]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
Remerge po files
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 23:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Закрити"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Ключ бібліографії"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Мітка:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Ключ:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
99 msgid "&OK"
100 msgstr "&Гаразд"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Стиль посилання на джерело"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "&Типовий (числа)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
115 msgid ""
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
118 msgstr ""
119 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
120 "параметри у полі параметрів класу документа."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
123 msgid "&Natbib"
124 msgstr "Використовувати &Natbib"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "Ст&иль Natbib:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
135 msgid "&Jurabib"
136 msgstr "Використовувати &Jurabib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "Бібліографія за &розділами"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
147 msgid ""
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
149 msgstr ""
150 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "Створення списку літератури"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 msgid "&Processor:"
159 msgstr "П&роцесор:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
168 msgid "&Options:"
169 msgstr "П&араметри:"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
175 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
178 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
179 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
182 msgid "Scan for new databases and styles"
183 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 msgid "&Rescan"
188 msgstr "&Пересканувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
195 msgid "&Browse..."
196 msgstr "&Навігація..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
205 #: src/CutAndPaste.cpp:295
206 msgid "&Add"
207 msgstr "&Додати"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
211 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
213 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
216 msgid "Cancel"
217 msgstr "Скасувати"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
220 msgid "The BibTeX style"
221 msgstr "Стиль BibTeX"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
224 msgid "St&yle"
225 msgstr "Ст&иль"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
228 msgid "Choose a style file"
229 msgstr "Оберіть стильовий файл"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Налаштування бібліографії"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 msgid "&Content:"
237 msgstr "В&міст:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "всі цитовані посилання"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "всі нецитовані посилання"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
249 msgid "all references"
250 msgstr "всі посилання"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "В&низ"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 msgid "&Up"
275 msgstr "&Вгору"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "Бази &даних"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "&Додати..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "&Вилучити"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Вирівнювання"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
322 msgid "Left"
323 msgstr "Ліворуч"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
329 msgid "Center"
330 msgstr "По центру"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
336 msgid "Right"
337 msgstr "Праворуч"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Розтягнути"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
350 msgid "Top"
351 msgstr "Вгорі"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Середня"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Внизу"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "&Панель:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "В&міст:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "По вертикалі"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "По горизонталі"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
390 msgid "&Restore"
391 msgstr "&Відновити"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
404 msgid "&Apply"
405 msgstr "&Застосувати"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "&Висота:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
413 msgid "Inner Bo&x:"
414 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
417 msgid "&Decoration:"
418 msgstr "&Декорація:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
423 msgid "&Width:"
424 msgstr "&Ширина:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
427 msgid "Height value"
428 msgstr "Висота"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "Ширина"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
447 msgid "None"
448 msgstr "Немає"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
452 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
453 msgid "Parbox"
454 msgstr "Параграф"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
458 msgid "Minipage"
459 msgstr "Міністорінка"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "Підтримувані типи панелей"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
466 msgid "&Available branches:"
467 msgstr "&Доступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
470 msgid "Select your branch"
471 msgstr "Обрати версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
474 msgid "&New:"
475 msgstr "&Нові:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
478 msgid ""
479 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
480 "active."
481 msgstr ""
482 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
483 "активною."
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
486 msgid "Filename &Suffix"
487 msgstr "С&уфікс назви файла"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
490 msgid "Show undefined branches used in this document."
491 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
494 msgid "&Undefined Branches"
495 msgstr "Н&евизначені гілки"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
498 msgid "A&vailable Branches:"
499 msgstr "До&ступні версії:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
502 msgid "Toggle the selected branch"
503 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
506 msgid "(&De)activate"
507 msgstr "(&Де)активувати"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
510 msgid "Add a new branch to the list"
511 msgstr "Додати нову версію до списку"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
514 msgid "Define or change background color"
515 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
519 msgid "Alter Co&lor..."
520 msgstr "&Інші кольори..."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
523 msgid "Remove the selected branch"
524 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
528 #: src/Buffer.cpp:3421
529 msgid "&Remove"
530 msgstr "Ви&лучити"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
533 msgid "Change the name of the selected branch"
534 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
537 msgid "Re&name..."
538 msgstr "Пере&йменувати..."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
541 msgid "Add the selected branches to the list."
542 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
545 msgid "&Add Selected"
546 msgstr "&Додати позначені"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
549 msgid "Add all unknown branches to the list."
550 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
553 msgid "Add A&ll"
554 msgstr "Дод&ати всі"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
557 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
558 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
561 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
562 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
571 msgid "&Cancel"
572 msgstr "&Скасувати"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
576 msgid "Undefined branches used in this document."
577 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
580 msgid "&Undefined Branches:"
581 msgstr "&Невизначені гілки:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
584 msgid "&Font:"
585 msgstr "&Шрифт:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
589 msgid "Si&ze:"
590 msgstr "Ро&змір:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
598 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
615 msgid "Default"
616 msgstr "Типовий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Tiny"
621 msgstr "Крихітний"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Smallest"
626 msgstr "Найменший"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smaller"
631 msgstr "Менше"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Small"
636 msgstr "Малий"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Normal"
641 msgstr "Звичайний"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
645 msgid "Large"
646 msgstr "Великий"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Larger"
651 msgstr "Більший"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
655 msgid "Largest"
656 msgstr "Величезний"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
660 msgid "Huge"
661 msgstr "Величезний"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
665 msgid "Huger"
666 msgstr "Гігантський"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
669 msgid "&Custom Bullet:"
670 msgstr "&Особливий маркер:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
674 msgid "&Level:"
675 msgstr "&Рівень:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
678 msgid "Change:"
679 msgstr "Змінити:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
682 msgid "Go to previous change"
683 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
686 msgid "&Previous change"
687 msgstr "&Попередня зміна"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
690 msgid "Go to next change"
691 msgstr "Перейти до наступної"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
694 msgid "&Next change"
695 msgstr "&Наступна зміна"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
698 msgid "Accept this change"
699 msgstr "Прийняти зміну"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
702 msgid "&Accept"
703 msgstr "&Прийняти"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
706 msgid "Reject this change"
707 msgstr "Відкинути зміну"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
710 msgid "&Reject"
711 msgstr "&Відкинути"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
715 msgid "Font family"
716 msgstr "Гарнітура шрифту"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
719 msgid "&Family:"
720 msgstr "&Сімейство:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
724 msgid "Font shape"
725 msgstr "Нарис шрифту"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
728 msgid "S&hape:"
729 msgstr "На&рис:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
733 msgid "Font series"
734 msgstr "Серія шрифтів"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
740 msgid "Language"
741 msgstr "Мова"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
745 msgid "Font color"
746 msgstr "Колір шрифту"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
749 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
751 msgid "&Language:"
752 msgstr "&Мова:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
755 msgid "&Series:"
756 msgstr "&Серія:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
759 msgid "&Color:"
760 msgstr "&Колір:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
763 msgid "Never Toggled"
764 msgstr "Ніколи не перемикаються"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
768 msgid "Font size"
769 msgstr "Розмір шрифту"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
773 msgid "Other font settings"
774 msgstr "Інші параметри шрифтів"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
777 msgid "Always Toggled"
778 msgstr "Завжди Перемикаються"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
781 msgid "&Misc:"
782 msgstr "&Інші:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
785 msgid "toggle font on all of the above"
786 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
789 msgid "&Toggle all"
790 msgstr "&Перемкнути все"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
793 msgid "Apply each change automatically"
794 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
797 msgid "Apply changes &immediately"
798 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 msgid "Close"
809 msgstr "Закрити"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "До&ступні посилання:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "&Обрані джерела:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 #, fuzzy
822 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
823 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
827 msgstr ""
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
830 #, fuzzy
831 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
832 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
835 #, fuzzy
836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
837 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 msgid "&Down"
841 msgstr "&Вниз"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
844 msgid "Search Citation"
845 msgstr "Пошук посилання"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
848 #, fuzzy
849 msgid "Searc&h:"
850 msgstr "Поле пошуку:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
856 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
859 #, fuzzy
860 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
861 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
864 #, fuzzy
865 msgid "&Search"
866 msgstr "Пошук"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
869 #, fuzzy
870 msgid "Search field:"
871 msgstr "Поле пошуку:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
875 #, fuzzy
876 msgid "All fields"
877 msgstr "Всі поля"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
880 #, fuzzy
881 msgid "Regular e&xpression"
882 msgstr "Формальний ви&раз"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
885 #, fuzzy
886 msgid "Case se&nsitive"
887 msgstr "З врахуванням &регістру"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
890 #, fuzzy
891 msgid "Entry types:"
892 msgstr "Типи записів:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
896 #, fuzzy
897 msgid "All entry types"
898 msgstr "Всі типи записів"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
901 #, fuzzy
902 msgid "Search as you &type"
903 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
906 msgid "Formatting"
907 msgstr "Форматування"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
910 msgid "Citation st&yle:"
911 msgstr "Стиль &цитування:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
914 msgid "Natbib citation style to use"
915 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
918 msgid "Text &before:"
919 msgstr "Текст &перед:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Text to place before citation"
923 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
926 msgid "Text a&fter:"
927 msgstr "&Текст після:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
930 msgid "Text to place after citation"
931 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
934 msgid "List all authors"
935 msgstr "Список всіх авторів"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
938 msgid "Full aut&hor list"
939 msgstr "Повний список авт&орів"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
942 msgid "Force upper case in citation"
943 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
946 msgid "Force u&pper case"
947 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
950 msgid "App&ly"
951 msgstr "&Застосувати"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
954 msgid "&New Document:"
955 msgstr "&Новий документ:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
958 msgid "&Old Document:"
959 msgstr "С&тарий документ:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
962 msgid "Bro&wse..."
963 msgstr "&Навігація..."
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
966 msgid "Options"
967 msgstr "Параметри"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
970 msgid "Copy Document Settings from:"
971 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
974 #, fuzzy
975 msgid "N&ew Document"
976 msgstr "Новий документ"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
979 #, fuzzy
980 msgid "Ol&d Document"
981 msgstr "Старий документ"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
985 msgid "TeX Code: "
986 msgstr "Код TeX: "
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
989 msgid "Match delimiter types"
990 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
993 msgid "&Keep matched"
994 msgstr "&Зберігати відповідники"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
997 msgid "&Size:"
998 msgstr "&Розмір:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1002 msgid "Insert the delimiters"
1003 msgstr "Вставити обмежувачі"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1006 msgid "&Insert"
1007 msgstr "&Вставити"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1010 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1011 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1014 msgid "Use Class Defaults"
1015 msgstr "Використовувати типове для класу"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1018 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1019 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1022 msgid "Save as Document Defaults"
1023 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1026 msgid "Display"
1027 msgstr "Дисплей"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1030 msgid "Show ERT button only"
1031 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1034 msgid "&Collapsed"
1035 msgstr "&Згорнуте"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1038 msgid "Show ERT contents"
1039 msgstr "Показувати вміст ERT"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1042 msgid "O&pen"
1043 msgstr "&Розкрите"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1046 msgid "For more information, refer to the complete log."
1047 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1050 msgid "&Errors:"
1051 msgstr "&Помилки:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1054 msgid "Description:"
1055 msgstr "Опис:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1058 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1059 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1062 msgid "View Complete &Log..."
1063 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1066 msgid "F&ile"
1067 msgstr "Ф&айл"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1071 msgid "Filename"
1072 msgstr "Назва файла"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1077 msgid "&File:"
1078 msgstr "&Файл:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1081 msgid "Select a file"
1082 msgstr "Оберіть файл"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1085 msgid "&Draft"
1086 msgstr "&Чернетка"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1089 msgid "&Template"
1090 msgstr "&Шаблон"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1093 msgid "Available templates"
1094 msgstr "Доступні шаблони"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1098 msgid "LaTe&X and LyX options"
1099 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1102 msgid "LaTeX Options"
1103 msgstr "Параметри LaTeX"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1106 msgid "O&ption:"
1107 msgstr "Ви&бір:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1110 msgid "Forma&t:"
1111 msgstr "Ф&ормат:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1114 msgid "&Show in LyX"
1115 msgstr "&Показувати в LyX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1121 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1122 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1126 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1127 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1130 msgid "Si&ze and Rotation"
1131 msgstr "Р&озмір і обертання"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1134 msgid "Rotate"
1135 msgstr "Обернути"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1141 msgid "Angle to rotate image by"
1142 msgstr "Кут повороту зображення"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1148 msgid "The origin of the rotation"
1149 msgstr "Центр обертання"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1152 msgid "Ori&gin:"
1153 msgstr "&Центр:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1156 msgid "A&ngle:"
1157 msgstr "&Кут:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1160 msgid "Scale"
1161 msgstr "Масштаб"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1165 msgid "Height of image in output"
1166 msgstr "Висота зображення у виводі"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1170 msgid "Width of image in output"
1171 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1174 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1175 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1179 msgid "&Maintain aspect ratio"
1180 msgstr "&Зберігати пропорції"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1183 msgid "Crop"
1184 msgstr "Обрізати"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1188 msgid "Clip to bounding box values"
1189 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1193 msgid "Clip to &bounding box"
1194 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1198 msgid "&Left bottom:"
1199 msgstr "&Лівий нижній:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1202 msgid "x"
1203 msgstr "x"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1207 msgid "Right &top:"
1208 msgstr "&Правий верхній:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1212 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1213 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1217 msgid "&Get from File"
1218 msgstr "&Отримати значення з файла"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1221 msgid "y"
1222 msgstr "y"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1225 msgid "Find LyX Text"
1226 msgstr "Знайти текст LyX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1229 msgid "&Basic"
1230 msgstr "&Основний"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1234 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1235 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1238 msgid "&Replace with..."
1239 msgstr "Замін&ити на..."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1242 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1243 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1247 msgid "Next"
1248 msgstr "Далі"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1251 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1252 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1256 msgid "Prev"
1257 msgstr "Поперд."
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1262 msgid "Replace &All"
1263 msgstr "Замінити &всі"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1266 msgid ""
1267 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1268 "first letter"
1269 msgstr ""
1270 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1271 "знайденого рядка"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1274 msgid "&Keep case"
1275 msgstr "&Враховувати регістр"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1278 msgid "Close this panel"
1279 msgstr "Закрити цю панель"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1283 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1284 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1287 msgid "&Find..."
1288 msgstr "З&найти..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1291 msgid "Perform a case-sensitive search"
1292 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1296 msgid "Case &sensitive"
1297 msgstr "З &урахуванням регістру"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1300 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1301 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1304 msgid "Match..."
1305 msgstr "Збіг..."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1308 msgid "Anything"
1309 msgstr "Будь-що"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1312 msgid "Any non-empty"
1313 msgstr "Всі непорожні"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1316 msgid "Any word"
1317 msgstr "Будь-яке зі слів"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1320 msgid "Any number"
1321 msgstr "Будь-яке число"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1324 msgid "User-defined"
1325 msgstr "Визначено користувачем"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1328 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1332 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1333 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1336 msgid "Restrict search to whole words only"
1337 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1340 msgid "Whole &words"
1341 msgstr "&Лише цілі слова"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1345 msgid "Ad&vanced"
1346 msgstr "До&датково"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1349 #, fuzzy
1350 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1351 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1354 msgid "Sco&pe"
1355 msgstr "&Область"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1358 msgid "Current paragraph"
1359 msgstr "Поточний абзац"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Current &paragraph"
1364 msgstr "Поточний абзац"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "document"
1376 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1388 #, fuzzy
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "&Відкриті документи"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:714
1393 #, fuzzy
1394 msgid "All ma&nuals"
1395 msgstr "Всі пі&дручники"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:735
1398 msgid "&Expand macros"
1399 msgstr "&Розгорнути макрос"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:753
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ігнорувати &формат"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1408 msgid "Form"
1409 msgstr "Форма"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "&Верх сторінки"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Саме &тут"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Низ сторінки"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 msgid "FontUi"
1453 msgstr "FontUi"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1456 #, fuzzy
1457 msgid "LaTe&X font encoding:"
1458 msgstr "Кодування Te&X:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1461 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1465 msgid "&Default Family:"
1466 msgstr "&Типова сім'я:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1469 msgid "Select the default family for the document"
1470 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1473 msgid "&Base Size:"
1474 msgstr "&Базовий розмір:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1477 msgid "&Roman:"
1478 msgstr "П&рямий:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1485 msgid "&Sans Serif:"
1486 msgstr "&Рублений:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1493 msgid "S&cale (%):"
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 msgstr ""
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1510 msgid "Sc&ale (%):"
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr ""
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1517 "шрифту"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "C&JK:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr ""
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1527 "корейської (CJK)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr ""
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1547 msgid "&Graphics"
1548 msgstr "&Зображення"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1555 msgid "Output Size"
1556 msgstr "Розмір виведення"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1560 msgstr ""
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1573 msgstr ""
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1577 msgid "Set &width:"
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1582 msgstr ""
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1584 "висоти"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1599 msgid "Or&igin:"
1600 msgstr "&Центр:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1612 msgid "&Clipping"
1613 msgstr "&Обрізання"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1617 msgid "y:"
1618 msgstr "y:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1622 msgid "x:"
1623 msgstr "x:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1643 msgid ""
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1646 msgstr ""
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1649 "«Налаштування»)."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1680 msgid "Draft mode"
1681 msgstr "Чорновий режим"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1684 msgid "&Draft mode"
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 msgid "________"
1697 msgstr "________"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1716 msgid "&Spacing:"
1717 msgstr "&Проміжки:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1724 msgid "&Value:"
1725 msgstr "&Значення:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1729 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1736 msgid "&Protect:"
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1745 msgid "Specify the link target"
1746 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1749 msgid "Link type"
1750 msgstr "Тип посилання"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1753 msgid "Link to the web or to every other target"
1754 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1757 msgid "&Web"
1758 msgstr "&Тенета"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1761 msgid "Link to an email address"
1762 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1765 msgid "&Email"
1766 msgstr "&Ел. пошта"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1769 msgid "Link to a file"
1770 msgstr "Посилання на файл"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1773 msgid "&File"
1774 msgstr "&Файл"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 msgid "URL"
1782 msgstr "URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1790 msgid "&Target:"
1791 msgstr "&Призначення:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1795 msgid "&Name:"
1796 msgstr "&Назва:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Параметри тексту програм"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 msgid "C&aption:"
1816 msgstr "П&ідпис:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 msgid "La&bel:"
1820 msgstr "Мі&тка:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Ін&ші параметри"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "&Тип включення:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1851 msgid "Include"
1852 msgstr "Включити файл"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1855 msgid "Input"
1856 msgstr "Ввід"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1859 msgid "Verbatim"
1860 msgstr "Стенограма"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Текст програми"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Змінити файл"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1872 msgid "&Edit"
1873 msgstr "&Правка"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "До&ступні покажчики:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1884 msgid ""
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1886 msgstr ""
1887 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1888 "параметри."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Створення покажчика"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1901 msgstr ""
1902 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1903 "назв»)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1906 msgid "&Use multiple indexes"
1907 msgstr "&Декілька покажчиків"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1910 msgid ""
1911 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1912 msgstr ""
1913 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1914 "кнопку «Додати»"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Add a new index to the list"
1919 msgstr "Додати нову версію до списку"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1922 msgid "A&vailable Indexes:"
1923 msgstr "До&ступні покажчики:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1927 msgid "1"
1928 msgstr "1"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1931 msgid "Remove the selected index"
1932 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1935 msgid "Rename the selected index"
1936 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1939 msgid "R&ename..."
1940 msgstr "Пере&йменувати..."
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1943 msgid "Define or change button color"
1944 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1947 msgid "Information Type:"
1948 msgstr "Тип відомостей:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1951 msgid "Information Name:"
1952 msgstr "Назва відомостей:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1956 msgid "&New"
1957 msgstr "&Створити"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1960 msgid "Document &class"
1961 msgstr "Клас &документа"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1964 msgid "Click to select a local document class definition file"
1965 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1968 msgid "&Local Layout..."
1969 msgstr "&Локальний формат..."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1972 msgid "Class options"
1973 msgstr "Параметри класу"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1976 msgid ""
1977 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1978 "select/deselect."
1979 msgstr ""
1980 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1981 "обрати або скасувати вибір."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1984 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1985 msgstr ""
1986 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1989 msgid "P&redefined:"
1990 msgstr "&Визначені:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1993 msgid "Cust&om:"
1994 msgstr "&Нетипові:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1997 msgid "&Graphics driver:"
1998 msgstr "&Графічний драйвер:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2001 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2002 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2005 msgid "Select de&fault master document"
2006 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2009 msgid "&Master:"
2010 msgstr "&Головний:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2013 msgid "Enter the name of the default master document"
2014 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2017 msgid "Suppress default date on front page"
2018 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2021 msgid "Encoding"
2022 msgstr "Кодування"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2025 msgid "Language &Default"
2026 msgstr "&Типова мова"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2029 msgid "&Other:"
2030 msgstr "&Інше:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2033 msgid "&Quote Style:"
2034 msgstr "Вид &лапок:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2037 msgid "Input here the listings parameters"
2038 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2042 msgid "Feedback window"
2043 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2046 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2047 msgid "Listing"
2048 msgstr "Текст програми"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2051 msgid "&Main Settings"
2052 msgstr "&Основні параметри"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2055 msgid "Placement"
2056 msgstr "Розташування"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2059 msgid "Check for inline listings"
2060 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2063 msgid "&Inline listing"
2064 msgstr "&Вбудований текст програми"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2067 msgid "Check for floating listings"
2068 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2071 msgid "&Float"
2072 msgstr "&Плаваючі"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2075 msgid "&Placement:"
2076 msgstr "Р&озташування:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2079 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2080 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2083 msgid "Line numbering"
2084 msgstr "Нумерування рядків"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2087 msgid "&Side:"
2088 msgstr "&Сторона:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2091 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2092 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2095 msgid "S&tep:"
2096 msgstr "К&рок:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2099 msgid "Difference between two numbered lines"
2100 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2103 msgid "Font si&ze:"
2104 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2107 msgid "Choose the font size for line numbers"
2108 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2112 msgid "Style"
2113 msgstr "Стиль"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2116 msgid "F&ont size:"
2117 msgstr "Розмір шри&фту:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2120 msgid "The content's base font size"
2121 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2124 msgid "Font Famil&y:"
2125 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2128 msgid "The content's base font style"
2129 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2132 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2133 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2136 msgid "&Break long lines"
2137 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2140 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2141 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2144 msgid "S&pace as symbol"
2145 msgstr "П&робіл як символ"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2148 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2149 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2152 msgid "Space i&n string as symbol"
2153 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2156 msgid "Tab&ulator size:"
2157 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2160 msgid "Use extended character table"
2161 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2164 msgid "&Extended character table"
2165 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2168 msgid "Lan&guage:"
2169 msgstr "&Мова:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2172 msgid "Select the programming language"
2173 msgstr "Оберіть мову програмування"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2176 msgid "&Dialect:"
2177 msgstr "&Діалект:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2180 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2181 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2184 msgid "Range"
2185 msgstr "Діапазон"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2188 msgid "Fi&rst line:"
2189 msgstr "Пер&ший рядок:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2192 msgid "The first line to be printed"
2193 msgstr "Перший рядок для друку"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2196 msgid "&Last line:"
2197 msgstr "&Останній рядок:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2200 msgid "The last line to be printed"
2201 msgstr "Останній рядок для друку"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2204 msgid "More Parameters"
2205 msgstr "Інші параметри"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2208 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2209 msgstr ""
2210 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2213 msgid "&Find:"
2214 msgstr "&Знайти:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2217 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2218 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Log &Type:"
2223 msgstr "&Тип:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2226 msgid "Update the display"
2227 msgstr "Оновити екран"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2231 msgid "&Update"
2232 msgstr "&Оновити"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2235 msgid "Copy to Clip&board"
2236 msgstr "Копіювати до &буфера"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2239 msgid "&Go!"
2240 msgstr "&Виконати!"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2243 msgid "Jump to the next warning message."
2244 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2247 msgid "Next &Warning"
2248 msgstr "Наступне п&опередження"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2251 msgid "Jump to the next error message."
2252 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2255 msgid "Next &Error"
2256 msgstr "Наступна &помилка"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2260 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2263 msgid "&Default Margins"
2264 msgstr "&Типові поля"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2267 msgid "&Top:"
2268 msgstr "Зв&ерху:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2271 msgid "&Bottom:"
2272 msgstr "&Нижнє:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2275 msgid "&Inner:"
2276 msgstr "&Зсередини:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2279 msgid "O&uter:"
2280 msgstr "&Ззовні:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2283 msgid "Head &sep:"
2284 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2287 msgid "Head &height:"
2288 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2291 msgid "&Foot skip:"
2292 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2295 msgid "&Column Sep:"
2296 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Головний документ"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include &only selected children"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2312 msgid ""
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2314 "compilation)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Maintain counters and references"
2320 msgstr "всі нецитовані посилання"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2325 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 #, fuzzy
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "Вставити файл"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Кількість рядків"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 msgid "&Rows:"
2342 msgstr "&Рядків:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Кількість стовпчиків"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 msgid "&Columns:"
2354 msgstr "&Стовпчиків:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Верт. вирівнювання"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgid "&Vertical:"
2366 msgstr "&Вертикальний:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Горизонтальний:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 msgid "Decoration"
2378 msgstr "Декорація"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 msgid "&Type:"
2382 msgstr "&Тип:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 msgid "[x]"
2390 msgstr "[x]"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 msgid "(x)"
2394 msgstr "(x)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 msgid "{x}"
2398 msgstr "{x}"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 msgid "|x|"
2402 msgstr "|x|"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 msgid "||x||"
2406 msgstr "||x||"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 msgid ""
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2414 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Використовувати A&MS"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 msgid ""
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2434 "особливі символи інтегралів"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2454 "команду \\ce або \\cf"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgid "A&vailable:"
2470 msgstr "До&ступні версії:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2475 msgid "A&dd"
2476 msgstr "&Додати"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 msgid "De&lete"
2480 msgstr "Ви&лучити"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgid "S&elected:"
2484 msgstr "Ви&бране:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgid "Sort &as:"
2488 msgstr "Сортувати &як:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2492 msgstr "&Опис:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 msgid "&Symbol:"
2496 msgstr "&Символ:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 msgid "Type"
2500 msgstr "Тип"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Внутрішнє використання"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgid "LyX &Note"
2508 msgstr "&Примітка LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Експортувати без друку"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgid "&Comment"
2516 msgstr "Ко&ментар"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgid "&Greyed out"
2524 msgstr "Ви&сірене"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Список у Змісті"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgid "&Numbering"
2532 msgstr "&Нумерація"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Формат виводу"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2552 msgid "Use &XeTeX"
2553 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2556 msgid "&Use hyperref support"
2557 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2560 msgid "&General"
2561 msgstr "&Загальне"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2564 msgid ""
2565 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2566 msgstr ""
2567 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2568 "середовищ"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2571 msgid "Automatically fi&ll header"
2572 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2575 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2576 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2579 msgid "Load in &fullscreen mode"
2580 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2583 msgid "Header Information"
2584 msgstr "Відомості шапки"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2587 msgid "&Title:"
2588 msgstr "&Заголовок:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2591 msgid "&Author:"
2592 msgstr "&Автор:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2595 msgid "&Subject:"
2596 msgstr "&Тема:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2599 msgid "&Keywords:"
2600 msgstr "&Ключові слова:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2603 msgid "H&yperlinks"
2604 msgstr "&Гіперпосилання"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2607 msgid "Allows link text to break across lines."
2608 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2611 msgid "B&reak links over lines"
2612 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2615 msgid "No &frames around links"
2616 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2619 msgid "C&olor links"
2620 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2623 msgid "Bibliographical backreferences"
2624 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2627 msgid "B&ackreferences:"
2628 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2631 msgid "&Bookmarks"
2632 msgstr "&Закладки"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2635 msgid "G&enerate Bookmarks"
2636 msgstr "&Створити закладки"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2639 msgid "&Numbered bookmarks"
2640 msgstr "&Нумеровані закладки"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2643 msgid "Number of levels"
2644 msgstr "Кількість рівнів"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2647 msgid "&Open bookmarks"
2648 msgstr "&Відкрити закладки"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2651 msgid "Additional o&ptions"
2652 msgstr "Додаткові п&араметри"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2655 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2656 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Paper Format"
2660 msgstr "Формат паперу"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2665 msgid "&Format:"
2666 msgstr "&Формат:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2669 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2670 msgstr ""
2671 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2672 "«Обрати»"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2675 msgid "&Orientation:"
2676 msgstr "&Орієнтація:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2679 msgid "&Portrait"
2680 msgstr "&Книжкова"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2683 msgid "&Landscape"
2684 msgstr "&Альбомна"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2688 msgid "Page Layout"
2689 msgstr "Формат сторінки"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2692 msgid "Headings &style:"
2693 msgstr "Стиль &заголовків:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2696 msgid "Style used for the page header and footer"
2697 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2700 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2701 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2704 msgid "&Two-sided document"
2705 msgstr "&Двосторонній документ"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2708 msgid "Background Color:"
2709 msgstr "Колір тла:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2712 msgid "&Change..."
2713 msgstr "&Змінити..."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2716 msgid "Revert the color to the default"
2717 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2720 msgid "R&eset"
2721 msgstr "С&кинути"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2724 msgid "I&mmediate Apply"
2725 msgstr "&Застосувати негайно"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2728 msgid "Label Width"
2729 msgstr "Ширина мітки"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2733 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2734 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2737 msgid "Lo&ngest label"
2738 msgstr "&Найдовша мітка"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2741 msgid "Line &spacing"
2742 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2746 msgid "Single"
2747 msgstr "Одинарний"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2750 msgid "1.5"
2751 msgstr "1.5"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2755 msgid "Double"
2756 msgstr "Подвійна"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2762 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2765 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2769 msgid "Custom"
2770 msgstr "Нетиповий"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2773 msgid "&Indent Paragraph"
2774 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2777 msgid "&Justified"
2778 msgstr "По &ширині"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2781 msgid "&Left"
2782 msgstr "&Ліворуч"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2785 msgid "C&enter"
2786 msgstr "По&середині"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2789 msgid "Ri&ght"
2790 msgstr "&Праворуч"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2793 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2794 msgstr ""
2795 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2798 msgid "Paragraph's &Default"
2799 msgstr "Використовувати &типове"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2802 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2803 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2806 msgid "&Phantom"
2807 msgstr "&Фантом"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2810 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2811 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2814 msgid "&Horiz. Phantom"
2815 msgstr "&Гор. фантом"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2818 msgid "Vertical space of the phantom content"
2819 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2822 msgid "&Vert. Phantom"
2823 msgstr "&Верт. фантом"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2826 msgid "A&lter..."
2827 msgstr "&Інші..."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2830 msgid "In Math"
2831 msgstr "У математичних об’єктах"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2834 msgid ""
2835 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2836 "delay."
2837 msgstr ""
2838 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2839 "математичному режимі."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2842 msgid "Automatic in&line completion"
2843 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2846 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2847 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2850 msgid "Automatic p&opup"
2851 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2854 msgid "Autoco&rrection"
2855 msgstr "Авт&овиправлення"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2858 msgid "In Text"
2859 msgstr "У тексті"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2862 msgid ""
2863 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2864 "delay."
2865 msgstr ""
2866 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2867 "режимі."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2870 msgid "Automatic &inline completion"
2871 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2874 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2875 msgstr ""
2876 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2879 msgid "Automatic &popup"
2880 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2883 msgid ""
2884 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2885 "mode."
2886 msgstr ""
2887 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2888 "доступне автоматичне доповення."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2891 msgid "Cursor i&ndicator"
2892 msgstr "І&ндикатор курсора"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2895 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2896 msgid "General"
2897 msgstr "Загальне"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2900 msgid ""
2901 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2902 "if it is available."
2903 msgstr ""
2904 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2905 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2908 msgid "s inline completion dela&y"
2909 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2912 msgid ""
2913 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2914 "if it is available."
2915 msgstr ""
2916 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2917 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2920 msgid "s popup d&elay"
2921 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2924 msgid ""
2925 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2926 "It will be shown right away."
2927 msgstr ""
2928 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2929 "буде: підказку буде показано негайно."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2932 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2933 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2936 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2937 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2940 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2941 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2944 msgid "C&onverter:"
2945 msgstr "Пере&творювач:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2948 msgid "E&xtra flag:"
2949 msgstr "&Додатково:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2952 msgid "&From format:"
2953 msgstr "&З формату:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2956 msgid "&To format:"
2957 msgstr "&У формат:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2961 msgid "&Modify"
2962 msgstr "&Змінити"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2967 msgid "Remo&ve"
2968 msgstr "Ви&лучити"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2971 msgid "Converter Defi&nitions"
2972 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2975 msgid "Converter File Cache"
2976 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2979 msgid "&Enabled"
2980 msgstr "&Увімкнено"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2983 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2984 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2987 msgid "&Date format:"
2988 msgstr "Формат &дати:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2991 msgid "Date format for strftime output"
2992 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2995 msgid "Display &Graphics"
2996 msgstr "Показувати &рисунки"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2999 msgid "Instant &Preview:"
3000 msgstr "Попередній &перегляд:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3004 msgid "Off"
3005 msgstr "Вимкнено"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3008 msgid "No math"
3009 msgstr "Без формул"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3012 msgid "On"
3013 msgstr "Увімкнено"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3016 msgid "Preview Si&ze:"
3017 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3020 msgid "Factor for the preview size"
3021 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3024 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3025 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3028 msgid "&Mark end of paragraphs"
3029 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3032 msgid "Editing"
3033 msgstr "Редагування"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3036 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3037 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3040 msgid "Scroll &below end of document"
3041 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3044 msgid "Sort &environments alphabetically"
3045 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3048 msgid "&Group environments by their category"
3049 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3052 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3053 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3056 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3057 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3060 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3061 msgstr ""
3062 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3065 msgid "Fullscreen"
3066 msgstr "На повний екран"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3069 msgid "&Limit text width"
3070 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3073 msgid "Screen used (&pixels):"
3074 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3077 msgid "Hide &menubar"
3078 msgstr "Сховати смужку &меню"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3081 msgid "Hide &tabbar"
3082 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3085 msgid "Hide scr&ollbar"
3086 msgstr "Сховати панель &гортання"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3089 msgid "&Hide toolbars"
3090 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3093 msgid "Ed&itor:"
3094 msgstr "&Редактор:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3097 msgid "Co&pier:"
3098 msgstr "&Копір:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3101 msgid "Shortc&ut:"
3102 msgstr "Скороч&ення:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3105 msgid "S&hort Name:"
3106 msgstr "К&оротка назва:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3109 msgid "&Viewer:"
3110 msgstr "&Переглядач:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3113 msgid "E&xtension:"
3114 msgstr "Роз&ширення:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3117 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3118 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3121 msgid "Default Format"
3122 msgstr "Типовий формат"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3125 msgid "Vector &graphics format"
3126 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3129 msgid "&Document format"
3130 msgstr "Формат &документа"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3133 msgid "Re&move"
3134 msgstr "Ви&лучити"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3137 msgid "&New..."
3138 msgstr "&Створити..."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3141 msgid "&E-mail:"
3142 msgstr "&Ел. пошта:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3145 msgid "Your name"
3146 msgstr "Ваше ім’я"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3149 msgid "Your E-mail address"
3150 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3153 msgid "Keyboard"
3154 msgstr "Клавіатура"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3157 msgid "Use &keyboard map"
3158 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3161 msgid "&First:"
3162 msgstr "&Перша:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3166 msgid "Br&owse..."
3167 msgstr "Нав&ігація..."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3170 msgid "S&econd:"
3171 msgstr "&Друга:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3174 msgid "Mouse"
3175 msgstr "Мишка"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3178 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3179 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3182 msgid ""
3183 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3184 "speed it up, low values slow it down."
3185 msgstr ""
3186 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3187 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3190 msgid "User &interface language:"
3191 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3194 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3195 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3198 msgid "Language pac&kage:"
3199 msgstr "Мовний &пакет:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3202 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3203 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3206 msgid "Command s&tart:"
3207 msgstr "Команда &початку:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3210 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3211 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3214 msgid "Command e&nd:"
3215 msgstr "Команда &закінчення:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3218 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3219 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3222 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3223 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3226 msgid "&Use babel"
3227 msgstr "Використовувати &babel"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3230 msgid ""
3231 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3232 "the language package)"
3233 msgstr ""
3234 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3235 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3238 msgid "&Global"
3239 msgstr "&Глобально"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3245 "command"
3246 msgstr ""
3247 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3248 "починати командою перемикання мови"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3251 msgid "Auto &begin"
3252 msgstr "Автоматично &починати"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3258 "switch command"
3259 msgstr ""
3260 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3261 "завершувати командою перемикання мови"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3264 msgid "Auto &end"
3265 msgstr "Автоматично &завершувати"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3268 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3269 msgstr ""
3270 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3271 "програми"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3274 msgid "Mark &foreign languages"
3275 msgstr "Мітити &інші мови"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3278 msgid "Right-to-left language support"
3279 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3282 msgid ""
3283 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3284 msgstr ""
3285 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3286 "арабська)."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3289 msgid "Enable RTL su&pport"
3290 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3293 msgid "Cursor movement:"
3294 msgstr "Пересування курсора:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3297 msgid "&Logical"
3298 msgstr "&Логічний"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3301 msgid "&Visual"
3302 msgstr "&Візуальне"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3305 msgid ""
3306 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3312 msgstr "Кодування Te&X:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3315 msgid "Default paper si&ze:"
3316 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3319 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3320 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3323 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3324 msgstr ""
3325 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3328 msgid "BibTeX command and options"
3329 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3333 msgid "Processor for &Japanese:"
3334 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3337 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3338 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3341 msgid "Pr&ocessor:"
3342 msgstr "Пр&оцесор:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3346 msgid "Op&tions:"
3347 msgstr "П&араметри:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3350 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3351 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3354 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3355 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3358 msgid "&Nomenclature command:"
3359 msgstr "Команда &номенклатури:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3362 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3363 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3366 msgid "Chec&kTeX command:"
3367 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3370 msgid "CheckTeX start options and flags"
3371 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3374 msgid ""
3375 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3376 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3377 "rather than the Cygwin teTeX."
3378 msgstr ""
3379 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3380 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3381 "teTeX з cygwin."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3384 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3385 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3388 msgid "Set class options to default on class change"
3389 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3392 msgid "R&eset class options when document class changes"
3393 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3397 msgid "US letter"
3398 msgstr "US letter"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3402 msgid "US legal"
3403 msgstr "US legal"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3407 msgid "US executive"
3408 msgstr "US executive"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3412 msgid "A3"
3413 msgstr "A3"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3417 msgid "A4"
3418 msgstr "A4"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3422 msgid "A5"
3423 msgstr "A5"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3427 msgid "B5"
3428 msgstr "B5"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3431 msgid "&PATH prefix:"
3432 msgstr "Префікс &шляху:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3442 msgid "Browse..."
3443 msgstr "Навігація..."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3446 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3447 msgstr "Словники &тезауруса:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3450 msgid "&Temporary directory:"
3451 msgstr "&Тимчасова тека:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3454 msgid "Ly&XServer pipe:"
3455 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3458 msgid "&Backup directory:"
3459 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3462 msgid "&Example files:"
3463 msgstr "&Файли прикладів:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3466 msgid "&Document templates:"
3467 msgstr "&Шаблони документів:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3470 msgid "&Working directory:"
3471 msgstr "&Тека користувача:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3474 msgid "Hunspell dictionaries:"
3475 msgstr "Словники Hunspell:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3478 msgid ""
3479 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3480 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3481 "paragraphs are separated by a blank line."
3482 msgstr ""
3483 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3484 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3485 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3488 msgid "Output &line length:"
3489 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3492 msgid "Printer Command Options"
3493 msgstr "Параметри команди принтеру"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3496 msgid "Extension to be used when printing to file."
3497 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3500 msgid "File ex&tension:"
3501 msgstr "&Розширення файла:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3504 msgid "Option used to print to a file."
3505 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3508 msgid "Print to &file:"
3509 msgstr "Друк до &файла:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3512 msgid "Option used to print to non-default printer."
3513 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3516 msgid "Set &printer:"
3517 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3520 msgid "Option used with spool command to set printer."
3521 msgstr ""
3522 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3523 "принтера."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3526 msgid "Spool &printer:"
3527 msgstr "&Принтер буферизації:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3530 msgid ""
3531 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3532 "to print."
3533 msgstr ""
3534 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3535 "роздрукувати цей файл на принтері."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3538 msgid "Spool co&mmand:"
3539 msgstr "Команда &черги друку:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3542 msgid "Option used to reverse page order."
3543 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3546 msgid "Re&verse pages:"
3547 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3550 msgid "Lan&dscape:"
3551 msgstr "Лан&дшафт:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3554 msgid "&Number of copies:"
3555 msgstr "&Кількість копій:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3558 msgid "Option used to set number of copies."
3559 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3562 msgid "Option used to print a range of pages."
3563 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3566 msgid "Co&llated:"
3567 msgstr "&Збирати:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3570 msgid "Pa&ge range:"
3571 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3574 msgid "Option used to collate multiple copies."
3575 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3578 msgid "&Odd pages:"
3579 msgstr "&Непарні сторінки:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3582 msgid "&Even pages:"
3583 msgstr "&Парні сторінки:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3586 msgid "Paper t&ype:"
3587 msgstr "&Тип паперу:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3590 msgid "Paper si&ze:"
3591 msgstr "Розмір &паперу:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3594 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3595 msgstr ""
3596 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3599 msgid "E&xtra options:"
3600 msgstr "Додаткові &параметри:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3603 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3604 msgstr ""
3605 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3606 "користувачів."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3609 msgid ""
3610 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3611 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3612 "printers."
3613 msgstr ""
3614 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3615 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3616 "принтерів."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3619 msgid "Adapt &output to printer"
3620 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3623 msgid "Name of the default printer"
3624 msgstr "Назва типового принтера"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3627 msgid "Default &printer:"
3628 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3631 msgid "Printer co&mmand:"
3632 msgstr "Ко&манда принтера:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3635 msgid "Sans Seri&f:"
3636 msgstr "&Рублений:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3639 msgid "T&ypewriter:"
3640 msgstr "&Машинописний:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3643 msgid "R&oman:"
3644 msgstr "П&рямий:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3647 msgid "Screen &DPI:"
3648 msgstr "&DPI екрана:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3651 msgid "&Zoom %:"
3652 msgstr "Мас&штаб %:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3655 msgid "Font Sizes"
3656 msgstr "Розміри шрифтів"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3659 msgid "&Large:"
3660 msgstr "&Великий:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3663 msgid "&Larger:"
3664 msgstr "&Більший:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3667 msgid "&Largest:"
3668 msgstr "&Найбільший:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3671 msgid "&Huge:"
3672 msgstr "Ве&личезний:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3675 msgid "&Hugest:"
3676 msgstr "&Гігантський:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3679 msgid "S&mallest:"
3680 msgstr "&Мініатюрний:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3683 msgid "S&maller:"
3684 msgstr "М&енший:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3687 msgid "S&mall:"
3688 msgstr "М&аленький:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3691 msgid "&Normal:"
3692 msgstr "&Звичайна:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3695 msgid "&Tiny:"
3696 msgstr "Мал&юсінький:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3699 msgid ""
3700 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3701 "of fonts"
3702 msgstr ""
3703 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3704 "шрифтів на екрані."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3707 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3708 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3711 msgid "&Bind file:"
3712 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3715 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3716 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3719 msgid "Al&ternative language:"
3720 msgstr "&Інша мова:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3723 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3724 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3727 msgid "&Escape characters:"
3728 msgstr "К&ерівні символи:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3731 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3732 msgstr ""
3733 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3736 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3737 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3740 msgid "S&pellcheck continuously"
3741 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3744 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3745 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3748 msgid "Accept compound &words"
3749 msgstr "Припускати складені &слова"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3752 msgid "&Spellchecker engine:"
3753 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3756 msgid "Session"
3757 msgstr "Сеанс"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3760 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3761 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3764 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3765 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3768 msgid "Restore cursor &positions"
3769 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3772 msgid "&Load opened files from last session"
3773 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3776 msgid "Clear all session &information"
3777 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3780 msgid "Documents"
3781 msgstr "Документи"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3784 msgid "&Maximum last files:"
3785 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3788 msgid "Backup original documents when saving"
3789 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3792 msgid "minutes"
3793 msgstr "хвилин"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3796 msgid "&Backup documents, every"
3797 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3800 msgid "&Open documents in tabs"
3801 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3804 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3805 msgstr ""
3806 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3807 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3810 msgid "&Single close-tab button"
3811 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3814 msgid "Automatic help"
3815 msgstr "Автоматична довідка"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3818 msgid ""
3819 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3820 "the main work area of an edited document"
3821 msgstr ""
3822 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3823 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3826 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3827 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3830 msgid "&User interface file:"
3831 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3835 msgid "&Save"
3836 msgstr "&Зберегти"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3840 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3841 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3844 msgid "&List Indendation:"
3845 msgstr "&Відступ списку:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3848 msgid "Custom &Width:"
3849 msgstr "Нетипова &ширина:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3852 msgid ""
3853 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3854 "Custom&quot;."
3855 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3858 msgid "Pages"
3859 msgstr "Сторінок"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3862 msgid "Page number to print from"
3863 msgstr "Сторінки для друку з"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3866 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3867 msgstr "&До:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3870 msgid "Page number to print to"
3871 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3874 msgid "Print all pages"
3875 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3878 msgid "Fro&m"
3879 msgstr "&Від"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3882 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3883 msgid "&All"
3884 msgstr "&Всі"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3887 msgid "Print &odd-numbered pages"
3888 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3891 msgid "Print &even-numbered pages"
3892 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3895 msgid "Print in reverse order"
3896 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3899 msgid "Re&verse order"
3900 msgstr "Зво&ротній порядок"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3903 msgid "Copie&s"
3904 msgstr "Копі&й"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3907 msgid "Number of copies"
3908 msgstr "Кількість копій"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3911 msgid "Collate copies"
3912 msgstr "Збирати копії разом"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3915 msgid "&Collate"
3916 msgstr "&Збирати"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3919 msgid "&Print"
3920 msgstr "&Надрукувати"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3923 msgid "Print Destination"
3924 msgstr "Куди друкувати"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3927 msgid "Send output to the printer"
3928 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3931 msgid "P&rinter:"
3932 msgstr "П&ринтер:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3935 msgid "Send output to the given printer"
3936 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3939 msgid "Send output to a file"
3940 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3943 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3944 msgstr ""
3945 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3946 "попереднього."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3949 msgid "&Subindex"
3950 msgstr "П&ідпокажчик"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3953 msgid "A&vailable indexes:"
3954 msgstr "До&ступні покажчики:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3957 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3958 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3962 msgid "Output"
3963 msgstr "Вивід"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3966 msgid "Settings"
3967 msgstr "Параметри"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3972 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3975 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3979 #, fuzzy
3980 msgid "&Clear automatically"
3981 msgstr "автоматично"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Debug messages"
3986 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Display no debug messages"
3991 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3994 #, fuzzy
3995 msgid "&None"
3996 msgstr "Немає"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3999 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4003 #, fuzzy
4004 msgid "S&elected"
4005 msgstr "Ви&бране:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Display all debug messages"
4010 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Display statusbar messages?"
4015 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4018 #, fuzzy
4019 msgid "&Statusbar messages"
4020 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4023 msgid "La&bels in:"
4024 msgstr "Міт&ки в:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4027 msgid ""
4028 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4029 "sensitive option is checked)"
4030 msgstr ""
4031 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4032 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4035 msgid "&Sort"
4036 msgstr "&Впорядкувати"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4039 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4040 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4043 msgid "Cas&e-sensitive"
4044 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4047 msgid "Update the label list"
4048 msgstr "Оновити список міток"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4051 msgid "&Go to Label"
4052 msgstr "&Перейти до мітки"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4055 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4056 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4059 msgid "<reference>"
4060 msgstr "<посилання>"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4063 msgid "(<reference>)"
4064 msgstr "<посилання>"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4067 msgid "<page>"
4068 msgstr "<сторінка>"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4071 msgid "on page <page>"
4072 msgstr "на сторінці <номер>"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4075 msgid "<reference> on page <page>"
4076 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4079 msgid "Formatted reference"
4080 msgstr "форматоване посилання"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4083 msgid "Replace &with:"
4084 msgstr "Замін&ити на:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4087 msgid "Match whole words onl&y"
4088 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4091 msgid "Find &Next"
4092 msgstr "Знайти &далі"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4097 msgid "&Replace"
4098 msgstr "&Замінити"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4101 msgid "Search &backwards"
4102 msgstr "Зворотній &пошук"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4105 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4106 msgstr ""
4107 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4110 msgid "&Export formats:"
4111 msgstr "&Формати експорту:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4114 msgid "&Command:"
4115 msgstr "&Команда:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4118 msgid "Edit shortcut"
4119 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4122 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4123 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4126 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4127 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4130 msgid "&Delete Key"
4131 msgstr "&Вилучити клавішу"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4134 msgid "Clear current shortcut"
4135 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4139 msgid "C&lear"
4140 msgstr "О&чистити"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4143 msgid "&Shortcut:"
4144 msgstr "С&корочення:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4147 msgid "&Function:"
4148 msgstr "&Функція:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4151 msgid ""
4152 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4153 "the 'Clear' button"
4154 msgstr ""
4155 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4156 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4159 msgid "DockWidget"
4160 msgstr "DockWidget"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4163 msgid "Unknown word:"
4164 msgstr "Невідоме слово:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4167 msgid "Current word"
4168 msgstr "Поточне слово"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4173 msgid "Replace word with current choice"
4174 msgstr "Замінити слово на обране"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4177 msgid "&Find Next"
4178 msgstr "Знайти &далі"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Re&placement:"
4183 msgstr "Замінити на:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4186 msgid "Replace with selected word"
4187 msgstr "Замінити обраним словом"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4190 #, fuzzy
4191 msgid "S&uggestions:"
4192 msgstr "Пропонується:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4195 msgid "Ignore this word"
4196 msgstr "Пропустити це слово"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4199 msgid "&Ignore"
4200 msgstr "&Ігнорувати"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4203 msgid "Ignore this word throughout this session"
4204 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4207 msgid "I&gnore All"
4208 msgstr "І&гнорувати всі"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4211 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4212 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4215 msgid ""
4216 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4217 "full range."
4218 msgstr ""
4219 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4220 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4223 msgid "Ca&tegory:"
4224 msgstr "Ка&тегорія:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4227 msgid "Select this to display all available characters at once"
4228 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4231 msgid "&Display all"
4232 msgstr "&Показати всі"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4235 msgid "Current cell:"
4236 msgstr "Поточна комірка:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4239 msgid "Current row position"
4240 msgstr "Поточний рядок"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4243 msgid "Current column position"
4244 msgstr "Поточний стовпчик"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4247 msgid "&Table Settings"
4248 msgstr "&Налаштування таблиці"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4251 msgid "Column settings"
4252 msgstr "Параметри стовпчиків"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4255 msgid "&Horizontal alignment:"
4256 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4259 msgid "Horizontal alignment in column"
4260 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4263 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4264 msgid "Justified"
4265 msgstr "По ширині"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4268 msgid "Fixed width of the column"
4269 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4272 msgid "&Vertical alignment in row:"
4273 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4276 msgid ""
4277 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4278 "the row."
4279 msgstr ""
4280 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4281 "рядка."
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4284 msgid "Merge cells"
4285 msgstr "Об'єднати комірки"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4288 msgid "&Multicolumn"
4289 msgstr "&Багатоколонковість"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4292 msgid "Cell setting"
4293 msgstr "Параметри комірки"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4296 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4297 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4300 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4301 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4304 msgid "Table-wide settings"
4305 msgstr "Налаштування таблиці"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4308 msgid "Verti&cal alignment:"
4309 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4312 msgid "Vertical alignment of the table"
4313 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4316 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4317 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4320 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4321 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4324 msgid "LaTe&X argument:"
4325 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4328 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4329 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4332 msgid "&Borders"
4333 msgstr "&Рамки"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4336 msgid "Set Borders"
4337 msgstr "Встановити рамки"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4340 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4341 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4344 msgid "All Borders"
4345 msgstr "Всі межі"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4348 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4349 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4352 msgid "&Set"
4353 msgstr "&Встановити"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4356 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4357 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4360 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4361 msgstr ""
4362 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4363 "границь)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4366 msgid "Fo&rmal"
4367 msgstr "Фо&рмальний"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4370 msgid "Use default (grid-like) border style"
4371 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4374 msgid "De&fault"
4375 msgstr "Ти&пові"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4378 msgid "Additional Space"
4379 msgstr "Додатковий пробіл"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4382 msgid "T&op of row:"
4383 msgstr "В&ерх рядка:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4386 msgid "Botto&m of row:"
4387 msgstr "Ни&з рядка:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4390 msgid "Bet&ween rows:"
4391 msgstr "&Між рядками:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4394 msgid "&Longtable"
4395 msgstr "&Довга таблиця"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4398 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4399 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4402 msgid "&Use long table"
4403 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4406 msgid "Row settings"
4407 msgstr "Параметри рядка"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4410 msgid "Status"
4411 msgstr "Стан"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4414 msgid "Border above"
4415 msgstr "Лінія згори"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4418 msgid "Border below"
4419 msgstr "Лінія знизу"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4422 msgid "Contents"
4423 msgstr "Вміст"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4426 msgid "Header:"
4427 msgstr "Заголовок:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4430 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4431 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4439 msgid "on"
4440 msgstr "увімкнено"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4450 msgid "double"
4451 msgstr "double"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4454 msgid "First header:"
4455 msgstr "Перша шапка:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4458 msgid "This row is the header of the first page"
4459 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4462 msgid "Don't output the first header"
4463 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4467 msgid "is empty"
4468 msgstr "порожній"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4471 msgid "Footer:"
4472 msgstr "Підвал:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4475 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4476 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4479 msgid "Last footer:"
4480 msgstr "Останній підвал:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4483 msgid "This row is the footer of the last page"
4484 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4487 msgid "Don't output the last footer"
4488 msgstr "Не виводити останній підвал"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4491 msgid "Caption:"
4492 msgstr "Підпис:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4495 msgid "Set a page break on the current row"
4496 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4499 msgid "Page &break on current row"
4500 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4503 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4504 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4507 msgid "Longtable alignment"
4508 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4511 msgid "Close this dialog"
4512 msgstr "Закрити це вікно"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4515 msgid "Rebuild the file lists"
4516 msgstr "Перебудувати список файлів"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4519 msgid ""
4520 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4521 msgstr ""
4522 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4523 "показано з повним шляхом."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4526 msgid "&View"
4527 msgstr "П&ерегляд"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4530 msgid "Selected classes or styles"
4531 msgstr "Обрані стилі або класи"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4534 msgid "LaTeX classes"
4535 msgstr "Класи LaTeX"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4538 msgid "LaTeX styles"
4539 msgstr "Стилі LaTeX"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4542 msgid "BibTeX styles"
4543 msgstr "Стилі BibTeX"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4546 msgid "Toggles view of the file list"
4547 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4550 msgid "Show &path"
4551 msgstr "Показати &шлях"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4554 msgid "Separate paragraphs with"
4555 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4558 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4559 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4562 msgid "&Indentation"
4563 msgstr "&Відступ"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4566 msgid "Size of the indentation"
4567 msgstr "Розміри відступу"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4570 msgid "&Vertical space"
4571 msgstr "&Вертикального проміжку"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4574 msgid "Size of the vertical space"
4575 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4578 msgid "Spacing"
4579 msgstr "Інтервал"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4582 msgid "&Line spacing:"
4583 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4586 msgid "Spacing type"
4587 msgstr "Тип інтервалу"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4590 msgid "Number of lines"
4591 msgstr "Кількість рядків"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4594 msgid "Format text into two columns"
4595 msgstr "Форматується документ..."
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4598 msgid "Two-&column document"
4599 msgstr "Дво&колонковий документ"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4602 msgid "Language of the thesaurus"
4603 msgstr "Мова тезауруса"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4606 msgid "Word to look up"
4607 msgstr "Слово для пошуку"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4610 msgid "L&ookup"
4611 msgstr "По&шук"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4614 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4615 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4619 msgid "The selected entry"
4620 msgstr "Обраний запис"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4623 msgid "&Selection:"
4624 msgstr "&Вибір:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4627 msgid "Replace the entry with the selection"
4628 msgstr "Замінити запис обраним"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4631 msgid "Index entry"
4632 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4635 msgid "&Keyword:"
4636 msgstr "&Ключове слово:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4639 msgid ""
4640 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4641 "tables, and others)"
4642 msgstr ""
4643 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4644 "тощо)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4647 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4648 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4651 msgid "Sort"
4652 msgstr "Впорядкувати"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4655 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4656 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4659 msgid "Keep"
4660 msgstr "Залишити"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4663 msgid "Update navigation tree"
4664 msgstr "Оновити дерево навігації"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4669 msgid "..."
4670 msgstr "..."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4673 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4674 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4677 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4678 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4681 msgid "Move selected item down by one"
4682 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4685 msgid "Move selected item up by one"
4686 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4689 msgid "LyX: Enter text"
4690 msgstr "LyX: Введіть текст"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4693 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4694 msgstr ""
4695 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4698 msgid "&Do not show this warning again!"
4699 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4702 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4703 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4706 msgid "DefSkip"
4707 msgstr "Типовий"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4710 msgid "SmallSkip"
4711 msgstr "Маленький"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4714 msgid "MedSkip"
4715 msgstr "Середній"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4718 msgid "BigSkip"
4719 msgstr "Великий"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4722 msgid "VFill"
4723 msgstr "Вертикальний клей"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4726 msgid "Complete source"
4727 msgstr "Повне джерело"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4730 msgid "Automatic update"
4731 msgstr "Автоматичне оновлення"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4734 msgid "Unit of width value"
4735 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4738 msgid "number of needed lines"
4739 msgstr "кількість потрібних рядків"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4742 msgid "use number of lines"
4743 msgstr "використовувати кількість рядків"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4746 msgid "&Line span:"
4747 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4750 msgid "Outer (default)"
4751 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4754 msgid "Inner"
4755 msgstr "Внутрішнє"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4758 msgid "use overhang"
4759 msgstr "використовувати виступ"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4762 msgid "Over&hang:"
4763 msgstr "Ви&ступ:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4766 msgid "Overhang value"
4767 msgstr "Значення виступу"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4770 msgid "Unit of overhang value"
4771 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4774 msgid "Check this to allow flexible placement"
4775 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4778 msgid "Allow &floating"
4779 msgstr "Дозволити &пересування"
4780
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4782 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4783 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4784 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4785 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4786 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4788 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4790 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4791 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4792 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4794 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4795 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4796 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4799 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4801 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4802 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4804 msgid "Standard"
4805 msgstr "Стандартний"
4806
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4808 msgid "TheoremTemplate"
4809 msgstr "ШаблонТеореми"
4810
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4812 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4813 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4815 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4817 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4818 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4819 msgid "Proof"
4820 msgstr "На коректуру"
4821
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4823 msgid "Proof:"
4824 msgstr "Доведення:"
4825
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4827 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4828 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4831 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4842 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4843 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4845 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4846 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4850 msgid "Theorem"
4851 msgstr "Теорема"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4854 msgid "Theorem #:"
4855 msgstr "Теорема #:"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4858 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4860 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4870 msgid "Lemma"
4871 msgstr "Лема"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4874 msgid "Lemma #:"
4875 msgstr "Лема #:"
4876
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4879 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4881 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4890 msgid "Corollary"
4891 msgstr "Наслідок"
4892
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4894 msgid "Corollary #:"
4895 msgstr "Наслідок #:"
4896
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4898 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4900 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4909 msgid "Proposition"
4910 msgstr "Твердження"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4913 msgid "Proposition #:"
4914 msgstr "Твердження #:"
4915
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4918 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4919 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4928 msgid "Conjecture"
4929 msgstr "Припущення"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4932 msgid "Conjecture #:"
4933 msgstr "Припущення #:"
4934
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4942 msgid "Criterion"
4943 msgstr "Критерій"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4946 msgid "Criterion #:"
4947 msgstr "Критерій #:"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4957 msgid "Fact"
4958 msgstr "Факт"
4959
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4961 msgid "Fact #:"
4962 msgstr "Факт #:"
4963
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4971 msgid "Axiom"
4972 msgstr "Аксіома"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4975 msgid "Axiom #:"
4976 msgstr "Аксіома #:"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4980 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4991 msgid "Definition"
4992 msgstr "Визначення"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4995 msgid "Definition #:"
4996 msgstr "Визначення #:"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4999 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5001 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5008 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5011 msgid "Example"
5012 msgstr "Приклад"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5015 msgid "Example #:"
5016 msgstr "Приклад #:"
5017
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5025 msgid "Condition"
5026 msgstr "Умова"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5029 msgid "Condition #:"
5030 msgstr "Умова #:"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5043 msgid "Problem"
5044 msgstr "Проблема"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5047 msgid "Problem #:"
5048 msgstr "Задача #:"
5049
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5060 msgid "Exercise"
5061 msgstr "Вправа"
5062
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5064 msgid "Exercise #:"
5065 msgstr "Вправа #:"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5078 msgid "Remark"
5079 msgstr "Помітка"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5082 msgid "Remark #:"
5083 msgstr "Помітка #:"
5084
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5086 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5097 msgid "Claim"
5098 msgstr "Твердження"
5099
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5101 msgid "Claim #:"
5102 msgstr "Твердження #:"
5103
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5105 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5107 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5114 msgid "Note"
5115 msgstr "Примітка"
5116
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5118 msgid "Note #:"
5119 msgstr "Примітка #:"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5129 msgid "Notation"
5130 msgstr "Позначення"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5133 msgid "Notation #:"
5134 msgstr "Позначення #:"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5137 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5138 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5143 msgid "Case"
5144 msgstr "Варіант"
5145
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5147 msgid "Case #:"
5148 msgstr "Варіант #:"
5149
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5151 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5154 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5157 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5162 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5163 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5164 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5165 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5166 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5171 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5172 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5173 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5175 msgid "Section"
5176 msgstr "Розділ"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5179 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5182 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5185 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5186 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5188 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5192 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5194 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5195 msgid "Subsection"
5196 msgstr "Підрозділ"
5197
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5199 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5202 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5204 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5205 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5206 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5207 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5208 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5212 msgid "Subsubsection"
5213 msgstr "Підпідрозділ"
5214
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5217 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5219 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5221 msgid "Section*"
5222 msgstr "Розділ*"
5223
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5225 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5226 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5227 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5229 msgid "Subsection*"
5230 msgstr "Підрозділ*"
5231
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5233 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5235 msgid "Subsubsection*"
5236 msgstr "Підпідрозділ*"
5237
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5239 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5246 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5254 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5257 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5259 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5262 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5263 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5264 #: src/output_plaintext.cpp:133
5265 msgid "Abstract"
5266 msgstr "Резюме"
5267
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5269 msgid "Abstract---"
5270 msgstr "Анотація---"
5271
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5276 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5278 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5282 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5283 msgid "Keywords"
5284 msgstr "Ключові слова"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5287 msgid "Index Terms---"
5288 msgstr "Записи в покажчику---"
5289
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5291 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5294 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5295 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5296 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5299 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5300 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5301 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5302 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5303 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5304 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5305 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5308 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5310 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5312 msgid "Bibliography"
5313 msgstr "Список літератури"
5314
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5318 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5319 #: src/rowpainter.cpp:461
5320 msgid "Appendix"
5321 msgstr "Додаток"
5322
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5324 msgid "Appendices"
5325 msgstr "Додатки"
5326
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5328 msgid "Biography"
5329 msgstr "Біографія"
5330
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5332 msgid "BiographyNoPhoto"
5333 msgstr "БіографіяБезФото"
5334
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5336 msgid "Footernote"
5337 msgstr "Примітка в підвал"
5338
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5340 msgid "MarkBoth"
5341 msgstr "MarkBoth"
5342
5343 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5346 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5347 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5348 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5349 msgid "Itemize"
5350 msgstr "Перелік"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5355 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5356 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5357 msgid "Enumerate"
5358 msgstr "Нумерація"
5359
5360 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5362 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5363 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5365 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5366 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5367 msgid "Description"
5368 msgstr "Опис"
5369
5370 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5373 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5375 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5377 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5378 msgid "List"
5379 msgstr "Список"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5384 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5385 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5386 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5387 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5390 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5392 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5393 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5395 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5399 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5403 msgid "Title"
5404 msgstr "Заголовок"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5408 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5410 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5411 msgid "Subtitle"
5412 msgstr "Підзаголовок"
5413
5414 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5417 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5418 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5419 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5421 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5431 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5432 msgid "Author"
5433 msgstr "Автор"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5437 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5438 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5441 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5446 msgid "Address"
5447 msgstr "Адреса"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5451 msgid "Offprint"
5452 msgstr "Окремий відбиток"
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5456 msgid "Mail"
5457 msgstr "Пошта"
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5463 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5464 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5466 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5472 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5473 #: lib/external_templates:306
5474 msgid "Date"
5475 msgstr "Дата"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5487 msgid "Acknowledgement"
5488 msgstr "Подяка"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5491 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5492 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5500 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5509 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5510 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5512 msgid "FrontMatter"
5513 msgstr "Вступ"
5514
5515 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5516 msgid "Offprint Requests to:"
5517 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5518
5519 #: lib/layouts/aa.layout:187
5520 msgid "Correspondence to:"
5521 msgstr "Відповідність:"
5522
5523 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5526 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5529 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5530 msgid "BackMatter"
5531 msgstr "BackMatter"
5532
5533 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5535 msgid "Acknowledgements."
5536 msgstr "Подяки."
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:295
5539 msgid "institutemark"
5540 msgstr "позначкаустанови"
5541
5542 #: lib/layouts/aa.layout:299
5543 msgid "institute mark"
5544 msgstr "позначка установи"
5545
5546 #: lib/layouts/aa.layout:363
5547 msgid "Key words."
5548 msgstr "Ключові слова"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:385
5551 msgid "CharStyle:Institute"
5552 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:395
5555 msgid "CharStyle:E-Mail"
5556 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5557
5558 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5561 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5563 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5565 msgid "Email"
5566 msgstr "Ел. пошта"
5567
5568 #: lib/layouts/aa.layout:410
5569 msgid "email"
5570 msgstr "електронна пошта"
5571
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5574 msgid "LaTeX"
5575 msgstr "LaTeX"
5576
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5579 msgid "Thesaurus"
5580 msgstr "Тезаурус"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5583 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5584 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5586 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5590 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5591 msgid "Paragraph"
5592 msgstr "Абзац"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5595 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5597 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5598 msgid "Affiliation"
5599 msgstr "Місце роботи"
5600
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5602 msgid "And"
5603 msgstr "Та"
5604
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5606 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5610 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5611 msgid "Acknowledgements"
5612 msgstr "Подяки"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5617 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5623 #: src/output_plaintext.cpp:145
5624 msgid "References"
5625 msgstr "Посилання"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5628 msgid "PlaceFigure"
5629 msgstr "Розташування зображення"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5632 msgid "PlaceTable"
5633 msgstr "Розташування таблиці"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5636 msgid "TableComments"
5637 msgstr "Коментар до таблиці"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5640 msgid "TableRefs"
5641 msgstr "TableRefs"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5644 msgid "MathLetters"
5645 msgstr "MathLetters"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5648 msgid "NoteToEditor"
5649 msgstr "NoteToEditor"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5652 msgid "Facility"
5653 msgstr "Можливість"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5656 msgid "Objectname"
5657 msgstr "Назваоб'єкта"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5660 msgid "Dataset"
5661 msgstr "Набір даних"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5664 msgid "Altaffilation"
5665 msgstr "Додмісцероботи"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5668 msgid "Alternative affiliation:"
5669 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5672 msgid "altaffilmark"
5673 msgstr "altaffilmark"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5676 msgid "altaffiliation mark"
5677 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5680 msgid "Subject headings:"
5681 msgstr "Предметні заголовки:"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5684 msgid "[Acknowledgements]"
5685 msgstr "[Подяки]"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5691 msgid "and"
5692 msgstr "і"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5695 msgid "Place Figure here:"
5696 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5699 msgid "Place Table here:"
5700 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5703 msgid "[Appendix]"
5704 msgstr "[Додаток]"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5707 msgid "Note to Editor:"
5708 msgstr "Примітка для редактора:"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5711 msgid "References. ---"
5712 msgstr "Посилання: ---"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5715 msgid "Note. ---"
5716 msgstr "Примітка. ---"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5719 msgid "Table note"
5720 msgstr "Примітка до таблиці"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5723 msgid "Table note:"
5724 msgstr "Примітка до таблиці:"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5727 msgid "tablenotemark"
5728 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5731 msgid "tablenote mark"
5732 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5735 msgid "FigCaption"
5736 msgstr "Підпис до зображення"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5739 msgid "Fig. ---"
5740 msgstr "Фіг. ---"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5743 msgid "Facility:"
5744 msgstr "Засіб:"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5747 msgid "Obj:"
5748 msgstr "Об'єкт:"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5751 msgid "Dataset:"
5752 msgstr "Набір даних:"
5753
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5755 msgid "Scheme"
5756 msgstr "Scheme"
5757
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5759 msgid "List of Schemes"
5760 msgstr "Список схем"
5761
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5763 msgid "scheme"
5764 msgstr "схема"
5765
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5767 msgid "Chart"
5768 msgstr "Діаграма"
5769
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5771 msgid "List of Charts"
5772 msgstr "Список діаграм"
5773
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5775 msgid "chart"
5776 msgstr "діаграма"
5777
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5779 msgid "Graph"
5780 msgstr "Графік"
5781
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5783 msgid "List of Graphs"
5784 msgstr "Список графіків"
5785
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5787 msgid "graph"
5788 msgstr "графіка"
5789
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5791 msgid "Bibnote"
5792 msgstr "Бібліографічна примітка"
5793
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5795 msgid "bibnote"
5796 msgstr "бібліографічна примітка"
5797
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5799 msgid "Chemistry"
5800 msgstr "Хімія"
5801
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5803 msgid "chemistry"
5804 msgstr "хімія"
5805
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5807 msgid "Teaser"
5808 msgstr "Рекламка"
5809
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5811 msgid "Teaser image:"
5812 msgstr "Зображення рекламки:"
5813
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5815 msgid "CRcat"
5816 msgstr "CRcat"
5817
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5819 msgid "CR category"
5820 msgstr "Категорія CR"
5821
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5823 msgid "CR categories"
5824 msgstr "Категорії CR"
5825
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5827 msgid "Computing Review Categories"
5828 msgstr "Категорії Computing Review"
5829
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5831 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5834 #: lib/layouts/spie.layout:89
5835 msgid "Acknowledgments"
5836 msgstr "Подяки"
5837
5838 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5843 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5845 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5846 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5847 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5848 msgid "MainText"
5849 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5850
5851 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5852 msgid "SpecialSection"
5853 msgstr "Особливий-розділ"
5854
5855 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5856 msgid "SpecialSection*"
5857 msgstr "Особливий-розділ*"
5858
5859 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5861 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5866 msgid "Unnumbered"
5867 msgstr "Без нумерації"
5868
5869 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5870 msgid "Chapter Exercises"
5871 msgstr "Вправи до глави"
5872
5873 #: lib/layouts/apa.layout:51
5874 msgid "RightHeader"
5875 msgstr "Заголовок праворуч"
5876
5877 #: lib/layouts/apa.layout:60
5878 msgid "Right header:"
5879 msgstr "Заголовок праворуч:"
5880
5881 #: lib/layouts/apa.layout:83
5882 msgid "Abstract:"
5883 msgstr "Анотація:"
5884
5885 #: lib/layouts/apa.layout:92
5886 msgid "ShortTitle"
5887 msgstr "Короткий заголовок"
5888
5889 #: lib/layouts/apa.layout:100
5890 msgid "Short title:"
5891 msgstr "Короткий заголовок:"
5892
5893 #: lib/layouts/apa.layout:129
5894 msgid "TwoAuthors"
5895 msgstr "Два автори"
5896
5897 #: lib/layouts/apa.layout:136
5898 msgid "ThreeAuthors"
5899 msgstr "Троє авторів"
5900
5901 #: lib/layouts/apa.layout:143
5902 msgid "FourAuthors"
5903 msgstr "Чотири автори"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5907 msgid "Affiliation:"
5908 msgstr "Місце роботи:"
5909
5910 #: lib/layouts/apa.layout:171
5911 msgid "TwoAffiliations"
5912 msgstr "TwoAffiliations"
5913
5914 #: lib/layouts/apa.layout:178
5915 msgid "ThreeAffiliations"
5916 msgstr "ThreeAffiliations"
5917
5918 #: lib/layouts/apa.layout:185
5919 msgid "FourAffiliations"
5920 msgstr "FourAffiliations"
5921
5922 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5923 msgid "Journal"
5924 msgstr "Журнал"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:206
5927 msgid "CopNum"
5928 msgstr "CopNum"
5929
5930 #: lib/layouts/apa.layout:234
5931 msgid "Acknowledgements:"
5932 msgstr "Подяки:"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:248
5935 msgid "ThickLine"
5936 msgstr "Товста лінія"
5937
5938 #: lib/layouts/apa.layout:258
5939 msgid "CenteredCaption"
5940 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5944 msgid "Senseless!"
5945 msgstr "Нечутливість!"
5946
5947 #: lib/layouts/apa.layout:278
5948 msgid "FitFigure"
5949 msgstr "FitFigure"
5950
5951 #: lib/layouts/apa.layout:284
5952 msgid "FitBitmap"
5953 msgstr "FitBitmap"
5954
5955 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5957 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5958 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5959 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5960 msgid "Subparagraph"
5961 msgstr "Підпараграф"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5964 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5965 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5966 msgid "*"
5967 msgstr "*"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:396
5970 msgid "Seriate"
5971 msgstr "Seriate"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5975 msgid "(\\alph{enumii})"
5976 msgstr "(\\alph{enumii})"
5977
5978 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5979 msgid "LatinOn"
5980 msgstr "LatinOn"
5981
5982 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5983 msgid "Latin on"
5984 msgstr "Увімкнути латиницю"
5985
5986 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5987 msgid "LatinOff"
5988 msgstr "LatinOff"
5989
5990 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5991 msgid "Latin off"
5992 msgstr "Вимкнути латиницю"
5993
5994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5995 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5996 msgid "BeginFrame"
5997 msgstr "BeginFrame"
5998
5999 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6001 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6002 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6006 msgid "Part"
6007 msgstr "Частина"
6008
6009 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6010 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6011 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6013 msgid "Part*"
6014 msgstr "Частина*"
6015
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6017 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6018 msgid "MM"
6019 msgstr "ХХ"
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6022 msgid "Section \\arabic{section}"
6023 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6026 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6027 msgid "\\Alph{section}"
6028 msgstr "\\Alph{section}"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6031 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6032 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6035 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6036 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6041 msgid "Frames"
6042 msgstr "Рамки"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6045 msgid "Frame"
6046 msgstr "Рамка"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6049 msgid "BeginPlainFrame"
6050 msgstr "BeginPlainFrame"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6053 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6054 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6057 msgid "AgainFrame"
6058 msgstr "AgainFrame"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6061 msgid "Again frame with label"
6062 msgstr "Знову рамка з міткою"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6065 msgid "EndFrame"
6066 msgstr "EndFrame"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6069 msgid "________________________________"
6070 msgstr "________________________________"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6073 msgid "FrameSubtitle"
6074 msgstr "FrameSubtitle"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6077 msgid "Column"
6078 msgstr "Стовпчик"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6083 msgid "Columns"
6084 msgstr "Колонки"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6087 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6088 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6091 msgid "ColumnsCenterAligned"
6092 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6095 msgid "Columns (center aligned)"
6096 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6097
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6099 msgid "ColumnsTopAligned"
6100 msgstr "ColumnsTopAligned"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6103 msgid "Columns (top aligned)"
6104 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6107 msgid "Pause"
6108 msgstr "Пауза"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6113 msgid "Overlays"
6114 msgstr "Перекриття"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6117 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6118 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6121 msgid "Overprint"
6122 msgstr "Відбиток"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6125 msgid "OverlayArea"
6126 msgstr "Область перекриття"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6129 msgid "Overlayarea"
6130 msgstr "Область перекриття"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6133 msgid "Uncover"
6134 msgstr "Відкрити"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6137 msgid "Uncovered on slides"
6138 msgstr "Розкрите на слайдах"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6141 msgid "Only"
6142 msgstr "Тільки"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6145 msgid "Only on slides"
6146 msgstr "Тільки на слайдах"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6149 msgid "Block"
6150 msgstr "Блок"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6154 msgid "Blocks"
6155 msgstr "Блоки"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6158 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6159 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6162 msgid "ExampleBlock"
6163 msgstr "ExampleBlock"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6166 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6167 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6170 msgid "AlertBlock"
6171 msgstr "AlertBlock"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6175 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6180 msgid "Titling"
6181 msgstr "Заголовки"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6184 msgid "Title (Plain Frame)"
6185 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6189 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6190 msgid "Institute"
6191 msgstr "Інститут"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6194 msgid "InstituteMark"
6195 msgstr "ПозначкаІнституту"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6198 msgid "Institute mark"
6199 msgstr "Позначка інституту"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6202 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6204 msgid "Quotation"
6205 msgstr "Цитування"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6208 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6209 msgid "Quote"
6210 msgstr "Цитата"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6213 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6214 msgid "Verse"
6215 msgstr "Вірші"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6218 msgid "TitleGraphic"
6219 msgstr "TitleGraphic"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6222 msgid "Theorems"
6223 msgstr "Теореми"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6227 msgid "Corollary."
6228 msgstr "Наслідок"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6232 msgid "Definition."
6233 msgstr "Визначення."
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6236 msgid "Definitions"
6237 msgstr "Визначення"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6240 msgid "Definitions."
6241 msgstr "Визначення."
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6244 msgid "Example."
6245 msgstr "Приклад."
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6248 msgid "Examples"
6249 msgstr "Приклади"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6252 msgid "Examples."
6253 msgstr "Приклади."
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6256 msgid "Fact."
6257 msgstr "Факт."
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6262 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6263 msgid "Proof."
6264 msgstr "Доведення."
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6268 msgid "Theorem."
6269 msgstr "Теорема"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6272 msgid "Separator"
6273 msgstr "Роздільник"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6276 msgid "___"
6277 msgstr "___"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6280 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6281 msgid "LyX-Code"
6282 msgstr "LyX-Код"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6285 msgid "NoteItem"
6286 msgstr "NoteItem"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6289 msgid "Note:"
6290 msgstr "Примітка:"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6293 msgid "CharStyle:Alert"
6294 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6297 msgid "Alert"
6298 msgstr "Попередження"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6301 msgid "CharStyle:Structure"
6302 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6305 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6306 msgid "Structure"
6307 msgstr "Структура"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6310 msgid "Custom:ArticleMode"
6311 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6314 msgid "Article"
6315 msgstr "Стаття"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6318 msgid "Custom:PresentationMode"
6319 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6322 msgid "Presentation"
6323 msgstr "Презентація"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6327 msgid "Table"
6328 msgstr "Таблиця"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6332 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6333 msgid "List of Tables"
6334 msgstr "Список таблиць"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6337 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6338 msgid "Figure"
6339 msgstr "Рисунок"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6343 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6344 msgid "List of Figures"
6345 msgstr "Список малюнків"
6346
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6348 msgid "Dialogue"
6349 msgstr "Діалог"
6350
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6352 msgid "Narrative"
6353 msgstr "Розповідний"
6354
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6356 msgid "ACT"
6357 msgstr "Австралійська столична територія"
6358
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6360 msgid "ACT \\arabic{act}"
6361 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6362
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6364 msgid "SCENE"
6365 msgstr "СЦЕНА"
6366
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6368 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6369 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6370
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6372 msgid "SCENE*"
6373 msgstr "СЦЕНА*"
6374
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6376 msgid "AT RISE:"
6377 msgstr "AT RISE:"
6378
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6380 msgid "Speaker"
6381 msgstr "Гучномовець"
6382
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6384 msgid "Parenthetical"
6385 msgstr "Ввідне слово"
6386
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6388 msgid "("
6389 msgstr "("
6390
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6392 msgid ")"
6393 msgstr ")"
6394
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6396 msgid "CURTAIN"
6397 msgstr "ЗАВІСА"
6398
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6400 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6402 msgid "Right Address"
6403 msgstr "Адреса праворуч"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:35
6406 msgid "Mainline"
6407 msgstr "Mainline"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:42
6410 msgid "Mainline:"
6411 msgstr "Mainline:"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:60
6414 msgid "Variation"
6415 msgstr "Варіація"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:64
6418 msgid "Variation:"
6419 msgstr "Варіація:"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:70
6422 msgid "SubVariation"
6423 msgstr "Підваріант"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:73
6426 msgid "Subvariation:"
6427 msgstr "Підваріант:"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:79
6430 msgid "SubVariation2"
6431 msgstr "Підваріант2"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:82
6434 msgid "Subvariation(2):"
6435 msgstr "Підваріант(2):"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:88
6438 msgid "SubVariation3"
6439 msgstr "Підваріант3"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:91
6442 msgid "Subvariation(3):"
6443 msgstr "Підваріант(3):"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:97
6446 msgid "SubVariation4"
6447 msgstr "Підваріант4"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:100
6450 msgid "Subvariation(4):"
6451 msgstr "Підваріант(4):"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:106
6454 msgid "SubVariation5"
6455 msgstr "Підваріант5"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:109
6458 msgid "Subvariation(5):"
6459 msgstr "Підваріант(5):"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:116
6462 msgid "HideMoves"
6463 msgstr "HideMoves"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:121
6466 msgid "HideMoves:"
6467 msgstr "HideMoves:"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:126
6470 msgid "ChessBoard"
6471 msgstr "Шахова дошка"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:130
6474 msgid "[chessboard]"
6475 msgstr "[Шахова дошка]"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:139
6478 msgid "BoardCentered"
6479 msgstr "BoardCentered"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:144
6482 msgid "[centered board]"
6483 msgstr "[центроване]"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:154
6486 msgid "HighLight"
6487 msgstr "HighLight"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:159
6490 msgid "Highlights:"
6491 msgstr "Виблиски:"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:174
6494 msgid "Arrow"
6495 msgstr "Стрілка"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:179
6498 msgid "Arrow:"
6499 msgstr "Стрілка:"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:185
6502 msgid "KnightMove"
6503 msgstr "KnightMove"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:190
6506 msgid "KnightMove:"
6507 msgstr "KnightMove:"
6508
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6510 msgid "DinBrief"
6511 msgstr "DinBrief"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6514 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6515 msgid "Send To Address"
6516 msgstr "Адреса призначення"
6517
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6519 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6520 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6523 msgid "Address:"
6524 msgstr "Адреса:"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6527 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6528 msgid "My Address"
6529 msgstr "Моя адреса"
6530
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6532 msgid "Sender Address:"
6533 msgstr "Адреса адресанта:"
6534
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6536 msgid "Return address"
6537 msgstr "Зворотня адреса"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6541 msgid "Backaddress:"
6542 msgstr "Зворотня адреса:"
6543
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6545 msgid "Postal comment"
6546 msgstr "Поштовий коментар"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Postal Remark:"
6551 msgstr "Postvermerk:"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6554 msgid "Handling"
6555 msgstr "Спосіб поводження"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Handling:"
6560 msgstr "Спосіб поводження"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6564 msgid "YourRef"
6565 msgstr "Ваше посилання"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6569 msgid "Your ref.:"
6570 msgstr "Ваше посилання:"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6574 msgid "MyRef"
6575 msgstr "MyRef"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6579 msgid "Our ref.:"
6580 msgstr "Наше посилання:"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6583 msgid "Writer"
6584 msgstr "Письменник"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Writer:"
6589 msgstr "Письменник"
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6594 msgid "Signature"
6595 msgstr "Підпис"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6600 msgid "Signature:"
6601 msgstr "Підпис:"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6604 msgid "Bottomtext"
6605 msgstr "Текст внизу"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Bottom text:"
6610 msgstr "Текст внизу"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6613 msgid "Area code"
6614 msgstr "Код області"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Area Code:"
6619 msgstr "Код області"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6623 msgid "Telephone"
6624 msgstr "Телефон"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6627 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6628 msgid "Telephone:"
6629 msgstr "Телефон:"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6633 msgid "Location"
6634 msgstr "Адреса"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6638 msgid "Location:"
6639 msgstr "Адреса:"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6643 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6646 msgid "Date:"
6647 msgstr "Дата:"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6651 msgid "Subject"
6652 msgstr "Тема"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6656 msgid "Subject:"
6657 msgstr "Тема:"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6662 msgid "Opening"
6663 msgstr "Відкриття"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6667 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6668 msgid "Opening:"
6669 msgstr "Вступ:"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6674 msgid "Closing"
6675 msgstr "Епілог"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6679 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6680 msgid "Closing:"
6681 msgstr "Епілог:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6684 msgid "encl"
6685 msgstr "вкл"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6689 msgid "encl:"
6690 msgstr "вкл:"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6694 msgid "cc"
6695 msgstr "cc"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6700 msgid "cc:"
6701 msgstr "cc:"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6705 msgid "PS"
6706 msgstr "PS"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6709 msgid "Post Scriptum:"
6710 msgstr "Post Scriptum:"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6713 msgid "SenderAddress"
6714 msgstr "АдресаАдресанта"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6718 msgid "Backaddress"
6719 msgstr "Зворотня адреса"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6722 msgid "RetourAdresse"
6723 msgstr "Зворотня адреса"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6726 msgid "Adresse"
6727 msgstr "Адреса"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6730 msgid "Postvermerk"
6731 msgstr "Postvermerk"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6734 msgid "Zusatz"
6735 msgstr "Постскриптум"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6738 msgid "IhrZeichen"
6739 msgstr "IhrZeichen"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6743 msgid "YourMail"
6744 msgstr "Ваша поштова адреса"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6747 msgid "IhrSchreiben"
6748 msgstr "IhrSchreiben"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6751 msgid "MeinZeichen"
6752 msgstr "MeinZeichen"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6755 msgid "Unterschrift"
6756 msgstr "Unterschrift"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6759 msgid "Phone"
6760 msgstr "Телефон"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6763 msgid "Telefon"
6764 msgstr "Телефон"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6768 msgid "Place"
6769 msgstr "Місце"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6772 msgid "Stadt"
6773 msgstr "Stadt"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6776 msgid "Town"
6777 msgstr "Місто"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6780 msgid "Ort"
6781 msgstr "Ort"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6784 msgid "Datum"
6785 msgstr "Дата"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6789 msgid "Reference"
6790 msgstr "Посилання"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6793 msgid "Betreff"
6794 msgstr "Betreff"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6797 msgid "Anrede"
6798 msgstr "Anrede"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6803 msgid "Letter"
6804 msgstr "Letter"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6807 msgid "Brieftext"
6808 msgstr "Brieftext"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6811 msgid "Gruss"
6812 msgstr "Gruss"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6815 msgid "ps"
6816 msgstr "ps"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6820 msgid "Encl."
6821 msgstr "Вкл."
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6824 msgid "Anlagen"
6825 msgstr "Anlagen"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6829 msgid "CC"
6830 msgstr "Копія"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6833 msgid "Verteiler"
6834 msgstr "Verteiler"
6835
6836 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6837 msgid "00.00.0000"
6838 msgstr "00.00.0000"
6839
6840 #: lib/layouts/egs.layout:273
6841 msgid "LaTeX Title"
6842 msgstr "Заголовок LaTeX"
6843
6844 #: lib/layouts/egs.layout:307
6845 msgid "Author:"
6846 msgstr "Автор:"
6847
6848 #: lib/layouts/egs.layout:316
6849 msgid "Affil"
6850 msgstr "Affil"
6851
6852 #: lib/layouts/egs.layout:329
6853 msgid "Affilation:"
6854 msgstr "Місце роботи:"
6855
6856 #: lib/layouts/egs.layout:351
6857 msgid "Journal:"
6858 msgstr "Журнал:"
6859
6860 #: lib/layouts/egs.layout:360
6861 msgid "msnumber"
6862 msgstr "msnumber"
6863
6864 #: lib/layouts/egs.layout:374
6865 msgid "MS_number:"
6866 msgstr "MS_number:"
6867
6868 #: lib/layouts/egs.layout:384
6869 msgid "FirstAuthor"
6870 msgstr "Перший автор"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:397
6873 msgid "1st_author_surname:"
6874 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6875
6876 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6877 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6878 msgid "Received"
6879 msgstr "Отримано"
6880
6881 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6882 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6883 msgid "Received:"
6884 msgstr "Отримав:"
6885
6886 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6887 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6888 msgid "Accepted"
6889 msgstr "Прийнято"
6890
6891 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6892 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6893 msgid "Accepted:"
6894 msgstr "Прийнято:"
6895
6896 #: lib/layouts/egs.layout:450
6897 msgid "Offsets"
6898 msgstr "Offsets"
6899
6900 #: lib/layouts/egs.layout:463
6901 msgid "reprint_reqs_to:"
6902 msgstr "копії_для:"
6903
6904 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6906 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6908 msgid "Abstract."
6909 msgstr "Анотація."
6910
6911 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6914 msgid "Acknowledgement."
6915 msgstr "Подяка."
6916
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6918 msgid "Author Address"
6919 msgstr "Адреса автора"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6922 msgid "Author Email"
6923 msgstr "Email автора"
6924
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6926 msgid "Email:"
6927 msgstr "Ел. пошта:"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6930 msgid "Author URL"
6931 msgstr "URL автора"
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6935 msgid "URL:"
6936 msgstr "URL:"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6940 msgid "Thanks"
6941 msgstr "Подяки"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6944 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6945 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6948 msgid "PROOF."
6949 msgstr "Доведення."
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6952 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6953 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6956 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6957 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6958
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6960 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6961 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6962
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6964 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6965 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6968 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6975 msgid "Algorithm"
6976 msgstr "Алгоритм"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6979 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6983 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6984 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6985
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6987 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6989
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6991 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6995 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6999 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7003 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7007 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7017 msgid "Summary"
7018 msgstr "Зведення"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7021 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7022 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7025 msgid "Case \\arabic{case}"
7026 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7027
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7029 msgid "Titlenotemark"
7030 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7031
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7033 msgid "Titlenote mark"
7034 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7035
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7037 msgid "Title footnote"
7038 msgstr "Примітка заголовка"
7039
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7041 msgid "Title footnote:"
7042 msgstr "Примітка заголовка:"
7043
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7045 msgid "Authormark"
7046 msgstr "Позначкаавтора"
7047
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7049 msgid "Author mark"
7050 msgstr "Позначка автора"
7051
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7053 msgid "Author footnote"
7054 msgstr "Примітка до поля автора"
7055
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7057 msgid "Author footnote:"
7058 msgstr "Примітка про автора:"
7059
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7061 msgid "CorAuthormark"
7062 msgstr "CorAuthormark"
7063
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7065 msgid "CorAuthor mark"
7066 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7069 msgid "Corresponding author"
7070 msgstr "Автор для листування"
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7073 msgid "Corresponding author text:"
7074 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7080 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7081 msgid "Keywords:"
7082 msgstr "Ключові слова:"
7083
7084 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7085 msgid "Keyword"
7086 msgstr "Ключове слово"
7087
7088 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7089 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7090 msgid "Key words:"
7091 msgstr "Ключові слова:"
7092
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7094 msgid "Item"
7095 msgstr "Елемент"
7096
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7098 msgid "Item:"
7099 msgstr "Пункт:"
7100
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7102 msgid "BulletedItem"
7103 msgstr "ПозначенийПункт"
7104
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7106 msgid "Bulleted Item:"
7107 msgstr "Позначений пункт:"
7108
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7110 msgid "Begin"
7111 msgstr "Початок"
7112
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7114 msgid "Begin of CV"
7115 msgstr "Початок резюме"
7116
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7118 msgid "PersonalInfo"
7119 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7120
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7122 msgid "Personal Info"
7123 msgstr "Персональна інформація"
7124
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7126 msgid "MotherTongue"
7127 msgstr "РіднаМова"
7128
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7130 msgid "Mother Tongue:"
7131 msgstr "Рідна мова:"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:42
7134 msgid "Foilhead"
7135 msgstr "Foilhead"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:61
7138 msgid "ShortFoilhead"
7139 msgstr "ShortFoilhead"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:67
7142 msgid "Rotatefoilhead"
7143 msgstr "Rotatefoilhead"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:73
7146 msgid "ShortRotatefoilhead"
7147 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:82
7150 msgid "TickList"
7151 msgstr "TickList"
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:97
7154 msgid "_/"
7155 msgstr "_/"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:101
7158 msgid "CrossList"
7159 msgstr "CrossList"
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:116
7162 msgid "><"
7163 msgstr "><"
7164
7165 #: lib/layouts/foils.layout:160
7166 msgid "My Logo"
7167 msgstr "Мій логотип"
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:168
7170 msgid "My Logo:"
7171 msgstr "Мій логотип:"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:177
7174 msgid "Restriction"
7175 msgstr "Обмеження"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:181
7178 msgid "Restriction:"
7179 msgstr "Обмеження:"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7183 msgid "Left Header"
7184 msgstr "Ліва шапка"
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7187 msgid "Left Header:"
7188 msgstr "Ліва шапка:"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7191 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7192 msgid "Right Header"
7193 msgstr "Заголовок праворуч"
7194
7195 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7196 msgid "Right Header:"
7197 msgstr "Права шапка:"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:201
7200 msgid "Right Footer"
7201 msgstr "Підвал праворуч"
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:205
7204 msgid "Right Footer:"
7205 msgstr "Підвал праворуч:"
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7209 msgid "Theorem #."
7210 msgstr "Теорема #."
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7214 msgid "Lemma #."
7215 msgstr "Лема #."
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7219 msgid "Corollary #."
7220 msgstr "Наслідок #."
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7223 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7224 msgid "Proposition #."
7225 msgstr "Твердження #."
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7229 msgid "Definition #."
7230 msgstr "Визначення #."
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7234 msgid "Theorem*"
7235 msgstr "Теорема*"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7239 msgid "Lemma*"
7240 msgstr "Лема*"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7243 msgid "Lemma."
7244 msgstr "Лема."
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7248 msgid "Corollary*"
7249 msgstr "Наслідок*"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7253 msgid "Proposition*"
7254 msgstr "Твердження*"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7257 msgid "Proposition."
7258 msgstr "Твердження"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7262 msgid "Definition*"
7263 msgstr "Визначення*"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7266 msgid "Letter:"
7267 msgstr "Лист:"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7273 msgid "Name"
7274 msgstr "Назва"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7278 msgid "Name:"
7279 msgstr "Назва:"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7282 msgid "Street"
7283 msgstr "Вулиця"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7286 msgid "Street:"
7287 msgstr "Вулиця:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7290 msgid "Addition"
7291 msgstr "Додавання"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7294 msgid "Addition:"
7295 msgstr "Додавання:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7298 msgid "Town:"
7299 msgstr "Місто:"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7302 msgid "State"
7303 msgstr "Стан"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7306 msgid "State:"
7307 msgstr "Стан:"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7310 msgid "ReturnAddress"
7311 msgstr "Зворотня адреса"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7314 msgid "ReturnAddress:"
7315 msgstr "Зворотня адреса:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7318 msgid "MyRef:"
7319 msgstr "MyRef:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7322 msgid "YourRef:"
7323 msgstr "YourRef:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7326 msgid "YourMail:"
7327 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7330 msgid "Phone:"
7331 msgstr "Телефон:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7334 msgid "Telefax"
7335 msgstr "Телефакс"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7338 msgid "Telefax:"
7339 msgstr "Телефакс:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7342 msgid "Telex"
7343 msgstr "Телекс"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7346 msgid "Telex:"
7347 msgstr "Телекс:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7350 msgid "EMail"
7351 msgstr "Ел. пошта"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7354 msgid "EMail:"
7355 msgstr "EMail:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7358 msgid "HTTP"
7359 msgstr "HTTP"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7362 msgid "HTTP:"
7363 msgstr "HTTP:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7366 msgid "Bank"
7367 msgstr "Банк"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7370 msgid "Bank:"
7371 msgstr "Банк:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7374 msgid "BankCode"
7375 msgstr "Банківський код"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7378 msgid "BankCode:"
7379 msgstr "Банківський код:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7382 msgid "BankAccount"
7383 msgstr "Банківський рахунок"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7386 msgid "BankAccount:"
7387 msgstr "Банківський рахунок:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7390 msgid "PostalComment"
7391 msgstr "PostalComment"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7394 msgid "PostalComment:"
7395 msgstr "PostalComment:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7398 msgid "Reference:"
7399 msgstr "Посилання:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7402 msgid "Encl.:"
7403 msgstr "Вкл.:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7406 msgid "NameRowA"
7407 msgstr "NameRowA"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7410 msgid "NameRowA:"
7411 msgstr "NameRowA:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7414 msgid "NameRowB"
7415 msgstr "NameRowB"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7418 msgid "NameRowB:"
7419 msgstr "NameRowB:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7422 msgid "NameRowC"
7423 msgstr "NameRowC"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7426 msgid "NameRowC:"
7427 msgstr "NameRowC:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7430 msgid "NameRowD"
7431 msgstr "NameRowD"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7434 msgid "NameRowD:"
7435 msgstr "NameRowD:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7438 msgid "NameRowE"
7439 msgstr "NameRowE"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7442 msgid "NameRowE:"
7443 msgstr "NameRowE:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7446 msgid "NameRowF"
7447 msgstr "NameRowF"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7450 msgid "NameRowF:"
7451 msgstr "NameRowF:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7454 msgid "NameRowG"
7455 msgstr "NameRowG"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7458 msgid "NameRowG:"
7459 msgstr "NameRowG:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7462 msgid "AddressRowA"
7463 msgstr "AddressRowA"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7466 msgid "AddressRowA:"
7467 msgstr "AddressRowA:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7470 msgid "AddressRowB"
7471 msgstr "AddressRowB"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7474 msgid "AddressRowB:"
7475 msgstr "AddressRowB:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7478 msgid "AddressRowC"
7479 msgstr "AddressRowC"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7482 msgid "AddressRowC:"
7483 msgstr "AddressRowC:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7486 msgid "AddressRowD"
7487 msgstr "AddressRowD"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7490 msgid "AddressRowD:"
7491 msgstr "AddressRowD:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7494 msgid "AddressRowE"
7495 msgstr "AddressRowE"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7498 msgid "AddressRowE:"
7499 msgstr "AddressRowE:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7502 msgid "AddressRowF"
7503 msgstr "AddressRowF"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7506 msgid "AddressRowF:"
7507 msgstr "AddressRowF:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7510 msgid "TelephoneRowA"
7511 msgstr "TelephoneRowA"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7514 msgid "TelephoneRowA:"
7515 msgstr "TelephoneRowA:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7518 msgid "TelephoneRowB"
7519 msgstr "TelephoneRowB"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7522 msgid "TelephoneRowB:"
7523 msgstr "TelephoneRowB:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7526 msgid "TelephoneRowC"
7527 msgstr "TelephoneRowC"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7530 msgid "TelephoneRowC:"
7531 msgstr "TelephoneRowC:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7534 msgid "TelephoneRowD"
7535 msgstr "TelephoneRowD"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7538 msgid "TelephoneRowD:"
7539 msgstr "TelephoneRowD:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7542 msgid "TelephoneRowE"
7543 msgstr "TelephoneRowE"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7546 msgid "TelephoneRowE:"
7547 msgstr "TelephoneRowE:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7550 msgid "TelephoneRowF"
7551 msgstr "TelephoneRowF"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7554 msgid "TelephoneRowF:"
7555 msgstr "TelephoneRowF:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7558 msgid "InternetRowA"
7559 msgstr "InternetRowA"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7562 msgid "InternetRowA:"
7563 msgstr "InternetRowA:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7566 msgid "InternetRowB"
7567 msgstr "InternetRowB"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7570 msgid "InternetRowB:"
7571 msgstr "InternetRowB:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7574 msgid "InternetRowC"
7575 msgstr "InternetRowC"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7578 msgid "InternetRowC:"
7579 msgstr "InternetRowC:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7582 msgid "InternetRowD"
7583 msgstr "InternetRowD"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7586 msgid "InternetRowD:"
7587 msgstr "InternetRowD:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7590 msgid "InternetRowE"
7591 msgstr "InternetRowE"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7594 msgid "InternetRowE:"
7595 msgstr "InternetRowE:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7598 msgid "InternetRowF"
7599 msgstr "InternetRowF"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7602 msgid "InternetRowF:"
7603 msgstr "InternetRowF:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7606 msgid "BankRowA"
7607 msgstr "BankRowA"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7610 msgid "BankRowA:"
7611 msgstr "BankRowA:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7614 msgid "BankRowB"
7615 msgstr "BankRowB"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7618 msgid "BankRowB:"
7619 msgstr "BankRowB:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7622 msgid "BankRowC"
7623 msgstr "BankRowC"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7626 msgid "BankRowC:"
7627 msgstr "BankRowC:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7630 msgid "BankRowD"
7631 msgstr "BankRowD"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7634 msgid "BankRowD:"
7635 msgstr "BankRowD:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7638 msgid "BankRowE"
7639 msgstr "BankRowE"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7642 msgid "BankRowE:"
7643 msgstr "BankRowE:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7646 msgid "BankRowF"
7647 msgstr "BankRowF"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7650 msgid "BankRowF:"
7651 msgstr "BankRowF:"
7652
7653 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7654 msgid "Claim #."
7655 msgstr "Твердження #."
7656
7657 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7658 msgid "Remarks"
7659 msgstr "Помітки"
7660
7661 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7662 msgid "Remarks #."
7663 msgstr "Зауваження #."
7664
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7666 msgid "More"
7667 msgstr "Більше"
7668
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7670 msgid "(MORE)"
7671 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7672
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7674 msgid "FADE IN:"
7675 msgstr "FADE_IN:"
7676
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7678 msgid "INT."
7679 msgstr "INT."
7680
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7682 msgid "EXT."
7683 msgstr "EXT."
7684
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7686 msgid "Continuing"
7687 msgstr "Далі"
7688
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7690 msgid "(continuing)"
7691 msgstr "(далі)"
7692
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7694 msgid "Transition"
7695 msgstr "Перехід"
7696
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7698 msgid "TITLE OVER:"
7699 msgstr "TITLE_OVER:"
7700
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7702 msgid "INTERCUT"
7703 msgstr "INTERCUT"
7704
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7706 msgid "INTERCUT WITH:"
7707 msgstr "INTERCUT WITH:"
7708
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7710 msgid "FADE OUT"
7711 msgstr "FADE_OUT"
7712
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7714 msgid "Scene"
7715 msgstr "Сцена"
7716
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7718 msgid "Classification Codes"
7719 msgstr "Коди класифікації"
7720
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7723 msgid "Definition \\thedefinition."
7724 msgstr "Означення \\thedefinition."
7725
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7727 msgid "Step"
7728 msgstr "Крок"
7729
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7731 msgid "Step \\thestep."
7732 msgstr "Крок \\thestep."
7733
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7736 msgid "Example \\theexample."
7737 msgstr "Приклад \\theexample."
7738
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7741 msgid "Remark \\theremark."
7742 msgstr "Примітка \\theremark."
7743
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7746 msgid "Notation \\thenotation."
7747 msgstr "Позначення \\thenotation."
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7752 msgid "Theorem \\thetheorem."
7753 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7757 msgid "Corollary \\thecorollary."
7758 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7759
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7762 msgid "Lemma \\thelemma."
7763 msgstr "Лема \\thelemma."
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7767 msgid "Proposition \\theproposition."
7768 msgstr "Твердження \\theproposition."
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7771 msgid "Prop"
7772 msgstr "Властивість"
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7775 msgid "Prop \\theprop."
7776 msgstr "Властивість \\theprop."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7785 msgid "Question"
7786 msgstr "Питання"
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7789 msgid "Question \\thequestion."
7790 msgstr "Питання \\thequestion."
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7794 msgid "Claim \\theclaim."
7795 msgstr "Вимога \\theclaim."
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7799 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7800 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7801
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7803 msgid "Appendices Section"
7804 msgstr "Розділ Додатків"
7805
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7807 msgid "--- Appendices ---"
7808 msgstr "-- Додатки --"
7809
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7811 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7812 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7813
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7815 msgid "Review"
7816 msgstr "Огляд"
7817
7818 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7819 msgid "Topical"
7820 msgstr "Тематичне"
7821
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7823 msgid "Comment"
7824 msgstr "Коментар"
7825
7826 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7827 msgid "Paper"
7828 msgstr "Папір"
7829
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7831 msgid "Prelim"
7832 msgstr "Попередній текст"
7833
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7835 msgid "Rapid"
7836 msgstr "Миттєве"
7837
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7840 msgid "PACS"
7841 msgstr "PACS"
7842
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7844 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7845 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7846
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7848 msgid "MSC"
7849 msgstr "MSC"
7850
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7852 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7853 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7854
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7856 msgid "submitto"
7857 msgstr "податидо"
7858
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7860 msgid "submit to paper:"
7861 msgstr "подати до видання:"
7862
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7864 msgid "Bibliography (plain)"
7865 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7866
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7868 msgid "Bibliography heading"
7869 msgstr "Заголовок бібліографії"
7870
7871 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7872 msgid "ABSTRACT:"
7873 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7874
7875 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7876 msgid "KEY WORDS:"
7877 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7878
7879 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7880 msgid "Commission"
7881 msgstr "Довіреність"
7882
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7884 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7885 msgstr "ПОДЯКИ"
7886
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7888 msgid "AddressForOffprints"
7889 msgstr "Адрес не для друку"
7890
7891 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7892 msgid "Address for Offprints:"
7893 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7894
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7896 msgid "RunningTitle"
7897 msgstr "RunningTitle"
7898
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7900 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7901 msgid "Running title:"
7902 msgstr "Альтернативна назва:"
7903
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7905 msgid "RunningAuthor"
7906 msgstr "RunningAuthor"
7907
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7909 msgid "Running author:"
7910 msgstr "Running author:"
7911
7912 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7913 msgid "E-mail:"
7914 msgstr "Ел. пошта:"
7915
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7917 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7918 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7921 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7922 msgid "Chapter"
7923 msgstr "Глава"
7924
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7926 msgid "Running LaTeX Title"
7927 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7928
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7930 msgid "TOC Title"
7931 msgstr "Назва «Змісту»"
7932
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7934 msgid "TOC title:"
7935 msgstr "Назва «Змісту»:"
7936
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7938 msgid "Author Running"
7939 msgstr "Author Running"
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7942 msgid "Author Running:"
7943 msgstr "Author Running:"
7944
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7946 msgid "TOC Author"
7947 msgstr "Автор змісту"
7948
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7950 msgid "TOC Author:"
7951 msgstr "Автор змісту:"
7952
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7954 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7956 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7957 msgid "Case #."
7958 msgstr "Варіант #."
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7962 msgid "Claim."
7963 msgstr "Твердження."
7964
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7966 msgid "Conjecture #."
7967 msgstr "Припущення #."
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7970 msgid "Example #."
7971 msgstr "Приклад #."
7972
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7974 msgid "Exercise #."
7975 msgstr "Вправа #."
7976
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7978 msgid "Note #."
7979 msgstr "Примітка #."
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7982 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7983 msgid "Problem #."
7984 msgstr "Задача #."
7985
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7987 msgid "Property"
7988 msgstr "Властивість"
7989
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7991 msgid "Property #."
7992 msgstr "Властивість #."
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7995 msgid "Question #."
7996 msgstr "Питання #."
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7999 msgid "Remark #."
8000 msgstr "Зауваження #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8003 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8004 msgid "Solution"
8005 msgstr "Розчин"
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8009 msgid "Solution #."
8010 msgstr "Розв'язок #."
8011
8012 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8013 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8015 msgid "Chapter*"
8016 msgstr "Глава*"
8017
8018 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8019 msgid "Chapterprecis"
8020 msgstr "Chapterprecis"
8021
8022 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8023 msgid "Epigraph"
8024 msgstr "Епіграф"
8025
8026 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8027 msgid "Poemtitle"
8028 msgstr "НазваПоеми"
8029
8030 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8031 msgid "Poemtitle*"
8032 msgstr "НазваПоеми*"
8033
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8035 msgid "Legend"
8036 msgstr "Легенда"
8037
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8039 msgid "Entry"
8040 msgstr "Елемент"
8041
8042 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8043 msgid "Entry:"
8044 msgstr "Запис:"
8045
8046 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8047 msgid "ListItem"
8048 msgstr "ПунктСписку"
8049
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8051 msgid "List Item:"
8052 msgstr "Пункт списку:"
8053
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8055 msgid "DoubleItem"
8056 msgstr "ПодвійнийПункт"
8057
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8059 msgid "Double Item:"
8060 msgstr "Подвійний пункт:"
8061
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8063 msgid "Space"
8064 msgstr "Пробіл"
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8067 msgid "Space:"
8068 msgstr "Проміжок:"
8069
8070 #: lib/layouts/paper.layout:145
8071 msgid "SubTitle"
8072 msgstr "Підзаголовок"
8073
8074 #: lib/layouts/paper.layout:157
8075 msgid "Institution"
8076 msgstr "Інститут"
8077
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8079 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8080 msgid "Slide"
8081 msgstr "Слайд"
8082
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8084 msgid "    "
8085 msgstr "    "
8086
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8088 msgid "EndSlide"
8089 msgstr "КінецьСлайда"
8090
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8092 msgid "~=~"
8093 msgstr "~=~"
8094
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8096 msgid "WideSlide"
8097 msgstr "ШирокийСлайд"
8098
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8100 msgid "EmptySlide"
8101 msgstr "ПорожнійСлайд"
8102
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8104 msgid "Empty slide:"
8105 msgstr "Порожній слайд:"
8106
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8108 msgid "\\arabic{section}"
8109 msgstr "\\arabic{section}"
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8112 msgid "ItemizeType1"
8113 msgstr "ItemizeType1"
8114
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8116 msgid "EnumerateType1"
8117 msgstr "EnumerateType1"
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8120 msgid "List of Algorithms"
8121 msgstr "Алгоритм"
8122
8123 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8124 msgid "\\thechapter"
8125 msgstr "\\thechapter"
8126
8127 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8128 msgid "Recipe"
8129 msgstr "Рецепт"
8130
8131 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8132 msgid "Recipe:"
8133 msgstr "Рецепт:"
8134
8135 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8136 msgid "Ingredients"
8137 msgstr "Складові"
8138
8139 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8140 msgid "Ingredients:"
8141 msgstr "Складові:"
8142
8143 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8144 msgid "Preprint"
8145 msgstr "Препринт"
8146
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8148 msgid "AltAffiliation"
8149 msgstr "Додмісцероботи"
8150
8151 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8152 msgid "Thanks:"
8153 msgstr "Подяки:"
8154
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8156 msgid "Electronic Address:"
8157 msgstr "Електронна адреса:"
8158
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8160 msgid "acknowledgments"
8161 msgstr "подяки"
8162
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8164 msgid "PACS number:"
8165 msgstr "Номер PACS:"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8169 msgid "Labeling"
8170 msgstr "Надписи"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8173 msgid "L"
8174 msgstr "L"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8177 msgid "O"
8178 msgstr "Вкл"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8181 msgid "Encl"
8182 msgstr "Вкл"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8185 msgid "Place:"
8186 msgstr "Розташування:"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8189 msgid "Specialmail"
8190 msgstr "Specialmail"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8193 msgid "Specialmail:"
8194 msgstr "Specialmail:"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8197 msgid "Title:"
8198 msgstr "Заголовок:"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8201 msgid "Yourref"
8202 msgstr "Ваше посилання"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8205 msgid "Yourmail"
8206 msgstr "Ваша поштова адреса"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8209 msgid "Your letter of:"
8210 msgstr "Ваш лист від:"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8213 msgid "Myref"
8214 msgstr "Myref"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8217 msgid "Customer"
8218 msgstr "Клієнт"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8221 msgid "Customer no.:"
8222 msgstr "Номер замовника:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8225 msgid "Invoice"
8226 msgstr "Накладна"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8229 msgid "Invoice no.:"
8230 msgstr "Номер рахунку:"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8233 msgid "NextAddress"
8234 msgstr "НаступнаАдреса"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8237 msgid "Next Address:"
8238 msgstr "Наступна Адреса:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8241 msgid "Sender Name:"
8242 msgstr "Ім'я адресанта:"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8245 msgid "Sender Phone:"
8246 msgstr "Телефон адресанта:"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8249 msgid "Fax"
8250 msgstr "Факс"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8253 msgid "Sender Fax:"
8254 msgstr "Факс адресанта:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8257 msgid "E-Mail"
8258 msgstr "Ел. пошта"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8261 msgid "Sender E-Mail:"
8262 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8265 msgid "Sender URL:"
8266 msgstr "URL адресанта:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8269 msgid "Logo"
8270 msgstr "Логотип"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8273 msgid "Logo:"
8274 msgstr "Логотип:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8277 msgid "EndLetter"
8278 msgstr "EndLetter"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8281 msgid "End of letter"
8282 msgstr "Кінець листа"
8283
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8285 msgid "LandscapeSlide"
8286 msgstr "LandscapeSlide"
8287
8288 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8289 msgid "Landscape Slide:"
8290 msgstr "Альбомний слайд:"
8291
8292 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8293 msgid "PortraitSlide"
8294 msgstr "Слайд портрет"
8295
8296 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8297 msgid "Portrait Slide:"
8298 msgstr "Портретний слайд:"
8299
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8301 msgid "Slide*"
8302 msgstr "Слайд*"
8303
8304 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8305 msgid "EndOfSlide"
8306 msgstr "КінецьСлайда"
8307
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8309 msgid "SlideHeading"
8310 msgstr "Заголовок слайда"
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8313 msgid "SlideSubHeading"
8314 msgstr "Підзаголовок слайда"
8315
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8317 msgid "ListOfSlides"
8318 msgstr "Перелік слайдів"
8319
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8321 msgid "[List Of Slides]"
8322 msgstr "[Список слайдів]"
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8325 msgid "SlideContents"
8326 msgstr "Вміст слайда"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8329 msgid "[Slide Contents]"
8330 msgstr "[Вміст слайда]"
8331
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8333 msgid "ProgressContents"
8334 msgstr "ProgressContents"
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8337 msgid "[Progress Contents]"
8338 msgstr "[Вміст поступу]"
8339
8340 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8342 msgid "Conjecture*"
8343 msgstr "Припущення*"
8344
8345 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8348 msgid "Algorithm*"
8349 msgstr "Алгоритм*"
8350
8351 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8352 msgid "AMS"
8353 msgstr "AMS"
8354
8355 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8356 msgid "Subjectclass"
8357 msgstr "Subjectclass"
8358
8359 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8360 msgid "AMS subject classifications:"
8361 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8362
8363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8364 msgid "Conference"
8365 msgstr "Конференція"
8366
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8368 msgid "Conference:"
8369 msgstr "Конференція:"
8370
8371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8372 msgid "CopyrightYear"
8373 msgstr "Рік авторського права"
8374
8375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8376 msgid "Copyright year:"
8377 msgstr "Рік авторського права:"
8378
8379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8380 msgid "Copyrightdata"
8381 msgstr "Дата авторського права"
8382
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8384 msgid "Copyright data:"
8385 msgstr "Дата авторського права:"
8386
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8388 msgid "Terms"
8389 msgstr "Терміни"
8390
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8392 msgid "Terms:"
8393 msgstr "Терміни:"
8394
8395 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8396 msgid "Topic"
8397 msgstr "Тема"
8398
8399 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8400 msgid "MMMMM"
8401 msgstr "МММММ"
8402
8403 #: lib/layouts/slides.layout:105
8404 msgid "New Slide:"
8405 msgstr "Новий Слайд:"
8406
8407 #: lib/layouts/slides.layout:127
8408 msgid "Overlay"
8409 msgstr "Наддрук"
8410
8411 #: lib/layouts/slides.layout:142
8412 msgid "New Overlay:"
8413 msgstr "Нове Перекриття:"
8414
8415 #: lib/layouts/slides.layout:182
8416 msgid "New Note:"
8417 msgstr "Створити примітку:"
8418
8419 #: lib/layouts/slides.layout:207
8420 msgid "InvisibleText"
8421 msgstr "Невидимий текст"
8422
8423 #: lib/layouts/slides.layout:214
8424 msgid "<Invisible Text Follows>"
8425 msgstr "<Невидимий текст>"
8426
8427 #: lib/layouts/slides.layout:231
8428 msgid "VisibleText"
8429 msgstr "Видимий текст"
8430
8431 #: lib/layouts/slides.layout:238
8432 msgid "<Visible Text Follows>"
8433 msgstr "<Видимий текст>"
8434
8435 #: lib/layouts/spie.layout:54
8436 msgid "Authorinfo"
8437 msgstr "Інформація про автора"
8438
8439 #: lib/layouts/spie.layout:66
8440 msgid "Authorinfo:"
8441 msgstr "Інформація про автора:"
8442
8443 #: lib/layouts/spie.layout:79
8444 msgid "ABSTRACT"
8445 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8446
8447 #: lib/layouts/spie.layout:94
8448 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8449 msgstr "ПОДЯКИ"
8450
8451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8452 msgid "Subclass"
8453 msgstr "Підклас"
8454
8455 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8456 msgid "Petit"
8457 msgstr "Петит"
8458
8459 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8460 msgid "Front Matter"
8461 msgstr "Вступна частина"
8462
8463 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8464 msgid "--- Front Matter ---"
8465 msgstr "--- Вступна частина ---"
8466
8467 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8468 msgid "Main Matter"
8469 msgstr "Основна частина"
8470
8471 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8472 msgid "--- Main Matter ---"
8473 msgstr "--- Основна частина ---"
8474
8475 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8476 msgid "Back Matter"
8477 msgstr "Апарат"
8478
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8480 msgid "--- Back Matter ---"
8481 msgstr "--- Апарат ---"
8482
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8484 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8485 msgid "Part \\thepart"
8486 msgstr "Частина \\thepart"
8487
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8490 msgid "Chapter \\thechapter"
8491 msgstr "Глава \\thechapter"
8492
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8494 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8495 msgid "Appendix \\thechapter"
8496 msgstr "Додаток \\thechapter"
8497
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8499 msgid "Preface"
8500 msgstr "Передмова"
8501
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8503 msgid "Preface:"
8504 msgstr "Передмова:"
8505
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8507 msgid "Proof(QED)"
8508 msgstr "Коректура(QED)"
8509
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8511 msgid "Proof(smartQED)"
8512 msgstr "Коректура(smartQED)"
8513
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8515 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8516 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8517
8518 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8519 msgid "Title*"
8520 msgstr "Заголовок*"
8521
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8523 msgid "Institute and e-mail: "
8524 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8525
8526 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8527 msgid "MiniTOC"
8528 msgstr "Мінізміст"
8529
8530 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8531 msgid "TOC depth (provide a number):"
8532 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8533
8534 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8535 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8536 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8537
8538 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8543 msgid "For editors"
8544 msgstr "Для редакторів"
8545
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8547 msgid "List of Contributors"
8548 msgstr "Список співавторів"
8549
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8551 msgid "Inst"
8552 msgstr "Установа"
8553
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8555 msgid "Institute #"
8556 msgstr "Установа #"
8557
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8559 msgid "Sidenote"
8560 msgstr "Бічна примітка"
8561
8562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8563 msgid "sidenote"
8564 msgstr "бічна примітка"
8565
8566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8567 msgid "Marginnote"
8568 msgstr "Примітка на полях"
8569
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8571 msgid "marginnote"
8572 msgstr "примітка на полях"
8573
8574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8575 msgid "NewThought"
8576 msgstr "Нова думка"
8577
8578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8579 msgid "new thought"
8580 msgstr "нова думка"
8581
8582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8583 msgid "AllCaps"
8584 msgstr "Всі капітеллю"
8585
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8587 msgid "allcaps"
8588 msgstr "всі капітеллю"
8589
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8591 msgid "SmallCaps"
8592 msgstr "Мала капітель"
8593
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8595 msgid "smallcaps"
8596 msgstr "мала капітель"
8597
8598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8599 msgid "Full Width"
8600 msgstr "Максимальна ширина"
8601
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8603 msgid "MarginTable"
8604 msgstr "MarginTable"
8605
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8607 msgid "MarginFigure"
8608 msgstr "MarginFigure"
8609
8610 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8611 msgid "email:"
8612 msgstr "email:"
8613
8614 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8615 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8616 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8619 msgid "Element:Firstname"
8620 msgstr "Елемент:Ім'я"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8623 msgid "Firstname"
8624 msgstr "Ім'я"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8627 msgid "Element:Fname"
8628 msgstr "Елемент:Fname"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8631 msgid "Fname"
8632 msgstr "Fname"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8635 msgid "Element:Surname"
8636 msgstr "Елемент:Прізвище"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8640 msgid "Surname"
8641 msgstr "Прізвище"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8644 msgid "Element:Filename"
8645 msgstr "Елемент:Назва файла"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8648 msgid "Element:Literal"
8649 msgstr "Елемент:Буквально"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8652 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8653 msgid "Literal"
8654 msgstr "Буквально"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8657 msgid "Element:Emph"
8658 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8661 msgid "Emph"
8662 msgstr "Виокремлюваний"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8665 msgid "Element:Abbrev"
8666 msgstr "Елемент:Abbrev"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8669 msgid "Abbrev"
8670 msgstr "Abbrev"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8673 msgid "Element:Citation-number"
8674 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8677 msgid "Citation-number"
8678 msgstr "Посилання-номер"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8681 msgid "Element:Volume"
8682 msgstr "Елемент:Том"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8685 msgid "Volume"
8686 msgstr "Гучність"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8689 msgid "Element:Day"
8690 msgstr "Елемент:День"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8693 msgid "Day"
8694 msgstr "День"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8697 msgid "Element:Month"
8698 msgstr "Елемент:Місяць"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8701 msgid "Month"
8702 msgstr "Місяць"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8705 msgid "Element:Year"
8706 msgstr "Елемент:Рік"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8709 msgid "Year"
8710 msgstr "Рік"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8713 msgid "Element:Issue-number"
8714 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8717 msgid "Issue-number"
8718 msgstr "Номер-випуску"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8721 msgid "Element:Issue-day"
8722 msgstr "Елемент:День-випуску"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8725 msgid "Issue-day"
8726 msgstr "День-випуску"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8729 msgid "Element:Issue-months"
8730 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8733 msgid "Issue-months"
8734 msgstr "Місяць-випуску"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8737 msgid "Subsubparagraph"
8738 msgstr "Підпідпараграф"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8741 msgid "Header"
8742 msgstr "Заголовок"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8745 msgid "-- Header --"
8746 msgstr "-- Шапка --"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8749 msgid "Special-section"
8750 msgstr "Особливий-розділ"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8753 msgid "Special-section:"
8754 msgstr "Особливий-розділ:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8757 msgid "AGU-journal"
8758 msgstr "AGU-журнал"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8761 msgid "AGU-journal:"
8762 msgstr "AGU-журнал:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8765 msgid "Citation-number:"
8766 msgstr "Посилання-номер:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8769 msgid "AGU-volume"
8770 msgstr "Том-AGU"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8773 msgid "AGU-volume:"
8774 msgstr "Том-AGU:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8777 msgid "AGU-issue"
8778 msgstr "AGU-випуск"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8781 msgid "AGU-issue:"
8782 msgstr "AGU-випуск:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8785 msgid "Copyright:"
8786 msgstr "Авторські права:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8789 msgid "Index-terms"
8790 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8793 msgid "Index-terms..."
8794 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8797 msgid "Index-term"
8798 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8801 msgid "Index-term:"
8802 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8805 msgid "Cross-term"
8806 msgstr "Cross-term"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8809 msgid "Cross-term:"
8810 msgstr "Cross-term:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8813 msgid "Supplementary"
8814 msgstr "Зведення"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8817 msgid "Supplementary..."
8818 msgstr "Зведення..."
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8821 msgid "Supp-note"
8822 msgstr "Примітка до зведення"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8825 msgid "Sup-mat-note:"
8826 msgstr "Sup-mat-note:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8829 msgid "Cite-other"
8830 msgstr "Cite-other"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8833 msgid "Cite-other:"
8834 msgstr "Cite-other:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8837 msgid "Revised"
8838 msgstr "Перевірено"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8841 msgid "Revised:"
8842 msgstr "Перевірено:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8845 msgid "Ident-line"
8846 msgstr "В рядку"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8849 msgid "Ident-line:"
8850 msgstr "В рядку:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8853 msgid "Runhead"
8854 msgstr "Альтернативна назва"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8857 msgid "Runhead:"
8858 msgstr "Альтернативна назва:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8861 msgid "Published-online:"
8862 msgstr "Online публікація:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8865 msgid "Citation"
8866 msgstr "Посилання на джерело"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8869 msgid "Citation:"
8870 msgstr "Посилання на джерело:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8873 msgid "Posting-order"
8874 msgstr "Posting-order"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8877 msgid "Posting-order:"
8878 msgstr "Posting-order:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8881 msgid "AGU-pages"
8882 msgstr "AGU-pages"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8885 msgid "AGU-pages:"
8886 msgstr "AGU-pages:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8889 msgid "Words"
8890 msgstr "Слова"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8893 msgid "Words:"
8894 msgstr "Слів:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8897 msgid "Figures"
8898 msgstr "Фігури"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8901 msgid "Figures:"
8902 msgstr "Малюнки:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8905 msgid "Tables"
8906 msgstr "Таблиці"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8909 msgid "Tables:"
8910 msgstr "Таблиці:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8913 msgid "Datasets"
8914 msgstr "Бази даних"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8917 msgid "Datasets:"
8918 msgstr "Бази даних:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8921 msgid "Element:ISSN"
8922 msgstr "Елемент:ISSN"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8925 msgid "ISSN"
8926 msgstr "ISSN"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8929 msgid "Element:CODEN"
8930 msgstr "Елемент:CODEN"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8933 msgid "CODEN"
8934 msgstr "CODEN"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8937 msgid "Element:SS-Code"
8938 msgstr "Елемент:Код SS"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8941 msgid "SS-Code"
8942 msgstr "Код SS"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8945 msgid "Element:SS-Title"
8946 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8949 msgid "SS-Title"
8950 msgstr "Заголовок SS"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8953 msgid "Element:CCC-Code"
8954 msgstr "Елемент:Код CCC"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8957 msgid "CCC-Code"
8958 msgstr "Код CCC"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8961 msgid "Element:Code"
8962 msgstr "Елемент:Код"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8965 msgid "Code"
8966 msgstr "Код"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8969 msgid "Element:Dscr"
8970 msgstr "Елемент:Dscr"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8973 msgid "Dscr"
8974 msgstr "Dscr"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8977 msgid "Element:Keyword"
8978 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8981 msgid "Element:Orgdiv"
8982 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8985 msgid "Orgdiv"
8986 msgstr "Orgdiv"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8989 msgid "Element:Orgname"
8990 msgstr "Елемент:Назва організації"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8993 msgid "Orgname"
8994 msgstr "Назва організації"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8997 msgid "Element:Street"
8998 msgstr "Елемент:Вулиця"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9001 msgid "Element:City"
9002 msgstr "Елемент:Місто"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9005 msgid "City"
9006 msgstr "Місто"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9009 msgid "Element:State"
9010 msgstr "Елемент:Область"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9013 msgid "Element:Postcode"
9014 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9017 msgid "Postcode"
9018 msgstr "Поштовий код"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9021 msgid "Element:Country"
9022 msgstr "Елемент:Країна"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9025 msgid "Country"
9026 msgstr "Країна"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9030 msgid "Paragraph*"
9031 msgstr "Параграф*"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9034 msgid "CCC"
9035 msgstr "CCC"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9038 msgid "CCC code:"
9039 msgstr "Код CCC:"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9042 msgid "PaperId"
9043 msgstr "Папір"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9046 msgid "Paper Id:"
9047 msgstr "Папір:"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9050 msgid "AuthorAddr"
9051 msgstr "АдресаАвтора"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9054 msgid "Author Address:"
9055 msgstr "Адреса автора:"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9058 msgid "SlugComment"
9059 msgstr "SlugComment"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9062 msgid "Slug Comment:"
9063 msgstr "Коментар:"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9066 msgid "Plate"
9067 msgstr "Plate"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9070 msgid "Planotable"
9071 msgstr "Planotable"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9074 msgid "Table Caption"
9075 msgstr "Назва таблиці"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9078 msgid "TableCaption"
9079 msgstr "Назва_таблиці"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9082 msgid "Current Address"
9083 msgstr "Поточна адреса"
9084
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9086 msgid "Current address:"
9087 msgstr "Поточна адреса:"
9088
9089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9090 msgid "E-mail address:"
9091 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9092
9093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9094 msgid "Key words and phrases:"
9095 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9096
9097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9098 msgid "Dedicatory"
9099 msgstr "У якості присвяти"
9100
9101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9102 msgid "Dedication:"
9103 msgstr "Присвята:"
9104
9105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9106 msgid "Translator"
9107 msgstr "Перекладач"
9108
9109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9110 msgid "Translator:"
9111 msgstr "Перекладач:"
9112
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9114 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9115 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9116
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9118 msgid "Element:Directory"
9119 msgstr "Елемент:Каталог"
9120
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9122 msgid "Directory"
9123 msgstr "Каталог"
9124
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9126 msgid "Element:Email"
9127 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9128
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9130 msgid "Element:KeyCombo"
9131 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9132
9133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9134 msgid "KeyCombo"
9135 msgstr "Комбінація-клавіш"
9136
9137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9138 msgid "Element:KeyCap"
9139 msgstr "Елемент:KeyCap"
9140
9141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9142 msgid "KeyCap"
9143 msgstr "KeyCap"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9146 msgid "Element:GuiMenu"
9147 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9150 msgid "GuiMenu"
9151 msgstr "GuiMenu"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9154 msgid "Element:GuiMenuItem"
9155 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9158 msgid "GuiMenuItem"
9159 msgstr "GuiMenuItem"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9162 msgid "Element:GuiButton"
9163 msgstr "Елемент:GuiButton"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9166 msgid "GuiButton"
9167 msgstr "GuiButton"
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9170 msgid "Element:MenuChoice"
9171 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9174 msgid "MenuChoice"
9175 msgstr "MenuChoice"
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9178 msgid "SGML"
9179 msgstr "SGML"
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9182 msgid "Subparagraph*"
9183 msgstr "Підпараграф*"
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9186 msgid "Authorgroup"
9187 msgstr "Група авторів"
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9190 msgid "RevisionHistory"
9191 msgstr "Історія версій"
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9194 msgid "Revision History"
9195 msgstr "Журнал версій"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9198 msgid "Revision"
9199 msgstr "Модифікація"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9202 msgid "RevisionRemark"
9203 msgstr "Замітки про версію"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9206 msgid "FirstName"
9207 msgstr "Ім'я"
9208
9209 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9210 #: lib/layouts/sweave.module:39
9211 msgid "Scrap"
9212 msgstr "Сміття"
9213
9214 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9215 msgid "\\arabic{chapter}"
9216 msgstr "\\arabic{chapter}"
9217
9218 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9219 msgid "\\Alph{chapter}"
9220 msgstr "\\Alph{chapter}"
9221
9222 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9223 msgid "\\arabic{footnote}"
9224 msgstr "\\arabic{footnote}"
9225
9226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9227 msgid "\\Roman{section}."
9228 msgstr "\\Roman{section}."
9229
9230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9231 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9232 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9233
9234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9235 msgid "\\Alph{subsection}."
9236 msgstr "\\Alph{subsection}."
9237
9238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9239 msgid "\\arabic{subsection}."
9240 msgstr "\\arabic{subsection}."
9241
9242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9243 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9244 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9245
9246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9247 msgid "\\alph{subsubsection}."
9248 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9249
9250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9251 msgid "\\alph{paragraph}."
9252 msgstr "\\alph{paragraph}."
9253
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9255 msgid "Addpart"
9256 msgstr "Додчастина"
9257
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9259 msgid "Addchap"
9260 msgstr "ДодГлава"
9261
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9263 msgid "Addsec"
9264 msgstr "ДодРозділ"
9265
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9267 msgid "Addchap*"
9268 msgstr "ДодГлава*"
9269
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9271 msgid "Addsec*"
9272 msgstr "ДодРозділ*"
9273
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9275 msgid "Minisec"
9276 msgstr "Мінірозділ"
9277
9278 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9279 msgid "Publishers"
9280 msgstr "Видавці"
9281
9282 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9283 msgid "Dedication"
9284 msgstr "Присвята"
9285
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9287 msgid "Titlehead"
9288 msgstr "Шапка заголовку"
9289
9290 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9291 msgid "Uppertitleback"
9292 msgstr "Uppertitleback"
9293
9294 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9295 msgid "Lowertitleback"
9296 msgstr "Lowertitleback"
9297
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9299 msgid "Extratitle"
9300 msgstr "Додатковий заголовок"
9301
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9303 msgid "Captionabove"
9304 msgstr "ПідписЗгори"
9305
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9307 msgid "Captionbelow"
9308 msgstr "Підписзнизу"
9309
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9311 msgid "Dictum"
9312 msgstr "Сентенція"
9313
9314 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9315 msgid "CharStyle"
9316 msgstr "СтильСимволів"
9317
9318 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9319 msgid "UNDEFINED"
9320 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9321
9322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9323 msgid "\\Roman{part}"
9324 msgstr "\\Roman{part}"
9325
9326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Part \\Roman{part}"
9329 msgstr "\\Roman{part}"
9330
9331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Chapter ##"
9334 msgstr "Глава"
9335
9336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Section ##"
9340 msgstr "Розділ"
9341
9342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Paragraph ##"
9345 msgstr "Абзац"
9346
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9348 msgid "\\arabic{enumi}."
9349 msgstr "\\arabic{enumi}."
9350
9351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9352 msgid "\\roman{enumiii}."
9353 msgstr "\\roman{enumiii}."
9354
9355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9356 msgid "\\Alph{enumiv}."
9357 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9358
9359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Equation ##"
9362 msgstr "Рівняння"
9363
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Footnote ##"
9367 msgstr "Примітка в підвал"
9368
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9370 msgid "Marginal"
9371 msgstr "Неповна"
9372
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9374 msgid "margin"
9375 msgstr "поле"
9376
9377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9378 msgid "Foot"
9379 msgstr "У підвалі"
9380
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9382 msgid "foot"
9383 msgstr "фут"
9384
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9386 msgid "Note:Comment"
9387 msgstr "Примітка:Коментар"
9388
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9390 msgid "comment"
9391 msgstr "коментар"
9392
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9394 msgid "Note:Note"
9395 msgstr "Примітка:Примітка"
9396
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9398 msgid "note"
9399 msgstr "note"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9402 msgid "Note:Greyedout"
9403 msgstr "Примітка:Висірене"
9404
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9406 msgid "greyedout"
9407 msgstr "висірене"
9408
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9410 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9411 msgid "ERT"
9412 msgstr "ERT"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9415 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9416 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9417 msgid "Phantom"
9418 msgstr "Фантом"
9419
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9422 msgid "Listings"
9423 msgstr "Тексти програм"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9427 msgid "Branch"
9428 msgstr "Гілка"
9429
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9431 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9434 msgid "Index"
9435 msgstr "Індекс"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9438 msgid "Idx"
9439 msgstr "Idx"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9442 msgid "Box"
9443 msgstr "Коробка"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9446 msgid "Box:Shaded"
9447 msgstr "Панель:Затінена"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9450 msgid "Float"
9451 msgstr "Float"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9454 msgid "Wrap"
9455 msgstr "Переносити рядки"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9458 msgid "OptArg"
9459 msgstr "OptArg"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9462 msgid "opt"
9463 msgstr "opt"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9466 msgid "Info"
9467 msgstr "Інформація"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9470 msgid "Info:menu"
9471 msgstr "Інформація:меню"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9474 msgid "Info:shortcut"
9475 msgstr "Інформація:скорочення"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9478 msgid "Info:shortcuts"
9479 msgstr "Інформація:скорочення"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9482 msgid "Caption"
9483 msgstr "Підпис"
9484
9485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9486 msgid "--Separator--"
9487 msgstr "--Роздільник--"
9488
9489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9490 msgid "--- Separate Environment ---"
9491 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9492
9493 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9494 msgid "Headnote"
9495 msgstr "Примітка в шапці"
9496
9497 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9498 msgid "Headnote (optional):"
9499 msgstr "Headnote (бажано):"
9500
9501 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9502 msgid "Corr Author:"
9503 msgstr "Corr Author:"
9504
9505 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9506 msgid "Offprints"
9507 msgstr "Окремі відбитки"
9508
9509 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9510 msgid "Offprints:"
9511 msgstr "Окремі відбитки:"
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9514 msgid "Fact \\thefact."
9515 msgstr "Факт \\thefact."
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9518 msgid "Problem \\theproblem."
9519 msgstr "Задача \\theproblem."
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9522 msgid "Exercise \\theexercise."
9523 msgstr "Вправа \\theexercise."
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9526 msgid "Corollary \\thetheorem."
9527 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9530 msgid "Lemma \\thetheorem."
9531 msgstr "Лема \\thetheorem."
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9534 msgid "Proposition \\thetheorem."
9535 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9538 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9539 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9542 msgid "Fact \\thetheorem."
9543 msgstr "Факт \\thetheorem."
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9546 msgid "Definition \\thetheorem."
9547 msgstr "Означення \\thetheorem."
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9550 msgid "Example \\thetheorem."
9551 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9554 msgid "Problem \\thetheorem."
9555 msgstr "Задача \\thetheorem."
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9558 msgid "Exercise \\thetheorem."
9559 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9562 msgid "Remark \\thetheorem."
9563 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9566 msgid "Claim \\thetheorem."
9567 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9570 msgid "Example*"
9571 msgstr "Приклад*"
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9574 msgid "Problem*"
9575 msgstr "Задача*"
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9578 msgid "Exercise*"
9579 msgstr "Вправа*"
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9582 msgid "Remark*"
9583 msgstr "Зауваження*"
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9586 msgid "Claim*"
9587 msgstr "Вимога*"
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9590 msgid "Conjecture."
9591 msgstr "Припущення."
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9594 msgid "Fact*"
9595 msgstr "Факт*"
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9598 msgid "Problem."
9599 msgstr "Задача."
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9602 msgid "Exercise."
9603 msgstr "Вправа."
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9606 msgid "Remark."
9607 msgstr "Зауваження."
9608
9609 #: lib/layouts/braille.module:2
9610 msgid "Braille"
9611 msgstr "Шрифт Брайля"
9612
9613 #: lib/layouts/braille.module:6
9614 msgid ""
9615 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9616 "in examples."
9617 msgstr ""
9618 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9619 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9620
9621 #: lib/layouts/braille.module:22
9622 msgid "Braille (default)"
9623 msgstr "Брайль (типовий)"
9624
9625 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9626 msgid "Braille:"
9627 msgstr "Брайль:"
9628
9629 #: lib/layouts/braille.module:45
9630 msgid "Braille (textsize)"
9631 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9632
9633 #: lib/layouts/braille.module:68
9634 msgid "Braille (dots on)"
9635 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9636
9637 #: lib/layouts/braille.module:83
9638 msgid "Braille_dots_on"
9639 msgstr "Braille_dots_on"
9640
9641 #: lib/layouts/braille.module:92
9642 msgid "Braille (dots off)"
9643 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9644
9645 #: lib/layouts/braille.module:107
9646 msgid "Braille_dots_off"
9647 msgstr "Braille_dots_off"
9648
9649 #: lib/layouts/braille.module:116
9650 msgid "Braille (mirror on)"
9651 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9652
9653 #: lib/layouts/braille.module:131
9654 msgid "Braille_mirror_on"
9655 msgstr "Braille_mirror_on"
9656
9657 #: lib/layouts/braille.module:140
9658 msgid "Braille (mirror off)"
9659 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9660
9661 #: lib/layouts/braille.module:155
9662 msgid "Braille_mirror_off"
9663 msgstr "Braille_mirror_off"
9664
9665 #: lib/layouts/braille.module:163
9666 msgid "Braillebox"
9667 msgstr "Панель Брайля"
9668
9669 #: lib/layouts/braille.module:167
9670 msgid "Braille box"
9671 msgstr "Панель Брайля"
9672
9673 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9674 msgid "Endnote"
9675 msgstr "Зауваження"
9676
9677 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9678 msgid ""
9679 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9680 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9681 msgstr ""
9682 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9683 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9684 "кінцеві примітки."
9685
9686 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9687 msgid "Custom:Endnote"
9688 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9689
9690 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9691 msgid "endnote"
9692 msgstr "кінцева примітка"
9693
9694 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9695 msgid "Number Equations by Section"
9696 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9697
9698 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9699 msgid ""
9700 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9701 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9702 msgstr ""
9703 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9704 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9705
9706 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9707 msgid "Number Figures by Section"
9708 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9709
9710 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9711 msgid ""
9712 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9713 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9714 msgstr ""
9715 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9716 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9717
9718 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9719 msgid "Foot to End"
9720 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9721
9722 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9723 msgid ""
9724 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9725 "where you want the endnotes to appear."
9726 msgstr ""
9727 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9728 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9729
9730 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9731 msgid "Hanging"
9732 msgstr "Підвішений"
9733
9734 #: lib/layouts/hanging.module:6
9735 msgid ""
9736 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9737 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9738 "are indented."
9739 msgstr ""
9740 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9741 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9742 "відступом"
9743
9744 #: lib/layouts/initials.module:2
9745 msgid "Initials"
9746 msgstr "Буквиця"
9747
9748 #: lib/layouts/initials.module:6
9749 msgid ""
9750 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9751 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9752 msgstr ""
9753 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9754 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9755
9756 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9757 msgid "charstyles"
9758 msgstr "стильсимволів"
9759
9760 #: lib/layouts/initials.module:10
9761 msgid "CharStyle:Initial"
9762 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9763
9764 #: lib/layouts/initials.module:12
9765 msgid "Initial"
9766 msgstr "Буквиця"
9767
9768 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9769 msgid "Linguistics"
9770 msgstr "Лінгвістика"
9771
9772 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9773 msgid ""
9774 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9775 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9776 "examples."
9777 msgstr ""
9778 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9779 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9780 "linguistics.lyx."
9781
9782 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9783 msgid "Numbered Example (multiline)"
9784 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9785
9786 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9787 msgid "Example:"
9788 msgstr "Приклад:"
9789
9790 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9791 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9792 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9793
9794 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9795 msgid "Examples:"
9796 msgstr "Приклади:"
9797
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9799 msgid "Subexample"
9800 msgstr "Підприклад"
9801
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9803 msgid "Subexample:"
9804 msgstr "Підприклад:"
9805
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9807 msgid "Custom:Glosse"
9808 msgstr "Нетипове:Глоса"
9809
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9811 msgid "Glosse"
9812 msgstr "Глоса"
9813
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9815 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9816 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9817
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9819 msgid "Tri-Glosse"
9820 msgstr "Триглоса"
9821
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9823 msgid "CharStyle:Expression"
9824 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9825
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9827 msgid "expr."
9828 msgstr "вираз"
9829
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9831 msgid "CharStyle:Concepts"
9832 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9833
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9835 msgid "concept"
9836 msgstr "концепція"
9837
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9839 msgid "CharStyle:Meaning"
9840 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9841
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9843 msgid "meaning"
9844 msgstr "значення"
9845
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9847 msgid "Tableau"
9848 msgstr "Табло"
9849
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9851 msgid "List of Tableaux"
9852 msgstr "Список табло"
9853
9854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9855 msgid "Logical Markup"
9856 msgstr "Логічна розмітка"
9857
9858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9859 msgid ""
9860 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9861 "code."
9862 msgstr ""
9863 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9864 "code."
9865
9866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9867 msgid "CharStyle:Noun"
9868 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9869
9870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9871 msgid "noun"
9872 msgstr "noun"
9873
9874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9875 msgid "CharStyle:Emph"
9876 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9877
9878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9879 msgid "emph"
9880 msgstr "emph"
9881
9882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9883 msgid "CharStyle:Strong"
9884 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9885
9886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9887 msgid "strong"
9888 msgstr "strong"
9889
9890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9891 msgid "CharStyle:Code"
9892 msgstr "СтильСимволів:Код"
9893
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9895 msgid "code"
9896 msgstr "код"
9897
9898 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9899 msgid "Minimalistic"
9900 msgstr "Minimalistic"
9901
9902 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9903 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9904 msgstr ""
9905 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9906
9907 #: lib/layouts/noweb.module:2
9908 msgid "Noweb literate programming"
9909 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9910
9911 #: lib/layouts/noweb.module:5
9912 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9913 msgstr ""
9914 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9915
9916 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9917 msgid "literate"
9918 msgstr "буквально"
9919
9920 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9921 #: lib/configure.py:507
9922 msgid "Sweave"
9923 msgstr "Sweave"
9924
9925 #: lib/layouts/sweave.module:5
9926 msgid ""
9927 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9928 msgstr ""
9929 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9930 "текстів програм."
9931
9932 #: lib/layouts/sweave.module:17
9933 msgid "Chunk"
9934 msgstr "Фрагмент"
9935
9936 #: lib/layouts/sweave.module:43
9937 msgid "Sweave Options"
9938 msgstr "Параметри Sweave"
9939
9940 #: lib/layouts/sweave.module:44
9941 msgid "Sweave opts"
9942 msgstr "Параметри Sweave"
9943
9944 #: lib/layouts/sweave.module:63
9945 msgid "S/R expression"
9946 msgstr "Вираз S/R"
9947
9948 #: lib/layouts/sweave.module:64
9949 msgid "S/R expr"
9950 msgstr "Вираз S/R"
9951
9952 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9953 msgid "Sweave Input File"
9954 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9955
9956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9957 msgid "Number Tables by Section"
9958 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9959
9960 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9961 msgid ""
9962 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9963 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9964 msgstr ""
9965 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9966 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9967
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9969 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9970 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9971
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9973 msgid ""
9974 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9975 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9976 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9979 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9980 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9981 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9982 msgstr ""
9983 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9984 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9985 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9986 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9987 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9988 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9989 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9990 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9991
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9993 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9994 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9997 msgid ""
9998 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9999 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10000 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10001 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10002 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10003 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10004 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10005 msgstr ""
10006 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10007 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10008 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10009 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10010 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10011 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10012 "3, припущення 4...)."
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10015 msgid "Criterion \\thecriterion."
10016 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10020 msgid "Criterion*"
10021 msgstr "Критерій*"
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10025 msgid "Criterion."
10026 msgstr "Критерій."
10027
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10029 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10030 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10031
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10034 msgid "Algorithm."
10035 msgstr "Алгоритм."
10036
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10038 msgid "Axiom \\theaxiom."
10039 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10040
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10043 msgid "Axiom*"
10044 msgstr "Аксіома*"
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10048 msgid "Axiom."
10049 msgstr "Аксіома."
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10052 msgid "Condition \\thecondition."
10053 msgstr "Умова \\thecondition."
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10057 msgid "Condition*"
10058 msgstr "Умова*"
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10062 msgid "Condition."
10063 msgstr "Умова."
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10066 msgid "Note \\thenote."
10067 msgstr "Примітка \\thenote."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10071 msgid "Note*"
10072 msgstr "Примітка*"
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10076 msgid "Note."
10077 msgstr "Примітка."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10081 msgid "Notation*"
10082 msgstr "Позначення*"
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10086 msgid "Notation."
10087 msgstr "Позначення."
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10090 msgid "Summary \\thesummary."
10091 msgstr "Резюме \\thesummary."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10095 msgid "Summary*"
10096 msgstr "Резюме*"
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10100 msgid "Summary."
10101 msgstr "Резюме."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10104 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10105 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10109 msgid "Acknowledgement*"
10110 msgstr "Подяки*"
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10118 msgid "Conclusion"
10119 msgstr "Висновки"
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10122 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10123 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10127 msgid "Conclusion*"
10128 msgstr "Висновок*"
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10132 msgid "Conclusion."
10133 msgstr "Висновки."
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10141 msgid "Assumption"
10142 msgstr "Припущення"
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10145 msgid "Assumption \\theassumption."
10146 msgstr "Припущення \\theassumption."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10150 msgid "Assumption*"
10151 msgstr "Припущення*"
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10155 msgid "Assumption."
10156 msgstr "Припущення."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10159 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10160 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10163 msgid ""
10164 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10165 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10166 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10167 "in both numbered and non-numbered forms."
10168 msgstr ""
10169 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10170 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10171 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10172 "варіантах з зірочкою і без."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10175 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10176 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10177 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10178 msgid "theorems"
10179 msgstr "теореми"
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10182 msgid "Criterion \\thetheorem."
10183 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10186 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10187 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10190 msgid "Axiom \\thetheorem."
10191 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10194 msgid "Condition \\thetheorem."
10195 msgstr "Умова \\thetheorem."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10198 msgid "Note \\thetheorem."
10199 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10202 msgid "Notation \\thetheorem."
10203 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10206 msgid "Summary \\thetheorem."
10207 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10210 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10211 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10214 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10215 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10218 msgid "Assumption \\thetheorem."
10219 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10222 msgid "Question \\thetheorem."
10223 msgstr "Питання \\thetheorem."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10226 msgid "Question*"
10227 msgstr "Question*"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10230 msgid "Question."
10231 msgstr "Питання."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10234 msgid "Theorems (AMS)"
10235 msgstr "Теореми (AMS)"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10238 msgid ""
10239 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10240 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10241 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10242 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10243 msgstr ""
10244 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10245 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10246 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10247 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10250 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10251 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10254 msgid ""
10255 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10256 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10257 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10258 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10259 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10260 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10261 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10262 msgstr ""
10263 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10264 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10265 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10266 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10267 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10268 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10269 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10272 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10273 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10276 msgid ""
10277 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10278 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10279 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10280 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10281 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10282 msgstr ""
10283 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10284 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10285 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10286 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10287 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10288 "початку у кожній з глав."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10291 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10292 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10295 msgid ""
10296 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10297 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10298 "chapter environment."
10299 msgstr ""
10300 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10301 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10302 "документів з середовищем «chapter»."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10305 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10306 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10309 msgid ""
10310 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10311 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10314 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10315 msgstr ""
10316 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10317 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10318 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10319 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10320 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10321 "початку у кожному з розділів."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10324 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10325 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10328 msgid ""
10329 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10330 "section start)."
10331 msgstr ""
10332 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10333 "кожного з розділів окремо)."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10336 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10337 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10340 msgid ""
10341 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10342 "using the extended AMS machinery."
10343 msgstr ""
10344 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10345 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10348 msgid ""
10349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10350 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10351 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10352 msgstr ""
10353 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10354 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10355 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10356
10357 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10358 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10359 msgid "Ignore"
10360 msgstr "Ігнорувати"
10361
10362 #: lib/languages:6
10363 msgid "Afrikaans"
10364 msgstr "Південноафриканська"
10365
10366 #: lib/languages:7
10367 msgid "Albanian"
10368 msgstr "Албанська"
10369
10370 #: lib/languages:8
10371 msgid "English (USA)"
10372 msgstr "Англійська (США)"
10373
10374 #: lib/languages:10
10375 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10376 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10377
10378 #: lib/languages:11
10379 msgid "Arabic (Arabi)"
10380 msgstr "Арабська (Arabi)"
10381
10382 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10383 msgid "Armenian"
10384 msgstr "Вірменська"
10385
10386 #: lib/languages:13
10387 msgid "German (Austria, old spelling)"
10388 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10389
10390 #: lib/languages:14
10391 msgid "German (Austria)"
10392 msgstr "Німецька (Австрія)"
10393
10394 #: lib/languages:15
10395 msgid "Indonesian"
10396 msgstr "Індонезійська"
10397
10398 #: lib/languages:16
10399 msgid "Malay"
10400 msgstr "Малайська"
10401
10402 #: lib/languages:17
10403 msgid "Basque"
10404 msgstr "Баскська"
10405
10406 #: lib/languages:18
10407 msgid "Belarusian"
10408 msgstr "Білоруська"
10409
10410 #: lib/languages:19
10411 msgid "Portuguese (Brazil)"
10412 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10413
10414 #: lib/languages:20
10415 msgid "Breton"
10416 msgstr "Бретонська"
10417
10418 #: lib/languages:21
10419 msgid "English (UK)"
10420 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10421
10422 #: lib/languages:22
10423 msgid "Bulgarian"
10424 msgstr "Болгарська"
10425
10426 #: lib/languages:23
10427 msgid "English (Canada)"
10428 msgstr "Англійська (Канада)"
10429
10430 #: lib/languages:24
10431 msgid "French (Canada)"
10432 msgstr "Французька (Канада)"
10433
10434 #: lib/languages:25
10435 msgid "Catalan"
10436 msgstr "Каталонська"
10437
10438 #: lib/languages:26
10439 msgid "Chinese (simplified)"
10440 msgstr "Китайська (спрощена)"
10441
10442 #: lib/languages:27
10443 msgid "Chinese (traditional)"
10444 msgstr "Китайська (традиційна)"
10445
10446 #: lib/languages:28
10447 msgid "Croatian"
10448 msgstr "Хорватська"
10449
10450 #: lib/languages:29
10451 msgid "Czech"
10452 msgstr "Чеська"
10453
10454 #: lib/languages:30
10455 msgid "Danish"
10456 msgstr "Данська"
10457
10458 #: lib/languages:31
10459 msgid "Dutch"
10460 msgstr "Голландська"
10461
10462 #: lib/languages:32
10463 msgid "English"
10464 msgstr "Англійська"
10465
10466 #: lib/languages:34
10467 msgid "Esperanto"
10468 msgstr "Есперанто"
10469
10470 #: lib/languages:35
10471 msgid "Estonian"
10472 msgstr "Естонська"
10473
10474 #: lib/languages:37
10475 msgid "Farsi"
10476 msgstr "Фарсі"
10477
10478 #: lib/languages:38
10479 msgid "Finnish"
10480 msgstr "Фінська"
10481
10482 #: lib/languages:40
10483 msgid "French"
10484 msgstr "Французька"
10485
10486 #: lib/languages:41
10487 msgid "Galician"
10488 msgstr "Галісійська"
10489
10490 #: lib/languages:43
10491 msgid "German"
10492 msgstr "Німецька"
10493
10494 #: lib/languages:44
10495 msgid "German (Switzerland)"
10496 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10497
10498 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10500 msgid "Greek"
10501 msgstr "Грецька"
10502
10503 #: lib/languages:46
10504 msgid "Greek (polytonic)"
10505 msgstr "Грецька (політонічна)"
10506
10507 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10508 msgid "Hebrew"
10509 msgstr "Єврейська"
10510
10511 #: lib/languages:51
10512 msgid "Icelandic"
10513 msgstr "Ісландська"
10514
10515 #: lib/languages:53
10516 msgid "Interlingua"
10517 msgstr "Інтерлінгва"
10518
10519 #: lib/languages:54
10520 msgid "Irish"
10521 msgstr "Ірландська"
10522
10523 #: lib/languages:55
10524 msgid "Italian"
10525 msgstr "Італійська"
10526
10527 #: lib/languages:56
10528 msgid "Japanese"
10529 msgstr "Японська"
10530
10531 #: lib/languages:57
10532 msgid "Japanese (CJK)"
10533 msgstr "Японська (CJK)"
10534
10535 #: lib/languages:58
10536 msgid "Kazakh"
10537 msgstr "Казахська"
10538
10539 #: lib/languages:60
10540 msgid "Korean"
10541 msgstr "Корейська"
10542
10543 #: lib/languages:62
10544 msgid "Latin"
10545 msgstr "Латинська"
10546
10547 #: lib/languages:63
10548 msgid "Latvian"
10549 msgstr "Латвійська"
10550
10551 #: lib/languages:64
10552 msgid "Lithuanian"
10553 msgstr "Литовська"
10554
10555 #: lib/languages:65
10556 msgid "Lower Sorbian"
10557 msgstr "Нижньолужицька"
10558
10559 #: lib/languages:66
10560 msgid "Hungarian"
10561 msgstr "Угорська"
10562
10563 #: lib/languages:67
10564 msgid "Mongolian"
10565 msgstr "Монгольська"
10566
10567 #: lib/languages:68
10568 msgid "Norsk"
10569 msgstr "Норвезька"
10570
10571 #: lib/languages:69
10572 msgid "Nynorsk"
10573 msgstr "Нюноршк"
10574
10575 #: lib/languages:70
10576 msgid "Polish"
10577 msgstr "Польська"
10578
10579 #: lib/languages:71
10580 msgid "Portuguese"
10581 msgstr "Португальська"
10582
10583 #: lib/languages:72
10584 msgid "Romanian"
10585 msgstr "Румунська"
10586
10587 #: lib/languages:73
10588 msgid "Russian"
10589 msgstr "Російська"
10590
10591 #: lib/languages:74
10592 msgid "North Sami"
10593 msgstr "Північносаамська"
10594
10595 #: lib/languages:75
10596 msgid "Scottish"
10597 msgstr "Шотландська"
10598
10599 #: lib/languages:76
10600 msgid "Serbian"
10601 msgstr "Сербська"
10602
10603 #: lib/languages:77
10604 msgid "Serbian (Latin)"
10605 msgstr "Сербська (латиниця)"
10606
10607 #: lib/languages:78
10608 msgid "Slovak"
10609 msgstr "Словацька"
10610
10611 #: lib/languages:79
10612 msgid "Slovene"
10613 msgstr "Словенська"
10614
10615 #: lib/languages:80
10616 msgid "Spanish"
10617 msgstr "Іспанська"
10618
10619 #: lib/languages:81
10620 msgid "Spanish (Mexico)"
10621 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10622
10623 #: lib/languages:82
10624 msgid "Swedish"
10625 msgstr "Шведська"
10626
10627 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10628 msgid "Thai"
10629 msgstr "Таїландська"
10630
10631 #: lib/languages:84
10632 msgid "Turkish"
10633 msgstr "Турецька"
10634
10635 #: lib/languages:85
10636 msgid "Ukrainian"
10637 msgstr "Українська"
10638
10639 #: lib/languages:86
10640 msgid "Upper Sorbian"
10641 msgstr "Верхньолужицька"
10642
10643 #: lib/languages:87
10644 msgid "Vietnamese"
10645 msgstr "В'єтнамський"
10646
10647 #: lib/languages:88
10648 msgid "Welsh"
10649 msgstr "Уельська"
10650
10651 #: lib/encodings:14
10652 msgid "Unicode (utf8)"
10653 msgstr "Unicode (utf8)"
10654
10655 #: lib/encodings:19
10656 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10657 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10658
10659 #: lib/encodings:23
10660 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10661 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10662
10663 #: lib/encodings:26
10664 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10665 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10666
10667 #: lib/encodings:29
10668 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10669 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10670
10671 #: lib/encodings:32
10672 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10673 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10674
10675 #: lib/encodings:35
10676 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10677 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10678
10679 #: lib/encodings:38
10680 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10681 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10682
10683 #: lib/encodings:42
10684 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10685 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10686
10687 #: lib/encodings:45
10688 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10689 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10690
10691 #: lib/encodings:48
10692 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10693 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10694
10695 #: lib/encodings:51
10696 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10697 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10698
10699 #: lib/encodings:55
10700 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10701 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10702
10703 #: lib/encodings:58
10704 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10705 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10706
10707 #: lib/encodings:61
10708 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10709 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10710
10711 #: lib/encodings:64
10712 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10713 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10714
10715 #: lib/encodings:67
10716 msgid "DOS (CP 437)"
10717 msgstr "DOS (CP 437)"
10718
10719 #: lib/encodings:71
10720 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10721 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10722
10723 #: lib/encodings:74
10724 msgid "Western European (CP 850)"
10725 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10726
10727 #: lib/encodings:77
10728 msgid "Central European (CP 852)"
10729 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10730
10731 #: lib/encodings:80
10732 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10733 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10734
10735 #: lib/encodings:83
10736 msgid "Western European (CP 858)"
10737 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10738
10739 #: lib/encodings:86
10740 msgid "Hebrew (CP 862)"
10741 msgstr "Іврит (CP 862)"
10742
10743 #: lib/encodings:89
10744 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10745 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10746
10747 #: lib/encodings:92
10748 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10749 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10750
10751 #: lib/encodings:95
10752 msgid "Central European (CP 1250)"
10753 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10754
10755 #: lib/encodings:98
10756 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10757 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10758
10759 #: lib/encodings:102
10760 msgid "Western European (CP 1252)"
10761 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10762
10763 #: lib/encodings:105
10764 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10765 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10766
10767 #: lib/encodings:109
10768 msgid "Arabic (CP 1256)"
10769 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10770
10771 #: lib/encodings:112
10772 msgid "Baltic (CP 1257)"
10773 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10774
10775 #: lib/encodings:115
10776 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10777 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10778
10779 #: lib/encodings:118
10780 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10781 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10782
10783 #: lib/encodings:121
10784 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10785 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10786
10787 #: lib/encodings:124
10788 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10789 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10790
10791 #: lib/encodings:149
10792 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10793 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10794
10795 #: lib/encodings:153
10796 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10797 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10798
10799 #: lib/encodings:157
10800 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10801 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10802
10803 #: lib/encodings:161
10804 msgid "Korean (EUC-KR)"
10805 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10806
10807 #: lib/encodings:165
10808 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10809 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10810
10811 #: lib/encodings:169
10812 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10813 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10814
10815 #: lib/encodings:173
10816 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10817 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10818
10819 #: lib/encodings:180
10820 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10821 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10822
10823 #: lib/encodings:182
10824 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10825 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10826
10827 #: lib/encodings:184
10828 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10829 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10830
10831 #: lib/encodings:191
10832 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10833 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10834
10835 #: lib/encodings:196
10836 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10837 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10838
10839 #: lib/encodings:200
10840 msgid "ASCII"
10841 msgstr "ASCII"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10844 msgid "File|F"
10845 msgstr "Файл|Ф"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10848 msgid "Edit|E"
10849 msgstr "Редагування|Р"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10852 msgid "Insert|I"
10853 msgstr "Вставка|В"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:35
10856 msgid "Layout|L"
10857 msgstr "Формат|Ф"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10860 msgid "View|V"
10861 msgstr "Перегляд|г"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10864 msgid "Navigate|N"
10865 msgstr "Перехід|П"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:38
10868 msgid "Documents|D"
10869 msgstr "Документи|Д"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10872 msgid "Help|H"
10873 msgstr "Довідка|о"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10876 msgid "New|N"
10877 msgstr "Створити|С"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:48
10880 msgid "New from Template...|T"
10881 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10884 msgid "Open...|O"
10885 msgstr "Відкрити...|В"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10888 msgid "Close|C"
10889 msgstr "Закрити|З"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10892 msgid "Save|S"
10893 msgstr "Зберегти|б"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10896 msgid "Save As...|A"
10897 msgstr "Зберегти як...|я"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:54
10900 msgid "Revert|R"
10901 msgstr "Повернутися|П"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10904 msgid "Version Control|V"
10905 msgstr "Керування версіями|К"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10908 msgid "Import|I"
10909 msgstr "Імпортувати|І"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10912 msgid "Export|E"
10913 msgstr "Експортувати до...|Е"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10916 msgid "Print...|P"
10917 msgstr "Надрукувати...|Н"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10920 msgid "Fax...|F"
10921 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10924 msgid "Exit|x"
10925 msgstr "Вийти|й"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10928 msgid "Register...|R"
10929 msgstr "Зареєструвати...|р"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10932 msgid "Check In Changes...|I"
10933 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10936 msgid "Check Out for Edit|O"
10937 msgstr "Пошукати редакції|р"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:71
10940 msgid "Revert to Repository Version|R"
10941 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10944 msgid "Undo Last Check In|U"
10945 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10948 msgid "Show History...|H"
10949 msgstr "Показати журнал...|ж"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10952 msgid "Custom...|C"
10953 msgstr "Обрати...|О"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10956 msgid "Undo|U"
10957 msgstr "Скасувати|С"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:91
10960 msgid "Redo|d"
10961 msgstr "Повторити|П"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:93
10964 msgid "Cut|C"
10965 msgstr "Вирізати|В"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:94
10968 msgid "Copy|o"
10969 msgstr "Копіювати|К"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:95
10972 msgid "Paste|a"
10973 msgstr "Вставити|с"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:96
10976 msgid "Paste External Selection|x"
10977 msgstr "Вставити ззовні|з"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:98
10980 msgid "Find & Replace...|F"
10981 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:100
10984 msgid "Tabular|T"
10985 msgstr "Таблицю|Т"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10988 msgid "Math|M"
10989 msgstr "Математичне|М"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10992 msgid "Spellchecker...|S"
10993 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:105
10996 msgid "Thesaurus..."
10997 msgstr "Тезаурус..."
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:106
11000 msgid "Statistics...|i"
11001 msgstr "Статистичні дані...|д"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11004 msgid "Check TeX|h"
11005 msgstr "Перевірити TeX|X"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:108
11008 msgid "Change Tracking|g"
11009 msgstr "Змінити слідкування|в"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11012 msgid "Preferences...|P"
11013 msgstr "Налаштувати...|Н"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11016 msgid "Reconfigure|R"
11017 msgstr "Переконфігурувати|к"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:115
11020 msgid "Selection as Lines|L"
11021 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:116
11024 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11025 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11028 msgid "Multicolumn|M"
11029 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:122
11032 msgid "Line Top|T"
11033 msgstr "Лінія згори|г"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:123
11036 msgid "Line Bottom|B"
11037 msgstr "Лінія знизу|н"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:124
11040 msgid "Line Left|L"
11041 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:125
11044 msgid "Line Right|R"
11045 msgstr "Лінія праворуч|п"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:127
11048 msgid "Alignment|i"
11049 msgstr "Вирівняти|В"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11052 msgid "Add Row|A"
11053 msgstr "Додати рядок|Д"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:130
11056 msgid "Delete Row|w"
11057 msgstr "Вилучити рядок|В"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11060 msgid "Copy Row"
11061 msgstr "Копіювати рядок"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11064 msgid "Swap Rows"
11065 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11068 msgid "Add Column|u"
11069 msgstr "Додати стовпчик|т"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:135
11072 msgid "Delete Column|D"
11073 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11076 msgid "Copy Column"
11077 msgstr "Копіювати стовпчик"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11080 msgid "Swap Columns"
11081 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11084 msgid "Left|L"
11085 msgstr "Ліворуч|Л"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11088 msgid "Center|C"
11089 msgstr "Посередині|с"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11092 msgid "Right|R"
11093 msgstr "Праворуч|П"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11096 msgid "Top|T"
11097 msgstr "Верх|В"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11100 msgid "Middle|M"
11101 msgstr "Центр|Ц"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11104 msgid "Bottom|B"
11105 msgstr "Низ|Н"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:159
11108 msgid "Toggle Numbering|N"
11109 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:160
11112 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11113 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11116 msgid "Change Limits Type|L"
11117 msgstr "Змінити тип границь|г"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11120 msgid "Change Formula Type|F"
11121 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11124 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11125 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:168
11128 msgid "Alignment|A"
11129 msgstr "Вирівняти|В"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:170
11132 msgid "Add Row|R"
11133 msgstr "Додати рядок|Д"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11136 msgid "Delete Row|D"
11137 msgstr "Вилучити рядок|р"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:175
11140 msgid "Add Column|C"
11141 msgstr "Додати стовпчик|о"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11144 msgid "Delete Column|e"
11145 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11148 msgid "Default|t"
11149 msgstr "Типовий|Т"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11152 msgid "Display|D"
11153 msgstr "Вигляд|В"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11156 msgid "Inline|I"
11157 msgstr "Всередині|с"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:188
11160 msgid "Octave"
11161 msgstr "Octave"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:189
11164 msgid "Maxima"
11165 msgstr "Maxima"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:190
11168 msgid "Mathematica"
11169 msgstr "Mathematica"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:192
11172 msgid "Maple, simplify"
11173 msgstr "Maple, simplify"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:193
11176 msgid "Maple, factor"
11177 msgstr "Maple, множник"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:194
11180 msgid "Maple, evalm"
11181 msgstr "Maple, evalm"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:195
11184 msgid "Maple, evalf"
11185 msgstr "Maple, evalf"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11189 msgid "Inline Formula|I"
11190 msgstr "Формулу|Ф"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11193 msgid "Displayed Formula|D"
11194 msgstr "Виключну формулу|ю"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:201
11197 msgid "Eqnarray Environment|q"
11198 msgstr "Блок рівнянь|р"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:202
11201 msgid "Align Environment|A"
11202 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:203
11205 msgid "AlignAt Environment"
11206 msgstr "Оточення AlignAt"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:204
11209 msgid "Flalign Environment|F"
11210 msgstr "Оточення Flalign|F"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:207
11213 msgid "Gather Environment"
11214 msgstr "Оточення Gather"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:208
11217 msgid "Multline Environment"
11218 msgstr "Багаторядковий блок"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11221 msgid "Math|h"
11222 msgstr "Математичні записи|а"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:216
11225 msgid "Special Character|S"
11226 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11229 msgid "Citation...|C"
11230 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:218
11233 msgid "Cross-reference...|r"
11234 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11237 msgid "Label...|L"
11238 msgstr "Мітку...|М"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11241 msgid "Footnote|F"
11242 msgstr "Зноску|н"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11245 msgid "Marginal Note|M"
11246 msgstr "Примітку на полях|л"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:222
11249 msgid "Short Title"
11250 msgstr "Короткий заголовок"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:223
11253 msgid "Index Entry|I"
11254 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:224
11257 msgid "Nomenclature Entry"
11258 msgstr "Елемент номенклатури"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:225
11261 msgid "URL...|U"
11262 msgstr "URL...|U"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11265 msgid "Note|N"
11266 msgstr "Примітку|у"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:227
11269 msgid "Lists & TOC|O"
11270 msgstr "Списки і зміст|С"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:229
11273 msgid "TeX Code|T"
11274 msgstr "Команду TeX|T"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:230
11277 msgid "Minipage|p"
11278 msgstr "Міністорінку|М"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11281 msgid "Graphics...|G"
11282 msgstr "Зображення...|З"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:232
11285 msgid "Tabular Material...|b"
11286 msgstr "Таблицю...|Т"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:233
11289 msgid "Floats|a"
11290 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:235
11293 msgid "Include File...|d"
11294 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:236
11297 msgid "Insert File|e"
11298 msgstr "Файл|Ф"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:237
11301 msgid "External Material...|x"
11302 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11305 msgid "Symbols...|b"
11306 msgstr "Символи...|л"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11309 msgid "Superscript|S"
11310 msgstr "Верхній індекс|і"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11313 msgid "Subscript|u"
11314 msgstr "Нижній індекс|Н"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:244
11317 msgid "Hyphenation Point|P"
11318 msgstr "М'який перенос|п"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11321 msgid "Protected Hyphen|y"
11322 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11325 msgid "Ligature Break|k"
11326 msgstr "Розрив лігатури|у"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:247
11329 msgid "Protected Space|r"
11330 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11333 msgid "Inter-word Space|w"
11334 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11338 msgid "Thin Space|T"
11339 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11342 msgid "Horizontal Space...|o"
11343 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:251
11346 msgid "Vertical Space..."
11347 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:252
11350 msgid "Line Break|L"
11351 msgstr "Розрив рядка|Р"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11354 msgid "Ellipsis|i"
11355 msgstr "Багатокрапку|Б"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11358 msgid "End of Sentence|E"
11359 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:255
11362 msgid "Protected Dash|D"
11363 msgstr "Нерозривне тире|т"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11366 msgid "Breakable Slash|a"
11367 msgstr "Розбивна риска|а"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:257
11370 msgid "Single Quote|Q"
11371 msgstr "Одинарну лапку|О"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:258
11374 msgid "Ordinary Quote|O"
11375 msgstr "Звичайну лапку|З"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11378 msgid "Menu Separator|M"
11379 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:260
11382 msgid "Horizontal Line"
11383 msgstr "Горизонтальна лінія"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11386 msgid "Page Break"
11387 msgstr "Розрив сторінки"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11390 msgid "Display Formula|D"
11391 msgstr "Виключну формулу|В"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11395 msgid "Eqnarray Environment|E"
11396 msgstr "Блок рівнянь|л"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11400 msgid "AMS align Environment|a"
11401 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11405 msgid "AMS alignat Environment|t"
11406 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11410 msgid "AMS flalign Environment|f"
11411 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11415 msgid "AMS gather Environment|g"
11416 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11420 msgid "AMS multline Environment|m"
11421 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11424 msgid "Array Environment|y"
11425 msgstr "Матрицю|М"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11428 msgid "Cases Environment|C"
11429 msgstr "Блок варіантів|т"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11432 msgid "Split Environment|S"
11433 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:280
11436 msgid "Font Change|o"
11437 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:284
11440 msgid "Math Normal Font"
11441 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:286
11444 msgid "Math Calligraphic Family"
11445 msgstr "Математичний каліграфічний"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:287
11448 msgid "Math Fraktur Family"
11449 msgstr "Математичний фрактурний"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:288
11452 msgid "Math Roman Family"
11453 msgstr "Математичний прямий"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:289
11456 msgid "Math Sans Serif Family"
11457 msgstr "Математичний рублений"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:291
11460 msgid "Math Bold Series"
11461 msgstr "Математичний напівжирний"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:293
11464 msgid "Text Normal Font"
11465 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11468 msgid "Text Roman Family"
11469 msgstr "Прямий шрифт"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11472 msgid "Text Sans Serif Family"
11473 msgstr "Рублений шрифт"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11476 msgid "Text Typewriter Family"
11477 msgstr "Машинописний шрифт"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11480 msgid "Text Bold Series"
11481 msgstr "Жирний шрифт"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11484 msgid "Text Medium Series"
11485 msgstr "Нормальний шрифт"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11488 msgid "Text Italic Shape"
11489 msgstr "Курсив"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11492 msgid "Text Small Caps Shape"
11493 msgstr "Капітель"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11496 msgid "Text Slanted Shape"
11497 msgstr "Нахилений"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11500 msgid "Text Upright Shape"
11501 msgstr "Прямий"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:310
11504 msgid "Floatflt Figure"
11505 msgstr "Вбудоване зображення"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11508 msgid "Table of Contents|C"
11509 msgstr "Зміст|З"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11512 msgid "Index List|I"
11513 msgstr "Предметний покажчик|п"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11516 msgid "Nomenclature|N"
11517 msgstr "Номенклатуру|Н"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11520 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11521 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11524 msgid "LyX Document...|X"
11525 msgstr "Документ LyX...|X"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11528 msgid "Plain Text...|T"
11529 msgstr "Звичайний текст...|т"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11532 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11533 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11536 msgid "Track Changes|T"
11537 msgstr "Стежити за змінами|т"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11540 msgid "Merge Changes...|M"
11541 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:330
11544 msgid "Accept All Changes|A"
11545 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:331
11548 msgid "Reject All Changes|R"
11549 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11552 msgid "Show Changes in Output|S"
11553 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:339
11556 msgid "Character...|C"
11557 msgstr "Символ...|С"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:340
11560 msgid "Paragraph...|P"
11561 msgstr "Абзац...|А"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:341
11564 msgid "Document...|D"
11565 msgstr "Документ...|О"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:342
11568 msgid "Tabular...|T"
11569 msgstr "Таблицю...|Т"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:344
11572 msgid "Emphasize Style|E"
11573 msgstr "Виокремлюваний|В"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:345
11576 msgid "Noun Style|N"
11577 msgstr "Прописний|П"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:346
11580 msgid "Bold Style|B"
11581 msgstr "Напівжирний|ж"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:349
11584 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11585 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:350
11588 msgid "Increase Environment Depth|i"
11589 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:351
11592 msgid "Start Appendix Here|S"
11593 msgstr "Почати додаток тут|П"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11596 msgid "Build Program|B"
11597 msgstr "Створити програму|т"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:361
11600 msgid "Update|U"
11601 msgstr "Оновити|О"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11604 msgid "LaTeX Log|L"
11605 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11608 msgid "Outline|O"
11609 msgstr "Ескіз|Е"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:365
11612 msgid "TeX Information|X"
11613 msgstr "Інформація про TeX|X"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11616 msgid "Next Note|N"
11617 msgstr "Наступна примітка|п"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11620 msgid "Go to Label|L"
11621 msgstr "Перейти до мітки|м"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11624 msgid "Bookmarks|B"
11625 msgstr "Закладки|З"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11628 msgid "Save Bookmark 1|S"
11629 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11632 msgid "Save Bookmark 2"
11633 msgstr "Закласти закладку 2"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11636 msgid "Save Bookmark 3"
11637 msgstr "Закласти закладку 3"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11640 msgid "Save Bookmark 4"
11641 msgstr "Закласти закладку 4"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11644 msgid "Save Bookmark 5"
11645 msgstr "Закласти закладку 5"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:390
11648 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11649 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:391
11652 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11653 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:392
11656 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11657 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:393
11660 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11661 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:394
11664 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11665 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11668 msgid "Introduction|I"
11669 msgstr "Вступ|у"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11672 msgid "Tutorial|T"
11673 msgstr "Підручник|П"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11676 msgid "User's Guide|U"
11677 msgstr "Підручник користувача|к"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:412
11680 msgid "Extended Features|E"
11681 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:413
11684 msgid "Embedded Objects|m"
11685 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11688 msgid "Customization|C"
11689 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11692 msgid "LaTeX Configuration|L"
11693 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11696 msgid "About LyX|X"
11697 msgstr "Про LyX|X"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11700 msgid "About LyX"
11701 msgstr "Про LyX"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:426
11704 msgid "Preferences..."
11705 msgstr "Вподобання..."
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:427
11708 msgid "Quit LyX"
11709 msgstr "Вийти з LyX"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11712 msgid "Aligned Environment|l"
11713 msgstr "Середовище Aligned|е"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11716 msgid "AlignedAt Environment|v"
11717 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11720 msgid "Gathered Environment|h"
11721 msgstr "Середовище Gathered|и"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11724 msgid "Delimiters...|r"
11725 msgstr "Роздільники...|д"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11728 msgid "Matrix...|x"
11729 msgstr "Матриця...|я"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11732 msgid "Macro|o"
11733 msgstr "Макрос|о"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11736 msgid "AMS Environment|A"
11737 msgstr "Середовище AMS|о"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11740 msgid "Number Whole Formula|N"
11741 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11744 msgid "Number This Line|u"
11745 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11748 msgid "Equation Label|L"
11749 msgstr "Мітка рівняння|р"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11752 msgid "Copy as Reference|R"
11753 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11756 msgid "Split Cell|C"
11757 msgstr "Розділити комірку|к"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11760 msgid "Insert|s"
11761 msgstr "Вставити|В"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11764 msgid "Add Line Above|o"
11765 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11768 msgid "Add Line Below|B"
11769 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11772 msgid "Delete Line Above|D"
11773 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11776 msgid "Delete Line Below|e"
11777 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11780 msgid "Add Line to Left"
11781 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11784 msgid "Add Line to Right"
11785 msgstr "Додати рядок праворуч"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11788 msgid "Delete Line to Left"
11789 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11792 msgid "Delete Line to Right"
11793 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11796 msgid "Show Math Toolbar"
11797 msgstr "Показати математичну панель"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11800 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11801 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11804 msgid "Show Table Toolbar"
11805 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11810 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11813 msgid "Next Cross-Reference|N"
11814 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11817 msgid "Go to Label|G"
11818 msgstr "Перейти до мітки|м"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11821 msgid "<Reference>|R"
11822 msgstr "<Посилання>|П"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11825 msgid "(<Reference>)|e"
11826 msgstr "(<Посилання>)|о"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11829 msgid "<Page>|P"
11830 msgstr "<Сторінка>|т"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11833 msgid "On Page <Page>|O"
11834 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11837 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11838 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11841 msgid "Formatted Reference|t"
11842 msgstr "Форматоване посилання|а"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11858 msgid "Settings...|S"
11859 msgstr "Налаштування...|Н"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11862 msgid "Go Back|G"
11863 msgstr "Перейти назад|н"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11866 msgid "Copy as Reference|C"
11867 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11870 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11871 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11876 msgid "Open Inset|O"
11877 msgstr "Відкрити вставку|В"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11882 msgid "Close Inset|C"
11883 msgstr "Закрити вставку|З"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11889 msgid "Dissolve Inset|D"
11890 msgstr "Анулювати вставку|у"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11893 msgid "Show Label|L"
11894 msgstr "Показати мітку|м"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11897 msgid "Frameless|l"
11898 msgstr "Без рамки|Б"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11901 msgid "Simple Frame|F"
11902 msgstr "Проста рамка|р"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11905 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11906 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11909 msgid "Oval, Thin|a"
11910 msgstr "Овальна, вузька|О"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11913 msgid "Oval, Thick|v"
11914 msgstr "Овальна, широка|в"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11917 msgid "Drop Shadow|w"
11918 msgstr "Тінь|і"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11921 msgid "Shaded Background|B"
11922 msgstr "Затінене тло|л"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11925 msgid "Double Frame|u"
11926 msgstr "Подвійна рамка|д"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11929 msgid "LyX Note|N"
11930 msgstr "LyX Примітку|П"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11933 msgid "Comment|m"
11934 msgstr "Коментар|К"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11937 msgid "Greyed Out|G"
11938 msgstr "Висірене|В"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11941 msgid "Open All Notes|A"
11942 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11945 msgid "Close All Notes|l"
11946 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11949 msgid "Horiz. Phantom"
11950 msgstr "Гор. фантом"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11953 msgid "Vert. Phantom"
11954 msgstr "Верт. фантом"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11957 msgid "Interword Space|w"
11958 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11961 msgid "Protected Space|o"
11962 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11965 msgid "Negative Thin Space|N"
11966 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11969 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11970 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11973 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11974 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11977 msgid "Quad Space|Q"
11978 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11981 msgid "Double Quad Space|u"
11982 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11985 msgid "Horizontal Fill|F"
11986 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11989 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11990 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11993 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11994 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11997 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11998 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12001 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12002 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12005 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12006 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12009 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12010 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12013 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12014 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12017 msgid "Custom Length|C"
12018 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12021 msgid "Medium Space|M"
12022 msgstr "Середній пробіл|д"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12025 msgid "Thick Space|h"
12026 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12029 msgid "Negative Medium Space|u"
12030 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12033 msgid "Negative Thick Space|i"
12034 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12037 msgid "DefSkip|D"
12038 msgstr "Типовий|Т"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12041 msgid "SmallSkip|S"
12042 msgstr "Малий|М"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12045 msgid "MedSkip|M"
12046 msgstr "Середній|С"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12049 msgid "BigSkip|B"
12050 msgstr "Великий|В"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12053 msgid "VFill|F"
12054 msgstr "VFill|F"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12057 msgid "Custom|C"
12058 msgstr "Нетиповий|е"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12061 msgid "Settings...|e"
12062 msgstr "Налаштування...|Н"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12065 msgid "Include|c"
12066 msgstr "Включення|к"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12069 msgid "Input|p"
12070 msgstr "Вставка|в"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12073 msgid "Verbatim|V"
12074 msgstr "Дослівно|Д"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12077 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12078 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12081 msgid "Listing|L"
12082 msgstr "Текст програми|п"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12085 msgid "Edit Included File...|E"
12086 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12089 msgid "New Page|N"
12090 msgstr "Нова сторінка|Н"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12093 msgid "Page Break|a"
12094 msgstr "Розрив сторінки|о"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12097 msgid "Clear Page|C"
12098 msgstr "Порожня сторінка|с"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12101 msgid "Clear Double Page|D"
12102 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12105 msgid "Ragged Line Break|R"
12106 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12109 msgid "Justified Line Break|J"
12110 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12115 msgid "Cut"
12116 msgstr "Вирізати"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12121 msgid "Copy"
12122 msgstr "Копіювати"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12127 msgid "Paste"
12128 msgstr "Вставити"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12131 msgid "Paste Recent|e"
12132 msgstr "Вставити недавній|е"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12135 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12136 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12139 msgid "Move Paragraph Up|o"
12140 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12143 msgid "Move Paragraph Down|v"
12144 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12147 msgid "Promote Section|r"
12148 msgstr "Підняти розділ|н"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12151 msgid "Demote Section|m"
12152 msgstr "Знизити розділ|н"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12155 msgid "Move Section Down|D"
12156 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12159 msgid "Move Section Up|U"
12160 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12163 msgid "Insert Short Title|T"
12164 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12167 msgid "Accept Change|c"
12168 msgstr "Прийняти зміну|р"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12171 msgid "Reject Change|j"
12172 msgstr "Відкинути зміну|к"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12175 msgid "Apply Last Text Style|A"
12176 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12179 msgid "Text Style|S"
12180 msgstr "Стиль тексту|ь"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12183 msgid "Paragraph Settings...|P"
12184 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12187 msgid "Fullscreen Mode"
12188 msgstr "Повноекранний режим"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12191 msgid "Append Argument"
12192 msgstr "Додати параметр"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12195 msgid "Remove Last Argument"
12196 msgstr "Вилучити останній параметр"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12199 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12200 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12203 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12204 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12207 msgid "Insert Optional Argument"
12208 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12211 msgid "Remove Optional Argument"
12212 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12215 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12216 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12219 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12220 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12223 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12224 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12227 msgid "Reload|R"
12228 msgstr "Перезавантажити|П"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12232 msgid "Edit Externally...|x"
12233 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12236 msgid "Top Line|T"
12237 msgstr "Лінія згори|г"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12240 msgid "Bottom Line|B"
12241 msgstr "Лінія внизу|н"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12244 msgid "Left Line|L"
12245 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12248 msgid "Right Line|R"
12249 msgstr "Лінія праворуч|п"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12252 msgid "Copy Row|o"
12253 msgstr "Копіювати рядок|о"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12256 msgid "Copy Column|p"
12257 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12260 msgid "Activate Branch|A"
12261 msgstr "Активовувати гілку|А"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12264 msgid "Deactivate Branch|e"
12265 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12268 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12269 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12272 msgid "All Indexes|A"
12273 msgstr "Всі покажчики|В"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12276 msgid "Subindex|b"
12277 msgstr "Підпокажчик|і"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12280 msgid "Reject Change|R"
12281 msgstr "Відкинути зміну|к"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12284 msgid "Promote Section|P"
12285 msgstr "Підняти розділ|н"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12288 msgid "Demote Section|D"
12289 msgstr "Знизити розділ|н"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12292 msgid "Move Section Down|w"
12293 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12296 msgid "Select Section|S"
12297 msgstr "Обрати розділу|б"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12300 msgid "Document|D"
12301 msgstr "Документ|Д"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12304 msgid "Tools|T"
12305 msgstr "Інструменти|І"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12308 msgid "New from Template...|m"
12309 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12312 msgid "Open Recent|t"
12313 msgstr "Відкрити недавній|д"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12316 msgid "Close All"
12317 msgstr "Закрити всі"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12320 msgid "Save All|l"
12321 msgstr "Вибрати все|с"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12324 msgid "Revert to Saved|R"
12325 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12328 msgid "New Window|W"
12329 msgstr "Нове вікно|о"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12332 msgid "Close Window|d"
12333 msgstr "Закрити вікно|р"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12338 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12341 msgid "Revert to Repository Version|v"
12342 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12345 msgid "Use Locking Property|L"
12346 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12349 msgid "Redo|R"
12350 msgstr "Повторити|П"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12353 msgid "Paste Special"
12354 msgstr "Спеціальне вставлення"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12357 msgid "Select All"
12358 msgstr "Вибрати все"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12361 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12362 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12365 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12366 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12369 msgid "Table|T"
12370 msgstr "Таблицю|Т"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12373 msgid "Rows & Columns|C"
12374 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12377 msgid "Increase List Depth|I"
12378 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12381 msgid "Decrease List Depth|D"
12382 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12385 msgid "Dissolve Inset|l"
12386 msgstr "Анулювати врізку|у"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12389 msgid "TeX Code Settings...|C"
12390 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12393 msgid "Float Settings...|a"
12394 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12397 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12398 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12401 msgid "Note Settings...|N"
12402 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12405 msgid "Phantom Settings...|h"
12406 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12409 msgid "Branch Settings...|B"
12410 msgstr "Налаштування версій...|в"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12413 msgid "Box Settings...|x"
12414 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12417 msgid "Index Entry Settings...|y"
12418 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12421 msgid "Index Settings...|x"
12422 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12425 msgid "Listings Settings...|g"
12426 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12429 msgid "Table Settings...|a"
12430 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12433 msgid "Plain Text|T"
12434 msgstr "Звичайний текст|ч"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12437 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12438 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12441 msgid "Selection|S"
12442 msgstr "Обране|О"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12445 msgid "Selection, Join Lines|i"
12446 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12449 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12450 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12453 msgid "Paste as PDF"
12454 msgstr "Вставити як PDF"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12457 msgid "Paste as PNG"
12458 msgstr "Вставити як PNG"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12461 msgid "Paste as JPEG"
12462 msgstr "Вставити як JPEG"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12465 msgid "Dissolve Text Style"
12466 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12469 msgid "Customized...|C"
12470 msgstr "Особливе...|О"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12473 msgid "Capitalize|a"
12474 msgstr "Прописними|р"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12477 msgid "Uppercase|U"
12478 msgstr "Верхній регістр|В"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12481 msgid "Lowercase|L"
12482 msgstr "Нижній регістр|Н"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12485 msgid "Top|p"
12486 msgstr "Верх|В"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12489 msgid "Middle|i"
12490 msgstr "Центр|Ц"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12493 msgid "Bottom|o"
12494 msgstr "Низ|Н"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12497 msgid "Macro Definition"
12498 msgstr "Визначення макросу"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12501 msgid "Text Style|T"
12502 msgstr "Стиль тексту|С"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12505 msgid "Add Line Above|A"
12506 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12509 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12510 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12513 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12514 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12517 msgid "Math Normal Font|N"
12518 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12521 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12522 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12525 msgid "Math Fraktur Family|F"
12526 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12529 msgid "Math Roman Family|R"
12530 msgstr "Математичний прямий|р"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12533 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12534 msgstr "Математичний рублений|у"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12537 msgid "Math Bold Series|B"
12538 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12541 msgid "Text Normal Font|T"
12542 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12545 msgid "Octave|O"
12546 msgstr "Octave|O"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12549 msgid "Maxima|M"
12550 msgstr "Maxima|M"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12553 msgid "Mathematica|a"
12554 msgstr "Mathematica|a"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12557 msgid "Maple, Simplify|S"
12558 msgstr "Maple, Simplify|S"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12561 msgid "Maple, Factor|F"
12562 msgstr "Maple, Factor|F"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12565 msgid "Maple, Evalm|E"
12566 msgstr "Maple, Evalm|E"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12569 msgid "Maple, Evalf|v"
12570 msgstr "Maple, Evalf|v"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12573 msgid "Open All Insets|O"
12574 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12577 msgid "Close All Insets|C"
12578 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12581 msgid "Unfold Math Macro|n"
12582 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12585 msgid "Fold Math Macro|d"
12586 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12589 msgid "View Messages|g"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12593 msgid "View Source|S"
12594 msgstr "Переглянути джерело|д"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12597 msgid "View Master Document|M"
12598 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12601 msgid "Update Master Document|a"
12602 msgstr "Оновити головний документ|г"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12605 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12606 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12609 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12610 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12613 msgid "Close Current View|w"
12614 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12617 msgid "Fullscreen|l"
12618 msgstr "На весь екран|е"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12621 msgid "Toolbars|b"
12622 msgstr "Панелі інструментів|н"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12625 msgid "Special Character|p"
12626 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12629 msgid "Formatting|o"
12630 msgstr "Форматування|р"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12633 msgid "List / TOC|i"
12634 msgstr "Списки та зміст|С"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12637 msgid "Float|a"
12638 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12641 msgid "Branch|B"
12642 msgstr "Версія|В"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12645 msgid "Custom Insets"
12646 msgstr "Нетипові вставки"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12649 msgid "File|e"
12650 msgstr "Файл|Ф"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12653 msgid "Box[[Menu]]"
12654 msgstr "Панель"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12657 msgid "Cross-Reference...|R"
12658 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12661 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12662 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12665 msgid "Table...|T"
12666 msgstr "Таблицю...|Т"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12669 msgid "URL|U"
12670 msgstr "URL|U"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12673 msgid "Hyperlink...|k"
12674 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12677 msgid "Short Title|S"
12678 msgstr "Короткий заголовок|К"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12681 msgid "TeX Code|X"
12682 msgstr "Команду TeX|X"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12685 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12686 msgstr "Текст програми"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12689 msgid "Ordinary Quote|Q"
12690 msgstr "Звичайну лапку|З"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12693 msgid "Single Quote|S"
12694 msgstr "Одинарну лапку|О"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12697 msgid "Phonetic Symbols|P"
12698 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12701 msgid "Protected Space|P"
12702 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12705 msgid "Horizontal Line|L"
12706 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12709 msgid "Vertical Space...|V"
12710 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12713 msgid "Hyphenation Point|H"
12714 msgstr "М’який перенос|М"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12717 msgid "Numbered Formula|N"
12718 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12721 msgid "Figure Wrap Float|F"
12722 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12725 msgid "Table Wrap Float|T"
12726 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12729 msgid "External Material...|M"
12730 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12733 msgid "Child Document...|d"
12734 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12737 msgid "Comment|C"
12738 msgstr "Коментар|К"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12741 msgid "Insert New Branch...|I"
12742 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12745 msgid "Horizontal Phantom"
12746 msgstr "Горизонтальний фантом"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12749 msgid "Vertical Phantom"
12750 msgstr "Вертикальний фантом"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12753 msgid "Change Tracking|C"
12754 msgstr "Змінити слідкування|в"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12757 msgid "Start Appendix Here|A"
12758 msgstr "Почати додаток тут|д"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12761 msgid "Save in Bundled Format|F"
12762 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12765 msgid "Compressed|m"
12766 msgstr "Стиснутий|у"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12769 msgid "Accept Change|A"
12770 msgstr "Прийняти зміну|П"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12773 msgid "Accept All Changes|c"
12774 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12777 msgid "Reject All Changes|e"
12778 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12781 msgid "Next Change|C"
12782 msgstr "Наступна зміна|т"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12785 msgid "Next Cross-Reference|R"
12786 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12789 msgid "Clear Bookmarks|C"
12790 msgstr "Очистити закладки|О"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12793 msgid "Navigate Back|B"
12794 msgstr "Перейти назад|н"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12797 msgid "Thesaurus...|T"
12798 msgstr "Тезаурус...|П"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12801 msgid "Statistics...|a"
12802 msgstr "Статистичні дані...|д"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12805 msgid "TeX Information|I"
12806 msgstr "Інформація про TeX|X"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12809 msgid "Compare...|C"
12810 msgstr "Порівняти...|р"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12813 msgid "Additional Features|F"
12814 msgstr "Додаткові можливості|м"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12817 msgid "Embedded Objects|O"
12818 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12821 msgid "Shortcuts|S"
12822 msgstr "Скорочення|ч"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12825 msgid "LyX Functions|y"
12826 msgstr "Функції LyX|Ф"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12829 msgid "Specific Manuals|p"
12830 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12833 msgid "Linguistics Manual|L"
12834 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12837 msgid "Braille Manual|B"
12838 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12841 msgid "XY-pic Manual|X"
12842 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12845 msgid "Multicolumn Manual|M"
12846 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12849 msgid "New document"
12850 msgstr "Новий документ"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12853 msgid "Open document"
12854 msgstr "Відкрити документ"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12857 msgid "Save document"
12858 msgstr "Зберегти документ"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12861 msgid "Print document"
12862 msgstr "Друкувати документ"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12865 msgid "Check spelling"
12866 msgstr "Перевірити правопис"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12869 msgid "Undo"
12870 msgstr "Вернути"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12873 msgid "Redo"
12874 msgstr "Повторити"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12877 msgid "Find and replace"
12878 msgstr "Знайти і замінити"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12881 msgid "Find and replace (advanced)"
12882 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12885 msgid "Navigate back"
12886 msgstr "Перейти назад"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12889 msgid "Toggle emphasis"
12890 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12893 msgid "Toggle noun"
12894 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12897 msgid "Apply last"
12898 msgstr "Застосувати останнє"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12901 msgid "Insert math"
12902 msgstr "Вставити математичне"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12905 msgid "Insert graphics"
12906 msgstr "Вставити зображення"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12909 msgid "Insert table"
12910 msgstr "Вставити таблицю"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12913 msgid "Toggle outline"
12914 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12917 msgid "Toggle math toolbar"
12918 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12921 msgid "Toggle table toolbar"
12922 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12925 msgid "Extra"
12926 msgstr "Додатково"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12929 msgid "Numbered list"
12930 msgstr "Нумерований список"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12933 msgid "Itemized list"
12934 msgstr "Перелік"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12937 msgid "Increase depth"
12938 msgstr "Збільшити"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12941 msgid "Decrease depth"
12942 msgstr "Зменшити"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12945 msgid "Insert figure float"
12946 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12949 msgid "Insert table float"
12950 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12953 msgid "Insert label"
12954 msgstr "Вставити мітку"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12957 msgid "Insert cross-reference"
12958 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12961 msgid "Insert citation"
12962 msgstr "Вставити посилання"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12965 msgid "Insert index entry"
12966 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12969 msgid "Insert nomenclature entry"
12970 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12973 msgid "Insert footnote"
12974 msgstr "Вставити зноску"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12977 msgid "Insert margin note"
12978 msgstr "Вставити примітку на полях"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12981 msgid "Insert note"
12982 msgstr "Вставити примітку"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12985 msgid "Insert box"
12986 msgstr "Вставити панель"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12989 msgid "Insert hyperlink"
12990 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12993 msgid "Insert TeX code"
12994 msgstr "Вставити код TeX"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12997 msgid "Insert math macro"
12998 msgstr "Вставити математичний макрос"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13001 msgid "Include file"
13002 msgstr "Вставити файл"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13005 msgid "Text style"
13006 msgstr "Стиль тексту"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13009 msgid "Paragraph settings"
13010 msgstr "Налаштування абзацу"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13013 msgid "Add row"
13014 msgstr "Додати рядок"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13017 msgid "Add column"
13018 msgstr "Додати стовпчик"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13021 msgid "Delete row"
13022 msgstr "Вилучити рядок"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13025 msgid "Delete column"
13026 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13029 msgid "Set top line"
13030 msgstr "Намалювати верхню"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13033 msgid "Set bottom line"
13034 msgstr "Намалювати нижню"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13037 msgid "Set left line"
13038 msgstr "Намалювати ліву"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13041 msgid "Set right line"
13042 msgstr "Намалювати праву"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13045 msgid "Set border lines"
13046 msgstr "Встановити рамки"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13049 msgid "Set all lines"
13050 msgstr "Встановити всі рамки"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13053 msgid "Unset all lines"
13054 msgstr "Прибрати всі рамки"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13057 msgid "Align left"
13058 msgstr "Притиснути ліворуч"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13061 msgid "Align center"
13062 msgstr "Посередині"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13065 msgid "Align right"
13066 msgstr "Притиснути праворуч"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13069 msgid "Align top"
13070 msgstr "Притиснути догори"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13073 msgid "Align middle"
13074 msgstr "Вирівняти посередині"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13077 msgid "Align bottom"
13078 msgstr "Притиснути донизу"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13081 msgid "Rotate cell"
13082 msgstr "Повернути комірку"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13085 msgid "Rotate table"
13086 msgstr "Повернути таблицю"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13089 msgid "Set multi-column"
13090 msgstr "Багатоколонкове"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13093 msgid "Math"
13094 msgstr "Математика"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13097 msgid "Set display mode"
13098 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13101 msgid "Subscript"
13102 msgstr "Нижній індекс"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13105 msgid "Superscript"
13106 msgstr "Верхній індекс"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13109 msgid "Insert square root"
13110 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13113 msgid "Insert root"
13114 msgstr "Вставити корінь"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13117 msgid "Insert standard fraction"
13118 msgstr "Додати звичайний дріб"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13121 msgid "Insert sum"
13122 msgstr "Вставити знак суми"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13125 msgid "Insert integral"
13126 msgstr "Вставити таблицю"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13129 msgid "Insert product"
13130 msgstr "Вставити знак множення"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13133 msgid "Insert ( )"
13134 msgstr "Вставити ( )"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13137 msgid "Insert [ ]"
13138 msgstr "Вставити [ ]"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13141 msgid "Insert { }"
13142 msgstr "Вставити { }"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13145 msgid "Insert delimiters"
13146 msgstr "Додати обмежувачі"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13149 msgid "Insert matrix"
13150 msgstr "Вставити матрицю"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13153 msgid "Insert cases environment"
13154 msgstr "Блок варіантів"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13157 msgid "Toggle math panels"
13158 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13161 msgid "Math Macros"
13162 msgstr "Математичні макроси"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13165 msgid "Remove last argument"
13166 msgstr "Вилучити останній параметр"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13169 msgid "Append argument"
13170 msgstr "Додати параметр"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13173 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13174 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13177 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13178 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13181 msgid "Remove optional argument"
13182 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13185 msgid "Insert optional argument"
13186 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13189 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13190 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13193 msgid "Append argument eating from the right"
13194 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13197 msgid "Append optional argument eating from the right"
13198 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13201 msgid "Command Buffer"
13202 msgstr "Буфер команд"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13205 msgid "Review[[Toolbar]]"
13206 msgstr "Огляд"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13209 msgid "Track changes"
13210 msgstr "Слідкувати за змінами"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13213 msgid "Show changes in output"
13214 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13217 msgid "Next change"
13218 msgstr "Наступна зміна"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13221 msgid "Accept change inside selection"
13222 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13225 msgid "Reject change inside selection"
13226 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13229 msgid "Merge changes"
13230 msgstr "Об’єднати зміни"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13233 msgid "Accept all changes"
13234 msgstr "Прийняти всі зміни"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13237 msgid "Reject all changes"
13238 msgstr "Відкинути всі зміни"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13241 msgid "Next note"
13242 msgstr "Наступна примітка"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13245 msgid "View/Update"
13246 msgstr "Переглянути або оновити"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13249 msgid "View"
13250 msgstr "Перегляд"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13253 msgid "Update"
13254 msgstr "Оновити"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13257 msgid "View master document"
13258 msgstr "Переглянути головний документ"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13261 msgid "Update master document"
13262 msgstr "Оновити головний документ"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13265 msgid "View other formats"
13266 msgstr "Переглянути інші формати"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13269 msgid "Update other formats"
13270 msgstr "Оновити інші формати"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13273 msgid "View Other Formats"
13274 msgstr "Переглянути інші формати"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13277 msgid "Update Other Formats"
13278 msgstr "Оновити інші формати"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13281 msgid "Version Control"
13282 msgstr "Керування версіями"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13285 msgid "Register"
13286 msgstr "Зареєструватись"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13289 msgid "Check-out for edit"
13290 msgstr "Отримати для редагування"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13293 msgid "Check-in changes"
13294 msgstr "Внести зміни"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13297 msgid "View revision log"
13298 msgstr "Переглянути журнал версій"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13301 msgid "Revert changes"
13302 msgstr "Скасувати зміни"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13305 msgid "Use SVN file locking property"
13306 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13309 msgid "Update local directory from repository"
13310 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13313 msgid "Math Panels"
13314 msgstr "Математичні панелі"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13317 msgid "Math spacings"
13318 msgstr "Математичні пробіли"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13321 msgid "Styles"
13322 msgstr "Стилі"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13325 msgid "Fractions"
13326 msgstr "Дроби"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13330 msgid "Fonts"
13331 msgstr "Шрифти"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13334 msgid "Functions"
13335 msgstr "Функції"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13338 msgid "Frame decorations"
13339 msgstr "Обрамлення"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13342 msgid "Big operators"
13343 msgstr "Великі оператори"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13346 msgid "Miscellaneous"
13347 msgstr "Різне"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13351 msgid "Arrows"
13352 msgstr "Стрілки"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13355 msgid "AMS arrows"
13356 msgstr "Стрілки AMS"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13359 msgid "Operators"
13360 msgstr "Оператори"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13363 msgid "Relations"
13364 msgstr "Зв'язки"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13367 msgid "AMS relations"
13368 msgstr "Співвідношення AMS"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13371 msgid "AMS negative relations"
13372 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13375 msgid "Dots"
13376 msgstr "Крапки"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13379 msgid "AMS operators"
13380 msgstr "Оператори AMS"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13383 msgid "AMS miscellaneous"
13384 msgstr "Інші символи AMS"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13387 msgid "arccos"
13388 msgstr "arccos"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13391 msgid "arcsin"
13392 msgstr "arcsin"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13395 msgid "arctan"
13396 msgstr "arctan"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13399 msgid "arg"
13400 msgstr "arg"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13403 msgid "bmod"
13404 msgstr "bmod"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13407 msgid "cos"
13408 msgstr "cos"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13411 msgid "cosh"
13412 msgstr "cosh"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13415 msgid "cot"
13416 msgstr "cot"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13419 msgid "coth"
13420 msgstr "coth"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13423 msgid "csc"
13424 msgstr "csc"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13427 msgid "deg"
13428 msgstr "deg"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13431 msgid "det"
13432 msgstr "det"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13435 msgid "dim"
13436 msgstr "dim"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13439 msgid "exp"
13440 msgstr "exp"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13443 msgid "gcd"
13444 msgstr "gcd"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13447 msgid "hom"
13448 msgstr "hom"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13451 msgid "inf"
13452 msgstr "inf"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13455 msgid "ker"
13456 msgstr "ker"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13459 msgid "lg"
13460 msgstr "lg"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13463 msgid "lim"
13464 msgstr "lim"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13467 msgid "liminf"
13468 msgstr "liminf"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13471 msgid "limsup"
13472 msgstr "limsup"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13475 msgid "ln"
13476 msgstr "ln"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13479 msgid "log"
13480 msgstr "log"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13483 msgid "max"
13484 msgstr "макс."
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13487 msgid "min"
13488 msgstr "хв"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13491 msgid "sec"
13492 msgstr "с"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13495 msgid "sin"
13496 msgstr "sin"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13499 msgid "sinh"
13500 msgstr "sinh"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13503 msgid "sup"
13504 msgstr "sup"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13507 msgid "tan"
13508 msgstr "tan"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13511 msgid "tanh"
13512 msgstr "tanh"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13515 msgid "Pr"
13516 msgstr "Pr"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13519 msgid "Spacings"
13520 msgstr "Пробіли"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13523 msgid "Thin space\t\\,"
13524 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13527 msgid "Medium space\t\\:"
13528 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13531 msgid "Thick space\t\\;"
13532 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13535 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13536 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13539 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13540 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13543 msgid "Negative space\t\\!"
13544 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13547 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13548 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13551 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13552 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13555 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13556 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13559 msgid "Roots"
13560 msgstr "Корені"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13563 msgid "Square root\t\\sqrt"
13564 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13567 msgid "Other root\t\\root"
13568 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13571 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13572 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13575 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13576 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13579 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13580 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13583 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13584 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13587 msgid "Standard\t\\frac"
13588 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13591 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13592 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13595 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13596 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13599 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13600 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13603 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13604 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13607 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13608 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13611 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13612 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13615 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13616 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13619 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13620 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13623 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13624 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13627 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13628 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13631 msgid "Binomial\t\\binom"
13632 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13635 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13636 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13639 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13640 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13643 msgid "Roman\t\\mathrm"
13644 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13647 msgid "Bold\t\\mathbf"
13648 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13651 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13652 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13655 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13656 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13659 msgid "Italic\t\\mathit"
13660 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13663 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13664 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13667 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13668 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13671 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13672 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13675 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13676 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13679 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13680 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13683 msgid "ldots"
13684 msgstr "ldots"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13687 msgid "cdots"
13688 msgstr "cdots"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13691 msgid "vdots"
13692 msgstr "vdots"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13695 msgid "ddots"
13696 msgstr "ddots"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13699 msgid "Frame Decorations"
13700 msgstr "Обрамлення"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13703 msgid "hat"
13704 msgstr "hat"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13707 msgid "tilde"
13708 msgstr "tilde"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13711 msgid "bar"
13712 msgstr "бар"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13715 msgid "grave"
13716 msgstr "grave"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13719 msgid "dot"
13720 msgstr "dot"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13723 msgid "check"
13724 msgstr "перевірка"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13727 msgid "widehat"
13728 msgstr "widehat"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13731 msgid "widetilde"
13732 msgstr "widetilde"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13735 msgid "vec"
13736 msgstr "vec"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13739 msgid "acute"
13740 msgstr "acute"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13743 msgid "ddot"
13744 msgstr "ddot"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13747 msgid "dddot"
13748 msgstr "dddot"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13751 msgid "ddddot"
13752 msgstr "ddddot"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13755 msgid "breve"
13756 msgstr "breve"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13759 msgid "overline"
13760 msgstr "надкреслений"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13763 msgid "overbrace"
13764 msgstr "overbrace"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13767 msgid "overleftarrow"
13768 msgstr "overleftarrow"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13771 msgid "overrightarrow"
13772 msgstr "overrightarrow"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13775 msgid "overleftrightarrow"
13776 msgstr "overleftrightarrow"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13779 msgid "overset"
13780 msgstr "overset"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13783 msgid "underline"
13784 msgstr "підкреслений"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13787 msgid "underbrace"
13788 msgstr "underbrace"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13791 msgid "underleftarrow"
13792 msgstr "underleftarrow"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13795 msgid "underrightarrow"
13796 msgstr "underrightarrow"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13799 msgid "underleftrightarrow"
13800 msgstr "underleftrightarrow"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13803 msgid "underset"
13804 msgstr "underset"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13807 msgid "leftarrow"
13808 msgstr "leftarrow"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13811 msgid "rightarrow"
13812 msgstr "rightarrow"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13815 msgid "downarrow"
13816 msgstr "downarrow"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13819 msgid "uparrow"
13820 msgstr "uparrow"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13823 msgid "updownarrow"
13824 msgstr "updownarrow"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13827 msgid "leftrightarrow"
13828 msgstr "leftrightarrow"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13831 msgid "Leftarrow"
13832 msgstr "Leftarrow"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13835 msgid "Rightarrow"
13836 msgstr "Rightarrow"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13839 msgid "Downarrow"
13840 msgstr "Downarrow"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13843 msgid "Uparrow"
13844 msgstr "Uparrow"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13847 msgid "Updownarrow"
13848 msgstr "Updownarrow"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13851 msgid "Leftrightarrow"
13852 msgstr "Leftrightarrow"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13855 msgid "Longleftrightarrow"
13856 msgstr "Longleftrightarrow"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13859 msgid "Longleftarrow"
13860 msgstr "Longleftarrow"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13863 msgid "Longrightarrow"
13864 msgstr "Longrightarrow"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13867 msgid "longleftrightarrow"
13868 msgstr "longleftrightarrow"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13871 msgid "longleftarrow"
13872 msgstr "longleftarrow"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13875 msgid "longrightarrow"
13876 msgstr "longrightarrow"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13879 msgid "leftharpoondown"
13880 msgstr "leftharpoondown"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13883 msgid "rightharpoondown"
13884 msgstr "rightharpoondown"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13887 msgid "mapsto"
13888 msgstr "mapsto"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13891 msgid "longmapsto"
13892 msgstr "longmapsto"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13895 msgid "nwarrow"
13896 msgstr "nwarrow"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13899 msgid "nearrow"
13900 msgstr "nearrow"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13903 msgid "leftharpoonup"
13904 msgstr "leftharpoonup"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13907 msgid "rightharpoonup"
13908 msgstr "rightharpoonup"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13911 msgid "hookleftarrow"
13912 msgstr "hookleftarrow"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13915 msgid "hookrightarrow"
13916 msgstr "hookrightarrow"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13919 msgid "swarrow"
13920 msgstr "swarrow"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13923 msgid "searrow"
13924 msgstr "searrow"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13927 msgid "rightleftharpoons"
13928 msgstr "rightleftharpoons"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13931 msgid "pm"
13932 msgstr "п.о."
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13935 msgid "cap"
13936 msgstr "cap"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13939 msgid "diamond"
13940 msgstr "diamond"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13943 msgid "oplus"
13944 msgstr "oplus"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13947 msgid "mp"
13948 msgstr "mp"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13951 msgid "cup"
13952 msgstr "чашка"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13955 msgid "bigtriangleup"
13956 msgstr "bigtriangleup"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13959 msgid "ominus"
13960 msgstr "ominus"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13963 msgid "times"
13964 msgstr "times"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13967 msgid "uplus"
13968 msgstr "uplus"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13971 msgid "bigtriangledown"
13972 msgstr "bigtriangledown"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13975 msgid "otimes"
13976 msgstr "otimes"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13979 msgid "div"
13980 msgstr "div"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13983 msgid "sqcap"
13984 msgstr "sqcap"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13987 msgid "triangleright"
13988 msgstr "triangleright"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13991 msgid "oslash"
13992 msgstr "oslash"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13995 msgid "cdot"
13996 msgstr "cdot"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13999 msgid "sqcup"
14000 msgstr "sqcup"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14003 msgid "triangleleft"
14004 msgstr "triangleleft"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14007 msgid "odot"
14008 msgstr "odot"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14011 msgid "star"
14012 msgstr "зірка"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14015 msgid "vee"
14016 msgstr "vee"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14019 msgid "amalg"
14020 msgstr "amalg"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14023 msgid "bigcirc"
14024 msgstr "bigcirc"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14027 msgid "setminus"
14028 msgstr "setminus"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14031 msgid "wedge"
14032 msgstr "wedge"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14035 msgid "dagger"
14036 msgstr "dagger"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14039 msgid "circ"
14040 msgstr "circ"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14043 msgid "bullet"
14044 msgstr "bullet"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14047 msgid "wr"
14048 msgstr "wr"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14051 msgid "ddagger"
14052 msgstr "ddagger"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14055 msgid "leq"
14056 msgstr "leq"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14059 msgid "geq"
14060 msgstr "geq"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14063 msgid "equiv"
14064 msgstr "equiv"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14067 msgid "models"
14068 msgstr "models"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14071 msgid "prec"
14072 msgstr "prec"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14075 msgid "succ"
14076 msgstr "succ"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14079 msgid "sim"
14080 msgstr "sim"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14083 msgid "perp"
14084 msgstr "perp"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14087 msgid "preceq"
14088 msgstr "preceq"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14091 msgid "succeq"
14092 msgstr "succeq"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14095 msgid "simeq"
14096 msgstr "simeq"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14099 msgid "mid"
14100 msgstr "mid"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14103 msgid "ll"
14104 msgstr "ll"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14107 msgid "gg"
14108 msgstr "gg"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14111 msgid "asymp"
14112 msgstr "asymp"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14115 msgid "parallel"
14116 msgstr "parallel"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14119 msgid "subset"
14120 msgstr "subset"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14123 msgid "supset"
14124 msgstr "supset"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14127 msgid "approx"
14128 msgstr "approx"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14131 msgid "smile"
14132 msgstr "smile"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14135 msgid "subseteq"
14136 msgstr "subseteq"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14139 msgid "supseteq"
14140 msgstr "supseteq"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14143 msgid "cong"
14144 msgstr "cong"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14147 msgid "frown"
14148 msgstr "frown"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14151 msgid "sqsubseteq"
14152 msgstr "sqsubseteq"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14155 msgid "sqsupseteq"
14156 msgstr "sqsupseteq"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14159 msgid "doteq"
14160 msgstr "doteq"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14163 msgid "neq"
14164 msgstr "neq"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14167 #: src/lengthcommon.cpp:38
14168 msgid "in"
14169 msgstr "в"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14172 msgid "ni"
14173 msgstr "ni"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14176 msgid "propto"
14177 msgstr "propto"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14180 msgid "notin"
14181 msgstr "notin"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14184 msgid "vdash"
14185 msgstr "vdash"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14188 msgid "dashv"
14189 msgstr "dashv"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14192 msgid "bowtie"
14193 msgstr "bowtie"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14196 msgid "alpha"
14197 msgstr "альфа"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14200 msgid "beta"
14201 msgstr "бета"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14204 msgid "gamma"
14205 msgstr "гамма"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14208 msgid "delta"
14209 msgstr "дельта"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14212 msgid "epsilon"
14213 msgstr "епсилон"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14216 msgid "varepsilon"
14217 msgstr "прописне епсилон"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14220 msgid "zeta"
14221 msgstr "зета"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14224 msgid "eta"
14225 msgstr "ета"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14228 msgid "theta"
14229 msgstr "тета"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14232 msgid "vartheta"
14233 msgstr "прописне тета"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14236 msgid "iota"
14237 msgstr "йота"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14240 msgid "kappa"
14241 msgstr "каппа"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14244 msgid "lambda"
14245 msgstr "лямбда"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14248 msgid "mu"
14249 msgstr "мю"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14252 msgid "nu"
14253 msgstr "ню"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14256 msgid "xi"
14257 msgstr "ксі"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14260 msgid "pi"
14261 msgstr "пі"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14264 msgid "varpi"
14265 msgstr "прописне пі"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14268 msgid "rho"
14269 msgstr "ро"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14272 msgid "varrho"
14273 msgstr "varrho"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14276 msgid "sigma"
14277 msgstr "сигма"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14280 msgid "varsigma"
14281 msgstr "прописне сигма"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14284 msgid "tau"
14285 msgstr "тау"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14288 msgid "upsilon"
14289 msgstr "іпсилон"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14292 msgid "phi"
14293 msgstr "фі"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14296 msgid "varphi"
14297 msgstr "прописне фі"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14300 msgid "chi"
14301 msgstr "хі"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14304 msgid "psi"
14305 msgstr "псі"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14308 msgid "omega"
14309 msgstr "омега"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14312 msgid "Gamma"
14313 msgstr "Гама"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14316 msgid "Delta"
14317 msgstr "Делта"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14320 msgid "Theta"
14321 msgstr "Тета"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14324 msgid "Lambda"
14325 msgstr "Лямбда"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14328 msgid "Xi"
14329 msgstr "Ксі"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14332 msgid "Pi"
14333 msgstr "π"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14336 msgid "Sigma"
14337 msgstr "Сигма"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14340 msgid "Upsilon"
14341 msgstr "Упсілон"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14344 msgid "Phi"
14345 msgstr "Фі"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14348 msgid "Psi"
14349 msgstr "Псі"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14352 msgid "Omega"
14353 msgstr "Омега"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14356 msgid "nabla"
14357 msgstr "набла"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14360 msgid "partial"
14361 msgstr "partial"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14364 msgid "infty"
14365 msgstr "infty"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14368 msgid "prime"
14369 msgstr "prime"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14372 msgid "ell"
14373 msgstr "ell"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14376 msgid "emptyset"
14377 msgstr "emptyset"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14380 msgid "exists"
14381 msgstr "існує"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14384 msgid "forall"
14385 msgstr "для всіх"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14388 msgid "imath"
14389 msgstr "imath"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14392 msgid "jmath"
14393 msgstr "jmath"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14396 msgid "Re"
14397 msgstr "Re"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14400 msgid "Im"
14401 msgstr "Im"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14404 msgid "aleph"
14405 msgstr "aleph"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14408 msgid "wp"
14409 msgstr "wp"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14412 msgid "hbar"
14413 msgstr "hbar"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14416 msgid "angle"
14417 msgstr "кут"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14420 msgid "top"
14421 msgstr "зверху"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14424 msgid "bot"
14425 msgstr "bot"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14428 msgid "Vert"
14429 msgstr "Vert"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14432 msgid "neg"
14433 msgstr "neg"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14436 msgid "flat"
14437 msgstr "плоский"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14440 msgid "natural"
14441 msgstr "natural"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14444 msgid "sharp"
14445 msgstr "sharp"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14448 msgid "surd"
14449 msgstr "surd"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14452 msgid "triangle"
14453 msgstr "трикутник"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14456 msgid "diamondsuit"
14457 msgstr "diamondsuit"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14460 msgid "heartsuit"
14461 msgstr "heartsuit"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14464 msgid "clubsuit"
14465 msgstr "clubsuit"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14468 msgid "spadesuit"
14469 msgstr "spadesuit"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14472 msgid "textrm \\AA"
14473 msgstr "textrm \\AA"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14476 msgid "textrm \\O"
14477 msgstr "textrm \\O"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14480 msgid "mathcircumflex"
14481 msgstr "mathcircumflex"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14484 msgid "_"
14485 msgstr "_"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14488 msgid "mathrm T"
14489 msgstr "mathrm T"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14492 msgid "mathbb N"
14493 msgstr "mathbb N"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14496 msgid "mathbb Z"
14497 msgstr "mathbb Z"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14500 msgid "mathbb Q"
14501 msgstr "mathbb Q"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14504 msgid "mathbb R"
14505 msgstr "mathbb R"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14508 msgid "mathbb C"
14509 msgstr "mathbb C"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14512 msgid "mathbb H"
14513 msgstr "mathbb H"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14516 msgid "mathcal F"
14517 msgstr "mathcal F"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14520 msgid "mathcal L"
14521 msgstr "mathcal L"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14524 msgid "mathcal H"
14525 msgstr "mathcal H"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14528 msgid "mathcal O"
14529 msgstr "mathcal O"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14532 msgid "Big Operators"
14533 msgstr "Великі оператори"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14536 msgid "intop"
14537 msgstr "intop"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14540 msgid "int"
14541 msgstr "int"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14544 msgid "iint"
14545 msgstr "iint"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14548 msgid "iintop"
14549 msgstr "iintop"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14552 msgid "iiint"
14553 msgstr "iiint"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14556 msgid "iiintop"
14557 msgstr "iiintop"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14560 msgid "iiiint"
14561 msgstr "iiiint"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14564 msgid "iiiintop"
14565 msgstr "iiiintop"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14568 msgid "dotsint"
14569 msgstr "dotsint"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14572 msgid "dotsintop"
14573 msgstr "dotsintop"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14576 msgid "oint"
14577 msgstr "oint"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14580 msgid "ointop"
14581 msgstr "ointop"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14584 msgid "oiint"
14585 msgstr "oiint"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14588 msgid "oiintop"
14589 msgstr "oiintop"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14592 msgid "ointctrclockwiseop"
14593 msgstr "ointctrclockwiseop"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14596 msgid "ointctrclockwise"
14597 msgstr "ointctrclockwise"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14600 msgid "ointclockwiseop"
14601 msgstr "ointclockwiseop"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14604 msgid "ointclockwise"
14605 msgstr "ointclockwise"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14608 msgid "sqint"
14609 msgstr "sqint"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14612 msgid "sqintop"
14613 msgstr "sqintop"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14616 msgid "sqiint"
14617 msgstr "sqiint"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14620 msgid "sqiintop"
14621 msgstr "sqiintop"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14624 msgid "fint"
14625 msgstr "fint"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14628 msgid "fintop"
14629 msgstr "fintop"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14632 msgid "landupint"
14633 msgstr "landupint"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14636 msgid "landupintop"
14637 msgstr "landupintop"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14640 msgid "landdownint"
14641 msgstr "landdownint"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14644 msgid "landdownintop"
14645 msgstr "landdownintop"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14648 msgid "sum"
14649 msgstr "сума"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14652 msgid "prod"
14653 msgstr "prod"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14656 msgid "coprod"
14657 msgstr "coprod"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14660 msgid "bigsqcup"
14661 msgstr "bigsqcup"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14664 msgid "bigotimes"
14665 msgstr "bigotimes"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14668 msgid "bigodot"
14669 msgstr "bigodot"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14672 msgid "bigoplus"
14673 msgstr "bigoplus"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14676 msgid "bigcap"
14677 msgstr "bigcap"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14680 msgid "bigcup"
14681 msgstr "bigcup"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14684 msgid "biguplus"
14685 msgstr "biguplus"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14688 msgid "bigvee"
14689 msgstr "bigvee"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14692 msgid "bigwedge"
14693 msgstr "bigwedge"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14696 msgid "AMS Miscellaneous"
14697 msgstr "Інші символи AMS"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14700 msgid "digamma"
14701 msgstr "digamma"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14704 msgid "varkappa"
14705 msgstr "varkappa"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14708 msgid "beth"
14709 msgstr "beth"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14712 msgid "daleth"
14713 msgstr "daleth"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14716 msgid "gimel"
14717 msgstr "gimel"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14720 msgid "ulcorner"
14721 msgstr "ulcorner"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14724 msgid "urcorner"
14725 msgstr "urcorner"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14728 msgid "llcorner"
14729 msgstr "llcorner"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14732 msgid "lrcorner"
14733 msgstr "lrcorner"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14736 msgid "hslash"
14737 msgstr "hslash"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14740 msgid "vartriangle"
14741 msgstr "vartriangle"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14744 msgid "triangledown"
14745 msgstr "triangledown"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14748 msgid "square"
14749 msgstr "square"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14752 msgid "lozenge"
14753 msgstr "lozenge"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14756 msgid "circledS"
14757 msgstr "circledS"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14760 msgid "measuredangle"
14761 msgstr "measuredangle"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14764 msgid "nexists"
14765 msgstr "nexists"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14768 msgid "mho"
14769 msgstr "mho"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14772 msgid "Finv"
14773 msgstr "Finv"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14776 msgid "Game"
14777 msgstr "Гра"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14780 msgid "Bbbk"
14781 msgstr "Bbbk"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14784 msgid "backprime"
14785 msgstr "backprime"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14788 msgid "varnothing"
14789 msgstr "varnothing"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Diamond"
14794 msgstr "diamond"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14797 msgid "blacktriangle"
14798 msgstr "blacktriangle"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14801 msgid "blacktriangledown"
14802 msgstr "blacktriangledown"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14805 msgid "blacksquare"
14806 msgstr "blacksquare"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14809 msgid "blacklozenge"
14810 msgstr "blacklozenge"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14813 msgid "bigstar"
14814 msgstr "bigstar"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14817 msgid "sphericalangle"
14818 msgstr "sphericalangle"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14821 msgid "complement"
14822 msgstr "complement"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14825 msgid "eth"
14826 msgstr "eth"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14829 msgid "diagup"
14830 msgstr "diagup"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14833 msgid "diagdown"
14834 msgstr "diagdown"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14837 msgid "AMS Arrows"
14838 msgstr "Стрілки AMS"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14841 msgid "dashleftarrow"
14842 msgstr "dashleftarrow"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14845 msgid "dashrightarrow"
14846 msgstr "dashrightarrow"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14849 msgid "leftleftarrows"
14850 msgstr "leftleftarrows"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14853 msgid "leftrightarrows"
14854 msgstr "leftrightarrows"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14857 msgid "rightrightarrows"
14858 msgstr "rightrightarrows"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14861 msgid "rightleftarrows"
14862 msgstr "rightleftarrows"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14865 msgid "Lleftarrow"
14866 msgstr "Lleftarrow"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14869 msgid "Rrightarrow"
14870 msgstr "Rrightarrow"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14873 msgid "twoheadleftarrow"
14874 msgstr "twoheadleftarrow"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14877 msgid "twoheadrightarrow"
14878 msgstr "twoheadrightarrow"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14881 msgid "leftarrowtail"
14882 msgstr "leftarrowtail"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14885 msgid "rightarrowtail"
14886 msgstr "rightarrowtail"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14889 msgid "looparrowleft"
14890 msgstr "looparrowleft"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14893 msgid "looparrowright"
14894 msgstr "looparrowright"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14897 msgid "curvearrowleft"
14898 msgstr "curvearrowleft"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14901 msgid "curvearrowright"
14902 msgstr "curvearrowright"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14905 msgid "circlearrowleft"
14906 msgstr "circlearrowleft"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14909 msgid "circlearrowright"
14910 msgstr "circlearrowright"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14913 msgid "Lsh"
14914 msgstr "Lsh"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14917 msgid "Rsh"
14918 msgstr "Rsh"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14921 msgid "upuparrows"
14922 msgstr "upuparrows"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14925 msgid "downdownarrows"
14926 msgstr "downdownarrows"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14929 msgid "upharpoonleft"
14930 msgstr "upharpoonleft"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14933 msgid "upharpoonright"
14934 msgstr "upharpoonright"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14937 msgid "downharpoonleft"
14938 msgstr "downharpoonleft"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14941 msgid "downharpoonright"
14942 msgstr "downharpoonright"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14945 msgid "leftrightharpoons"
14946 msgstr "leftrightharpoons"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14949 msgid "rightsquigarrow"
14950 msgstr "rightsquigarrow"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14953 msgid "leftrightsquigarrow"
14954 msgstr "leftrightsquigarrow"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14957 msgid "nleftarrow"
14958 msgstr "nleftarrow"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14961 msgid "nrightarrow"
14962 msgstr "nrightarrow"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14965 msgid "nleftrightarrow"
14966 msgstr "nleftrightarrow"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14969 msgid "nLeftarrow"
14970 msgstr "nLeftarrow"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14973 msgid "nRightarrow"
14974 msgstr "nRightarrow"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14977 msgid "nLeftrightarrow"
14978 msgstr "nLeftrightarrow"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14981 msgid "multimap"
14982 msgstr "multimap"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14985 msgid "AMS Relations"
14986 msgstr "Співвідношення AMS"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14989 msgid "leqq"
14990 msgstr "leqq"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14993 msgid "geqq"
14994 msgstr "geqq"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14997 msgid "leqslant"
14998 msgstr "leqslant"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15001 msgid "geqslant"
15002 msgstr "geqslant"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15005 msgid "eqslantless"
15006 msgstr "eqslantless"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15009 msgid "eqslantgtr"
15010 msgstr "eqslantgtr"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15013 msgid "lesssim"
15014 msgstr "lesssim"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15017 msgid "gtrsim"
15018 msgstr "gtrsim"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15021 msgid "lessapprox"
15022 msgstr "lessapprox"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15025 msgid "gtrapprox"
15026 msgstr "gtrapprox"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15029 msgid "approxeq"
15030 msgstr "approxeq"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15033 msgid "triangleq"
15034 msgstr "triangleq"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15037 msgid "lessdot"
15038 msgstr "lessdot"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15041 msgid "gtrdot"
15042 msgstr "gtrdot"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15045 msgid "lll"
15046 msgstr "lll"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15049 msgid "ggg"
15050 msgstr "ggg"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15053 msgid "lessgtr"
15054 msgstr "lessgtr"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15057 msgid "gtrless"
15058 msgstr "gtrless"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15061 msgid "lesseqgtr"
15062 msgstr "lesseqgtr"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15065 msgid "gtreqless"
15066 msgstr "gtreqless"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15069 msgid "lesseqqgtr"
15070 msgstr "lesseqqgtr"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15073 msgid "gtreqqless"
15074 msgstr "gtreqqless"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15077 msgid "eqcirc"
15078 msgstr "eqcirc"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15081 msgid "circeq"
15082 msgstr "circeq"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15085 msgid "thicksim"
15086 msgstr "thicksim"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15089 msgid "thickapprox"
15090 msgstr "thickapprox"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15093 msgid "backsim"
15094 msgstr "backsim"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15097 msgid "backsimeq"
15098 msgstr "backsimeq"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15101 msgid "subseteqq"
15102 msgstr "subseteqq"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15105 msgid "supseteqq"
15106 msgstr "supseteqq"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15109 msgid "Subset"
15110 msgstr "Підмножина"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15113 msgid "Supset"
15114 msgstr "Надмножина"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15117 msgid "sqsubset"
15118 msgstr "sqsubset"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15121 msgid "sqsupset"
15122 msgstr "sqsupset"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15125 msgid "preccurlyeq"
15126 msgstr "preccurlyeq"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15129 msgid "succcurlyeq"
15130 msgstr "succcurlyeq"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15133 msgid "curlyeqprec"
15134 msgstr "curlyeqprec"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15137 msgid "curlyeqsucc"
15138 msgstr "curlyeqsucc"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15141 msgid "precsim"
15142 msgstr "precsim"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15145 msgid "succsim"
15146 msgstr "succsim"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15149 msgid "precapprox"
15150 msgstr "precapprox"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15153 msgid "succapprox"
15154 msgstr "succapprox"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15157 msgid "vartriangleleft"
15158 msgstr "vartriangleleft"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15161 msgid "vartriangleright"
15162 msgstr "vartriangleright"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15165 msgid "trianglelefteq"
15166 msgstr "trianglelefteq"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15169 msgid "trianglerighteq"
15170 msgstr "trianglerighteq"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15173 msgid "bumpeq"
15174 msgstr "bumpeq"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15177 msgid "Bumpeq"
15178 msgstr "Bumpeq"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15181 msgid "doteqdot"
15182 msgstr "doteqdot"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15185 msgid "risingdotseq"
15186 msgstr "risingdotseq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15189 msgid "fallingdotseq"
15190 msgstr "fallingdotseq"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15193 msgid "vDash"
15194 msgstr "vDash"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15197 msgid "Vvdash"
15198 msgstr "Vvdash"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15201 msgid "Vdash"
15202 msgstr "Vdash"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15205 msgid "shortmid"
15206 msgstr "shortmid"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15209 msgid "shortparallel"
15210 msgstr "shortparallel"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15213 msgid "smallsmile"
15214 msgstr "smallsmile"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15217 msgid "smallfrown"
15218 msgstr "smallfrown"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15221 msgid "blacktriangleleft"
15222 msgstr "blacktriangleleft"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15225 msgid "blacktriangleright"
15226 msgstr "blacktriangleright"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15229 msgid "because"
15230 msgstr "тому що"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15233 msgid "therefore"
15234 msgstr "тому"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15237 msgid "backepsilon"
15238 msgstr "backepsilon"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15241 msgid "varpropto"
15242 msgstr "varpropto"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15245 msgid "between"
15246 msgstr "між"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15249 msgid "pitchfork"
15250 msgstr "pitchfork"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15253 msgid "AMS Negative Relations"
15254 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15257 msgid "nless"
15258 msgstr "nless"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15261 msgid "ngtr"
15262 msgstr "ngtr"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15265 msgid "nleq"
15266 msgstr "nleq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15269 msgid "ngeq"
15270 msgstr "ngeq"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15273 msgid "nleqslant"
15274 msgstr "nleqslant"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15277 msgid "ngeqslant"
15278 msgstr "ngeqslant"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15281 msgid "nleqq"
15282 msgstr "nleqq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15285 msgid "ngeqq"
15286 msgstr "ngeqq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15289 msgid "lneq"
15290 msgstr "lneq"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15293 msgid "gneq"
15294 msgstr "gneq"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15297 msgid "lneqq"
15298 msgstr "lneqq"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15301 msgid "gneqq"
15302 msgstr "gneqq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15305 msgid "lvertneqq"
15306 msgstr "lvertneqq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15309 msgid "gvertneqq"
15310 msgstr "gvertneqq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15313 msgid "lnsim"
15314 msgstr "lnsim"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15317 msgid "gnsim"
15318 msgstr "gnsim"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15321 msgid "lnapprox"
15322 msgstr "lnapprox"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15325 msgid "gnapprox"
15326 msgstr "gnapprox"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15329 msgid "nprec"
15330 msgstr "nprec"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15333 msgid "nsucc"
15334 msgstr "nsucc"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15337 msgid "npreceq"
15338 msgstr "npreceq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15341 msgid "nsucceq"
15342 msgstr "nsucceq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15345 msgid "precnsim"
15346 msgstr "precnsim"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15349 msgid "succnsim"
15350 msgstr "succnsim"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15353 msgid "precnapprox"
15354 msgstr "precnapprox"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15357 msgid "succnapprox"
15358 msgstr "succnapprox"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15361 msgid "subsetneq"
15362 msgstr "subsetneq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15365 msgid "supsetneq"
15366 msgstr "supsetneq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15369 msgid "subsetneqq"
15370 msgstr "subsetneqq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15373 msgid "supsetneqq"
15374 msgstr "supsetneqq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15377 msgid "nsubseteq"
15378 msgstr "nsubseteq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15381 msgid "nsupseteq"
15382 msgstr "nsupseteq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15385 msgid "nsupseteqq"
15386 msgstr "nsupseteqq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15389 msgid "nvdash"
15390 msgstr "nvdash"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15393 msgid "nvDash"
15394 msgstr "nvDash"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15397 msgid "nVDash"
15398 msgstr "nVDash"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15401 msgid "varsubsetneq"
15402 msgstr "varsubsetneq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15405 msgid "varsupsetneq"
15406 msgstr "varsupsetneq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15409 msgid "varsubsetneqq"
15410 msgstr "varsubsetneqq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15413 msgid "varsupsetneqq"
15414 msgstr "varsupsetneqq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15417 msgid "ntriangleleft"
15418 msgstr "ntriangleleft"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15421 msgid "ntriangleright"
15422 msgstr "ntriangleright"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15425 msgid "ntrianglelefteq"
15426 msgstr "ntrianglelefteq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15429 msgid "ntrianglerighteq"
15430 msgstr "ntrianglerighteq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15433 msgid "ncong"
15434 msgstr "ncong"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15437 msgid "nsim"
15438 msgstr "nsim"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15441 msgid "nmid"
15442 msgstr "nmid"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15445 msgid "nshortmid"
15446 msgstr "nshortmid"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15449 msgid "nparallel"
15450 msgstr "nparallel"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15453 msgid "nshortparallel"
15454 msgstr "nshortparallel"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15457 msgid "AMS Operators"
15458 msgstr "Оператори AMS"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15461 msgid "dotplus"
15462 msgstr "dotplus"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15465 msgid "smallsetminus"
15466 msgstr "smallsetminus"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15469 msgid "Cap"
15470 msgstr "Cap"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15473 msgid "Cup"
15474 msgstr "Заглибина"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15477 msgid "barwedge"
15478 msgstr "barwedge"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15481 msgid "veebar"
15482 msgstr "veebar"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15485 msgid "doublebarwedge"
15486 msgstr "doublebarwedge"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15489 msgid "boxminus"
15490 msgstr "boxminus"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15493 msgid "boxtimes"
15494 msgstr "boxtimes"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15497 msgid "boxdot"
15498 msgstr "boxdot"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15501 msgid "boxplus"
15502 msgstr "boxplus"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15505 msgid "divideontimes"
15506 msgstr "divideontimes"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15509 msgid "ltimes"
15510 msgstr "ltimes"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15513 msgid "rtimes"
15514 msgstr "rtimes"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15517 msgid "leftthreetimes"
15518 msgstr "leftthreetimes"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15521 msgid "rightthreetimes"
15522 msgstr "rightthreetimes"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15525 msgid "curlywedge"
15526 msgstr "curlywedge"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15529 msgid "curlyvee"
15530 msgstr "curlyvee"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15533 msgid "circleddash"
15534 msgstr "circleddash"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15537 msgid "circledast"
15538 msgstr "circledast"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15541 msgid "circledcirc"
15542 msgstr "circledcirc"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15545 msgid "centerdot"
15546 msgstr "centerdot"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15549 msgid "intercal"
15550 msgstr "intercal"
15551
15552 #: lib/external_templates:37
15553 msgid "RasterImage"
15554 msgstr "РастроваКартинка"
15555
15556 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15557 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15558 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15559
15560 #: lib/external_templates:45
15561 msgid "A bitmap file.\n"
15562 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15563
15564 #: lib/external_templates:109
15565 msgid "XFig"
15566 msgstr "XFig"
15567
15568 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15569 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15570 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15571
15572 #: lib/external_templates:112
15573 msgid "An Xfig figure.\n"
15574 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15575
15576 #: lib/external_templates:162
15577 msgid "ChessDiagram"
15578 msgstr "ШаховаДіаграма"
15579
15580 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15581 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15582 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15583
15584 #: lib/external_templates:165
15585 msgid ""
15586 "A chess position diagram.\n"
15587 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15588 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15589 "the position that you want to display.\n"
15590 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15591 "and remember to type in a relative path\n"
15592 "to the LyX document location.\n"
15593 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15594 "to enable general editing of the board.\n"
15595 "You might also check out the\n"
15596 "'Options->Test legality' option, and\n"
15597 "remember to middle and right click to\n"
15598 "insert new material in the board.\n"
15599 "In order for this to work, you have to\n"
15600 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15601 "that TeX will find it, and you will need\n"
15602 "to install the skak package from CTAN.\n"
15603 msgstr ""
15604 "Діаграма шахової позиції.\n"
15605 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15606 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15607 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15608 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15609 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15610 "розташування документа LyX.\n"
15611 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15612 "щоб редагувати дошку.\n"
15613 "ви також можете провести перевірку\n"
15614 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15615 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15616 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15617 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15618 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15619 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15620 "пакунок skak з CTAN.\n"
15621
15622 #: lib/external_templates:212
15623 msgid "LilyPond"
15624 msgstr "LilyPond"
15625
15626 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15627 msgid "Lilypond typeset music"
15628 msgstr "Запис музики Lilypond"
15629
15630 #: lib/external_templates:215
15631 msgid ""
15632 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15633 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15634 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15635 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15636 msgstr ""
15637 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15638 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15639 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15640 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15641
15642 #: lib/external_templates:261
15643 msgid "PDFPages"
15644 msgstr "PDFPages"
15645
15646 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15647 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15648 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15649
15650 #: lib/external_templates:264
15651 msgid ""
15652 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15653 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15654 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15655 "Examples:\n"
15656 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15657 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15658 "* pages=- (to include all pages)\n"
15659 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15660 "for further options and details.\n"
15661 msgstr ""
15662 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15663 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15664 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15665 "Приклади:\n"
15666 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15667 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15668 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15669 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15670 "документації пакунка pdfpages.\n"
15671
15672 #: lib/external_templates:304
15673 msgid ""
15674 "Today's date.\n"
15675 "Read 'info date' for more information.\n"
15676 msgstr ""
15677 "Сьогоднішня дата.\n"
15678 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15679
15680 #: lib/external_templates:333
15681 msgid "Dia"
15682 msgstr "Dia"
15683
15684 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15685 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15686 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15687
15688 #: lib/external_templates:336
15689 msgid "Dia diagram.\n"
15690 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15691
15692 #: lib/configure.py:445
15693 msgid "Tgif"
15694 msgstr "Tgif"
15695
15696 #: lib/configure.py:448
15697 msgid "FIG"
15698 msgstr "FIG"
15699
15700 #: lib/configure.py:451
15701 msgid "DIA"
15702 msgstr "DIA"
15703
15704 #: lib/configure.py:454
15705 msgid "Grace"
15706 msgstr "Grace"
15707
15708 #: lib/configure.py:457
15709 msgid "FEN"
15710 msgstr "FEN"
15711
15712 #: lib/configure.py:460
15713 msgid "SVG"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15717 msgid "BMP"
15718 msgstr "BMP"
15719
15720 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15721 msgid "GIF"
15722 msgstr "GIF"
15723
15724 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15726 msgid "JPEG"
15727 msgstr "JPEG"
15728
15729 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15730 msgid "PBM"
15731 msgstr "PBM"
15732
15733 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15734 msgid "PGM"
15735 msgstr "PGM"
15736
15737 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15739 msgid "PNG"
15740 msgstr "PNG"
15741
15742 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15743 msgid "PPM"
15744 msgstr "PPM"
15745
15746 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15747 msgid "TIFF"
15748 msgstr "TIFF"
15749
15750 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15751 msgid "XBM"
15752 msgstr "XBM"
15753
15754 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15755 msgid "XPM"
15756 msgstr "XPM"
15757
15758 #: lib/configure.py:498
15759 msgid "Plain text (chess output)"
15760 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15761
15762 #: lib/configure.py:499
15763 msgid "Plain text (image)"
15764 msgstr "Звичайний текст (image)"
15765
15766 #: lib/configure.py:500
15767 msgid "Plain text (Xfig output)"
15768 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15769
15770 #: lib/configure.py:501
15771 msgid "date (output)"
15772 msgstr "date (вивід)"
15773
15774 #: lib/configure.py:502
15775 msgid "DocBook"
15776 msgstr "DocBook"
15777
15778 #: lib/configure.py:502
15779 msgid "DocBook|B"
15780 msgstr "DocBook|B"
15781
15782 #: lib/configure.py:503
15783 msgid "Docbook (XML)"
15784 msgstr "Docbook (XML)"
15785
15786 #: lib/configure.py:504
15787 msgid "Graphviz Dot"
15788 msgstr "Graphviz Dot"
15789
15790 #: lib/configure.py:505
15791 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15792 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15793
15794 #: lib/configure.py:506
15795 msgid "NoWeb"
15796 msgstr "NoWeb"
15797
15798 #: lib/configure.py:506
15799 msgid "NoWeb|N"
15800 msgstr "NoWeb|N"
15801
15802 #: lib/configure.py:507
15803 msgid "Sweave|S"
15804 msgstr "Sweave|S"
15805
15806 #: lib/configure.py:508
15807 msgid "LilyPond music"
15808 msgstr "Музика LilyPond"
15809
15810 #: lib/configure.py:509
15811 msgid "LaTeX (plain)"
15812 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15813
15814 #: lib/configure.py:509
15815 msgid "LaTeX (plain)|L"
15816 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15817
15818 #: lib/configure.py:510
15819 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15820 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15821
15822 #: lib/configure.py:511
15823 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15824 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15825
15826 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15827 msgid "Plain text"
15828 msgstr "Звичайний текст"
15829
15830 #: lib/configure.py:512
15831 msgid "Plain text|a"
15832 msgstr "Звичайний текст|т"
15833
15834 #: lib/configure.py:513
15835 msgid "Plain text (pstotext)"
15836 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15837
15838 #: lib/configure.py:514
15839 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15840 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15841
15842 #: lib/configure.py:515
15843 msgid "Plain text (catdvi)"
15844 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15845
15846 #: lib/configure.py:516
15847 msgid "Plain Text, Join Lines"
15848 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15849
15850 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15851 #, fuzzy
15852 msgid "LyXHTML"
15853 msgstr "LyX HTML"
15854
15855 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15856 #, fuzzy
15857 msgid "LyXHTML|X"
15858 msgstr "HTML LyX|X"
15859
15860 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15861 msgid "BibTeX"
15862 msgstr "BibTeX"
15863
15864 #: lib/configure.py:533
15865 msgid "EPS"
15866 msgstr "EPS"
15867
15868 #: lib/configure.py:534
15869 msgid "Postscript"
15870 msgstr "Postscript"
15871
15872 #: lib/configure.py:534
15873 msgid "Postscript|t"
15874 msgstr "Postscript|t"
15875
15876 #: lib/configure.py:538
15877 msgid "PDF (ps2pdf)"
15878 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15879
15880 #: lib/configure.py:538
15881 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15882 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15883
15884 #: lib/configure.py:539
15885 msgid "PDF (pdflatex)"
15886 msgstr "PDF (pdflatex)"
15887
15888 #: lib/configure.py:539
15889 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15890 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15891
15892 #: lib/configure.py:540
15893 msgid "PDF (dvipdfm)"
15894 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15895
15896 #: lib/configure.py:540
15897 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15898 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15899
15900 #: lib/configure.py:541
15901 msgid "PDF (XeTeX)"
15902 msgstr "PDF (XeTeX)"
15903
15904 #: lib/configure.py:541
15905 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15906 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15907
15908 #: lib/configure.py:544
15909 msgid "DVI"
15910 msgstr "DVI"
15911
15912 #: lib/configure.py:544
15913 msgid "DVI|D"
15914 msgstr "DVI|D"
15915
15916 #: lib/configure.py:547
15917 msgid "DraftDVI"
15918 msgstr "DraftDVI"
15919
15920 #: lib/configure.py:550
15921 msgid "HTML"
15922 msgstr "HTML"
15923
15924 #: lib/configure.py:550
15925 msgid "HTML|H"
15926 msgstr "HTML|H"
15927
15928 #: lib/configure.py:553
15929 msgid "Noteedit"
15930 msgstr "Noteedit"
15931
15932 #: lib/configure.py:556
15933 msgid "OpenDocument"
15934 msgstr "OpenDocument"
15935
15936 #: lib/configure.py:557
15937 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15938 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15939
15940 #: lib/configure.py:560
15941 msgid "Rich Text Format"
15942 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15943
15944 #: lib/configure.py:561
15945 msgid "MS Word"
15946 msgstr "MS Word"
15947
15948 #: lib/configure.py:561
15949 msgid "MS Word|W"
15950 msgstr "MS Word|W"
15951
15952 #: lib/configure.py:564
15953 msgid "date command"
15954 msgstr "команда date"
15955
15956 #: lib/configure.py:565
15957 msgid "Table (CSV)"
15958 msgstr "Таблиця (CSV)"
15959
15960 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15962 msgid "LyX"
15963 msgstr "LyX"
15964
15965 #: lib/configure.py:568
15966 msgid "LyX 1.3.x"
15967 msgstr "LyX 1.3.x"
15968
15969 #: lib/configure.py:569
15970 msgid "LyX 1.4.x"
15971 msgstr "LyX 1.4.x"
15972
15973 #: lib/configure.py:570
15974 msgid "LyX 1.5.x"
15975 msgstr "LyX 1.5.x"
15976
15977 #: lib/configure.py:571
15978 msgid "LyX 1.6.x"
15979 msgstr "LyX 1.6.x"
15980
15981 #: lib/configure.py:572
15982 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15983 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15984
15985 #: lib/configure.py:573
15986 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15987 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15988
15989 #: lib/configure.py:574
15990 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15991 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15992
15993 #: lib/configure.py:575
15994 msgid "LyX Preview"
15995 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15996
15997 #: lib/configure.py:576
15998 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15999 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16000
16001 #: lib/configure.py:577
16002 msgid "PDFTEX"
16003 msgstr "PDFTEX"
16004
16005 #: lib/configure.py:578
16006 msgid "Program"
16007 msgstr "Програма"
16008
16009 #: lib/configure.py:579
16010 msgid "PSTEX"
16011 msgstr "PSTEX"
16012
16013 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16014 msgid "Windows Metafile"
16015 msgstr "Метафайл Windows"
16016
16017 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16018 msgid "Enhanced Metafile"
16019 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16020
16021 #: lib/configure.py:582
16022 msgid "HTML (MS Word)"
16023 msgstr "HTML (MS Word)"
16024
16025 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16026 #, c-format
16027 msgid "%1$s and %2$s"
16028 msgstr "%1$s і %2$s"
16029
16030 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16031 #, c-format
16032 msgid "%1$s et al."
16033 msgstr "%1$s та ін."
16034
16035 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16036 msgid "Ch. "
16037 msgstr "Гл. "
16038
16039 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16040 msgid "pp. "
16041 msgstr "С. "
16042
16043 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16044 msgid "No year"
16045 msgstr "Немає року"
16046
16047 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16048 msgid "Add to bibliography only."
16049 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16050
16051 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16052 msgid "before"
16053 msgstr "перед"
16054
16055 #: src/Buffer.cpp:137
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "Could not print the document %1$s.\n"
16059 "Check that your printer is set up correctly."
16060 msgstr ""
16061 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16062 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16063
16064 #: src/Buffer.cpp:140
16065 msgid "Print document failed"
16066 msgstr "Друк невдалий"
16067
16068 #: src/Buffer.cpp:287
16069 msgid "Disk Error: "
16070 msgstr "Дискова помилка: "
16071
16072 #: src/Buffer.cpp:288
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16076 msgstr ""
16077 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16078 "диску?)"
16079
16080 #: src/Buffer.cpp:368
16081 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16082 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16083
16084 #: src/Buffer.cpp:370
16085 msgid "Attempting to close changed document!"
16086 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16087
16088 #: src/Buffer.cpp:378
16089 msgid "Could not remove temporary directory"
16090 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16091
16092 #: src/Buffer.cpp:379
16093 #, c-format
16094 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16095 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16096
16097 #: src/Buffer.cpp:679
16098 msgid "Unknown document class"
16099 msgstr "Невідомий клас документа"
16100
16101 #: src/Buffer.cpp:680
16102 #, c-format
16103 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16104 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16105
16106 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16107 #, c-format
16108 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16109 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16110
16111 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16112 msgid "Document header error"
16113 msgstr "Помилка у головній частині"
16114
16115 #: src/Buffer.cpp:694
16116 msgid "\\begin_header is missing"
16117 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16118
16119 #: src/Buffer.cpp:714
16120 msgid "\\begin_document is missing"
16121 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16122
16123 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16124 #: src/BufferView.cpp:1388
16125 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16126 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16127
16128 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16129 msgid ""
16130 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16131 "xcolor/ulem are installed.\n"
16132 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16133 "LaTeX preamble."
16134 msgstr ""
16135 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16136 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16137 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16138 "у преамбулі LaTeX."
16139
16140 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16141 msgid ""
16142 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16143 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16144 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16145 "LaTeX preamble."
16146 msgstr ""
16147 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16148 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16149 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16150 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16151
16152 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16153 msgid "Document format failure"
16154 msgstr "Стиль документа помилковий"
16155
16156 #: src/Buffer.cpp:852
16157 #, c-format
16158 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16159 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16160
16161 #: src/Buffer.cpp:889
16162 msgid "Conversion failed"
16163 msgstr "Перетворення не вдалося"
16164
16165 #: src/Buffer.cpp:890
16166 #, c-format
16167 msgid ""
16168 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16169 "it could not be created."
16170 msgstr ""
16171 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16172 "може бути створений."
16173
16174 #: src/Buffer.cpp:899
16175 msgid "Conversion script not found"
16176 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:900
16179 #, c-format
16180 msgid ""
16181 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16182 "could not be found."
16183 msgstr ""
16184 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16185 "знайдено."
16186
16187 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16188 msgid "Conversion script failed"
16189 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:921
16192 #, fuzzy, c-format
16193 msgid ""
16194 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16195 "convert it."
16196 msgstr ""
16197 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16198 "перетворити."
16199
16200 #: src/Buffer.cpp:927
16201 #, fuzzy, c-format
16202 msgid ""
16203 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16204 "script."
16205 msgstr ""
16206 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16207 "перетворити."
16208
16209 #: src/Buffer.cpp:942
16210 #, c-format
16211 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16212 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16213
16214 #: src/Buffer.cpp:975
16215 msgid "Backup failure"
16216 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:976
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16222 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16223 msgstr ""
16224 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16225 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:986
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16231 "overwrite this file?"
16232 msgstr ""
16233 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16234 "перезаписати цей файл?"
16235
16236 #: src/Buffer.cpp:988
16237 msgid "Overwrite modified file?"
16238 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16239
16240 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16243 msgid "&Overwrite"
16244 msgstr "&Перезаписати"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:1013
16247 #, c-format
16248 msgid "Saving document %1$s..."
16249 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:1026
16252 msgid " could not write file!"
16253 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:1033
16256 msgid " done."
16257 msgstr " виконано."
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:1048
16260 #, c-format
16261 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16262 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16265 #, c-format
16266 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16267 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:1061
16270 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16271 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:1075
16274 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16275 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:1089
16278 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16279 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:1173
16282 msgid "Iconv software exception Detected"
16283 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:1173
16286 #, c-format
16287 msgid ""
16288 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16289 "installed"
16290 msgstr ""
16291 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16292 "для вашого кодування (%1$s)"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:1195
16295 #, c-format
16296 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16297 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:1198
16300 msgid ""
16301 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16302 "chosen encoding.\n"
16303 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16304 msgstr ""
16305 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16306 "кодуванні.\n"
16307 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:1205
16310 msgid "iconv conversion failed"
16311 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:1210
16314 msgid "conversion failed"
16315 msgstr "невдале перетворення"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:1552
16318 msgid "Running chktex..."
16319 msgstr "Запуск chktex..."
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:1565
16322 msgid "chktex failure"
16323 msgstr "chktex помилка"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:1566
16326 msgid "Could not run chktex successfully."
16327 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:1774
16330 #, c-format
16331 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16332 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16335 #, c-format
16336 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16337 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:1921
16340 #, c-format
16341 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16342 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:1949
16345 #, c-format
16346 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16347 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:2006
16350 #, c-format
16351 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16352 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:2013
16355 #, c-format
16356 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16357 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:2023
16360 msgid "Error exporting to DVI."
16361 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "The file %1$s already exists.\n"
16367 "\n"
16368 "Do you want to overwrite that file?"
16369 msgstr ""
16370 "Файл %1$s вже існує.\n"
16371 "\n"
16372 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16375 msgid "Overwrite file?"
16376 msgstr "Перезаписати файл?"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:2105
16379 msgid "Error running external commands."
16380 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:2871
16383 msgid "Preview source code"
16384 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:2885
16387 #, c-format
16388 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16389 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:2889
16392 #, c-format
16393 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16394 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:3004
16397 #, c-format
16398 msgid "Auto-saving %1$s"
16399 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:3058
16402 msgid "Autosave failed!"
16403 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:3114
16406 msgid "Autosaving current document..."
16407 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:3181
16410 msgid "Couldn't export file"
16411 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:3182
16414 #, c-format
16415 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16416 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:3227
16419 msgid "File name error"
16420 msgstr "Помилкова назва файла"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:3228
16423 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16424 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:3287
16427 msgid "Document export cancelled."
16428 msgstr "Експорт документа скасовано."
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:3293
16431 #, c-format
16432 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16433 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:3299
16436 #, c-format
16437 msgid "Document exported as %1$s"
16438 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:3377
16441 #, c-format
16442 msgid ""
16443 "The specified document\n"
16444 "%1$s\n"
16445 "could not be read."
16446 msgstr ""
16447 "Заданий документ\n"
16448 "%1$s\n"
16449 "не може бути прочитаним."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:3379
16452 msgid "Could not read document"
16453 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:3389
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16459 "\n"
16460 "Recover emergency save?"
16461 msgstr ""
16462 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16463 "\n"
16464 "Відновити?"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:3392
16467 msgid "Load emergency save?"
16468 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:3393
16471 msgid "&Recover"
16472 msgstr "&Відновити"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:3393
16475 msgid "&Load Original"
16476 msgstr "&Завантажити оригінал"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:3403
16479 msgid "Document was successfully recovered."
16480 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:3405
16483 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16484 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:3406
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "Remove emergency file now?\n"
16490 "(%1$s)"
16491 msgstr ""
16492 "Вилучити аварійну копію?\n"
16493 "(%1$s)"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16496 msgid "Delete emergency file?"
16497 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16500 msgid "&Keep it"
16501 msgstr "&Не вилучати"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:3413
16504 msgid "Emergency file deleted"
16505 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:3414
16508 msgid "Do not forget to save your file now!"
16509 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:3420
16512 msgid "Remove emergency file now?"
16513 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:3435
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16519 "\n"
16520 "Load the backup instead?"
16521 msgstr ""
16522 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16523 "\n"
16524 "Завантажити її?"
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:3438
16527 msgid "Load backup?"
16528 msgstr "Повернутися до резервної?"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:3439
16531 msgid "&Load backup"
16532 msgstr "&Завантажити резервну"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:3439
16535 msgid "Load &original"
16536 msgstr "Завантажити &оригінал"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16539 msgid "Senseless!!! "
16540 msgstr "Немає сенсу!!! "
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:3850
16543 #, c-format
16544 msgid "Document %1$s reloaded."
16545 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:3852
16548 #, fuzzy, c-format
16549 msgid "Could not reload document %1$s."
16550 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16551
16552 #: src/BufferParams.cpp:523
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "The layout file requested by this document,\n"
16556 "%1$s.layout,\n"
16557 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16558 "class or style file required by it is not\n"
16559 "available. See the Customization documentation\n"
16560 "for more information.\n"
16561 msgstr ""
16562 "Документ вимагає файла формату,\n"
16563 "%1$s.layout,\n"
16564 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16565 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16566 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16567 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16568
16569 #: src/BufferParams.cpp:529
16570 msgid "Document class not available"
16571 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16572
16573 #: src/BufferParams.cpp:530
16574 msgid "LyX will not be able to produce output."
16575 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16576
16577 #: src/BufferParams.cpp:1718
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16581 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16582 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16583 msgstr ""
16584 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16585 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16586 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16587 "налаштування документа."
16588
16589 #: src/BufferParams.cpp:1723
16590 msgid "Document class not found"
16591 msgstr "Клас документів не знайдено"
16592
16593 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16594 #, c-format
16595 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16596 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16597
16598 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16599 msgid "Could not load class"
16600 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16601
16602 #: src/BufferParams.cpp:1766
16603 msgid "Error reading internal layout information"
16604 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16605
16606 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16607 msgid "Read Error"
16608 msgstr "Помилка читання"
16609
16610 #: src/BufferView.cpp:183
16611 msgid "No more insets"
16612 msgstr "Більше немає вкладок"
16613
16614 #: src/BufferView.cpp:710
16615 msgid "Save bookmark"
16616 msgstr "Зберегти закладку"
16617
16618 #: src/BufferView.cpp:905
16619 msgid "Converting document to new document class..."
16620 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16621
16622 #: src/BufferView.cpp:947
16623 msgid "Document is read-only"
16624 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16625
16626 #: src/BufferView.cpp:955
16627 msgid "This portion of the document is deleted."
16628 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16629
16630 #: src/BufferView.cpp:1268
16631 msgid "No further undo information"
16632 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16633
16634 #: src/BufferView.cpp:1277
16635 msgid "No further redo information"
16636 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16637
16638 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16639 msgid "String not found!"
16640 msgstr "Рядок не знайдено!"
16641
16642 #: src/BufferView.cpp:1507
16643 msgid "Mark off"
16644 msgstr "Мітку вимкнено"
16645
16646 #: src/BufferView.cpp:1513
16647 msgid "Mark on"
16648 msgstr "Мітку увімкнено"
16649
16650 #: src/BufferView.cpp:1520
16651 msgid "Mark removed"
16652 msgstr "Мітку вилучено"
16653
16654 #: src/BufferView.cpp:1523
16655 msgid "Mark set"
16656 msgstr "Мітку встановлено"
16657
16658 #: src/BufferView.cpp:1574
16659 msgid "Statistics for the selection:"
16660 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16661
16662 #: src/BufferView.cpp:1576
16663 msgid "Statistics for the document:"
16664 msgstr "Статистичні дані документа:"
16665
16666 #: src/BufferView.cpp:1579
16667 #, c-format
16668 msgid "%1$d words"
16669 msgstr "%1$d слів"
16670
16671 #: src/BufferView.cpp:1581
16672 msgid "One word"
16673 msgstr "Одне слово"
16674
16675 #: src/BufferView.cpp:1584
16676 #, c-format
16677 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16678 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16679
16680 #: src/BufferView.cpp:1587
16681 msgid "One character (including blanks)"
16682 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16683
16684 #: src/BufferView.cpp:1590
16685 #, c-format
16686 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16687 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16688
16689 #: src/BufferView.cpp:1593
16690 msgid "One character (excluding blanks)"
16691 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16692
16693 #: src/BufferView.cpp:1595
16694 msgid "Statistics"
16695 msgstr "Статистика"
16696
16697 #: src/BufferView.cpp:1731
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: src/BufferView.cpp:1733
16704 #, c-format
16705 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: src/BufferView.cpp:1764
16709 msgid "Branch name"
16710 msgstr "Назва гілки"
16711
16712 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16713 msgid "Branch already exists"
16714 msgstr "Гілка вже існує"
16715
16716 #: src/BufferView.cpp:2453
16717 #, c-format
16718 msgid "Inserting document %1$s..."
16719 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16720
16721 #: src/BufferView.cpp:2464
16722 #, c-format
16723 msgid "Document %1$s inserted."
16724 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16725
16726 #: src/BufferView.cpp:2466
16727 #, c-format
16728 msgid "Could not insert document %1$s"
16729 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16730
16731 #: src/BufferView.cpp:2731
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "Could not read the specified document\n"
16735 "%1$s\n"
16736 "due to the error: %2$s"
16737 msgstr ""
16738 "Не можу прочитати документ\n"
16739 "%1$s\n"
16740 "через помилку: %2$s"
16741
16742 #: src/BufferView.cpp:2733
16743 msgid "Could not read file"
16744 msgstr "Помилка читання файла"
16745
16746 #: src/BufferView.cpp:2740
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "%1$s\n"
16750 " is not readable."
16751 msgstr ""
16752 "%1$s\n"
16753 " непридатний для читання."
16754
16755 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
16756 msgid "Could not open file"
16757 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16758
16759 #: src/BufferView.cpp:2748
16760 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16761 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16762
16763 #: src/BufferView.cpp:2749
16764 msgid ""
16765 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16766 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16767 "If this does not give the correct result\n"
16768 "then please change the encoding of the file\n"
16769 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16770 msgstr ""
16771 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16772 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16773 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16774 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16775 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16776
16777 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16778 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16779 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16780 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16781 msgid "LyX Warning: "
16782 msgstr "Попередження LyX: "
16783
16784 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16785 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16786 msgid "uncodable character"
16787 msgstr "непридатний для кодування символ"
16788
16789 #: src/Changes.cpp:379
16790 msgid "Uncodable character in author name"
16791 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16792
16793 #: src/Changes.cpp:380
16794 #, fuzzy, c-format
16795 msgid ""
16796 "The author name '%1$s',\n"
16797 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16798 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16799 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16800 "\n"
16801 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16802 "or change the spelling of the author name."
16803 msgstr ""
16804 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16805 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16806 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16807 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16808 "\n"
16809 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16810 "або змініть запис імені автора."
16811
16812 #: src/Chktex.cpp:63
16813 #, c-format
16814 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16815 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16816
16817 #: src/Chktex.cpp:65
16818 msgid "ChkTeX warning id # "
16819 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16820
16821 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16823 msgid "none"
16824 msgstr "немає"
16825
16826 #: src/Color.cpp:159
16827 msgid "black"
16828 msgstr "чорний"
16829
16830 #: src/Color.cpp:160
16831 msgid "white"
16832 msgstr "білий"
16833
16834 #: src/Color.cpp:161
16835 msgid "red"
16836 msgstr "червоний"
16837
16838 #: src/Color.cpp:162
16839 msgid "green"
16840 msgstr "зелений"
16841
16842 #: src/Color.cpp:163
16843 msgid "blue"
16844 msgstr "синій"
16845
16846 #: src/Color.cpp:164
16847 msgid "cyan"
16848 msgstr "блакитний"
16849
16850 #: src/Color.cpp:165
16851 msgid "magenta"
16852 msgstr "маджента"
16853
16854 #: src/Color.cpp:166
16855 msgid "yellow"
16856 msgstr "жовтий"
16857
16858 #: src/Color.cpp:167
16859 msgid "cursor"
16860 msgstr "курсор"
16861
16862 #: src/Color.cpp:168
16863 msgid "background"
16864 msgstr "тло"
16865
16866 #: src/Color.cpp:169
16867 msgid "text"
16868 msgstr "текст"
16869
16870 #: src/Color.cpp:170
16871 msgid "selection"
16872 msgstr "обране"
16873
16874 #: src/Color.cpp:171
16875 msgid "selected text"
16876 msgstr "виділений текст"
16877
16878 #: src/Color.cpp:173
16879 msgid "LaTeX text"
16880 msgstr "текст LaTeX"
16881
16882 #: src/Color.cpp:174
16883 msgid "inline completion"
16884 msgstr "доповнення у рядку"
16885
16886 #: src/Color.cpp:176
16887 msgid "non-unique inline completion"
16888 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16889
16890 #: src/Color.cpp:178
16891 msgid "previewed snippet"
16892 msgstr "уривок у перегляді"
16893
16894 #: src/Color.cpp:179
16895 msgid "note label"
16896 msgstr "мітка нотатки"
16897
16898 #: src/Color.cpp:180
16899 msgid "note background"
16900 msgstr "тло примітки"
16901
16902 #: src/Color.cpp:181
16903 msgid "comment label"
16904 msgstr "мітка коментаря"
16905
16906 #: src/Color.cpp:182
16907 msgid "comment background"
16908 msgstr "тло коментарів"
16909
16910 #: src/Color.cpp:183
16911 msgid "greyedout inset label"
16912 msgstr "висірена мітка вставки"
16913
16914 #: src/Color.cpp:184
16915 msgid "greyedout inset background"
16916 msgstr "тло вкладки"
16917
16918 #: src/Color.cpp:185
16919 msgid "phantom inset text"
16920 msgstr "фантомний текст вкладки"
16921
16922 #: src/Color.cpp:186
16923 msgid "shaded box"
16924 msgstr "затінена панель"
16925
16926 #: src/Color.cpp:187
16927 msgid "listings background"
16928 msgstr "Тло текстів програм"
16929
16930 #: src/Color.cpp:188
16931 msgid "branch label"
16932 msgstr "мітка версії"
16933
16934 #: src/Color.cpp:189
16935 msgid "footnote label"
16936 msgstr "мітка зноски"
16937
16938 #: src/Color.cpp:190
16939 msgid "index label"
16940 msgstr "мітка покажчика"
16941
16942 #: src/Color.cpp:191
16943 msgid "margin note label"
16944 msgstr "мітка нотатки на полях"
16945
16946 #: src/Color.cpp:192
16947 msgid "URL label"
16948 msgstr "Мітка URL"
16949
16950 #: src/Color.cpp:193
16951 msgid "URL text"
16952 msgstr "текст URL"
16953
16954 #: src/Color.cpp:194
16955 msgid "depth bar"
16956 msgstr "панель глибини"
16957
16958 #: src/Color.cpp:195
16959 msgid "language"
16960 msgstr "мова"
16961
16962 #: src/Color.cpp:196
16963 msgid "command inset"
16964 msgstr "Вкладка команд"
16965
16966 #: src/Color.cpp:197
16967 msgid "command inset background"
16968 msgstr "Тло вкладки команд"
16969
16970 #: src/Color.cpp:198
16971 msgid "command inset frame"
16972 msgstr "Рамка вкладки команд"
16973
16974 #: src/Color.cpp:199
16975 msgid "special character"
16976 msgstr "Спеціальний символ"
16977
16978 #: src/Color.cpp:200
16979 msgid "math"
16980 msgstr "математика"
16981
16982 #: src/Color.cpp:201
16983 msgid "math background"
16984 msgstr "Тло матем. формули"
16985
16986 #: src/Color.cpp:202
16987 msgid "graphics background"
16988 msgstr "Тло зображення"
16989
16990 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16991 msgid "math macro background"
16992 msgstr "тло матем. макросів"
16993
16994 #: src/Color.cpp:204
16995 msgid "math frame"
16996 msgstr "Рамка матем. режиму"
16997
16998 #: src/Color.cpp:205
16999 msgid "math corners"
17000 msgstr "math кутики"
17001
17002 #: src/Color.cpp:206
17003 msgid "math line"
17004 msgstr "Математичний рядок"
17005
17006 #: src/Color.cpp:208
17007 msgid "math macro hovered background"
17008 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17009
17010 #: src/Color.cpp:209
17011 msgid "math macro label"
17012 msgstr "мітка математичний макросу"
17013
17014 #: src/Color.cpp:210
17015 msgid "math macro frame"
17016 msgstr "рамка матем. макросу"
17017
17018 #: src/Color.cpp:211
17019 msgid "math macro blended out"
17020 msgstr "змішування матем. макросів"
17021
17022 #: src/Color.cpp:212
17023 msgid "math macro old parameter"
17024 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17025
17026 #: src/Color.cpp:213
17027 msgid "math macro new parameter"
17028 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17029
17030 #: src/Color.cpp:214
17031 msgid "caption frame"
17032 msgstr "Рамка підпису"
17033
17034 #: src/Color.cpp:215
17035 msgid "collapsable inset text"
17036 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17037
17038 #: src/Color.cpp:216
17039 msgid "collapsable inset frame"
17040 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17041
17042 #: src/Color.cpp:217
17043 msgid "inset background"
17044 msgstr "Тло вкладки"
17045
17046 #: src/Color.cpp:218
17047 msgid "inset frame"
17048 msgstr "Рамка вкладки"
17049
17050 #: src/Color.cpp:219
17051 msgid "LaTeX error"
17052 msgstr "Помилка LaTeX"
17053
17054 #: src/Color.cpp:220
17055 msgid "end-of-line marker"
17056 msgstr "Маркер кінця рядки"
17057
17058 #: src/Color.cpp:221
17059 msgid "appendix marker"
17060 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17061
17062 #: src/Color.cpp:222
17063 msgid "change bar"
17064 msgstr "панель змін"
17065
17066 #: src/Color.cpp:223
17067 msgid "deleted text"
17068 msgstr "вилучено текст"
17069
17070 #: src/Color.cpp:224
17071 msgid "added text"
17072 msgstr "додано текст"
17073
17074 #: src/Color.cpp:225
17075 msgid "changed text 1st author"
17076 msgstr "змінено текст першого автора"
17077
17078 #: src/Color.cpp:226
17079 msgid "changed text 2nd author"
17080 msgstr "змінено текст другого автора"
17081
17082 #: src/Color.cpp:227
17083 msgid "changed text 3rd author"
17084 msgstr "змінено текст третього автора"
17085
17086 #: src/Color.cpp:228
17087 msgid "changed text 4th author"
17088 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17089
17090 #: src/Color.cpp:229
17091 msgid "changed text 5th author"
17092 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17093
17094 #: src/Color.cpp:230
17095 msgid "deleted text modifier"
17096 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17097
17098 #: src/Color.cpp:231
17099 msgid "added space markers"
17100 msgstr "додано маркери пробілів"
17101
17102 #: src/Color.cpp:232
17103 msgid "top/bottom line"
17104 msgstr "верхня/нижня лінія"
17105
17106 #: src/Color.cpp:233
17107 msgid "table line"
17108 msgstr "лінія таблиці"
17109
17110 #: src/Color.cpp:234
17111 msgid "table on/off line"
17112 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17113
17114 #: src/Color.cpp:236
17115 msgid "bottom area"
17116 msgstr "нижня область"
17117
17118 #: src/Color.cpp:237
17119 msgid "new page"
17120 msgstr "нова сторінка"
17121
17122 #: src/Color.cpp:238
17123 msgid "page break / line break"
17124 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17125
17126 #: src/Color.cpp:239
17127 msgid "frame of button"
17128 msgstr "рамка кнопки"
17129
17130 #: src/Color.cpp:240
17131 msgid "button background"
17132 msgstr "Тло кнопок"
17133
17134 #: src/Color.cpp:241
17135 msgid "button background under focus"
17136 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17137
17138 #: src/Color.cpp:242
17139 msgid "paragraph marker"
17140 msgstr "позначка абзацу"
17141
17142 #: src/Color.cpp:243
17143 msgid "inherit"
17144 msgstr "успадкувати"
17145
17146 #: src/Color.cpp:244
17147 msgid "ignore"
17148 msgstr "ігнорувати"
17149
17150 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17151 #: src/Converter.cpp:536
17152 msgid "Cannot convert file"
17153 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17154
17155 #: src/Converter.cpp:317
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17159 "Define a converter in the preferences."
17160 msgstr ""
17161 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17162 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17163
17164 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17165 msgid "Executing command: "
17166 msgstr "Виконується команда: "
17167
17168 #: src/Converter.cpp:465
17169 msgid "Build errors"
17170 msgstr "Помилки"
17171
17172 #: src/Converter.cpp:466
17173 msgid "There were errors during the build process."
17174 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17175
17176 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17177 #, c-format
17178 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17179 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17180
17181 #: src/Converter.cpp:494
17182 #, c-format
17183 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17184 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17185
17186 #: src/Converter.cpp:538
17187 #, c-format
17188 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17189 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17190
17191 #: src/Converter.cpp:539
17192 #, c-format
17193 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17194 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17195
17196 #: src/Converter.cpp:595
17197 msgid "Running LaTeX..."
17198 msgstr "Запуск LaTeX..."
17199
17200 #: src/Converter.cpp:613
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17204 "log %1$s."
17205 msgstr ""
17206 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17207
17208 #: src/Converter.cpp:616
17209 msgid "LaTeX failed"
17210 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17211
17212 #: src/Converter.cpp:618
17213 msgid "Output is empty"
17214 msgstr "Виведення порожнє"
17215
17216 #: src/Converter.cpp:619
17217 msgid "An empty output file was generated."
17218 msgstr "Створено порожній файл."
17219
17220 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17224 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17225 msgstr ""
17226 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17227 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17228
17229 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17230 msgid "Unknown branch"
17231 msgstr "Невідома гілка"
17232
17233 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17234 msgid "&Don't Add"
17235 msgstr "Н&е додавати"
17236
17237 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17238 #, c-format
17239 msgid ""
17240 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17241 "%2$s to %3$s"
17242 msgstr ""
17243 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17244 "з %2$s на %3$s"
17245
17246 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17247 msgid "Undefined flex inset"
17248 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17249
17250 #: src/Exporter.cpp:49
17251 msgid "Overwrite &all"
17252 msgstr "Перезаписати &все"
17253
17254 #: src/Exporter.cpp:50
17255 msgid "&Cancel export"
17256 msgstr "&Скасувати експорт"
17257
17258 #: src/Exporter.cpp:90
17259 msgid "Couldn't copy file"
17260 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17261
17262 #: src/Exporter.cpp:91
17263 #, c-format
17264 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17265 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17266
17267 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17270 msgid "Roman"
17271 msgstr "Прямий"
17272
17273 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17276 msgid "Sans Serif"
17277 msgstr "Без засічок"
17278
17279 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17282 msgid "Typewriter"
17283 msgstr "Друкарська машинка"
17284
17285 #: src/Font.cpp:59
17286 msgid "Symbol"
17287 msgstr "Символ"
17288
17289 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17290 #: src/Font.cpp:76
17291 msgid "Inherit"
17292 msgstr "Успадкувати"
17293
17294 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17295 msgid "Medium"
17296 msgstr "Середній"
17297
17298 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17299 msgid "Bold"
17300 msgstr "Жирний"
17301
17302 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17303 msgid "Upright"
17304 msgstr "Вертикальний"
17305
17306 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17307 msgid "Italic"
17308 msgstr "Курсив"
17309
17310 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17311 msgid "Slanted"
17312 msgstr "Нахилений"
17313
17314 #: src/Font.cpp:67
17315 msgid "Smallcaps"
17316 msgstr "Капітель"
17317
17318 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17319 msgid "Increase"
17320 msgstr "Збільшити"
17321
17322 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17323 msgid "Decrease"
17324 msgstr "Зменшити"
17325
17326 #: src/Font.cpp:76
17327 msgid "Toggle"
17328 msgstr "Перемикнути"
17329
17330 #: src/Font.cpp:160
17331 #, c-format
17332 msgid "Emphasis %1$s, "
17333 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17334
17335 #: src/Font.cpp:163
17336 #, c-format
17337 msgid "Underline %1$s, "
17338 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17339
17340 #: src/Font.cpp:166
17341 #, c-format
17342 msgid "Strikeout %1$s, "
17343 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17344
17345 #: src/Font.cpp:169
17346 #, c-format
17347 msgid "Double underline %1$s, "
17348 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17349
17350 #: src/Font.cpp:172
17351 #, c-format
17352 msgid "Wavy underline %1$s, "
17353 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17354
17355 #: src/Font.cpp:175
17356 #, c-format
17357 msgid "Noun %1$s, "
17358 msgstr "Капітель %1$s, "
17359
17360 #: src/Font.cpp:189
17361 #, c-format
17362 msgid "Language: %1$s, "
17363 msgstr "Мова: %1$s, "
17364
17365 #: src/Font.cpp:192
17366 #, c-format
17367 msgid "  Number %1$s"
17368 msgstr "  Число %1$s"
17369
17370 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17371 msgid "Cannot view file"
17372 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17373
17374 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17375 #, c-format
17376 msgid "File does not exist: %1$s"
17377 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17378
17379 #: src/Format.cpp:278
17380 #, c-format
17381 msgid "No information for viewing %1$s"
17382 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17383
17384 #: src/Format.cpp:288
17385 #, c-format
17386 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17387 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17388
17389 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17390 #: src/Format.cpp:394
17391 msgid "Cannot edit file"
17392 msgstr "Редагування файла неможливе"
17393
17394 #: src/Format.cpp:348
17395 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17396 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17397
17398 #: src/Format.cpp:361
17399 #, c-format
17400 msgid "No information for editing %1$s"
17401 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17402
17403 #: src/Format.cpp:372
17404 #, c-format
17405 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17406 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17407
17408 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17409 msgid "Could not find bind file"
17410 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17411
17412 #: src/KeyMap.cpp:222
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "Unable to find the bind file\n"
17416 "%1$s.\n"
17417 "Please check your installation."
17418 msgstr ""
17419 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17420 "%1$s.\n"
17421 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17422
17423 #: src/KeyMap.cpp:229
17424 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17425 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17426
17427 #: src/KeyMap.cpp:230
17428 msgid ""
17429 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17430 "Please check your installation."
17431 msgstr ""
17432 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17433 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17434
17435 #: src/KeyMap.cpp:237
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "Unable to find the bind file\n"
17439 "%1$s.\n"
17440 "Falling back to default."
17441 msgstr ""
17442 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17443 "%1$s.\n"
17444 "Повертаємося до типових значень."
17445
17446 #: src/KeySequence.cpp:166
17447 msgid "   options: "
17448 msgstr "   параметри: "
17449
17450 #: src/LaTeX.cpp:59
17451 #, c-format
17452 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17453 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17454
17455 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17456 msgid "Running Index Processor."
17457 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17458
17459 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17460 msgid "Running BibTeX."
17461 msgstr "Виконую BibTeX."
17462
17463 #: src/LaTeX.cpp:442
17464 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17465 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17466
17467 #: src/LyX.cpp:104
17468 msgid "Could not read configuration file"
17469 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17470
17471 #: src/LyX.cpp:105
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "Error while reading the configuration file\n"
17475 "%1$s.\n"
17476 "Please check your installation."
17477 msgstr ""
17478 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17479 "%1$s.\n"
17480 "Будь ласка перевірте встановлене."
17481
17482 #: src/LyX.cpp:114
17483 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17484 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17485
17486 #: src/LyX.cpp:118
17487 msgid "Done!"
17488 msgstr "Готово!"
17489
17490 #: src/LyX.cpp:396
17491 #, c-format
17492 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17493 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17494
17495 #: src/LyX.cpp:398
17496 msgid "Cannot remove temporary directory"
17497 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17498
17499 #: src/LyX.cpp:404
17500 #, c-format
17501 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17502 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17503
17504 #: src/LyX.cpp:406
17505 msgid "Unable to remove temporary directory"
17506 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17507
17508 #: src/LyX.cpp:435
17509 #, c-format
17510 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17511 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17512
17513 #: src/LyX.cpp:509
17514 msgid "No textclass is found"
17515 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17516
17517 #: src/LyX.cpp:510
17518 msgid ""
17519 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17520 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17521 msgstr ""
17522 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17523 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17524 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17525
17526 #: src/LyX.cpp:514
17527 msgid "&Reconfigure"
17528 msgstr "Пере&конфігурувати"
17529
17530 #: src/LyX.cpp:515
17531 msgid "&Use Default"
17532 msgstr "&Використовувати типові"
17533
17534 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17535 msgid "&Exit LyX"
17536 msgstr "Ви&йти з LyX"
17537
17538 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17539 msgid "LyX: "
17540 msgstr "LyX: "
17541
17542 #: src/LyX.cpp:785
17543 msgid "Could not create temporary directory"
17544 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17545
17546 #: src/LyX.cpp:786
17547 #, c-format
17548 msgid ""
17549 "Could not create a temporary directory in\n"
17550 "\"%1$s\"\n"
17551 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17552 msgstr ""
17553 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17554 "«%1$s».\n"
17555 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17556
17557 #: src/LyX.cpp:869
17558 msgid "Missing user LyX directory"
17559 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17560
17561 #: src/LyX.cpp:870
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17565 "It is needed to keep your own configuration."
17566 msgstr ""
17567 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17568 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17569
17570 #: src/LyX.cpp:875
17571 msgid "&Create directory"
17572 msgstr "&Створити теку"
17573
17574 #: src/LyX.cpp:877
17575 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17576 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17577
17578 #: src/LyX.cpp:881
17579 #, c-format
17580 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17581 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17582
17583 #: src/LyX.cpp:886
17584 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17585 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17586
17587 #: src/LyX.cpp:958
17588 msgid "List of supported debug flags:"
17589 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17590
17591 #: src/LyX.cpp:962
17592 #, c-format
17593 msgid "Setting debug level to %1$s"
17594 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17595
17596 #: src/LyX.cpp:973
17597 msgid ""
17598 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17599 "Command line switches (case sensitive):\n"
17600 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17601 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17602 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17603 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17604 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17605 "                  select the features to debug.\n"
17606 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17607 "\t-x [--execute] command\n"
17608 "                  where command is a lyx command.\n"
17609 "\t-e [--export] fmt\n"
17610 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17611 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17612 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17613 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17614 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17615 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17616 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17617 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17618 "\t-version        summarize version and build info\n"
17619 "Check the LyX man page for more details."
17620 msgstr ""
17621 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17622 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17623 "\t-help              поточна підказка\n"
17624 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17625 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17626 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17627 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17628 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17629 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17630 "\t-x [--execute] команда\n"
17631 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17632 "\t-e [--export] формат\n"
17633 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17634 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17635 "файлів->Формат,\n"
17636 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17637 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17638 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17639 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17640 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17641 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17642
17643 #: src/LyX.cpp:1015
17644 msgid "No system directory"
17645 msgstr "Відсутня системна тека"
17646
17647 #: src/LyX.cpp:1016
17648 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17649 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17650
17651 #: src/LyX.cpp:1027
17652 msgid "No user directory"
17653 msgstr "Відсутня тека користувача"
17654
17655 #: src/LyX.cpp:1028
17656 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17657 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17658
17659 #: src/LyX.cpp:1039
17660 msgid "Incomplete command"
17661 msgstr "Неповна команда"
17662
17663 #: src/LyX.cpp:1040
17664 msgid "Missing command string after --execute switch"
17665 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17666
17667 #: src/LyX.cpp:1051
17668 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17669 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17670
17671 #: src/LyX.cpp:1064
17672 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17673 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17674
17675 #: src/LyX.cpp:1069
17676 msgid "Missing filename for --import"
17677 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17678
17679 #: src/LyXFunc.cpp:160
17680 msgid "Nothing to do"
17681 msgstr "Нічого виконувати"
17682
17683 #: src/LyXFunc.cpp:168
17684 msgid "Unknown action"
17685 msgstr "Невідома команда"
17686
17687 #: src/LyXFunc.cpp:293
17688 msgid "Command disabled"
17689 msgstr "Команду вимкнено"
17690
17691 #: src/LyXFunc.cpp:474
17692 #, c-format
17693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17694 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17695
17696 #: src/LyXFunc.cpp:477
17697 msgid "Unable to save document defaults"
17698 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17699
17700 #: src/LyXRC.cpp:2804
17701 msgid ""
17702 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17703 "legal words?"
17704 msgstr ""
17705 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17706 "\"disk drive\", припустимими словами."
17707
17708 #: src/LyXRC.cpp:2809
17709 msgid ""
17710 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17711 "document."
17712 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17713
17714 #: src/LyXRC.cpp:2813
17715 msgid ""
17716 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17717 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17718 "specified, an internal routine is used."
17719 msgstr ""
17720 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17721 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17722 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17723 "підпрограма."
17724
17725 #: src/LyXRC.cpp:2821
17726 msgid ""
17727 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17728 "automatically by what you type."
17729 msgstr ""
17730 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17731 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17732
17733 #: src/LyXRC.cpp:2825
17734 msgid ""
17735 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17736 "class change."
17737 msgstr ""
17738 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17739 "типово після зміни класу."
17740
17741 #: src/LyXRC.cpp:2829
17742 msgid ""
17743 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17744 msgstr ""
17745 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17746 "автозбереження."
17747
17748 #: src/LyXRC.cpp:2836
17749 msgid ""
17750 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17751 "the backup file in the same directory as the original file."
17752 msgstr ""
17753 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17754 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17755 "редагований файл."
17756
17757 #: src/LyXRC.cpp:2840
17758 msgid ""
17759 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17760 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17761 msgstr ""
17762 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17763 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17764
17765 #: src/LyXRC.cpp:2844
17766 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17767 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17768
17769 #: src/LyXRC.cpp:2848
17770 msgid ""
17771 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17772 "its global and local bind/ directories."
17773 msgstr ""
17774 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17775 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17776
17777 #: src/LyXRC.cpp:2852
17778 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17779 msgstr ""
17780 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17781 "недавніх."
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2856
17784 msgid ""
17785 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17786 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17787 msgstr ""
17788 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17789 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17790
17791 #: src/LyXRC.cpp:2866
17792 msgid ""
17793 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17794 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17795 msgstr ""
17796 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17797 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17798 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17799
17800 #: src/LyXRC.cpp:2870
17801 msgid ""
17802 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17803 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17804 "the top of the screen"
17805 msgstr ""
17806 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17807 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17808 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2874
17811 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17812 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17813
17814 #: src/LyXRC.cpp:2878
17815 msgid ""
17816 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17817 "inside."
17818 msgstr ""
17819 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17820 "якщо курсор знаходиться всередині."
17821
17822 #: src/LyXRC.cpp:2883
17823 #, no-c-format
17824 msgid ""
17825 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17826 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17827 msgstr ""
17828 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17829 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2887
17832 msgid ""
17833 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17834 "look in its global and local commands/ directories."
17835 msgstr ""
17836 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17837 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17838
17839 #: src/LyXRC.cpp:2891
17840 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17841 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:2895
17844 msgid "New documents will be assigned this language."
17845 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2899
17848 msgid "Specify the default paper size."
17849 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17850
17851 #: src/LyXRC.cpp:2903
17852 msgid ""
17853 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17854 "shown after the change has been made.)"
17855 msgstr ""
17856 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17857 "знову відкриті діалоги.)"
17858
17859 #: src/LyXRC.cpp:2907
17860 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17861 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17862
17863 #: src/LyXRC.cpp:2911
17864 msgid ""
17865 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17866 "LyX was started from."
17867 msgstr ""
17868 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17869 "запускатися LyX."
17870
17871 #: src/LyXRC.cpp:2916
17872 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17873 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17874
17875 #: src/LyXRC.cpp:2920
17876 msgid ""
17877 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17878 "value selects the directory LyX was started from."
17879 msgstr ""
17880 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17881 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17882
17883 #: src/LyXRC.cpp:2924
17884 msgid ""
17885 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17886 "recommended for non-English languages."
17887 msgstr ""
17888 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17889 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17890
17891 #: src/LyXRC.cpp:2931
17892 msgid ""
17893 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17894 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17895 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17896 msgstr ""
17897 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17898 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17899 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17900
17901 #: src/LyXRC.cpp:2935
17902 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17903 msgstr ""
17904 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17905
17906 #: src/LyXRC.cpp:2939
17907 msgid ""
17908 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17909 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17910 msgstr ""
17911 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17912 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17913 "покажчика."
17914
17915 #: src/LyXRC.cpp:2948
17916 msgid ""
17917 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17918 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17919 msgstr ""
17920 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17921 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17922 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:2952
17925 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17926 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:2956
17929 msgid ""
17930 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17931 "document."
17932 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17933
17934 #: src/LyXRC.cpp:2960
17935 msgid ""
17936 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17937 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17938
17939 #: src/LyXRC.cpp:2964
17940 msgid ""
17941 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17942 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17943 "name of the second language."
17944 msgstr ""
17945 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17946 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17947
17948 #: src/LyXRC.cpp:2968
17949 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17950 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2972
17953 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17954 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17955
17956 #: src/LyXRC.cpp:2976
17957 msgid ""
17958 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17959 "\\documentclass."
17960 msgstr ""
17961 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:2980
17964 msgid ""
17965 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17966 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17967 msgstr ""
17968 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17969 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:2984
17972 msgid ""
17973 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17974 "document is the default language."
17975 msgstr ""
17976 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17977 "з типовою мовою"
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:2988
17980 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17981 msgstr ""
17982 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2992
17985 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17986 msgstr ""
17987 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17988 "останнього сеансу використання LyX."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2996
17991 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17992 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:3000
17995 msgid ""
17996 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17997 "of the document."
17998 msgstr ""
17999 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18000 "від мови документа."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:3004
18003 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18004 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:3009
18007 msgid "The completion popup delay."
18008 msgstr "Затримка підказки завершення."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:3013
18011 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18012 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:3017
18015 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18016 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:3021
18019 msgid ""
18020 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18021 msgstr ""
18022 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:3025
18025 msgid ""
18026 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18027 "available."
18028 msgstr ""
18029 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18030 "доповнення."
18031
18032 #: src/LyXRC.cpp:3029
18033 msgid "The inline completion delay."
18034 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:3033
18037 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18038 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:3037
18041 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18042 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:3041
18045 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18046 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:3045
18049 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18050 msgstr ""
18051 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:3049
18054 #, c-format
18055 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18056 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3054
18059 msgid ""
18060 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18061 "variable. Use the OS native format."
18062 msgstr ""
18063 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18064 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:3060
18067 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18068 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:3064
18071 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18072 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3068
18075 msgid "Scale the preview size to suit."
18076 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:3072
18079 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18080 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3076
18083 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18084 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:3080
18087 msgid ""
18088 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18089 "environment variable PRINTER."
18090 msgstr ""
18091 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18092 "оточення PRINTER."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3084
18095 msgid "The option to print only even pages."
18096 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:3088
18099 msgid ""
18100 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18101 "the filename of the DVI file to be printed."
18102 msgstr ""
18103 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18104 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:3092
18107 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18108 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3096
18111 msgid "The option to print out in landscape."
18112 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3100
18115 msgid "The option to print only odd pages."
18116 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:3104
18119 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18120 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3108
18123 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18124 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:3112
18127 msgid "The option to specify paper type."
18128 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3116
18131 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18132 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3120
18135 msgid ""
18136 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18137 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18138 "arguments."
18139 msgstr ""
18140 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18141 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18142 "параметрами."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:3124
18145 msgid ""
18146 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18147 "prepended along with the printer name after the spool command."
18148 msgstr ""
18149 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18150 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3128
18153 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18154 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3132
18157 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18158 msgstr ""
18159 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3136
18162 msgid ""
18163 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18164 "command."
18165 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3140
18168 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18169 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:3148
18172 msgid ""
18173 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18174 msgstr ""
18175 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18176 "логічного пересування."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3152
18179 msgid ""
18180 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18181 "wrong, override the setting here."
18182 msgstr ""
18183 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18184 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3158
18187 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18188 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3167
18191 msgid ""
18192 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18193 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18194 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18195 msgstr ""
18196 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18197 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18198 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3171
18201 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18202 msgstr ""
18203 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3176
18206 #, no-c-format
18207 msgid ""
18208 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18209 "roughly the same size as on paper."
18210 msgstr ""
18211 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18212 "такого ж розміру, як і на папері."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3180
18215 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18216 msgstr ""
18217 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3184
18220 msgid ""
18221 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18222 "\".out\". Only for advanced users."
18223 msgstr ""
18224 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18225 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3191
18228 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18229 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3195
18232 msgid ""
18233 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18234 "when you quit LyX."
18235 msgstr ""
18236 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18237 "виході з LyX."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3199
18240 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18241 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3203
18244 msgid ""
18245 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18246 "value selects the directory LyX was started from."
18247 msgstr ""
18248 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18249 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3213
18252 msgid ""
18253 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18254 "will look in its global and local ui/ directories."
18255 msgstr ""
18256 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18257 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3226
18260 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18261 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3230
18264 msgid ""
18265 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18266 msgstr ""
18267 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18268 "і Windows."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3237
18271 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18272 msgstr ""
18273 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18274 "введіть \"-paper\")"
18275
18276 #: src/LyXVC.cpp:85
18277 #, c-format
18278 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18279 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18280
18281 #: src/LyXVC.cpp:87
18282 msgid "Retrieve from version control?"
18283 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18284
18285 #: src/LyXVC.cpp:88
18286 msgid "&Retrieve"
18287 msgstr "&Отримати"
18288
18289 #: src/LyXVC.cpp:114
18290 msgid "Document not saved"
18291 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18292
18293 #: src/LyXVC.cpp:115
18294 msgid "You must save the document before it can be registered."
18295 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18296
18297 #: src/LyXVC.cpp:147
18298 msgid "LyX VC: Initial description"
18299 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18300
18301 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18302 msgid "(no initial description)"
18303 msgstr "(немає початкового опису)"
18304
18305 #: src/LyXVC.cpp:163
18306 msgid "(no log message)"
18307 msgstr "(немає повідомлень)"
18308
18309 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18310 msgid "LyX VC: Log Message"
18311 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18312
18313 #: src/LyXVC.cpp:211
18314 #, c-format
18315 msgid ""
18316 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18317 "changes.\n"
18318 "\n"
18319 "Do you want to revert to the older version?"
18320 msgstr ""
18321 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18322 "\n"
18323 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18324
18325 #: src/LyXVC.cpp:214
18326 msgid "Revert to stored version of document?"
18327 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18328
18329 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18330 msgid "&Revert"
18331 msgstr "&Відновити"
18332
18333 #: src/Paragraph.cpp:1649
18334 msgid "Senseless with this layout!"
18335 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18336
18337 #: src/Paragraph.cpp:1711
18338 msgid "Alignment not permitted"
18339 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18340
18341 #: src/Paragraph.cpp:1712
18342 msgid ""
18343 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18344 "Setting to default."
18345 msgstr ""
18346 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18347 "Використовується типове."
18348
18349 #: src/Paragraph.cpp:2727
18350 msgid "Memory problem"
18351 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18352
18353 #: src/Paragraph.cpp:2727
18354 msgid "Paragraph not properly initialized"
18355 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18356
18357 #: src/Text.cpp:362
18358 msgid "Unknown Inset"
18359 msgstr "Невідомий Inset"
18360
18361 #: src/Text.cpp:448
18362 msgid "Change tracking error"
18363 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18364
18365 #: src/Text.cpp:449
18366 #, c-format
18367 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18368 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18369
18370 #: src/Text.cpp:460
18371 msgid "Unknown token"
18372 msgstr "Невідома позначка"
18373
18374 #: src/Text.cpp:923
18375 msgid ""
18376 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18377 "Tutorial."
18378 msgstr ""
18379 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18380 "Підручник."
18381
18382 #: src/Text.cpp:934
18383 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18384 msgstr ""
18385 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18386 "прочитайте Підручник."
18387
18388 #: src/Text.cpp:1758
18389 msgid "[Change Tracking] "
18390 msgstr "[Змінити слідкування] "
18391
18392 #: src/Text.cpp:1764
18393 msgid "Change: "
18394 msgstr "Зміна: "
18395
18396 #: src/Text.cpp:1768
18397 msgid " at "
18398 msgstr " в "
18399
18400 #: src/Text.cpp:1778
18401 #, c-format
18402 msgid "Font: %1$s"
18403 msgstr "Шрифт: %1$s"
18404
18405 #: src/Text.cpp:1783
18406 #, c-format
18407 msgid ", Depth: %1$d"
18408 msgstr ", Рівень: %1$d"
18409
18410 #: src/Text.cpp:1789
18411 msgid ", Spacing: "
18412 msgstr ", Проміжки: "
18413
18414 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18415 msgid "OneHalf"
18416 msgstr "Півтора"
18417
18418 #: src/Text.cpp:1801
18419 msgid "Other ("
18420 msgstr "Інший ("
18421
18422 #: src/Text.cpp:1810
18423 msgid ", Inset: "
18424 msgstr ", Рівень: "
18425
18426 #: src/Text.cpp:1811
18427 msgid ", Paragraph: "
18428 msgstr ", Абзаців: "
18429
18430 #: src/Text.cpp:1812
18431 msgid ", Id: "
18432 msgstr ", Id: "
18433
18434 #: src/Text.cpp:1813
18435 msgid ", Position: "
18436 msgstr ", Позиція: "
18437
18438 #: src/Text.cpp:1819
18439 msgid ", Char: 0x"
18440 msgstr ", Симв: 0x"
18441
18442 #: src/Text.cpp:1821
18443 msgid ", Boundary: "
18444 msgstr ", Границя: "
18445
18446 #: src/Text2.cpp:384
18447 msgid "No font change defined."
18448 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18449
18450 #: src/Text2.cpp:424
18451 msgid "Nothing to index!"
18452 msgstr "Нема чого індексувати!"
18453
18454 #: src/Text2.cpp:426
18455 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18456 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18457
18458 #: src/Text3.cpp:193
18459 msgid "Math editor mode"
18460 msgstr "Математичний режим"
18461
18462 #: src/Text3.cpp:195
18463 msgid "No valid math formula"
18464 msgstr "Некоректна математична формула"
18465
18466 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18467 msgid "Already in regexp mode"
18468 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18469
18470 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18471 msgid "Regexp editor mode"
18472 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18473
18474 #: src/Text3.cpp:1237
18475 msgid "Layout "
18476 msgstr "Формат "
18477
18478 #: src/Text3.cpp:1238
18479 msgid " not known"
18480 msgstr " невідомий"
18481
18482 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18483 msgid "Missing argument"
18484 msgstr "Відсутній аргумент"
18485
18486 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18487 msgid "Character set"
18488 msgstr "Кодування символів"
18489
18490 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18491 msgid "Paragraph layout set"
18492 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18493
18494 #: src/TextClass.cpp:146
18495 msgid "Plain Layout"
18496 msgstr "Простий формат"
18497
18498 #: src/TextClass.cpp:712
18499 msgid "Missing File"
18500 msgstr "Немає файла"
18501
18502 #: src/TextClass.cpp:713
18503 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18504 msgstr ""
18505 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18506
18507 #: src/TextClass.cpp:716
18508 msgid "Corrupt File"
18509 msgstr "Файл пошкоджено"
18510
18511 #: src/TextClass.cpp:717
18512 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18513 msgstr ""
18514 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18515
18516 #: src/TextClass.cpp:1215
18517 #, c-format
18518 msgid ""
18519 "The module %1$s has been requested by\n"
18520 "this document but has not been found in the list of\n"
18521 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18522 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18523 msgstr ""
18524 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18525 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18526 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18527 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18528
18529 #: src/TextClass.cpp:1219
18530 msgid "Module not available"
18531 msgstr "Модуль недоступний"
18532
18533 #: src/TextClass.cpp:1220
18534 msgid "Some layouts may not be available."
18535 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18536
18537 #: src/TextClass.cpp:1225
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "The module %1$s requires a package that is\n"
18541 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18542 "may not be possible.\n"
18543 msgstr ""
18544 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18545 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18546 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18547
18548 #: src/TextClass.cpp:1228
18549 msgid "Package not available"
18550 msgstr "Пакунок недоступний"
18551
18552 #: src/TextClass.cpp:1233
18553 #, c-format
18554 msgid "Error reading module %1$s\n"
18555 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18556
18557 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18558 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18560 msgid "Revision control error."
18561 msgstr "Помилка керування версіями."
18562
18563 #: src/VCBackend.cpp:62
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "Some problem occured while running the command:\n"
18567 "'%1$s'."
18568 msgstr ""
18569 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18570 "'%1$s'."
18571
18572 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18573 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18574 msgid "Error: Could not generate logfile."
18575 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18576
18577 #: src/VCBackend.cpp:601
18578 #, fuzzy
18579 msgid ""
18580 "Error when committing to repository.\n"
18581 "You have to manually resolve the problem.\n"
18582 "LyX will reopen the document after you press OK."
18583 msgstr ""
18584 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18585 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18586 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18587
18588 #: src/VCBackend.cpp:670
18589 msgid ""
18590 "Error when acquiring write lock.\n"
18591 "Most probably another user is editing\n"
18592 "the current document now!\n"
18593 "Also check the access to the repository."
18594 msgstr ""
18595 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18596 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18597 "інший користувач!\n"
18598 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18599
18600 #: src/VCBackend.cpp:676
18601 msgid ""
18602 "Error when releasing write lock.\n"
18603 "Check the access to the repository."
18604 msgstr ""
18605 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18606 "Перевірте права доступу до сховища."
18607
18608 #: src/VCBackend.cpp:697
18609 #, fuzzy, c-format
18610 msgid ""
18611 "Error when updating from repository.\n"
18612 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18613 "'%1$s'.\n"
18614 "\n"
18615 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18616 msgstr ""
18617 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18618 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18619 "'%1$s'.\n"
18620 "\n"
18621 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18622
18623 #: src/VCBackend.cpp:733
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "There were detected changes in the working directory:\n"
18627 "%1$s\n"
18628 "\n"
18629 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18630 "preferred.\n"
18631 "\n"
18632 "Continue?"
18633 msgstr ""
18634 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18635 "%1$s\n"
18636 "\n"
18637 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18638 "каталогу.\n"
18639 "\n"
18640 "Продовжити?"
18641
18642 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18643 msgid "Changes detected"
18644 msgstr "Виявлено зміни"
18645
18646 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18648 msgid "&Yes"
18649 msgstr "&Так"
18650
18651 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18653 msgid "&No"
18654 msgstr "&Ні"
18655
18656 #: src/VCBackend.cpp:739
18657 #, fuzzy
18658 msgid "View &Log ..."
18659 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18660
18661 #: src/VCBackend.cpp:805
18662 msgid "VCN File Locking"
18663 msgstr "Блокування файлів VCN"
18664
18665 #: src/VCBackend.cpp:806
18666 msgid "Locking property unset."
18667 msgstr "Знято властивість блокування."
18668
18669 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18670 msgid "Locking property set."
18671 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18672
18673 #: src/VCBackend.cpp:807
18674 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18675 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18676
18677 #: src/VSpace.cpp:472
18678 msgid "Default skip"
18679 msgstr "Типовий проміжок"
18680
18681 #: src/VSpace.cpp:475
18682 msgid "Small skip"
18683 msgstr "Маленький"
18684
18685 #: src/VSpace.cpp:478
18686 msgid "Medium skip"
18687 msgstr "Нормальний"
18688
18689 #: src/VSpace.cpp:481
18690 msgid "Big skip"
18691 msgstr "Великий"
18692
18693 #: src/VSpace.cpp:484
18694 msgid "Vertical fill"
18695 msgstr "Вертикально"
18696
18697 #: src/VSpace.cpp:491
18698 msgid "protected"
18699 msgstr "нерозривний пробіл"
18700
18701 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18705 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18706 msgstr ""
18707 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18708 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18709
18710 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18711 msgid "Reload saved document?"
18712 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18713
18714 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18715 msgid "&Reload"
18716 msgstr "&Перезавантажити"
18717
18718 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18719 msgid "&Keep Changes"
18720 msgstr "&Зберегти зміни"
18721
18722 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18723 #, c-format
18724 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18725 msgstr ""
18726 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18727
18728 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18729 msgid "File not readable!"
18730 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18731
18732 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18736 "\n"
18737 "Do you want to create a new document?"
18738 msgstr ""
18739 "Документ %1$s не існує.\n"
18740 "\n"
18741 "Бажаєте створити новий документ?"
18742
18743 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18744 msgid "Create new document?"
18745 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18746
18747 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18748 msgid "&Create"
18749 msgstr "&Створити"
18750
18751 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "The specified document template\n"
18755 "%1$s\n"
18756 "could not be read."
18757 msgstr ""
18758 "Заданий шаблон документа\n"
18759 "%1$s\n"
18760 "не може бути прочитаний."
18761
18762 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18763 msgid "Could not read template"
18764 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18767 msgid "Standard[[Bullets]]"
18768 msgstr "Стандартні"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18771 msgid "Maths"
18772 msgstr "Математика"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18775 msgid "Dings 1"
18776 msgstr "Dings 1"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18779 msgid "Dings 2"
18780 msgstr "Dings 2"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18783 msgid "Dings 3"
18784 msgstr "Dings 3"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18787 msgid "Dings 4"
18788 msgstr "Dings 4"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18791 msgid "Directories"
18792 msgstr "Теки"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18795 msgid "file[[scope]]"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
18799 #, fuzzy
18800 msgid "master document[[scope]]"
18801 msgstr "Головний документ"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
18804 #, fuzzy
18805 msgid "open files[[scope]]"
18806 msgstr "Порівняти файли LyX"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18809 #, fuzzy
18810 msgid "manuals[[scope]]"
18811 msgstr "Всі пі&дручники"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18814 #, fuzzy, c-format
18815 msgid ""
18816 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18817 "Continue searching from begin?"
18818 msgstr ""
18819 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18820 "\n"
18821 "Продовжити пошук з початку?"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18824 #, fuzzy, c-format
18825 msgid ""
18826 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18827 "Continue searching from end?"
18828 msgstr ""
18829 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18830 "\n"
18831 "Продовжити пошук з кінця?"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
18834 msgid "Wrap search?"
18835 msgstr "Циклічний пошук?"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
18838 msgid "Nothing to search"
18839 msgstr "Нічого шукати"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
18842 msgid "No open document(s) in which to search"
18843 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
18846 msgid "Find LyX Dialog"
18847 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18850 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18851 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18854 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18855 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18858 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18859 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18865 "1995--%1$s LyX Team"
18866 msgstr ""
18867 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18868 "1995--%1$s Команді LyX"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18871 msgid ""
18872 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18873 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18874 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18875 "any later version."
18876 msgstr ""
18877 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18878 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18879 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18880 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18883 msgid ""
18884 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18887 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18888 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18889 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18890 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18891 msgstr ""
18892 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18893 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18894 "ЦІЛІ.\n"
18895 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18896 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18897 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18898 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18901 msgid "not released yet"
18902 msgstr "ще не випущено"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "LyX Version %1$s\n"
18908 "(%2$s)"
18909 msgstr ""
18910 "Версія LyX %1$s\n"
18911 "(%2$s)"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18914 msgid "Library directory: "
18915 msgstr "Тека бібліотек: "
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18918 msgid "User directory: "
18919 msgstr "Тека користувача: "
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18924 #, c-format
18925 msgid "LyX: %1$s"
18926 msgstr "LyX: %1$s"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18929 msgid "About %1"
18930 msgstr "Про %1"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18934 msgid "Preferences"
18935 msgstr "Параметри"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18938 msgid "Reconfigure"
18939 msgstr "Переналаштувати"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18942 msgid "Quit %1"
18943 msgstr "Завершити роботу %1"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18946 msgid "Running configure..."
18947 msgstr "Виконую конфігурування..."
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18950 msgid "Reloading configuration..."
18951 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18954 msgid "System reconfiguration failed"
18955 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
18958 msgid ""
18959 "The system reconfiguration has failed.\n"
18960 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18961 "Please reconfigure again if needed."
18962 msgstr ""
18963 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18964 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18965 "належним чином.\n"
18966 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18969 msgid "System reconfigured"
18970 msgstr "Система була переконфігурована."
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
18973 msgid ""
18974 "The system has been reconfigured.\n"
18975 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18976 "updated document class specifications."
18977 msgstr ""
18978 "Систему переконфігуровано.\n"
18979 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18980 "оновлені специфікації класів."
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
18983 msgid "Exiting."
18984 msgstr "Вихід."
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
18987 #, c-format
18988 msgid "Opening help file %1$s..."
18989 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
18992 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18993 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
18996 #, c-format
18997 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18998 msgstr ""
18999 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19000 "бути перевизначено"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19003 msgid "Unknown function."
19004 msgstr "Невідома функція."
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19007 msgid "The current document was closed."
19008 msgstr "Поточний документ було закрито."
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19011 msgid ""
19012 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19013 "documents and exit.\n"
19014 "\n"
19015 "Exception: "
19016 msgstr ""
19017 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19018 "документи і завершити роботу.\n"
19019 "\n"
19020 "Виключення: "
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19024 msgid "Software exception Detected"
19025 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19028 msgid ""
19029 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19030 "unsaved documents and exit."
19031 msgstr ""
19032 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19033 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19037 msgid "Could not find UI definition file"
19038 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "Error while reading the included file\n"
19044 "%1$s\n"
19045 "Please check your installation."
19046 msgstr ""
19047 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19048 "%1$s\n"
19049 "Будь ласка перевірте встановлене."
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19052 msgid "Could not find default UI file"
19053 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19056 msgid ""
19057 "LyX could not find the default UI file!\n"
19058 "Please check your installation."
19059 msgstr ""
19060 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19061 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "Error while reading the configuration file\n"
19067 "%1$s\n"
19068 "Falling back to default.\n"
19069 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19070 "check which User Interface file you are using."
19071 msgstr ""
19072 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19073 "%1$s\n"
19074 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19075 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19076 "користувача\n"
19077 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19080 msgid "Bibliography Entry Settings"
19081 msgstr "Налаштування бібліографії"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19084 msgid "BibTeX Bibliography"
19085 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19094 msgid "Documents|#o#O"
19095 msgstr "Документи|#д#Д"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19098 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19099 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19102 msgid "Select a BibTeX database to add"
19103 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19106 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19107 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19110 msgid "Select a BibTeX style"
19111 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19114 msgid "No frame"
19115 msgstr "Без рамки"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19118 msgid "Simple rectangular frame"
19119 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19122 msgid "Oval frame, thin"
19123 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19126 msgid "Oval frame, thick"
19127 msgstr "Овальна рамка, широка"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19130 msgid "Drop shadow"
19131 msgstr "Тінь"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19134 msgid "Shaded background"
19135 msgstr "Затінене тло"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19138 msgid "Double rectangular frame"
19139 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19142 msgid "Height"
19143 msgstr "Висота"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19146 msgid "Depth"
19147 msgstr "Глибина"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19150 msgid "Total Height"
19151 msgstr "Загальна висота"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19154 msgid "Width"
19155 msgstr "Ширина"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19158 msgid "Box Settings"
19159 msgstr "Налаштування панелей"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19162 msgid "Branch Settings"
19163 msgstr "Налаштування версій"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19166 msgid "Activated"
19167 msgstr "Увімкнено"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19170 msgid "Color"
19171 msgstr "Колір"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19174 msgid "Filename Suffix"
19175 msgstr "Суфікс назви файла"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19182 msgid "Yes"
19183 msgstr "Так"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19190 msgid "No"
19191 msgstr "Ні"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19194 msgid "Enter new branch name"
19195 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19201 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19202 msgstr ""
19203 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19204 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19207 msgid "&Merge"
19208 msgstr "&Об'єднати"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19211 msgid "Renaming failed"
19212 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19215 msgid "The branch could not be renamed."
19216 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19219 msgid "Merge Changes"
19220 msgstr "Об'єднати зміни"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "Change by %1$s\n"
19226 "\n"
19227 msgstr ""
19228 "Зміна %1$s\n"
19229 "\n"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19232 #, c-format
19233 msgid "Change made at %1$s\n"
19234 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19241 msgid "No change"
19242 msgstr "Без змін"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19245 msgid "Small Caps"
19246 msgstr "Малі прописні"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19254 msgid "Reset"
19255 msgstr "Скинути"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19258 msgid "Underbar"
19259 msgstr "Підкресленний"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19262 msgid "Double underbar"
19263 msgstr "Подвійна нижня риска"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19266 msgid "Wavy underbar"
19267 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19270 msgid "Strikeout"
19271 msgstr "Перекреслений"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19274 msgid "Noun"
19275 msgstr "Іменник"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19278 msgid "No color"
19279 msgstr "Немає кольору"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19282 msgid "Black"
19283 msgstr "Чорний"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19286 msgid "White"
19287 msgstr "Білий"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19290 msgid "Red"
19291 msgstr "Червоний"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19294 msgid "Green"
19295 msgstr "Зелений"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19298 msgid "Blue"
19299 msgstr "Синій"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19302 msgid "Cyan"
19303 msgstr "Блакитний"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19306 msgid "Magenta"
19307 msgstr "Бузковий"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19310 msgid "Yellow"
19311 msgstr "Жовтий"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19314 msgid "Text Style"
19315 msgstr "Стиль тексту"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19318 msgid "Keys"
19319 msgstr "Ключі"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19322 msgid "LinkBack PDF"
19323 msgstr "LinkBack PDF"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19326 msgid "PDF"
19327 msgstr "PDF"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19330 msgid "pasted"
19331 msgstr "вставлено"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19334 #, c-format
19335 msgid "%1$s Files"
19336 msgstr "%1$s файлів"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19339 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19340 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19346 msgid "Canceled."
19347 msgstr "Припинено."
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19350 msgid "Overwrite external file?"
19351 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19354 #, c-format
19355 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19356 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19359 msgid "List of previous commands"
19360 msgstr "Список попередніх команд"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19363 msgid "Next command"
19364 msgstr "Наступна команда"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19367 msgid "Compare LyX files"
19368 msgstr "Порівняти файли LyX"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19371 msgid "Select document"
19372 msgstr "Оберіть документ"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19377 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19378 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19383 msgid "Error"
19384 msgstr "Помилка"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19387 msgid "Error while comparing documents."
19388 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Aborted"
19393 msgstr "імпортовано."
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Finished"
19398 msgstr "Фінська"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Aborting process..."
19403 msgstr "Імпортування %1$s..."
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19406 msgid "differences"
19407 msgstr "відмінності"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19410 msgid "big[[delimiter size]]"
19411 msgstr "Великий"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19414 msgid "Big[[delimiter size]]"
19415 msgstr "Великий"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19418 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19419 msgstr "Величезний"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19422 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19423 msgstr "Величезний"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19426 msgid "Math Delimiter"
19427 msgstr "Обмежувачі"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19431 msgid "(None)"
19432 msgstr "(Немає)"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19435 msgid "Variable"
19436 msgstr "Змінна"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19439 msgid "Computer Modern Roman"
19440 msgstr "Computer Modern Roman"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19443 msgid "Latin Modern Roman"
19444 msgstr "Latin Modern Roman"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19447 msgid "AE (Almost European)"
19448 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19451 msgid "Times Roman"
19452 msgstr "Times Roman"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19455 msgid "Palatino"
19456 msgstr "Palatino"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19459 msgid "Bitstream Charter"
19460 msgstr "Bitstream Charter"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19463 msgid "New Century Schoolbook"
19464 msgstr "New Century Schoolbook"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19467 msgid "Bookman"
19468 msgstr "Bookman"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19471 msgid "Utopia"
19472 msgstr "Utopia"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19475 msgid "Bera Serif"
19476 msgstr "Bera Serif"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19479 msgid "Concrete Roman"
19480 msgstr "Concrete Roman"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19483 msgid "Zapf Chancery"
19484 msgstr "Zapf Chancery"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19487 msgid "Computer Modern Sans"
19488 msgstr "Computer Modern Sans"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19491 msgid "Latin Modern Sans"
19492 msgstr "Latin Modern Sans"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19495 msgid "Helvetica"
19496 msgstr "Helvetica"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19499 msgid "Avant Garde"
19500 msgstr "Avant Garde"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19503 msgid "Bera Sans"
19504 msgstr "Bera Sans"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19507 msgid "CM Bright"
19508 msgstr "CM Bright"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19511 msgid "Computer Modern Typewriter"
19512 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19515 msgid "Latin Modern Typewriter"
19516 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19519 msgid "Courier"
19520 msgstr "Courier"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19523 msgid "Bera Mono"
19524 msgstr "Bera Mono"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19527 msgid "LuxiMono"
19528 msgstr "LuxiMono"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19531 msgid "CM Typewriter Light"
19532 msgstr "CM Typewriter Light"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19535 msgid "Page"
19536 msgstr "Сторінка"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19539 msgid "Module not found!"
19540 msgstr "Модуль не знайдено!"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19543 msgid "Document Settings"
19544 msgstr "Параметри документа"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19548 msgid "Child Document"
19549 msgstr "Спадковий документ"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Include to Output"
19554 msgstr "date (вивід)"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19557 msgid "10"
19558 msgstr "10"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19561 msgid "11"
19562 msgstr "11"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19565 msgid "12"
19566 msgstr "12"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19569 msgid "None (no fontenc)"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19573 msgid "empty"
19574 msgstr "порожній"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19577 msgid "plain"
19578 msgstr "простий"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19581 msgid "headings"
19582 msgstr "з заголовками"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19585 msgid "fancy"
19586 msgstr "красивий"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19589 msgid "B3"
19590 msgstr "B3"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19593 msgid "B4"
19594 msgstr "B4"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19597 msgid "Language Default (no inputenc)"
19598 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19601 msgid "``text''"
19602 msgstr "“текст”"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19605 msgid "''text''"
19606 msgstr "”текст”"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19609 msgid ",,text``"
19610 msgstr "„текст“"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19613 msgid ",,text''"
19614 msgstr "„текст”"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19617 msgid "<<text>>"
19618 msgstr "«текст»"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19621 msgid ">>text<<"
19622 msgstr "»текст«"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19625 msgid "Numbered"
19626 msgstr "Нумерація"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19629 msgid "Appears in TOC"
19630 msgstr "З'явиться у Змісті"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19633 msgid "Author-year"
19634 msgstr "Автор-рік"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19637 msgid "Numerical"
19638 msgstr "Вислові"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19641 #, c-format
19642 msgid "Unavailable: %1$s"
19643 msgstr "Недоступне: %1$s"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19647 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19648 msgstr ""
19649 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19650 "параметрів."
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19655 msgid "Document Class"
19656 msgstr "Клас документа"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19662 msgid "Child Documents"
19663 msgstr "Дочірні документи"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19666 msgid "Modules"
19667 msgstr "Модулі"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19670 msgid "Text Layout"
19671 msgstr "Формат"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19674 msgid "Page Margins"
19675 msgstr "Поля"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19678 msgid "Numbering & TOC"
19679 msgstr "Нумерація і зміст"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19682 msgid "Indexes"
19683 msgstr "Покажчики"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19686 msgid "PDF Properties"
19687 msgstr "Властивості PDF"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19690 msgid "Math Options"
19691 msgstr "Параметри математики"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19694 msgid "Float Placement"
19695 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19698 msgid "Bullets"
19699 msgstr "Маркери"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19702 msgid "Branches"
19703 msgstr "Версії"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19707 msgid "LaTeX Preamble"
19708 msgstr "Преамбула LaTeX"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19713 msgid " (not installed)"
19714 msgstr " (не встановлено)"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19717 msgid "Layouts|#o#O"
19718 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19721 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19722 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19726 msgid "Local layout file"
19727 msgstr "Локальний файл формату"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19730 msgid ""
19731 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19732 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19733 "document may not work with this layout if you do not\n"
19734 "keep the layout file in the document directory."
19735 msgstr ""
19736 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19737 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19738 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19739 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19742 msgid "&Set Layout"
19743 msgstr "&Встановити формат"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19746 msgid "Unable to read local layout file."
19747 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19750 msgid "Select master document"
19751 msgstr "Оберіть головний документ"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19754 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19755 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19759 msgid "Unapplied changes"
19760 msgstr "Незастосовані зміни"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19764 msgid ""
19765 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19766 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19767 msgstr ""
19768 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19769 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19770 "вказаної дії."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19774 msgid "&Dismiss"
19775 msgstr "Від&кинути"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19779 msgid "Unable to set document class."
19780 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19783 #, c-format
19784 msgid "%1$s, %2$s"
19785 msgstr "%1$s, %2$s"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19788 #, c-format
19789 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19790 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19793 msgid "Module provided by document class."
19794 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19797 #, c-format
19798 msgid "Package(s) required: %1$s."
19799 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19802 msgid "or"
19803 msgstr "або"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19806 #, c-format
19807 msgid "Module required: %1$s."
19808 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19811 #, c-format
19812 msgid "Modules excluded: %1$s."
19813 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19816 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19817 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19820 msgid "[No options predefined]"
19821 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19824 msgid "Can't set layout!"
19825 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19828 #, c-format
19829 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19830 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19833 msgid "Not Found"
19834 msgstr "Не знайдено"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19837 msgid "Assigned master does not include this file"
19838 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "You must include this file in the document\n"
19844 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19845 "feature."
19846 msgstr ""
19847 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19848 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19849 "можливостями головного документа."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19852 msgid "Could not load master"
19853 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "The master document '%1$s'\n"
19859 "could not be loaded."
19860 msgstr ""
19861 "Не вдалося завантажити\n"
19862 "головний документ, '%1$s'."
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19865 msgid "TeX Code Settings"
19866 msgstr "Параметри LaTeX"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19869 msgid "Error List"
19870 msgstr "Список помилок"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19873 #, c-format
19874 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19875 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19878 msgid "Top left"
19879 msgstr "Вгорі ліворуч"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19882 msgid "Bottom left"
19883 msgstr "Внизу ліворуч"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19886 msgid "Baseline left"
19887 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19890 msgid "Top center"
19891 msgstr "Посередині згори"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19894 msgid "Bottom center"
19895 msgstr "Посередині знизу"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19898 msgid "Baseline center"
19899 msgstr "Посередині горизонтально"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19902 msgid "Top right"
19903 msgstr "Вгорі праворуч"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19906 msgid "Bottom right"
19907 msgstr "Внизу праворуч"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19910 msgid "Baseline right"
19911 msgstr "Праворуч від лінії"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19914 msgid "External Material"
19915 msgstr "зовнішній об'єкт"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19918 msgid "Scale%"
19919 msgstr "Масштаб%"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19922 msgid "Select external file"
19923 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19926 msgid "Float Settings"
19927 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19930 msgid "automatically"
19931 msgstr "автоматично"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19934 msgid "Graphics"
19935 msgstr "Графіка"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19938 msgid "Dissolve previous group?"
19939 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19945 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19946 "because this graphic was its only member.\n"
19947 "How do you want to proceed?"
19948 msgstr ""
19949 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19950 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19951 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19952 "Яку дію слід виконати програмі?"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19955 #, c-format
19956 msgid "Stick with group '%1$s'"
19957 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19960 #, c-format
19961 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19962 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19968 "the group will be dissolved,\n"
19969 "because this graphic was its only member.\n"
19970 "How do you want to proceed?"
19971 msgstr ""
19972 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19973 "цю групу буде також вилучено,\n"
19974 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19975 "Яку дію слід виконати програмі?"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19978 #, c-format
19979 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19980 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19983 msgid "Enter unique group name:"
19984 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19987 msgid "Group already defined!"
19988 msgstr "Групу вже було визначено!"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19991 #, c-format
19992 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19993 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19996 msgid "bp"
19997 msgstr "bp"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20000 msgid "cm"
20001 msgstr "см"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20004 msgid "mm"
20005 msgstr "мм"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20008 msgid "Select graphics file"
20009 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20012 msgid "Clipart|#C#c"
20013 msgstr "Галерея|#Г#г"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20016 msgid "Horizontal Space Settings"
20017 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20020 msgid ""
20021 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20022 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20023 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20024 msgstr ""
20025 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20026 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20027 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20028 "на початку абзацу!"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20031 msgid "Thin space"
20032 msgstr "Мінімальний пробіл"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20035 msgid "Medium space"
20036 msgstr "Середній пробіл"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20039 msgid "Thick space"
20040 msgstr "Широкий пробіл"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20043 msgid "Negative thin space"
20044 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20047 msgid "Negative medium space"
20048 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20051 msgid "Negative thick space"
20052 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20055 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20056 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20059 msgid "Quad (1 em)"
20060 msgstr "Квадрат (1 em)"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20063 msgid "Double Quad (2 em)"
20064 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20067 msgid "Inter-word space"
20068 msgstr "Міжслівний проміжок"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20071 msgid "Horizontal Fill"
20072 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20075 msgid "Hyperlink"
20076 msgstr "Гіперпосилання"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20081 msgid ""
20082 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20083 msgstr ""
20084 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20085 "команд."
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20088 msgid "Select document to include"
20089 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20092 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20093 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20096 msgid "Index Entry Settings"
20097 msgstr "Параметри запису почажчика"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20100 msgid "Label Color"
20101 msgstr "Колір мітки"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20104 msgid "Cannot remove standard index"
20105 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20108 msgid "The default index cannot be removed."
20109 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20112 msgid "Enter new index name"
20113 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20116 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20117 msgstr ""
20118 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20119 "використано."
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20122 msgid "unknown"
20123 msgstr "невідомий"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20126 msgid "shortcut"
20127 msgstr "shortcut"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20130 msgid "shortcuts"
20131 msgstr "скорочення"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20134 msgid "lyxrc"
20135 msgstr "lyxrc"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20138 msgid "package"
20139 msgstr "пакунок"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20142 msgid "textclass"
20143 msgstr "textclass"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20146 msgid "menu"
20147 msgstr "меню"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20150 msgid "icon"
20151 msgstr "піктограма"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20154 msgid "buffer"
20155 msgstr "буфер"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20158 msgid "Shift-"
20159 msgstr "Shift-"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20162 msgid "Control-"
20163 msgstr "Ctrl-"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20166 msgid "Option-"
20167 msgstr "Option-"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20170 msgid "Command-"
20171 msgstr "Command-"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20174 msgid "Label"
20175 msgstr "Мітка"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20178 msgid "No language"
20179 msgstr "Без мови"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20182 msgid "Program Listing Settings"
20183 msgstr "Параметри текстів програм"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20186 msgid "No dialect"
20187 msgstr "Без діалекту"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20190 msgid "LaTeX Log"
20191 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Literate"
20196 msgstr "буквально"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20199 #, fuzzy
20200 msgid "LyX2LyX"
20201 msgstr "LyX"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20204 msgid "Literate Programming Build Log"
20205 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20208 msgid "lyx2lyx Error Log"
20209 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20212 msgid "Version Control Log"
20213 msgstr "Журнал керування версіями"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Log file not found."
20218 msgstr "Файл не знайдено"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20221 msgid "No literate programming build log file found."
20222 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20225 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20226 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20229 msgid "No version control log file found."
20230 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20233 msgid "Math Matrix"
20234 msgstr "Математична Матриця"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20237 msgid "Nomenclature"
20238 msgstr "Номенклатура"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20241 msgid "Note Settings"
20242 msgstr "Налаштування приміток"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20245 msgid "Paragraph Settings"
20246 msgstr "Налаштування абзацу"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20249 msgid ""
20250 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20251 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20252 "\n"
20253 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20254 "the items is used."
20255 msgstr ""
20256 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20257 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20258 "\n"
20259 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20260 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20263 msgid "Phantom Settings"
20264 msgstr "Параметри фантома"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20267 msgid "System files|#S#s"
20268 msgstr "Системні файли|#С#с"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20271 msgid "User files|#U#u"
20272 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20275 msgid "Look & Feel"
20276 msgstr "Вигляд та поведінка"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20279 msgid "Language Settings"
20280 msgstr "Параметри мови"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20283 msgid "File Handling"
20284 msgstr "Обробка файлів"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20287 msgid "Date format"
20288 msgstr "Формат дати"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20291 msgid "Keyboard/Mouse"
20292 msgstr "Клавіатура/Миша"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20295 msgid "Input Completion"
20296 msgstr "Доповнення введення"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20300 msgid "Co&mmand:"
20301 msgstr "Ко&манда:"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20304 msgid "Screen fonts"
20305 msgstr "Екранні шрифти"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20308 msgid "Colors"
20309 msgstr "Кольори"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20312 msgid "Paths"
20313 msgstr "Шляхи"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20316 msgid "Select directory for example files"
20317 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20320 msgid "Select a document templates directory"
20321 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20324 msgid "Select a temporary directory"
20325 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20328 msgid "Select a backups directory"
20329 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20332 msgid "Select a document directory"
20333 msgstr "Оберіть теку для документів"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20336 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20337 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20340 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20341 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20344 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20345 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20349 msgid "Spellchecker"
20350 msgstr "Перевірка правопису"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20353 #, fuzzy
20354 msgid "aspell"
20355 msgstr "ell"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20358 #, fuzzy
20359 msgid "enchant"
20360 msgstr "діаграма"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20363 msgid "hunspell"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20367 msgid "Converters"
20368 msgstr "Перетворювачі"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20371 msgid "File formats"
20372 msgstr "Формати файлів"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20375 msgid "Format in use"
20376 msgstr "Формати"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20379 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20380 msgstr ""
20381 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20382 "спочатку перетворювач."
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20385 msgid "LyX needs to be restarted!"
20386 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20389 msgid ""
20390 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20391 "restart."
20392 msgstr ""
20393 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20396 msgid "Printer"
20397 msgstr "Принтер"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20400 msgid "User interface"
20401 msgstr "Інтерфейс користувача"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20404 msgid "Control"
20405 msgstr "Керування"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20408 msgid "Shortcuts"
20409 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20412 msgid "Function"
20413 msgstr "Функція"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20416 msgid "Shortcut"
20417 msgstr "Скорочення"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20420 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20421 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20424 msgid "Mathematical Symbols"
20425 msgstr "Математичні символи"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20428 msgid "Document and Window"
20429 msgstr "Документ і вікно"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20432 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20433 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20436 msgid "System and Miscellaneous"
20437 msgstr "Система та Інше"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20440 msgid "Res&tore"
20441 msgstr "В&ідновити"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20446 msgid "Failed to create shortcut"
20447 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20450 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20451 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20454 msgid "Invalid or empty key sequence"
20455 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20458 #, c-format
20459 msgid ""
20460 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20461 "%2$s"
20462 msgstr ""
20463 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20464 "%2$s"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20467 #, c-format
20468 msgid ""
20469 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20470 "%2$s\n"
20471 "You need to remove that binding before creating a new one."
20472 msgstr ""
20473 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20474 "%2$s\n"
20475 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20478 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20479 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20482 msgid "Identity"
20483 msgstr "Профіль"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20486 msgid "Choose bind file"
20487 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20490 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20491 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20494 msgid "Choose UI file"
20495 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20498 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20499 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20502 msgid "Choose keyboard map"
20503 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20506 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20507 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20510 msgid "Print Document"
20511 msgstr "Надрукувати документ"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20514 msgid "Print to file"
20515 msgstr "Друкувати в файл"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20518 msgid "PostScript files (*.ps)"
20519 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20522 msgid "Nomenclature settings"
20523 msgstr "Параметри номенклатури"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20526 msgid "Longest label width"
20527 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20530 msgid "Index Settings"
20531 msgstr "Параметри покажчика"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20534 msgid "<All indexes>"
20535 msgstr "<Всі покажчики>"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Progress/Debug Messages"
20540 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Debug Level"
20545 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Set"
20550 msgstr "&Встановити"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20553 msgid "Cross-reference"
20554 msgstr "Перехресне посилання"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20557 msgid "&Go Back"
20558 msgstr "&Назад"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20561 msgid "Jump back"
20562 msgstr "Повернутися"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20565 msgid "Jump to label"
20566 msgstr "Перейти до мітки"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20569 msgid "Find and Replace"
20570 msgstr "Знайти і замінити"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20573 msgid "Send Document to Command"
20574 msgstr "Переслати документ в команду"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20577 msgid "Show File"
20578 msgstr "Показати файл"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20581 msgid "Error -> Cannot load file!"
20582 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20585 #, c-format
20586 msgid "%1$d words checked."
20587 msgstr "%1$d слів перевірено."
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20590 msgid "One word checked."
20591 msgstr "Одне слово перевірено."
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20594 msgid "Spelling check completed"
20595 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20598 msgid "Basic Latin"
20599 msgstr "Основні латинські"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20602 msgid "Latin-1 Supplement"
20603 msgstr "Додаткові Latin-1"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20606 msgid "Latin Extended-A"
20607 msgstr "Латинь розширені-A"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20610 msgid "Latin Extended-B"
20611 msgstr "Латинь розширені-B"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20614 msgid "IPA Extensions"
20615 msgstr "Розширені IPA"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20618 msgid "Spacing Modifier Letters"
20619 msgstr "Знаки інтервалів"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20622 msgid "Combining Diacritical Marks"
20623 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20626 msgid "Cyrillic"
20627 msgstr "Кирилиця"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20630 msgid "Arabic"
20631 msgstr "Арабська"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20634 msgid "Devanagari"
20635 msgstr "Деванагарі"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20638 msgid "Bengali"
20639 msgstr "Бенгальська"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20642 msgid "Gurmukhi"
20643 msgstr "Гурмухі"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20646 msgid "Gujarati"
20647 msgstr "Гуджараті"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20650 msgid "Oriya"
20651 msgstr "Орія"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20654 msgid "Tamil"
20655 msgstr "Тамільська"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20658 msgid "Telugu"
20659 msgstr "Телугу"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20662 msgid "Kannada"
20663 msgstr "Каннада"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20666 msgid "Malayalam"
20667 msgstr "Малаям"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20670 msgid "Lao"
20671 msgstr "Лаоська"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20674 msgid "Tibetan"
20675 msgstr "Тибетська"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20678 msgid "Georgian"
20679 msgstr "Грузинська"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20682 msgid "Hangul Jamo"
20683 msgstr "Корейські"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20686 msgid "Phonetic Extensions"
20687 msgstr "Фонетичні розширення"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20690 msgid "Latin Extended Additional"
20691 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20694 msgid "Greek Extended"
20695 msgstr "Розширені грецькі"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20698 msgid "General Punctuation"
20699 msgstr "Загальна пунктуація"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20702 msgid "Superscripts and Subscripts"
20703 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20706 msgid "Currency Symbols"
20707 msgstr "Символи грошових одиниць"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20710 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20711 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20714 msgid "Letterlike Symbols"
20715 msgstr "Схожі на літери символи"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20718 msgid "Number Forms"
20719 msgstr "Форми чисел"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20722 msgid "Mathematical Operators"
20723 msgstr "Математичні дії"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20726 msgid "Miscellaneous Technical"
20727 msgstr "Різні технічні"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20730 msgid "Control Pictures"
20731 msgstr "Малюнки керування"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20734 msgid "Optical Character Recognition"
20735 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20738 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20739 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20742 msgid "Box Drawing"
20743 msgstr "Для малювання рамок"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20746 msgid "Block Elements"
20747 msgstr "Блокові елементи"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20750 msgid "Geometric Shapes"
20751 msgstr "Геометричні форми"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20754 msgid "Miscellaneous Symbols"
20755 msgstr "Різні символи"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20758 msgid "Dingbats"
20759 msgstr "Декоративні"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20762 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20763 msgstr "Різні математичні символи-A"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20766 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20767 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20770 msgid "Hiragana"
20771 msgstr "Хірагана"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20774 msgid "Katakana"
20775 msgstr "Катакана"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20778 msgid "Bopomofo"
20779 msgstr "Бопомофо"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20782 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20783 msgstr "Сумісні корейські"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20786 msgid "Kanbun"
20787 msgstr "Канбун"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20790 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20791 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20794 msgid "CJK Compatibility"
20795 msgstr "Сумісність з CJK"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20798 msgid "CJK Unified Ideographs"
20799 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20802 msgid "Hangul Syllables"
20803 msgstr "Склади Хангул"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20806 msgid "High Surrogates"
20807 msgstr "Верхні замінники"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20810 msgid "Private Use High Surrogates"
20811 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20814 msgid "Low Surrogates"
20815 msgstr "Нижні замінники"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20818 msgid "Private Use Area"
20819 msgstr "Область приватного використання"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20822 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20823 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20826 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20827 msgstr "Форми відтворення абеток"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20830 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20831 msgstr "Форми відображення арабської A"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20834 msgid "Combining Half Marks"
20835 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20838 msgid "CJK Compatibility Forms"
20839 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20842 msgid "Small Form Variants"
20843 msgstr "Варіанти малих форм"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20846 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20847 msgstr "Форми відображення арабської B"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20850 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20851 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20854 msgid "Specials"
20855 msgstr "Спеціальні"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20858 msgid "Linear B Syllabary"
20859 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20862 msgid "Linear B Ideograms"
20863 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20866 msgid "Aegean Numbers"
20867 msgstr "Егейські числа"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20870 msgid "Ancient Greek Numbers"
20871 msgstr "Давньогрецькі числа"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20874 msgid "Old Italic"
20875 msgstr "Давня італійська"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20878 msgid "Gothic"
20879 msgstr "Готична"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20882 msgid "Ugaritic"
20883 msgstr "Угаритська"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20886 msgid "Old Persian"
20887 msgstr "Старовинний персидський"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20890 msgid "Deseret"
20891 msgstr "Дезерет"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20894 msgid "Shavian"
20895 msgstr "Шавіан"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20898 msgid "Osmanya"
20899 msgstr "Османья"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20902 msgid "Cypriot Syllabary"
20903 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20906 msgid "Kharoshthi"
20907 msgstr "Кхароштхі"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20910 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20911 msgstr "Візантійські музичні символи"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20914 msgid "Musical Symbols"
20915 msgstr "Музичні символи"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20918 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20919 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20922 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20923 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20926 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20927 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20930 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20931 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20934 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20935 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20938 msgid "Tags"
20939 msgstr "Мітки"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20942 msgid "Variation Selectors Supplement"
20943 msgstr "Додаткові символи зміни"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20946 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20947 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20950 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20951 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20954 msgid "Character: "
20955 msgstr "Символ: "
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20958 msgid "Code Point: "
20959 msgstr "Точка кодування: "
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20962 msgid "Symbols"
20963 msgstr "Символи"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20966 msgid "Table Settings"
20967 msgstr "Налаштування таблиці"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20970 msgid "Insert Table"
20971 msgstr "Вставити таблицю"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20974 msgid "TeX Information"
20975 msgstr "Інформація про TeX"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20978 msgid "No thesaurus available for this language!"
20979 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20982 msgid "Outline"
20983 msgstr "Контур"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20986 msgid "auto"
20987 msgstr "авто"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20990 msgid "off"
20991 msgstr "вимкнено"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20994 #, c-format
20995 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20996 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20999 msgid "Vertical Space Settings"
21000 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21003 msgid "version "
21004 msgstr "версія "
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21007 msgid "unknown version"
21008 msgstr "невідома версія"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21011 msgid "Small-sized icons"
21012 msgstr "Малі піктограми"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21015 msgid "Normal-sized icons"
21016 msgstr "Звичайні піктограми"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21019 msgid "Big-sized icons"
21020 msgstr "Великі піктограми"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21023 #, c-format
21024 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21025 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21028 msgid "Welcome to LyX!"
21029 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Automatic save failed!"
21034 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Automatic save done."
21039 msgstr "Автоматичне оновлення"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21042 msgid "Command not allowed without any document open"
21043 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21046 msgid "Select template file"
21047 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21050 msgid "Templates|#T#t"
21051 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21054 msgid "Document not loaded."
21055 msgstr "Документ не завантажено."
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21058 msgid "Select document to open"
21059 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21063 msgid "Examples|#E#e"
21064 msgstr "Приклади|#П#п"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21067 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21068 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21071 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21072 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21075 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21076 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21079 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21080 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21083 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21084 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21085 msgid "Invalid filename"
21086 msgstr "Некоректна назва файла"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21089 #, c-format
21090 msgid ""
21091 "The directory in the given path\n"
21092 "%1$s\n"
21093 "does not exist."
21094 msgstr ""
21095 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21096 "%1$s\n"
21097 "не існує."
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21100 #, c-format
21101 msgid "Opening document %1$s..."
21102 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21105 #, c-format
21106 msgid "Document %1$s opened."
21107 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21110 msgid "Version control detected."
21111 msgstr "Виявлено керування версіями."
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21114 #, c-format
21115 msgid "Could not open document %1$s"
21116 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21119 msgid "Couldn't import file"
21120 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21123 #, c-format
21124 msgid "No information for importing the format %1$s."
21125 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21128 #, c-format
21129 msgid "Select %1$s file to import"
21130 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21133 #, c-format
21134 msgid ""
21135 "The document %1$s already exists.\n"
21136 "\n"
21137 "Do you want to overwrite that document?"
21138 msgstr ""
21139 "Документ %1$s вже існує.\n"
21140 "\n"
21141 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21144 msgid "Overwrite document?"
21145 msgstr "Перезаписати документ?"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21148 #, c-format
21149 msgid "Importing %1$s..."
21150 msgstr "Імпортування %1$s..."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21153 msgid "imported."
21154 msgstr "імпортовано."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21157 msgid "file not imported!"
21158 msgstr "файл не імпортовано!"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21161 msgid "newfile"
21162 msgstr "новийфайл"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21165 msgid "Select LyX document to insert"
21166 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21169 msgid "Absolute filename expected."
21170 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21173 msgid "Select file to insert"
21174 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21177 msgid "All Files (*)"
21178 msgstr "Всі файли (*)"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21181 msgid "Choose a filename to save document as"
21182 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21185 msgid "&Rename"
21186 msgstr "&Перейменувати"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "The document %1$s could not be saved.\n"
21192 "\n"
21193 "Do you want to rename the document and try again?"
21194 msgstr ""
21195 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21196 "\n"
21197 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21200 msgid "Rename and save?"
21201 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21204 msgid "&Retry"
21205 msgstr "&Повторити спробу"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21208 #, c-format
21209 msgid ""
21210 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21211 "\n"
21212 "Do you want to save the document?"
21213 msgstr ""
21214 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21215 "\n"
21216 "Бажаєте зберегти документ?"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21219 msgid "Save new document?"
21220 msgstr "Зберегти новий документ?"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21223 #, c-format
21224 msgid ""
21225 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21226 "\n"
21227 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21228 msgstr ""
21229 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21230 "\n"
21231 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21234 msgid "Save changed document?"
21235 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21238 msgid "&Discard"
21239 msgstr "&Викинути"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21242 #, c-format
21243 msgid ""
21244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21245 "\n"
21246 "Do you want to save the document?"
21247 msgstr ""
21248 "Документ %1$s не збережено.\n"
21249 "\n"
21250 "Бажаєте зберегти документ?"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21253 #, fuzzy, c-format
21254 msgid ""
21255 "Document \n"
21256 "%1$s\n"
21257 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21258 msgstr ""
21259 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21260 "перезаписати цей файл?"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Reload externally changed document?"
21265 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21268 msgid "Error when setting the locking property."
21269 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21272 msgid "Directory is not accessible."
21273 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21276 #, c-format
21277 msgid "Opening child document %1$s..."
21278 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21281 #, fuzzy, c-format
21282 msgid "Successful export to format: %1$s"
21283 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21286 #, fuzzy, c-format
21287 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21288 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21291 #, c-format
21292 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21296 #, fuzzy, c-format
21297 msgid "Error previewing format: %1$s"
21298 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Exporting ..."
21303 msgstr "Імпортування %1$s..."
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Previewing ..."
21308 msgstr "Перегляд завантажується"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21311 msgid "Document not loaded"
21312 msgstr "Документ не завантажено"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21315 #, c-format
21316 msgid ""
21317 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21318 "version of the document %1$s?"
21319 msgstr ""
21320 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21321 "версії документа %1$s?"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21324 msgid "Revert to saved document?"
21325 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21328 msgid "Saving all documents..."
21329 msgstr "Збереження всіх документів..."
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21332 msgid "All documents saved."
21333 msgstr "Всі документи збережено."
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21336 #, c-format
21337 msgid "%1$s unknown command!"
21338 msgstr "%1$s невідома команда!"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21341 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21342 msgid "LaTeX Source"
21343 msgstr "Джерело у LaTeX"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21346 msgid "DocBook Source"
21347 msgstr "Джерело DocBook"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21350 msgid "Literate Source"
21351 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21354 msgid " (version control)"
21355 msgstr " (керування версіями)"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21358 msgid " (version control, locking)"
21359 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21362 msgid " (changed)"
21363 msgstr " (змінено)"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21366 msgid " (read only)"
21367 msgstr " (тільки для читання)"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21370 msgid "Close File"
21371 msgstr "Закрити файл"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21374 msgid "Hide tab"
21375 msgstr "Сховати вкладку"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21378 msgid "Close tab"
21379 msgstr "Закрити вкладку"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21382 msgid "Wrap Float Settings"
21383 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21386 msgid "Click to detach"
21387 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21390 #, c-format
21391 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21392 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21393
21394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21396 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21397
21398 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21399 msgid " (unknown)"
21400 msgstr " (невідомий)"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21403 msgid "No Group"
21404 msgstr "Без групування"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21407 msgid "More Spelling Suggestions"
21408 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Add to personal dictionary|c"
21413 msgstr "Оберіть особистий словник"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Ignore all|I"
21418 msgstr "І&гнорувати всі"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21421 msgid "Invisible"
21422 msgstr "Невидимий"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21425 msgid "<No Documents Open>"
21426 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21429 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21430 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21433 msgid "View (Other Formats)|F"
21434 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21437 msgid "Update (Other Formats)|p"
21438 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21441 #, c-format
21442 msgid "View [%1$s]|V"
21443 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21446 #, c-format
21447 msgid "Update [%1$s]|U"
21448 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21451 msgid "No Custom Insets Defined!"
21452 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21455 msgid "<No Document Open>"
21456 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21459 msgid "Master Document"
21460 msgstr "Головний документ"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21463 msgid "Open Navigator..."
21464 msgstr "Відкрити навігатор..."
21465
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21467 msgid "Other Lists"
21468 msgstr "Інші списки"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21471 msgid "<Empty Table of Contents>"
21472 msgstr "<Порожній Зміст>"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21475 msgid "Other Toolbars"
21476 msgstr "Інші панелі інструментів"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21479 msgid "No Branches Set for Document!"
21480 msgstr "У документа немає гілок!"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21483 msgid "Index Entry|d"
21484 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21488 msgid "Index Entry"
21489 msgstr "Запис покажчика"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21492 msgid "No Citation in Scope!"
21493 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21496 msgid "No Action Defined!"
21497 msgstr "Дію не визначено!"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21500 #, c-format
21501 msgid "Export %1$s"
21502 msgstr "Експортувати %1$s"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21505 #, c-format
21506 msgid "Import %1$s"
21507 msgstr "Імпортувати %1$s"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21510 #, c-format
21511 msgid "Update %1$s"
21512 msgstr "Оновити %1$s"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21515 #, c-format
21516 msgid "View %1$s"
21517 msgstr "Переглянути %1$s"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21520 msgid "space"
21521 msgstr "пробіл"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21524 msgid ""
21525 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21526 "characters:\n"
21527 msgstr ""
21528 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21529 "з таких символів:\n"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21532 msgid "Could not update TeX information"
21533 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21536 #, c-format
21537 msgid "The script `%1$s' failed."
21538 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21541 msgid "All Files "
21542 msgstr "Всі файли "
21543
21544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21546 msgid "Table of Contents"
21547 msgstr "Зміст"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21550 msgid "List of Graphics"
21551 msgstr "Список зображень"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21554 msgid "List of Equations"
21555 msgstr "Список рівнянь"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21558 msgid "List of Footnotes"
21559 msgstr "Список приміток у підвалі"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21562 msgid "List of Listings"
21563 msgstr "Список текстів програм"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21566 msgid "List of Indexes"
21567 msgstr "Список покажчиків"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21570 msgid "List of Marginal notes"
21571 msgstr "Список нотаток на полях"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21574 msgid "List of Notes"
21575 msgstr "Список нотаток"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21578 msgid "List of Citations"
21579 msgstr "Список цитат"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21582 msgid "Labels and References"
21583 msgstr "Мітки і посилання"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21586 msgid "List of Branches"
21587 msgstr "Список версій"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21590 msgid "List of Changes"
21591 msgstr "Список змін"
21592
21593 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21595 msgid ""
21596 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21597 "file through LaTeX: "
21598 msgstr ""
21599 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21600 "експортованого файла LaTeX: "
21601
21602 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21603 msgid "Keys must be unique!"
21604 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21605
21606 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21607 #, c-format
21608 msgid ""
21609 "The key %1$s already exists,\n"
21610 "it will be changed to %2$s."
21611 msgstr ""
21612 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21613 "його буде замінено на %2$s."
21614
21615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21619 "If you proceed, all of them will be opened."
21620 msgstr ""
21621 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21622 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21623
21624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21625 msgid "Open Databases?"
21626 msgstr "Відкрити бази даних?"
21627
21628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21629 msgid "&Proceed"
21630 msgstr "&Продовжувати"
21631
21632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21633 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21634 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21635
21636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21637 msgid "Databases:"
21638 msgstr "Бази даних:"
21639
21640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21641 msgid "Style File:"
21642 msgstr "Файли стилю:"
21643
21644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21645 msgid "Lists:"
21646 msgstr "Списки:"
21647
21648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21649 msgid "included in TOC"
21650 msgstr "включений до Змісту"
21651
21652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21653 msgid "Export Warning!"
21654 msgstr "Попередження під час експорту!"
21655
21656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21657 msgid ""
21658 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21659 "BibTeX will be unable to find them."
21660 msgstr ""
21661 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21662 "BibTeX їх не знайде."
21663
21664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21665 msgid ""
21666 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21667 "BibTeX will be unable to find it."
21668 msgstr ""
21669 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21670 "BibTeX не зможе його знайти."
21671
21672 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21673 msgid "simple frame"
21674 msgstr "проста рамка"
21675
21676 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21677 msgid "frameless"
21678 msgstr "без рамки"
21679
21680 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21681 msgid "simple frame, page breaks"
21682 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21683
21684 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21685 msgid "oval, thin"
21686 msgstr "овальна, вузька"
21687
21688 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21689 msgid "oval, thick"
21690 msgstr "овальна, широка"
21691
21692 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21693 msgid "drop shadow"
21694 msgstr "тінь"
21695
21696 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21697 msgid "shaded background"
21698 msgstr "затінене тло"
21699
21700 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21701 msgid "double frame"
21702 msgstr "подвійна рамка"
21703
21704 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21705 #, c-format
21706 msgid "%1$s (%2$s)"
21707 msgstr "%1$s (%2$s)"
21708
21709 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21710 #, c-format
21711 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21712 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21713
21714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21715 msgid "active"
21716 msgstr "задіяно"
21717
21718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21719 msgid "non-active"
21720 msgstr "незадіяно"
21721
21722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21723 #, c-format
21724 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21725 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21726
21727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21728 msgid "Branch: "
21729 msgstr "Версія: "
21730
21731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21732 msgid "Branch (child only): "
21733 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21734
21735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21736 msgid "Branch (undefined): "
21737 msgstr "Гілка (невизначена):"
21738
21739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21740 msgid "Undef: "
21741 msgstr "Undef: "
21742
21743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21744 msgid "branch"
21745 msgstr "branch"
21746
21747 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21748 #, c-format
21749 msgid "Sub-%1$s"
21750 msgstr "Під-%1$s"
21751
21752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21753 msgid "No bibliography defined!"
21754 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21755
21756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21757 msgid "No citations selected!"
21758 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21759
21760 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21761 msgid "not cited"
21762 msgstr "не цитується"
21763
21764 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21765 msgid "LaTeX Command: "
21766 msgstr "Команда LaTeX: "
21767
21768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21769 msgid "InsetCommand Error: "
21770 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21771
21772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21773 msgid "Incompatible command name."
21774 msgstr "Несумісна назва команди."
21775
21776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21777 msgid "InsetCommandParams Error: "
21778 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21779
21780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21781 msgid "InsetCommandParams: "
21782 msgstr "InsetCommandParams: "
21783
21784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21785 msgid "Unknown parameter name: "
21786 msgstr "Невідома назва параметра: "
21787
21788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21789 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21790 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21791
21792 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21793 #, c-format
21794 msgid "External template %1$s is not installed"
21795 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21796
21797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21798 msgid "float: "
21799 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21800
21801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21802 msgid "float"
21803 msgstr "float"
21804
21805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21806 msgid "subfloat: "
21807 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21808
21809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21810 msgid " (sideways)"
21811 msgstr " (сторони)"
21812
21813 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21814 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21815 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21816
21817 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21818 #, c-format
21819 msgid "List of %1$s"
21820 msgstr "Список з %1$s"
21821
21822 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21823 msgid "footnote"
21824 msgstr "footnote"
21825
21826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "Could not copy the file\n"
21830 "%1$s\n"
21831 "into the temporary directory."
21832 msgstr ""
21833 "Не можу копіювати файл\n"
21834 "%1$s\n"
21835 "в тимчасову теку."
21836
21837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21838 #, c-format
21839 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21840 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21841
21842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21843 #, c-format
21844 msgid "Graphics file: %1$s"
21845 msgstr "Зображення: %1$s"
21846
21847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21848 msgid "Verbatim Input"
21849 msgstr "Буквальна вставка файла"
21850
21851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21852 msgid "Verbatim Input*"
21853 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21854
21855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Include (excluded)"
21858 msgstr "Вставити файл"
21859
21860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21862 msgid "Recursive input"
21863 msgstr "Рекурсивне введення"
21864
21865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21867 #, c-format
21868 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21869 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21870
21871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "Included file `%1$s'\n"
21875 "has textclass `%2$s'\n"
21876 "while parent file has textclass `%3$s'."
21877 msgstr ""
21878 "Включений файл `%1$s'\n"
21879 "має клас `%2$s'\n"
21880 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21881
21882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21883 msgid "Different textclasses"
21884 msgstr "Відмінні класи"
21885
21886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21887 #, c-format
21888 msgid ""
21889 "Included file `%1$s'\n"
21890 "uses module `%2$s'\n"
21891 "which is not used in parent file."
21892 msgstr ""
21893 "Включений файл `%1$s'\n"
21894 "використовує модуль `%2$s',\n"
21895 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21896
21897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21898 msgid "Module not found"
21899 msgstr "Модуль не знайдено"
21900
21901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21902 msgid "Unsupported Inclusion"
21903 msgstr "Непідтримуване включення"
21904
21905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21909 "Offending file:\n"
21910 "%1$s"
21911 msgstr ""
21912 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21913 "Некоректний файл:\n"
21914 "%1$s"
21915
21916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21917 msgid "Index sorting failed"
21918 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21919
21920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21924 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21925 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21926 "explained in the User Guide."
21927 msgstr ""
21928 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21929 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21930 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21931 "описаний у «Підручнику користувача»."
21932
21933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21934 msgid "unknown type!"
21935 msgstr "Невідомий тип!"
21936
21937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21938 msgid "Unknown index type!"
21939 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21940
21941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21942 msgid "All indices"
21943 msgstr "Всі покажчики"
21944
21945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21946 msgid "subindex"
21947 msgstr "підпокажчик"
21948
21949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21950 #, c-format
21951 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21952 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21953
21954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21955 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21956 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21957
21958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21959 msgid "undefined"
21960 msgstr "невизначений"
21961
21962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21963 msgid "yes"
21964 msgstr "так"
21965
21966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21967 msgid "no"
21968 msgstr "ні"
21969
21970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21971 msgid "Unknown buffer info"
21972 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21973
21974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
21975 msgid "Label names must be unique!"
21976 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21977
21978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 "The label %1$s already exists,\n"
21982 "it will be changed to %2$s."
21983 msgstr ""
21984 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21985 "назву буде змінено на %2$s."
21986
21987 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
21988 msgid "DUPLICATE: "
21989 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21990
21991 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21992 msgid "no more lstline delimiters available"
21993 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21994
21995 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21996 msgid "Running out of delimiters"
21997 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21998
21999 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22000 msgid ""
22001 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22002 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22003 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22004 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22005 "must investigate!"
22006 msgstr ""
22007 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22008 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22009 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22010 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22011 "слід бути уважними!"
22012
22013 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22014 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22015 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22016
22017 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "The following characters in one of the program listings are\n"
22021 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22022 "%1$s."
22023 msgstr ""
22024 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22025 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22026 "%1$s."
22027
22028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22029 msgid "A value is expected."
22030 msgstr "Очікувалося значення."
22031
22032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22038 msgid "Unbalanced braces!"
22039 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22040
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22042 msgid "Please specify true or false."
22043 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22044
22045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22046 msgid "Only true or false is allowed."
22047 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22048
22049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22050 msgid "Please specify an integer value."
22051 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22052
22053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22054 msgid "An integer is expected."
22055 msgstr "Очікувалося ціле число."
22056
22057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22058 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22059 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22060
22061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22062 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22063 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22064
22065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22066 #, c-format
22067 msgid "Please specify one of %1$s."
22068 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22069
22070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22071 #, c-format
22072 msgid "Try one of %1$s."
22073 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22074
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22076 #, c-format
22077 msgid "I guess you mean %1$s."
22078 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22079
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22081 #, c-format
22082 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22083 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22084
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22086 #, c-format
22087 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22088 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22089
22090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22091 msgid ""
22092 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22093 msgstr ""
22094 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22095
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22097 msgid ""
22098 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22099 "trblTRBL"
22100 msgstr ""
22101 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22102 "з trblTRBL"
22103
22104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22105 msgid ""
22106 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22107 "right, bottom left and top left corner."
22108 msgstr ""
22109 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22110 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22111 "та верхній лівий (top left) кути."
22112
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22114 msgid "Enter something like \\color{white}"
22115 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22116
22117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22118 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22119 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22120
22121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22122 msgid "auto, last or a number"
22123 msgstr "auto, last або число"
22124
22125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22126 msgid ""
22127 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22128 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22129 "defining a listing inset)"
22130 msgstr ""
22131 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22132 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22133 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22134
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22136 msgid ""
22137 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22139 "a listing inset)"
22140 msgstr ""
22141 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22142 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22143 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22144
22145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22146 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22147 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22148
22149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22150 #, c-format
22151 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22152 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22153
22154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22155 #, c-format
22156 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22157 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22158
22159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22160 #, c-format
22161 msgid "Parameter %1$s: "
22162 msgstr "Параметр %1$s: "
22163
22164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22165 #, c-format
22166 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22167 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22168
22169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22170 #, c-format
22171 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22172 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22173
22174 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22175 msgid "New Page"
22176 msgstr "Нова сторінка"
22177
22178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22179 msgid "Clear Page"
22180 msgstr "Порожня сторінка"
22181
22182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22183 msgid "Clear Double Page"
22184 msgstr "Дві порожні сторінки"
22185
22186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22187 msgid "Nom: "
22188 msgstr "Номенклатура: "
22189
22190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22191 msgid "Nomenclature Symbol: "
22192 msgstr "Символ номенклатуру: "
22193
22194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22195 msgid "Description: "
22196 msgstr "Опис: "
22197
22198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22199 msgid "Sorting: "
22200 msgstr "Впорядкування: "
22201
22202 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22203 msgid "Note[[InsetNote]]"
22204 msgstr "Примітка"
22205
22206 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22207 msgid "Greyed out"
22208 msgstr "Висірене"
22209
22210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22211 msgid "HPhantom"
22212 msgstr "HPhantom"
22213
22214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22215 msgid "VPhantom"
22216 msgstr "VPhantom"
22217
22218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22219 msgid "phantom"
22220 msgstr "фантом"
22221
22222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22223 msgid "hphantom"
22224 msgstr "hphantom"
22225
22226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22227 msgid "vphantom"
22228 msgstr "vphantom"
22229
22230 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22231 #, fuzzy
22232 msgid "elsewhere"
22233 msgstr "Дезерет"
22234
22235 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22236 msgid "BROKEN: "
22237 msgstr "РОЗБИТО: "
22238
22239 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22240 msgid "Ref: "
22241 msgstr "Ref: "
22242
22243 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22244 msgid "Equation"
22245 msgstr "Рівняння"
22246
22247 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22248 msgid "EqRef: "
22249 msgstr "Посилання на рівняння: "
22250
22251 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22252 msgid "Page Number"
22253 msgstr "Кількість сторінок"
22254
22255 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22256 msgid "Page: "
22257 msgstr "Стор.: "
22258
22259 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22260 msgid "Textual Page Number"
22261 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22262
22263 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22264 msgid "TextPage: "
22265 msgstr "ТекстСтор.: "
22266
22267 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22268 msgid "Standard+Textual Page"
22269 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22270
22271 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22272 msgid "Ref+Text: "
22273 msgstr "Посилання+Текст: "
22274
22275 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22276 msgid "PrettyRef"
22277 msgstr "Красивепосилання"
22278
22279 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22280 msgid "FormatRef: "
22281 msgstr "FormatRef: "
22282
22283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22284 msgid "Interword Space"
22285 msgstr "Міжслівний проміжок"
22286
22287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22288 msgid "Protected Space"
22289 msgstr "Нерозривний пробіл"
22290
22291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22292 msgid "Thin Space"
22293 msgstr "Мінімальний проміжок"
22294
22295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22296 msgid "Medium Space"
22297 msgstr "Середній пробіл"
22298
22299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22300 msgid "Thick Space"
22301 msgstr "Широкий пробіл"
22302
22303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22304 msgid "Quad Space"
22305 msgstr "Пробіл Quad"
22306
22307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22308 msgid "QQuad Space"
22309 msgstr "Пробіл QQuad"
22310
22311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22312 msgid "Enspace"
22313 msgstr "Enspace"
22314
22315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22316 msgid "Enskip"
22317 msgstr "Enskip"
22318
22319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22320 msgid "Negative Thin Space"
22321 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22322
22323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22324 msgid "Negative Medium Space"
22325 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22326
22327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22328 msgid "Negative Thick Space"
22329 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22330
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22332 msgid "Protected Horizontal Fill"
22333 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22334
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22336 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22337 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22338
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22340 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22341 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22342
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22344 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22345 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22346
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22348 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22349 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22350
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22352 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22353 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22354
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22356 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22357 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22358
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22360 #, c-format
22361 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22362 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22363
22364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22365 #, c-format
22366 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22367 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22368
22369 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22370 msgid "Unknown TOC type"
22371 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22372
22373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22374 msgid "Selection size should match clipboard content."
22375 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22376
22377 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22378 msgid "Vertical Space"
22379 msgstr "Вертикальний проміжок"
22380
22381 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22382 msgid "wrap: "
22383 msgstr "Обрізка: "
22384
22385 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22386 msgid "wrap"
22387 msgstr "обтікання"
22388
22389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22390 msgid "Not shown."
22391 msgstr "Не показується."
22392
22393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22394 msgid "Loading..."
22395 msgstr "Завантаження..."
22396
22397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22398 msgid "Converting to loadable format..."
22399 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22400
22401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22402 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22403 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22404
22405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22406 msgid "Scaling etc..."
22407 msgstr "Масштабування..."
22408
22409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22410 msgid "Ready to display"
22411 msgstr "Готова відображати"
22412
22413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22414 msgid "No file found!"
22415 msgstr "Файл не знайдено!"
22416
22417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22418 msgid "Error converting to loadable format"
22419 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22420
22421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22422 msgid "Error loading file into memory"
22423 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22424
22425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22426 msgid "Error generating the pixmap"
22427 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22428
22429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22430 msgid "No image"
22431 msgstr "Зображення відсутнє"
22432
22433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22434 msgid "Preview loading"
22435 msgstr "Перегляд завантажується"
22436
22437 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22438 msgid "Preview ready"
22439 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22440
22441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22442 msgid "Preview failed"
22443 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22444
22445 #: src/lengthcommon.cpp:37
22446 msgid "cc[[unit of measure]]"
22447 msgstr "см куб."
22448
22449 #: src/lengthcommon.cpp:37
22450 msgid "dd"
22451 msgstr "dd"
22452
22453 #: src/lengthcommon.cpp:37
22454 msgid "em"
22455 msgstr "em"
22456
22457 #: src/lengthcommon.cpp:38
22458 msgid "ex"
22459 msgstr "ex"
22460
22461 #: src/lengthcommon.cpp:38
22462 msgid "mu[[unit of measure]]"
22463 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22464
22465 #: src/lengthcommon.cpp:38
22466 msgid "pc"
22467 msgstr "pc"
22468
22469 #: src/lengthcommon.cpp:39
22470 msgid "pt"
22471 msgstr "пункт"
22472
22473 #: src/lengthcommon.cpp:39
22474 msgid "sp"
22475 msgstr "sp"
22476
22477 #: src/lengthcommon.cpp:39
22478 msgid "Text Width %"
22479 msgstr "Ширина тексту %"
22480
22481 #: src/lengthcommon.cpp:40
22482 msgid "Column Width %"
22483 msgstr "Ширина стовпчика %"
22484
22485 #: src/lengthcommon.cpp:40
22486 msgid "Page Width %"
22487 msgstr "Ширина сторінки %"
22488
22489 #: src/lengthcommon.cpp:40
22490 msgid "Line Width %"
22491 msgstr "Ширина рядка %"
22492
22493 #: src/lengthcommon.cpp:41
22494 msgid "Text Height %"
22495 msgstr "Висота тексту %"
22496
22497 #: src/lengthcommon.cpp:41
22498 msgid "Page Height %"
22499 msgstr "Висота сторінки %"
22500
22501 #: src/lyxfind.cpp:138
22502 msgid "Search error"
22503 msgstr "Пошук"
22504
22505 #: src/lyxfind.cpp:138
22506 msgid "Search string is empty"
22507 msgstr "Файл на виході порожній"
22508
22509 #: src/lyxfind.cpp:330
22510 msgid "String has been replaced."
22511 msgstr "Рядок було замінено."
22512
22513 #: src/lyxfind.cpp:333
22514 msgid " strings have been replaced."
22515 msgstr " рядків було замінено."
22516
22517 #: src/lyxfind.cpp:1147
22518 msgid "Search text is empty!"
22519 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22520
22521 #: src/lyxfind.cpp:1159
22522 msgid "Invalid regular expression!"
22523 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22524
22525 #: src/lyxfind.cpp:1164
22526 msgid "Match not found!"
22527 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22528
22529 #: src/lyxfind.cpp:1173
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Match found!"
22532 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22533
22534 #: src/lyxfind.cpp:1219
22535 msgid "Match found and replaced !"
22536 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22537
22538 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22539 #, c-format
22540 msgid " Macro: %1$s: "
22541 msgstr " Макрос: %1$s: "
22542
22543 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22544 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22545 #, c-format
22546 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22547 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22548
22549 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22550 #, c-format
22551 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22552 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22553
22554 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22555 #, c-format
22556 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22557 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22558
22559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22560 msgid "Only one row"
22561 msgstr "Тільки один рядок"
22562
22563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22564 msgid "Only one column"
22565 msgstr "Тільки одна колонка"
22566
22567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22568 msgid "No hline to delete"
22569 msgstr "Нічого вилучати"
22570
22571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22572 msgid "No vline to delete"
22573 msgstr "Нічого вилучати"
22574
22575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22576 #, c-format
22577 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22578 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22579
22580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22581 msgid "No number"
22582 msgstr "Без номеру"
22583
22584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22585 msgid "Number"
22586 msgstr "Номер"
22587
22588 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22589 #, c-format
22590 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22591 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22592
22593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22594 #, c-format
22595 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22596 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22597
22598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22599 #, c-format
22600 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22601 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22602
22603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22604 msgid "create new math text environment ($...$)"
22605 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22606
22607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22608 msgid "entered math text mode (textrm)"
22609 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22610
22611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22612 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22613 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22614
22615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22616 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22617 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22618
22619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22620 msgid "Standard[[mathref]]"
22621 msgstr "Стандартні"
22622
22623 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22624 msgid "optional"
22625 msgstr "необов'язковий"
22626
22627 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22628 msgid "TeX"
22629 msgstr "TeX"
22630
22631 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22632 msgid "math macro"
22633 msgstr "математичний макрос"
22634
22635 #: src/output.cpp:37
22636 #, c-format
22637 msgid ""
22638 "Could not open the specified document\n"
22639 "%1$s."
22640 msgstr ""
22641 "Неможливо відкрити документ\n"
22642 "%1$s."
22643
22644 #: src/output_plaintext.cpp:136
22645 msgid "Abstract: "
22646 msgstr "Анотація: "
22647
22648 #: src/output_plaintext.cpp:148
22649 msgid "References: "
22650 msgstr "Посилання: "
22651
22652 #: src/support/debug.cpp:40
22653 #, fuzzy
22654 msgid "No debugging messages"
22655 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22656
22657 #: src/support/debug.cpp:41
22658 msgid "General information"
22659 msgstr "Загальна інформація"
22660
22661 #: src/support/debug.cpp:42
22662 msgid "Program initialisation"
22663 msgstr "Ініціалізація програми"
22664
22665 #: src/support/debug.cpp:43
22666 msgid "Keyboard events handling"
22667 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22668
22669 #: src/support/debug.cpp:44
22670 msgid "GUI handling"
22671 msgstr "Обробка GUI"
22672
22673 #: src/support/debug.cpp:45
22674 msgid "Lyxlex grammar parser"
22675 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22676
22677 #: src/support/debug.cpp:46
22678 msgid "Configuration files reading"
22679 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22680
22681 #: src/support/debug.cpp:47
22682 msgid "Custom keyboard definition"
22683 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22684
22685 #: src/support/debug.cpp:48
22686 msgid "LaTeX generation/execution"
22687 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22688
22689 #: src/support/debug.cpp:49
22690 msgid "Math editor"
22691 msgstr "Математичний редактор"
22692
22693 #: src/support/debug.cpp:50
22694 msgid "Font handling"
22695 msgstr "Обробка шрифтів"
22696
22697 #: src/support/debug.cpp:51
22698 msgid "Textclass files reading"
22699 msgstr "Завантаження класу документа"
22700
22701 #: src/support/debug.cpp:52
22702 msgid "Version control"
22703 msgstr "Керування версіями"
22704
22705 #: src/support/debug.cpp:53
22706 msgid "External control interface"
22707 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22708
22709 #: src/support/debug.cpp:54
22710 msgid "Undo/Redo mechanism"
22711 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22712
22713 #: src/support/debug.cpp:55
22714 msgid "User commands"
22715 msgstr "Команди користувача"
22716
22717 #: src/support/debug.cpp:56
22718 msgid "The LyX Lexer"
22719 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22720
22721 #: src/support/debug.cpp:57
22722 msgid "Dependency information"
22723 msgstr "Інформація про залежності"
22724
22725 #: src/support/debug.cpp:58
22726 msgid "LyX Insets"
22727 msgstr "Вкладки LyX"
22728
22729 #: src/support/debug.cpp:59
22730 msgid "Files used by LyX"
22731 msgstr "файли, що використовує LyX"
22732
22733 #: src/support/debug.cpp:60
22734 msgid "Workarea events"
22735 msgstr "Події робочої області"
22736
22737 #: src/support/debug.cpp:61
22738 msgid "Insettext/tabular messages"
22739 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22740
22741 #: src/support/debug.cpp:62
22742 msgid "Graphics conversion and loading"
22743 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22744
22745 #: src/support/debug.cpp:63
22746 msgid "Change tracking"
22747 msgstr "Змінити слідкування"
22748
22749 #: src/support/debug.cpp:64
22750 msgid "External template/inset messages"
22751 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22752
22753 #: src/support/debug.cpp:65
22754 msgid "RowPainter profiling"
22755 msgstr "налаштування RowPainter"
22756
22757 #: src/support/debug.cpp:66
22758 msgid "Scrolling debugging"
22759 msgstr "Зневаджування гортання"
22760
22761 #: src/support/debug.cpp:67
22762 msgid "Math macros"
22763 msgstr "Математичний макрос"
22764
22765 #: src/support/debug.cpp:68
22766 msgid "RTL/Bidi"
22767 msgstr "Лівопис/Bidi"
22768
22769 #: src/support/debug.cpp:69
22770 msgid "Locale/Internationalisation"
22771 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22772
22773 #: src/support/debug.cpp:70
22774 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22775 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22776
22777 #: src/support/debug.cpp:71
22778 msgid "Find and replace mechanism"
22779 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22780
22781 #: src/support/debug.cpp:72
22782 msgid "Developers' general debug messages"
22783 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22784
22785 #: src/support/debug.cpp:73
22786 msgid "All debugging messages"
22787 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22788
22789 #: src/support/debug.cpp:152
22790 #, c-format
22791 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22792 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22793
22794 #: src/support/filetools.cpp:259
22795 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22796 msgstr "uk"
22797
22798 #: src/support/os_win32.cpp:413
22799 msgid "System file not found"
22800 msgstr "Системний файл не знайдено"
22801
22802 #: src/support/os_win32.cpp:414
22803 msgid ""
22804 "Unable to load shfolder.dll\n"
22805 "Please install."
22806 msgstr ""
22807 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22808 "Будь ласка встановіть її."
22809
22810 #: src/support/os_win32.cpp:419
22811 msgid "System function not found"
22812 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22813
22814 #: src/support/os_win32.cpp:420
22815 msgid ""
22816 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22817 "Don't know how to proceed. Sorry."
22818 msgstr ""
22819 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22820 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22821
22822 #: src/support/userinfo.cpp:45
22823 msgid "Unknown user"
22824 msgstr "Невідомий користувач"
22825
22826 #~ msgid "The Enter key works, too"
22827 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
22828
22829 #~ msgid "The delete key works, too"
22830 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
22831
22832 #~ msgid "D&elete"
22833 #~ msgstr "В&илучити"
22834
22835 #~ msgid "F&ind:"
22836 #~ msgstr "З&найти:"
22837
22838 #~ msgid "Current &Paragraph"
22839 #~ msgstr "Поточний &абзац"
22840
22841 #~ msgid "Document in current file"
22842 #~ msgstr "Документ поточного файла"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "diamond2"
22846 #~ msgstr "diamond"
22847
22848 #~ msgid "German (old spelling)"
22849 #~ msgstr "Німецька (старий правопис)"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "End"
22853 #~ msgstr "Та"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "begin"
22857 #~ msgstr "Початок"
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "end"
22861 #~ msgstr "Та"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "file"
22865 #~ msgstr "новийфайл"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "forward"
22869 #~ msgstr "для всіх"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "backwards"
22873 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Continue searching from "
22877 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22878
22879 #~ msgid "&Dummy"
22880 #~ msgstr "&Порожній"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "&Automatic clear"
22884 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Show progress messages"
22888 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22889
22890 #~ msgid "(cancelling)"
22891 #~ msgstr "(скасування)"
22892
22893 #~ msgid "Anschrift:"
22894 #~ msgstr "Адреса:"
22895
22896 #~ msgid "Briefkopf:"
22897 #~ msgstr "Оголівка:"
22898
22899 #~ msgid "Absender:"
22900 #~ msgstr "Відправник:"
22901
22902 #~ msgid "Zusatz:"
22903 #~ msgstr "Постскриптум:"
22904
22905 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22906 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22907
22908 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22909 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22910
22911 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22912 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22913
22914 #~ msgid "Unterschrift:"
22915 #~ msgstr "Unterschrift:"
22916
22917 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22918 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22919
22920 #~ msgid "Vorwahl:"
22921 #~ msgstr "Код:"
22922
22923 #~ msgid "Telefon:"
22924 #~ msgstr "Телефон:"
22925
22926 #~ msgid "Ort:"
22927 #~ msgstr "Ort:"
22928
22929 #~ msgid "Datum:"
22930 #~ msgstr "Дата:"
22931
22932 #~ msgid "Betreff:"
22933 #~ msgstr "Betreff:"
22934
22935 #~ msgid "Anrede:"
22936 #~ msgstr "Anrede:"
22937
22938 #~ msgid "Gruss:"
22939 #~ msgstr "Gruss:"
22940
22941 #~ msgid "Anlage(n):"
22942 #~ msgstr "Anlage(n):"
22943
22944 #~ msgid "Verteiler:"
22945 #~ msgstr "Verteiler:"
22946
22947 #~ msgid "PS:"
22948 #~ msgstr "PS:"
22949
22950 #~ msgid "Text:"
22951 #~ msgstr "Текст:"
22952
22953 #~ msgid "Strasse"
22954 #~ msgstr "Вулиця"
22955
22956 #~ msgid "Strasse:"
22957 #~ msgstr "Вулиця:"
22958
22959 #~ msgid "Land"
22960 #~ msgstr "Суходіл"
22961
22962 #~ msgid "Land:"
22963 #~ msgstr "Land:"
22964
22965 #~ msgid "RetourAdresse:"
22966 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
22967
22968 #~ msgid "MeinZeichen:"
22969 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22970
22971 #~ msgid "IhrZeichen:"
22972 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22973
22974 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22975 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22976
22977 #~ msgid "BLZ"
22978 #~ msgstr "BLZ"
22979
22980 #~ msgid "BLZ:"
22981 #~ msgstr "BLZ:"
22982
22983 #~ msgid "Konto"
22984 #~ msgstr "Konto"
22985
22986 #~ msgid "Konto:"
22987 #~ msgstr "Рахунок:"
22988
22989 #~ msgid "Adresse:"
22990 #~ msgstr "Адреса:"
22991
22992 #~ msgid "Anlagen:"
22993 #~ msgstr "Anlagen:"
22994
22995 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22996 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
22997
22998 #~ msgid "LyX binary not found"
22999 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23000
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23005 #~ "$s"
23006
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23009 #~ "\t%1$s\n"
23010 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23011 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23014 #~ "\t%1$s\n"
23015 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23016 #~ "середовища\n"
23017 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23018 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23019
23020 #~ msgid ""
23021 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23022 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23023 #~ msgstr ""
23024 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23025 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23026
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23029 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23032 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23033
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23036 #~ "%2$s is not a directory."
23037 #~ msgstr ""
23038 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23039 #~ "%2$s не є каталогом."
23040
23041 #~ msgid "Directory not found"
23042 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23043
23044 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23045 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23046
23047 #~ msgid "Latex"
23048 #~ msgstr "Latex"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Regular Expression"
23052 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23053
23054 #~ msgid "View Output|V"
23055 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23056
23057 #~ msgid "Update Output|U"
23058 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Advanced Search"
23062 #~ msgstr "Додатково"
23063
23064 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23065 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23066
23067 #~ msgid "Find &Prev"
23068 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23069
23070 #~ msgid "Replace P&rev"
23071 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23072
23073 #~ msgid "Current buffer only"
23074 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23075
23076 #~ msgid "Buffer"
23077 #~ msgstr "Буфер"
23078
23079 #~ msgid "Current file and all included files"
23080 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23081
23082 #~ msgid "Document"
23083 #~ msgstr "Документ"
23084
23085 #~ msgid "All open buffers"
23086 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23087
23088 #~ msgid "Open buffers"
23089 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23093 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23094
23095 #~ msgid "Find LyX...|X"
23096 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23097
23098 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23099 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23100
23101 #~ msgid "Regexp"
23102 #~ msgstr "Форм. вираз"
23103
23104 #~ msgid "No file open!"
23105 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23106
23107 #~ msgid "Jump to the label"
23108 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23109
23110 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23111 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23115 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Master Settings"
23119 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23120
23121 #~ msgid "Column Width"
23122 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23123
23124 #~ msgid "Listing settings"
23125 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23129 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23130
23131 #~ msgid "Insert|n"
23132 #~ msgstr "Вставити|В"
23133
23134 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23135 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23136
23137 #~ msgid ""
23138 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23139 #~ msgstr ""
23140 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23141 #~ "список команд."
23142
23143 #~ msgid "Length"
23144 #~ msgstr "Довжина"
23145
23146 #~ msgid "Opened inset"
23147 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23148
23149 #~ msgid "Opened Box Inset"
23150 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23151
23152 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23153 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23154
23155 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23156 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23157
23158 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23159 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23160
23161 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23162 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23163
23164 #~ msgid "Opened Float Inset"
23165 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23166
23167 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23168 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23169
23170 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23171 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23172
23173 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23174 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23175
23176 #~ msgid "Opened Note Inset"
23177 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23178
23179 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23180 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23181
23182 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23183 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23184
23185 #~ msgid "Opened table"
23186 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23187
23188 #~ msgid "Opened Text Inset"
23189 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23190
23191 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23192 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23193
23194 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23195 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23196
23197 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23198 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23199
23200 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23201 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23202
23203 #~ msgid "Use input encod&ing"
23204 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23205
23206 #~ msgid "Toggle Label|L"
23207 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23208
23209 #~ msgid "Move Section down|d"
23210 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23211
23212 #~ msgid "Move Section up|u"
23213 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23214
23215 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23216 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23217
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23220 #~ msgstr ""
23221 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23222 #~ "\"."
23223
23224 #~ msgid ""
23225 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23226 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23227 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23230 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23231 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23232
23233 #~ msgid "*.pws"
23234 #~ msgstr "*.pws"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Accept Change|C"
23238 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "C&ommand:"
23242 #~ msgstr "&Команда:"
23243
23244 #~ msgid "&BibTeX command:"
23245 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23246
23247 #~ msgid "&Index command:"
23248 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23249
23250 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23251 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23252
23253 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23254 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23255
23256 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23257 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23258
23259 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23260 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23261
23262 #~ msgid "View|V[[show]]"
23263 #~ msgstr "Показати|к"
23264
23265 #~ msgid "View DVI"
23266 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23267
23268 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23269 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23270
23271 #~ msgid "View PostScript"
23272 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23273
23274 #~ msgid "Update DVI"
23275 #~ msgstr "Оновити DVI"
23276
23277 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23278 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23279
23280 #~ msgid "Update PostScript"
23281 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23282
23283 #~ msgid "Thesaurus failure"
23284 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23285
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23288 #~ "\n"
23289 #~ "%1$s."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23292 #~ "\n"
23293 #~ "%1$s."
23294
23295 #~ msgid "Indices"
23296 #~ msgstr "Покажчики"
23297
23298 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23299 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"