перейменувати"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19530 "The document %1$s could not be saved.\n"
19532 "Do you want to rename the document and try again?"
19534 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19536 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19539 msgid "Rename and save?"
19540 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19544 msgstr "&Повторити спробу"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19549 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19551 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19553 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19555 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19562 msgid "Document not loaded"
19563 msgstr "Документ не завантажено"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19566 msgid "Saving all documents..."
19567 msgstr "Збереження всіх документів..."
19569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19570 msgid "All documents saved."
19571 msgstr "Всі документи збережено."
19573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19575 msgid "%1$s unknown command!"
19576 msgstr "%1$s невідома команда!"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19579 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19580 msgid "LaTeX Source"
19581 msgstr "Джерело у LaTeX"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19584 msgid "DocBook Source"
19585 msgstr "Джерело DocBook"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19588 msgid "Literate Source"
19589 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1173
19592 msgid " (version control)"
19593 msgstr " (керування версіями)"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1175
19596 msgid " (version control, locking)"
19597 msgstr " (керування версіями, блокування)"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19601 msgstr " (змінено)"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
19604 msgid " (read only)"
19605 msgstr " (тільки для читання)"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
19609 msgstr "Закрити файл"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1715
19613 msgstr "Сховати вкладку"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1717
19617 msgstr "Закрити вкладку"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19620 msgid "Wrap Float Settings"
19621 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19623 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19624 msgid "Click to detach"
19625 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19629 msgstr "Без групування"
19631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19636 msgid "<No documents open>"
19637 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19640 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19641 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
19643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19644 msgid "No custom insets defined!"
19645 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
19648 msgid "<No document open>"
19649 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
19652 msgid "Master Document"
19653 msgstr "Головний документ"
19655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
19656 msgid "Open Navigator..."
19657 msgstr "Відкрити навігатор..."
19659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19660 msgid "Other Lists"
19661 msgstr "Інші списки"
19663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19664 msgid "<Empty table of contents>"
19665 msgstr "<Порожній Зміст>"
19667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19668 msgid "Other Toolbars"
19669 msgstr "Інші панелі інструментів"
19671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
19672 msgid "No branches set for document!"
19673 msgstr "У документа немає версій!"
19675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
19676 msgid "Index Entry|d"
19677 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
19679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
19680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
19681 msgid "Index Entry"
19682 msgstr "Запис покажчика"
19684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19685 msgid "No Citation in Scope!"
19686 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
19689 msgid "No action defined!"
19690 msgstr "Дію не визначено!"
19692 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19696 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19698 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19701 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19702 "з таких символів:\n"
19704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19705 msgid "Could not update TeX information"
19706 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19710 msgid "The script `%s' failed."
19711 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19715 msgstr "Всі файли "
19717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19718 msgid "Table of Contents"
19721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19722 msgid "Child Documents"
19723 msgstr "Дочірні документи"
19725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19726 msgid "List of Graphics"
19727 msgstr "Список зображень"
19729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19730 msgid "List of Equations"
19731 msgstr "Список рівнянь"
19733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19734 msgid "List of Footnotes"
19735 msgstr "Список приміток у підвалі"
19737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19738 msgid "List of Listings"
19739 msgstr "Список текстів програм"
19741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19742 msgid "List of Indexes"
19743 msgstr "Список покажчиків"
19745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19746 msgid "List of Marginal notes"
19747 msgstr "Список нотаток на полях"
19749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19750 msgid "List of Notes"
19751 msgstr "Список нотаток"
19753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19754 msgid "List of Citations"
19755 msgstr "Список цитат"
19757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19758 msgid "Labels and References"
19759 msgstr "Мітки і посилання"
19761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19762 msgid "List of Branches"
19763 msgstr "Список версій"
19765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19766 msgid "List of Changes"
19767 msgstr "Список змін"
19769 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
19772 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19773 "file through LaTeX: "
19775 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19776 "експортованого файла LaTeX: "
19778 #: src/insets/Inset.cpp:360
19779 msgid "Opened inset"
19780 msgstr "Відкрита вкладка"
19782 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19783 msgid "Keys must be unique!"
19784 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19789 "The key %1$s already exists,\n"
19790 "it will be changed to %2$s."
19792 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19793 "його буде замінено на %2$s."
19795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19798 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19799 "If you proceed, all of them will be opened."
19801 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19802 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19805 msgid "Open Databases?"
19806 msgstr "Відкрити бази даних?"
19808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19810 msgstr "&Продовжувати"
19812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19813 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19814 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19818 msgstr "Бази даних:"
19820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19821 msgid "Style File:"
19822 msgstr "Файли стилю:"
19824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19829 msgid "included in TOC"
19830 msgstr "включений до Змісту"
19832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19833 msgid "Export Warning!"
19834 msgstr "Попередження під час експорту!"
19836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19838 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19839 "BibTeX will be unable to find them."
19841 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19842 "BibTeX їх не знайде."
19844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19846 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19847 "BibTeX will be unable to find it."
19849 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19850 "BibTeX не зможе його знайти."
19852 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19853 msgid "simple frame"
19854 msgstr "проста рамка"
19856 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19860 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19861 msgid "simple frame, page breaks"
19862 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19864 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19866 msgstr "овальна, вузька"
19868 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19869 msgid "oval, thick"
19870 msgstr "овальна, широка"
19872 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19873 msgid "drop shadow"
19876 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19877 msgid "shaded background"
19878 msgstr "затінене тло"
19880 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19881 msgid "double frame"
19882 msgstr "подвійна рамка"
19884 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19885 msgid "Opened Box Inset"
19886 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19888 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19890 msgid "%1$s (%2$s)"
19891 msgstr "%1$s (%2$s)"
19893 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19895 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19896 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
19899 msgid "Opened Branch Inset"
19900 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
19906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
19910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78, c-format
19911 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
19912 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
19914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
19919 msgid "Branch (child only): "
19920 msgstr "Гілка (лише дочірні):"
19922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
19926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
19930 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
19931 msgid "Opened Caption Inset"
19932 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19934 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
19939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
19941 msgstr "не цитується"
19943 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
19944 msgid "No bibliography defined!"
19945 msgstr "Не визначено бібліографії!"
19947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
19948 msgid "No citations selected!"
19949 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
19951 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19952 msgid "LaTeX Command: "
19953 msgstr "Команда LaTeX: "
19955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19956 msgid "InsetCommand Error: "
19957 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19960 msgid "Incompatible command name."
19961 msgstr "Несумісна назва команди."
19963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19964 msgid "InsetCommandParams Error: "
19965 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19968 msgid "InsetCommandParams: "
19969 msgstr "InsetCommandParams: "
19971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19972 msgid "Unknown parameter name: "
19973 msgstr "Невідома назва параметра: "
19975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19976 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19977 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
19979 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19980 msgid "Opened ERT Inset"
19981 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19983 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
19985 msgid "External template %1$s is not installed"
19986 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19988 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19989 msgid "Opened Flex Inset"
19990 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19992 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
19994 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19997 msgid "Opened Float Inset"
19998 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
20000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20006 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20009 msgid " (sideways)"
20010 msgstr " (сторони)"
20012 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20013 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20014 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20016 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20018 msgid "List of %1$s"
20019 msgstr "Список з %1$s"
20021 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20022 msgid "Opened Footnote Inset"
20023 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
20025 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20032 "Could not copy the file\n"
20034 "into the temporary directory."
20036 "Не можу копіювати файл\n"
20038 "в тимчасову теку."
20040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20042 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20043 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20047 msgid "Graphics file: %1$s"
20048 msgstr "Зображення: %1$s"
20050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20051 msgid "Verbatim Input"
20052 msgstr "Буквальна вставка файла"
20054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20055 msgid "Verbatim Input*"
20056 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20059 msgid "Recursive input"
20060 msgstr "Рекурсивне введення"
20062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20064 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20065 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20070 "Included file `%1$s'\n"
20071 "has textclass `%2$s'\n"
20072 "while parent file has textclass `%3$s'."
20074 "Включений файл `%1$s'\n"
20075 "має клас `%2$s'\n"
20076 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20079 msgid "Different textclasses"
20080 msgstr "Відмінні класи"
20082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20085 "Included file `%1$s'\n"
20086 "uses module `%2$s'\n"
20087 "which is not used in parent file."
20089 "Включений файл `%1$s'\n"
20090 "використовує модуль `%2$s',\n"
20091 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20094 msgid "Module not found"
20095 msgstr "Модуль не знайдено"
20097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20098 msgid "Index sorting failed"
20099 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20104 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20105 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20106 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20107 "explained in the User Guide."
20109 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20110 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20111 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20112 "описаний у «Підручнику користувача»."
20114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20115 msgid "unknown type!"
20116 msgstr "Невідомий тип!"
20118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:411
20119 msgid "Unknown index type!"
20120 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:412
20123 msgid "All indices"
20124 msgstr "Всі покажчики"
20126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:416
20128 msgstr "підпокажчик"
20130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20132 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20133 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20136 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20137 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20141 msgstr "невизначений"
20143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20152 msgid "Unknown buffer info"
20153 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20155 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20156 msgid "Label names must be unique!"
20157 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20159 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20162 "The label %1$s already exists,\n"
20163 "it will be changed to %2$s."
20165 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20166 "назву буде змінено на %2$s."
20168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20169 msgid "DUPLICATE: "
20170 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20172 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20173 msgid "Opened Listing Inset"
20174 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
20176 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20177 msgid "no more lstline delimiters available"
20178 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20180 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20181 msgid "Running out of delimiters"
20182 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20184 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20186 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20187 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20188 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20189 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20190 "must investigate!"
20192 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20193 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20194 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20195 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20196 "слід бути уважними!"
20198 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20199 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20200 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20202 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20205 "The following characters in one of the program listings are\n"
20206 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20209 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20210 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20214 msgid "A value is expected."
20215 msgstr "Очікувалося значення."
20217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20223 msgid "Unbalanced braces!"
20224 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20227 msgid "Please specify true or false."
20228 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20231 msgid "Only true or false is allowed."
20232 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20235 msgid "Please specify an integer value."
20236 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20239 msgid "An integer is expected."
20240 msgstr "Очікувалося ціле число."
20242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20243 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20244 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20247 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20248 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20252 msgid "Please specify one of %1$s."
20253 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20257 msgid "Try one of %1$s."
20258 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20262 msgid "I guess you mean %1$s."
20263 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
20265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20267 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20268 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20272 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20273 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20276 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20277 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20281 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20284 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20289 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20290 "right, bottom left and top left corner."
20292 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20293 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20294 "та верхній лівий (top left) кути."
20296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20297 msgid "Enter something like \\color{white}"
20298 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20301 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20302 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20305 msgid "auto, last or a number"
20306 msgstr "auto, last або число"
20308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20310 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20311 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20312 "defining a listing inset)"
20314 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20315 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20316 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20320 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20321 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20324 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20325 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20326 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20329 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20330 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20334 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20335 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20339 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20340 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20344 msgid "Parameter %1$s: "
20345 msgstr "Параметр %1$s: "
20347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20349 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20350 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20354 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20355 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20357 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20358 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20359 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20361 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20363 msgstr "Нова сторінка"
20365 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20367 msgstr "Порожня сторінка"
20369 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20370 msgid "Clear Double Page"
20371 msgstr "Дві порожні сторінки"
20373 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20375 msgstr "Номенклатура: "
20377 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20378 msgid "Nomenclature Symbol: "
20379 msgstr "Символ номенклатуру: "
20381 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20382 msgid "Description: "
20385 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20387 msgstr "Впорядкування: "
20389 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20390 msgid "Note[[InsetNote]]"
20393 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20397 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20398 msgid "Opened Note Inset"
20399 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20401 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20402 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20403 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20405 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20409 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20414 msgid "Opened Phantom Inset"
20415 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
20429 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20433 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20437 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20441 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20443 msgstr "Посилання на рівняння: "
20445 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20446 msgid "Page Number"
20447 msgstr "Кількість сторінок"
20449 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20453 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20454 msgid "Textual Page Number"
20455 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20457 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20459 msgstr "ТекстСтор.: "
20461 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20462 msgid "Standard+Textual Page"
20463 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20465 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20467 msgstr "Посилання+Текст: "
20469 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20471 msgstr "Красивепосилання"
20473 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20474 msgid "FormatRef: "
20475 msgstr "FormatRef: "
20477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20478 msgid "Interword Space"
20479 msgstr "Міжслівний проміжок"
20481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20482 msgid "Protected Space"
20483 msgstr "Нерозривний пробіл"
20485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20487 msgstr "Мінімальний проміжок"
20489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20490 msgid "Medium Space"
20491 msgstr "Середній пробіл"
20493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20494 msgid "Thick Space"
20495 msgstr "Широкий пробіл"
20497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20499 msgstr "Пробіл Quad"
20501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20502 msgid "QQuad Space"
20503 msgstr "Пробіл QQuad"
20505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20514 msgid "Negative Thin Space"
20515 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20518 msgid "Negative Medium Space"
20519 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20522 msgid "Negative Thick Space"
20523 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20526 msgid "Protected Horizontal Fill"
20527 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20530 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20531 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20534 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20535 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20538 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20539 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20542 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20543 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20546 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20547 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20550 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20551 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20555 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20556 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20560 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20561 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20563 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20564 msgid "Unknown TOC type"
20565 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20567 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20568 msgid "Opened table"
20569 msgstr "Відкрита таблиця"
20571 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20572 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20573 msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20575 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20576 msgid "Opened Text Inset"
20577 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20579 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
20580 msgid "Vertical Space"
20581 msgstr "Вертикальний проміжок"
20583 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20587 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20588 msgid "Opened Wrap Inset"
20589 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20591 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20597 msgstr "Не показується."
20599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20601 msgstr "Завантаження..."
20603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20604 msgid "Converting to loadable format..."
20605 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20608 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20609 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20612 msgid "Scaling etc..."
20613 msgstr "Масштабування..."
20615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20616 msgid "Ready to display"
20617 msgstr "Готова відображати"
20619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20620 msgid "No file found!"
20621 msgstr "Файл не знайдено!"
20623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20624 msgid "Error converting to loadable format"
20625 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20628 msgid "Error loading file into memory"
20629 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20632 msgid "Error generating the pixmap"
20633 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20637 msgstr "Зображення відсутнє"
20639 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20640 msgid "Preview loading"
20641 msgstr "Перегляд завантажується"
20643 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20644 msgid "Preview ready"
20645 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20647 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20648 msgid "Preview failed"
20649 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20651 #: src/lengthcommon.cpp:37
20655 #: src/lengthcommon.cpp:37
20659 #: src/lengthcommon.cpp:37
20663 #: src/lengthcommon.cpp:37
20667 #: src/lengthcommon.cpp:37
20671 #: src/lengthcommon.cpp:37
20675 #: src/lengthcommon.cpp:38
20676 msgid "cc[[unit of measure]]"
20679 #: src/lengthcommon.cpp:38
20683 #: src/lengthcommon.cpp:38
20687 #: src/lengthcommon.cpp:38
20691 #: src/lengthcommon.cpp:39
20692 msgid "mu[[unit of measure]]"
20693 msgstr "мю[[unit of measure]]"
20695 #: src/lengthcommon.cpp:39
20696 msgid "Text Width %"
20697 msgstr "Ширина тексту %"
20699 #: src/lengthcommon.cpp:40
20700 msgid "Column Width %"
20701 msgstr "Ширина стовпчика %"
20703 #: src/lengthcommon.cpp:40
20704 msgid "Page Width %"
20705 msgstr "Ширина сторінки %"
20707 #: src/lengthcommon.cpp:40
20708 msgid "Line Width %"
20709 msgstr "Ширина рядка %"
20711 #: src/lengthcommon.cpp:41
20712 msgid "Text Height %"
20713 msgstr "Висота тексту %"
20715 #: src/lengthcommon.cpp:41
20716 msgid "Page Height %"
20717 msgstr "Висота сторінки %"
20719 #: src/lyxfind.cpp:138
20720 msgid "Search error"
20723 #: src/lyxfind.cpp:138
20724 msgid "Search string is empty"
20725 msgstr "Файл на виході порожній"
20727 #: src/lyxfind.cpp:322
20728 msgid "String has been replaced."
20729 msgstr "Рядок було замінено."
20731 #: src/lyxfind.cpp:325
20732 msgid " strings have been replaced."
20733 msgstr " рядків було замінено."
20735 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
20736 msgid "Wrap search ?"
20737 msgstr "Циклічний пошук?"
20739 #: src/lyxfind.cpp:937
20741 "End of document reached while searching forward\n"
20743 "Continue searching from beginning ?"
20745 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
20747 "Продовжити пошук з початку?"
20749 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20753 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20757 #: src/lyxfind.cpp:996
20759 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20761 "Continue searching from end ?"
20763 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
20765 "Продовжити пошук з кінця?"
20767 #: src/lyxfind.cpp:1035
20768 msgid "Search text is empty!"
20769 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
20771 #: src/lyxfind.cpp:1051
20772 msgid "Invalid regular expression!"
20773 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
20775 #: src/lyxfind.cpp:1056
20776 msgid "Match not found!"
20777 msgstr "Відповідника не знайдено!"
20779 #: src/lyxfind.cpp:1062
20780 msgid "Match found!"
20781 msgstr "Знайдено відповідник!"
20783 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119, c-format
20784 msgid " Macro: %1$s: "
20785 msgstr " Макрос: %1$s: "
20787 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20788 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20790 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20791 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20793 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20795 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20796 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20798 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106, c-format
20799 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20800 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
20802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20803 msgid "Only one row"
20804 msgstr "Тільки один рядок"
20806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20807 msgid "Only one column"
20808 msgstr "Тільки одна колонка"
20810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20811 msgid "No hline to delete"
20812 msgstr "Нічого вилучати"
20814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20815 msgid "No vline to delete"
20816 msgstr "Нічого вилучати"
20818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
20820 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20821 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20825 msgstr "Без номеру"
20827 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20831 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20833 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20834 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20838 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20839 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20843 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20844 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
20847 msgid "create new math text environment ($...$)"
20848 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
20851 msgid "entered math text mode (textrm)"
20852 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
20855 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20856 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
20858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
20859 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20860 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
20862 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20863 msgid "Standard[[mathref]]"
20864 msgstr "Стандартні"
20866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20868 msgstr "необов'язковий"
20870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20874 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20876 msgstr "математичний макрос"
20878 #: src/output.cpp:37
20881 "Could not open the specified document\n"
20884 "Неможливо відкрити документ\n"
20887 #: src/output_plaintext.cpp:136
20889 msgstr "Анотація: "
20891 #: src/output_plaintext.cpp:148
20892 msgid "References: "
20893 msgstr "Посилання: "
20895 #: src/support/debug.cpp:38
20896 msgid "No debugging message"
20897 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20899 #: src/support/debug.cpp:39
20900 msgid "General information"
20901 msgstr "Загальна інформація"
20903 #: src/support/debug.cpp:40
20904 msgid "Program initialisation"
20905 msgstr "Ініціалізація програми"
20907 #: src/support/debug.cpp:41
20908 msgid "Keyboard events handling"
20909 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20911 #: src/support/debug.cpp:42
20912 msgid "GUI handling"
20913 msgstr "Обробка GUI"
20915 #: src/support/debug.cpp:43
20916 msgid "Lyxlex grammar parser"
20917 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20919 #: src/support/debug.cpp:44
20920 msgid "Configuration files reading"
20921 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20923 #: src/support/debug.cpp:45
20924 msgid "Custom keyboard definition"
20925 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20927 #: src/support/debug.cpp:46
20928 msgid "LaTeX generation/execution"
20929 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20931 #: src/support/debug.cpp:47
20932 msgid "Math editor"
20933 msgstr "Математичний редактор"
20935 #: src/support/debug.cpp:48
20936 msgid "Font handling"
20937 msgstr "Обробка шрифтів"
20939 #: src/support/debug.cpp:49
20940 msgid "Textclass files reading"
20941 msgstr "Завантаження класу документа"
20943 #: src/support/debug.cpp:50
20944 msgid "Version control"
20945 msgstr "Керування версіями"
20947 #: src/support/debug.cpp:51
20948 msgid "External control interface"
20949 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20951 #: src/support/debug.cpp:52
20952 msgid "Undo/Redo mechanism"
20953 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20955 #: src/support/debug.cpp:53
20956 msgid "User commands"
20957 msgstr "Команди користувача"
20959 #: src/support/debug.cpp:54
20960 msgid "The LyX Lexxer"
20961 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20963 #: src/support/debug.cpp:55
20964 msgid "Dependency information"
20965 msgstr "Інформація про залежності"
20967 #: src/support/debug.cpp:56
20969 msgstr "Вкладки LyX"
20971 #: src/support/debug.cpp:57
20972 msgid "Files used by LyX"
20973 msgstr "файли, що використовує LyX"
20975 #: src/support/debug.cpp:58
20976 msgid "Workarea events"
20977 msgstr "Події робочої області"
20979 #: src/support/debug.cpp:59
20980 msgid "Insettext/tabular messages"
20981 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20983 #: src/support/debug.cpp:60
20984 msgid "Graphics conversion and loading"
20985 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20987 #: src/support/debug.cpp:61
20988 msgid "Change tracking"
20989 msgstr "Змінити слідкування"
20991 #: src/support/debug.cpp:62
20992 msgid "External template/inset messages"
20993 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20995 #: src/support/debug.cpp:63
20996 msgid "RowPainter profiling"
20997 msgstr "налаштування RowPainter"
20999 #: src/support/debug.cpp:64
21000 msgid "scrolling debugging"
21001 msgstr "зневаджування гортання"
21003 #: src/support/debug.cpp:65
21004 msgid "Math macros"
21005 msgstr "Математичний макрос"
21007 #: src/support/debug.cpp:66
21009 msgstr "Лівопис/Bidi"
21011 #: src/support/debug.cpp:67
21012 msgid "Locale/Internationalisation"
21013 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21015 #: src/support/debug.cpp:68
21016 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21017 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21019 #: src/support/debug.cpp:69
21020 msgid "Developers' general debug messages"
21021 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21023 #: src/support/debug.cpp:70
21024 msgid "All debugging messages"
21025 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21027 #: src/support/debug.cpp:115
21029 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21030 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21032 #: src/support/filetools.cpp:247
21033 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21036 #: src/support/os_win32.cpp:324
21037 msgid "System file not found"
21038 msgstr "Системний файл не знайдено"
21040 #: src/support/os_win32.cpp:325
21042 "Unable to load shfolder.dll\n"
21045 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21046 "Будь ласка встановіть її."
21048 #: src/support/os_win32.cpp:330
21049 msgid "System function not found"
21050 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21052 #: src/support/os_win32.cpp:331
21054 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21055 "Don't know how to proceed. Sorry."
21057 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21058 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21060 #: src/support/userinfo.cpp:45
21061 msgid "Unknown user"
21062 msgstr "Невідомий користувач"