]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
- fr.po_ updates by Jean-Pierre
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1794 msgid "Feedback window"
1795 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 msgstr ""
1800 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1803 msgid "Copy to Clip&board"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1807 msgid "Update the display"
1808 msgstr "Оновити екран"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1812 msgid "&Update"
1813 msgstr "&Оновити"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1816 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1817 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1820 msgid "&Default Margins"
1821 msgstr "&Типові поля"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1824 msgid "&Top:"
1825 msgstr "&Згори:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1828 msgid "&Bottom:"
1829 msgstr "&Знизу:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgid "&Inner:"
1833 msgstr "&Зсередини:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1836 msgid "O&uter:"
1837 msgstr "&Ззовні:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgid "Head &sep:"
1841 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1844 msgid "Head &height:"
1845 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgid "&Foot skip:"
1849 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 #, fuzzy
1853 msgid "&Column Sep:"
1854 msgstr "&Стовпчиків:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1860 msgid "Number of rows"
1861 msgstr "Кількість рядків"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1865 msgid "&Rows:"
1866 msgstr "&Рядків:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1872 msgid "Number of columns"
1873 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgid "&Columns:"
1878 msgstr "&Стовпчиків:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1881 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1882 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1885 msgid "Vertical alignment"
1886 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgid "&Vertical:"
1890 msgstr "&Вертикально:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1893 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1894 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1897 msgid "&Horizontal:"
1898 msgstr "&Горизонтально:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1901 msgid "&Use AMS math package automatically"
1902 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1905 msgid "Use AMS &math package"
1906 msgstr "Використовувати A&MS"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1909 msgid "Use esint package &automatically"
1910 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1913 msgid "Use &esint package"
1914 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgid "Sort &as:"
1918 msgstr "Сортувати &як:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1921 msgid "&Description:"
1922 msgstr "&Опис:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1925 msgid "&Symbol:"
1926 msgstr "&Символ:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1929 msgid "Type"
1930 msgstr "Тип"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1933 msgid "LyX internal only"
1934 msgstr "Внутрішнє використання"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgid "LyX &Note"
1938 msgstr "&Примітка LyX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1942 msgstr "Експортувати без друку"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1945 msgid "&Comment"
1946 msgstr "Ко&ментар"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1949 msgid "Print as grey text"
1950 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1953 msgid "&Greyed out"
1954 msgstr "Ви&сірене"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1957 msgid "&List in Table of Contents"
1958 msgstr "&Список у Змісті"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1961 msgid "&Numbering"
1962 msgstr "&Нумерація"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
1966 msgid "Page Layout"
1967 msgstr "Формат сторінки"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Paper Format"
1972 msgstr "Формат дати"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1975 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1976 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1979 msgid "Style used for the page header and footer"
1980 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Headings &style:"
1985 msgstr "Стиль &сторінки:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1988 msgid "&Landscape"
1989 msgstr "&Ландшафт"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1992 msgid "&Portrait"
1993 msgstr "П&ортрет"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1998 msgid "&Format:"
1999 msgstr "&Формат:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Orientation:"
2004 msgstr "Розташування"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2007 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2008 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2011 msgid "&Two-sided document"
2012 msgstr "&Двосторонній документ"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2019 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2020 msgstr ""
2021 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Paragraph's &Default"
2026 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2029 msgid "Ri&ght"
2030 msgstr "&Праворуч"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2033 msgid "C&enter"
2034 msgstr "По&середині"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2037 msgid "&Left"
2038 msgstr "&Ліворуч"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2041 msgid "&Justified"
2042 msgstr "По &ширині"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2045 #, fuzzy
2046 msgid "&Indent Paragraph"
2047 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2050 msgid "Label Width"
2051 msgstr "Ширина мітки"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2055 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2056 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2059 msgid "Lo&ngest label"
2060 msgstr "&Найдовша мітка"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Line &spacing"
2065 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1377
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2069 msgid "Single"
2070 msgstr "Одинарний"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2073 msgid "1.5"
2074 msgstr "1,5"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1383
2077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2078 msgid "Double"
2079 msgstr "Подвійний"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2082 msgid "&Use hyperref support"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2086 #, fuzzy
2087 msgid "&General"
2088 msgstr "Загальний"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2091 msgid ""
2092 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2096 msgid "Automatically fi&ll header"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2104 msgid "Load in &fullscreen mode"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Header Information"
2110 msgstr "Інформація про TeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2113 #, fuzzy
2114 msgid "&Title:"
2115 msgstr "Заголовок:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2118 #, fuzzy
2119 msgid "&Author:"
2120 msgstr "Автор:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Subject:"
2125 msgstr "Тема:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Keywords:"
2130 msgstr "&Ключове слово:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2133 #, fuzzy
2134 msgid "H&yperlinks"
2135 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2138 msgid "Allows link text to break across lines."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2142 #, fuzzy
2143 msgid "B&reak links over lines"
2144 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2147 msgid "No &frames around links"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2151 #, fuzzy
2152 msgid "C&olor links"
2153 msgstr "Кольори"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2157 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2161 msgid "B&ibliographical backreferences"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Backreference by pa&ge number"
2167 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2170 #, fuzzy
2171 msgid "&Bookmarks"
2172 msgstr "Закладки|З"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2175 #, fuzzy
2176 msgid "G&enerate Bookmarks"
2177 msgstr "Очистити закладки|О"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&Numbered bookmarks"
2182 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Number of levels"
2187 msgstr "Кількість копій"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2190 #, fuzzy
2191 msgid "&Open bookmarks"
2192 msgstr "Зберегти закладку"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Additional o&ptions"
2197 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2200 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2204 msgid "&Alter..."
2205 msgstr "&Інші..."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2208 #, fuzzy
2209 msgid "In Math"
2210 msgstr "Математика"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 msgid ""
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2215 "delay."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "Текст:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 msgid "Automatic &inline completion"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2247 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Automatic &popup"
2253 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 msgid ""
2257 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2258 "mode."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2262 msgid "Cursor i&ndicator"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2266 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2267 msgid "General"
2268 msgstr "Загальний"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 msgid ""
2272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2273 "if it is available."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2277 msgid "s inline completion dela&y"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 msgid ""
2282 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2283 "if it is available."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2287 msgid "s popup d&elay"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 msgid ""
2292 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2293 "It will be shown right away."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2297 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2301 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2305 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgid "C&onverter:"
2310 msgstr "Пере&творювач:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2313 msgid "E&xtra flag:"
2314 msgstr "&Додатково:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2317 msgid "&From format:"
2318 msgstr "&З формату:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2321 msgid "&To format:"
2322 msgstr "&У формат:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2326 msgid "&Modify"
2327 msgstr "&Змінити"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2332 msgid "Remo&ve"
2333 msgstr "Вилучи&ти"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2336 msgid "Converter Defi&nitions"
2337 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2340 msgid "Converter File Cache"
2341 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2344 msgid "&Enabled"
2345 msgstr "&Дозволено"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2348 msgid "&Maximum Age (in days):"
2349 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2352 msgid "&Date format:"
2353 msgstr "Формат &дати:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2356 msgid "Date format for strftime output"
2357 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Display &Graphics"
2362 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2365 msgid "Instant &Preview:"
2366 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2369 msgid "Off"
2370 msgstr "Вимкнено"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2373 msgid "No math"
2374 msgstr "Без формул"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2377 msgid "On"
2378 msgstr "Увімкнено"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Editing"
2383 msgstr "Вихід."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2386 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2387 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Sort &environments alphabetically"
2392 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2395 msgid "&Group environments by their category"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2411 msgid "Fullscreen"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2415 msgid "&Limit text width"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2419 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2423 msgid "Hide tabba&r"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2427 msgid "Hide scr&ollbar"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2431 msgid "&Hide toolbars"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&New..."
2437 msgstr "&Нова:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 #, fuzzy
2441 msgid "S&hort Name:"
2442 msgstr "Сортувати &як:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2445 msgid "Vector graphi&cs format"
2446 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2449 msgid "&Document format"
2450 msgstr "Формат &документа"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgid "&Viewer:"
2454 msgstr "&Переглядач:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2457 msgid "Ed&itor:"
2458 msgstr "&Редактор:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgid "S&hortcut:"
2462 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgid "E&xtension:"
2466 msgstr "Роз&ширення:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Co&pier:"
2471 msgstr "&Копір:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2474 msgid "&E-mail:"
2475 msgstr "&E-mail:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2478 msgid "Your name"
2479 msgstr "Ваше ім'я"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2482 msgid "Your E-mail address"
2483 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2486 msgid "Keyboard"
2487 msgstr "Клавіатура"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2490 msgid "Use &keyboard map"
2491 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2494 msgid "&First:"
2495 msgstr "&Перша:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2500 msgid "Br&owse..."
2501 msgstr "&Обрати..."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2504 msgid "S&econd:"
2505 msgstr "&Друга:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2508 msgid "B&rowse..."
2509 msgstr "&Обрати..."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Mouse"
2514 msgstr "Більше"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2517 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 msgid ""
2522 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2523 "speed it up, low values slow it down."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 #, fuzzy
2528 msgid "&User Interface language:"
2529 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Select the default language of your documents"
2535 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Default language:"
2539 msgstr "&Типова мова:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2542 msgid "Language pac&kage:"
2543 msgstr "Мовний &пакет:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2546 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2550 msgid "Command s&tart:"
2551 msgstr "Команда &початку:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2556 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2559 msgid "Command e&nd:"
2560 msgstr "Команда &закінчення:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 #, fuzzy
2564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2565 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgid "Use b&abel"
2573 msgstr "Використовувати &babel"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 msgid ""
2577 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2578 "the language package)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2582 msgid "&Global"
2583 msgstr "&Глобально"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 msgid ""
2587 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2588 "switch command"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgid "Auto &begin"
2593 msgstr "Автоматично &починати"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 msgid ""
2597 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2598 "switch command"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgid "Auto &end"
2603 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2606 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2610 msgid "Mark &foreign languages"
2611 msgstr "Мітити &інші мови"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Right-to-left language support"
2616 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2619 msgid ""
2620 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 msgstr ""
2622 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2623 "єврейська, арабська)."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2626 msgid "Enable &RTL support"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Cursor movement:"
2632 msgstr "Коментар"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2635 #, fuzzy
2636 msgid "&Logical"
2637 msgstr "&Довга таблиця"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2640 msgid "&Visual"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2644 #, fuzzy
2645 msgid "&Nomenclature command:"
2646 msgstr "Номенклатура"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2651 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2654 #, fuzzy
2655 msgid "&Index command:"
2656 msgstr "Команда індексування:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2660 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2663 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2664 msgstr ""
2665 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2670 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2673 msgid ""
2674 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2675 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2676 "rather than the Cygwin teTeX."
2677 msgstr ""
2678 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2679 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2680 "teTeX з cygwin."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2683 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2684 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2687 msgid "Set class options to default on class change"
2688 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2691 msgid "&Reset class options when document class changes"
2692 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2696 msgid "US letter"
2697 msgstr "US letter"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2701 msgid "US legal"
2702 msgstr "US legal"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2706 msgid "US executive"
2707 msgstr "US executive"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2711 msgid "A3"
2712 msgstr "A3"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2716 msgid "A4"
2717 msgstr "A4"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2721 msgid "A5"
2722 msgstr "A5"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2726 msgid "B5"
2727 msgstr "B5"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2730 msgid "BibTeX command and options"
2731 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2734 msgid "Chec&kTeX command:"
2735 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2738 msgid "&BibTeX command:"
2739 msgstr "Команда &BibTeX:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2742 msgid "CheckTeX start options and flags"
2743 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2746 msgid "Te&X encoding:"
2747 msgstr "Кодування Te&X:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2750 msgid "Default paper si&ze:"
2751 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2754 msgid "&Working directory:"
2755 msgstr "&Тека користувача:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2763 msgid "Browse..."
2764 msgstr "Обрати..."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2767 msgid "&Document templates:"
2768 msgstr "&Шаблони документів:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2771 #, fuzzy
2772 msgid "&Example files:"
2773 msgstr "Приклад #:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2776 msgid "&Backup directory:"
2777 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2780 msgid "Ly&XServer pipe:"
2781 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2784 msgid "&Temporary directory:"
2785 msgstr "&Тимчасова тека:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2788 msgid "&PATH prefix:"
2789 msgstr "Префікс &шляху:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2792 msgid ""
2793 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2794 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2795 "paragraphs are separated by a blank line."
2796 msgstr ""
2797 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2798 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2799 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "команда &roff:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "Параметри команди друкарці"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "&Розширення файла:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "Друк до &файла:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 msgstr ""
2844 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2845 "друкарки."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2848 msgid "Spool pr&inter:"
2849 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2852 msgid ""
2853 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2854 "to print."
2855 msgstr ""
2856 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2857 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2860 msgid "Spool &command:"
2861 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2864 msgid "Option used to reverse page order."
2865 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2868 msgid "Re&verse pages:"
2869 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2872 msgid "Lan&dscape:"
2873 msgstr "Лан&дшафт:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2876 msgid "Number of Co&pies:"
2877 msgstr "Кількість коп&ій:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2880 msgid "Option used to set number of copies."
2881 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2884 msgid "Option used to print a range of pages."
2885 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2888 msgid "Co&llated:"
2889 msgstr "&Збирати:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2892 msgid "Pa&ge range:"
2893 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2896 msgid "Option used to collate multiple copies."
2897 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2900 msgid "&Odd pages:"
2901 msgstr "&Непарні сторінки:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2904 msgid "&Even pages:"
2905 msgstr "&Парні сторінки:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2908 msgid "Paper t&ype:"
2909 msgstr "Тип &паперу:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2912 msgid "Paper si&ze:"
2913 msgstr "Розмір &паперу:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2917 msgstr ""
2918 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2921 msgid "E&xtra options:"
2922 msgstr "Додаткові &параметри:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2925 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2926 msgstr ""
2927 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2928 "користувачів."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 msgid ""
2932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2934 "printers."
2935 msgstr ""
2936 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2937 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2938 "друкарок."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2941 msgid "Adapt output to printer"
2942 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2945 msgid "Name of the default printer"
2946 msgstr "Назва типової друкарки"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2949 msgid "Default &printer:"
2950 msgstr "Типова &друкарка:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2953 msgid "Printer co&mmand:"
2954 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2957 msgid "Sa&ns Serif:"
2958 msgstr "&Рублений:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2961 msgid "T&ypewriter:"
2962 msgstr "&Машинописний:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2965 msgid "Screen &DPI:"
2966 msgstr "&DPI екрана:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2969 msgid "&Zoom %:"
2970 msgstr "Мас&штаб %:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2973 msgid "Font Sizes"
2974 msgstr "Розміри шрифтів"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2977 msgid "Larger:"
2978 msgstr "Більший:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2981 msgid "Largest:"
2982 msgstr "Найбільший:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2985 msgid "Huge:"
2986 msgstr "Величезний:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2989 msgid "Hugest:"
2990 msgstr "Гігантський:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2993 msgid "Smallest:"
2994 msgstr "Мініатюрний:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2997 msgid "Smaller:"
2998 msgstr "Менший:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3001 msgid "Small:"
3002 msgstr "Маленький:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3005 msgid "Normal:"
3006 msgstr "Нормальний:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3009 msgid "Tiny:"
3010 msgstr "Малюсінький:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3013 msgid "Large:"
3014 msgstr "Великий:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3020 "of fonts"
3021 msgstr ""
3022 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3023 "відображення шрифтів на екрані."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3026 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Ne&w"
3032 msgstr "&Нова:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3035 msgid "&Bind file:"
3036 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3039 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3043 msgid "Al&ternative language:"
3044 msgstr "&Інша мова:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3047 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3048 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3051 msgid "Personal &dictionary:"
3052 msgstr "Особистий &словник:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3055 msgid "Escape cha&racters:"
3056 msgstr "Ігноровані &символи:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3059 msgid "Spellchec&ker executable:"
3060 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3064 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3067 msgid "Use input encod&ing"
3068 msgstr "Вхідне ко&дування"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3071 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3072 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3075 msgid "Accept compound &words"
3076 msgstr "Припускати складені &слова"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3079 msgid "Session"
3080 msgstr "Сесія"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3083 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3084 msgstr ""
3085 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3088 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3092 msgid "Restore cursor positions"
3093 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3096 msgid "Load opened files from last session"
3097 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Clear All Session Information"
3102 msgstr "Інформація про TeX"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3105 msgid "Documents"
3106 msgstr "Документи"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3109 msgid "&Maximum last files:"
3110 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3113 msgid "minutes"
3114 msgstr "хвилин"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3117 #, fuzzy
3118 msgid "B&ackup documents, every"
3119 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Open documents in &tabs"
3124 msgstr "Відкрити документ"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Automatic help"
3129 msgstr "Автоматичне оновлення"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3132 msgid ""
3133 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3134 "the main work area of an edited document"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3138 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3142 msgid "Bro&wse..."
3143 msgstr "&Обрати..."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3146 msgid "&User interface file:"
3147 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3151 msgid "&Save"
3152 msgstr "&Зберегти"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3155 msgid "Pages"
3156 msgstr "Сторінок"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3159 msgid "Page number to print from"
3160 msgstr "Сторінки для друку з"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3163 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3164 msgstr "&До:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3167 msgid "Page number to print to"
3168 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3171 msgid "Print all pages"
3172 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3175 msgid "Fro&m"
3176 msgstr "&Від"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3179 msgid "&All"
3180 msgstr "&Все"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3183 msgid "Print &odd-numbered pages"
3184 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3187 msgid "Print &even-numbered pages"
3188 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3191 msgid "Print in reverse order"
3192 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3195 msgid "Re&verse order"
3196 msgstr "Зво&ротній порядок"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3199 msgid "Copie&s"
3200 msgstr "Копі&й"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3203 msgid "Number of copies"
3204 msgstr "Кількість копій"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3207 msgid "Collate copies"
3208 msgstr "Збирати копії разом"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3211 msgid "&Collate"
3212 msgstr "&Збирати"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3215 msgid "&Print"
3216 msgstr "&Надрукувати"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3219 msgid "Print Destination"
3220 msgstr "Куди друкувати"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3223 msgid "Send output to the printer"
3224 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3227 msgid "P&rinter:"
3228 msgstr "Д&рукарка:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3231 msgid "Send output to the given printer"
3232 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3235 msgid "Send output to a file"
3236 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3239 msgid "La&bels in:"
3240 msgstr "Міт&ки в:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3243 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3244 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3247 msgid "<reference>"
3248 msgstr "<посилання>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3251 msgid "(<reference>)"
3252 msgstr "<посилання>"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3255 msgid "<page>"
3256 msgstr "<сторінка>"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3259 msgid "on page <page>"
3260 msgstr "на сторінці <номер>"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3263 msgid "<reference> on page <page>"
3264 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3267 msgid "Formatted reference"
3268 msgstr "форматоване посилання"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3271 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3272 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3275 msgid "&Sort"
3276 msgstr "&Впорядкувати"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3279 msgid "Update the label list"
3280 msgstr "Оновити список міток"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3283 msgid "Jump to the label"
3284 msgstr "Перейти до мітки"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3287 msgid "&Go to Label"
3288 msgstr "&Перейти до мітки"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3291 msgid "&Find:"
3292 msgstr "&Знайти:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3295 msgid "Replace &with:"
3296 msgstr "Замінити &на:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3299 msgid "Case &sensitive"
3300 msgstr "Враховувати &регістр"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3303 msgid "Match whole words onl&y"
3304 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3307 msgid "Find &Next"
3308 msgstr "Шукати &наступне"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3313 msgid "&Replace"
3314 msgstr "&Замінити"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3317 msgid "Replace &All"
3318 msgstr "Замінити &все"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3321 msgid "Search &backwards"
3322 msgstr "Зворотній &пошук"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3325 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3326 msgstr ""
3327 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3330 msgid "&Export formats:"
3331 msgstr "&Формати експорту:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3334 msgid "&Command:"
3335 msgstr "&Команда:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Edit shortcut"
3340 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3343 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3347 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Delete Key"
3353 msgstr "&Вилучити"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3356 msgid "Clear current shortcut"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3361 msgid "C&lear"
3362 msgstr "Оч&истити"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3365 #, fuzzy
3366 msgid "&Shortcut:"
3367 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3370 #, fuzzy
3371 msgid "&Function:"
3372 msgstr "Функції"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3375 msgid ""
3376 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3377 "the 'Clear' button"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3381 msgid "Suggestions:"
3382 msgstr "Пропонується:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3385 msgid "Replace word with current choice"
3386 msgstr "Замінити слово на обране"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3389 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3390 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3393 msgid "Ignore this word"
3394 msgstr "Пропустити це слово"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3397 msgid "&Ignore"
3398 msgstr "&Пропустити"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3401 msgid "Ignore this word throughout this session"
3402 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3405 msgid "I&gnore All"
3406 msgstr "&Пропустити все"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3409 msgid "Replacement:"
3410 msgstr "Замінити на:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3413 msgid "Current word"
3414 msgstr "Поточне слово"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3417 msgid "Unknown word:"
3418 msgstr "Невідоме слово:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3421 msgid "Replace with selected word"
3422 msgstr "Замінити обраним словом"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3425 msgid ""
3426 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3427 "full range."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Ca&tegory:"
3433 msgstr "Пі&дпис:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3436 msgid "Select this to display all available characters at once"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Display all"
3442 msgstr "&Показати:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3445 msgid "&Table Settings"
3446 msgstr "&Налаштування таблиці"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3449 msgid "Column Width"
3450 msgstr "Ширина стовпчика"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3453 msgid "Fixed width of the column"
3454 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3460 "the row."
3461 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Vertical alignment in row:"
3466 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3469 msgid "&Horizontal alignment:"
3470 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3473 msgid "Horizontal alignment in column"
3474 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3478 msgid "Justified"
3479 msgstr "По ширині"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3482 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3483 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3486 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3487 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3490 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3491 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3494 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3495 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3498 msgid "Merge cells"
3499 msgstr "Об'єднати комірки"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3502 msgid "&Multicolumn"
3503 msgstr "&Багатоколонковість"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3506 msgid "LaTe&X argument:"
3507 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3510 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3511 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3514 msgid "&Borders"
3515 msgstr "&Рамки"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3518 msgid "All Borders"
3519 msgstr "Всі рамки"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3522 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3526 msgid "&Set"
3527 msgstr "&Встановити"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3530 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3531 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3534 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3535 msgstr ""
3536 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3537 "границь)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3540 msgid "Fo&rmal"
3541 msgstr "Фо&рмальний"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3544 msgid "Use default (grid-like) border style"
3545 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3548 msgid "De&fault"
3549 msgstr "Ти&пові"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3552 msgid "Set Borders"
3553 msgstr "Встановити рамки"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3556 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3557 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3560 msgid "Additional Space"
3561 msgstr "Додатковий пробіл"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3564 msgid "T&op of row:"
3565 msgstr "В&ерх рядка:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3568 msgid "Botto&m of row:"
3569 msgstr "Ни&з рядка:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3572 msgid "Bet&ween rows:"
3573 msgstr "&Між рядками:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3576 msgid "&Longtable"
3577 msgstr "&Довга таблиця"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3580 msgid "Set a page break on the current row"
3581 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3584 msgid "Page &break on current row"
3585 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3588 msgid "Settings"
3589 msgstr "Налаштування"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3592 msgid "Status"
3593 msgstr "Стан"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3596 msgid "Border above"
3597 msgstr "Лінія згори"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3600 msgid "Border below"
3601 msgstr "Лінія знизу"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3604 msgid "Contents"
3605 msgstr "Вміст"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3608 msgid "Header:"
3609 msgstr "Шапка:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3612 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3613 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3620 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3621 msgid "on"
3622 msgstr "увімкнено"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3632 msgid "double"
3633 msgstr "подвійний"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3636 msgid "First header:"
3637 msgstr "Перша шапка:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3640 msgid "This row is the header of the first page"
3641 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3644 msgid "Don't output the first header"
3645 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3649 msgid "is empty"
3650 msgstr "порожній"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3653 msgid "Footer:"
3654 msgstr "Підвал:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3657 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3658 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3661 msgid "Last footer:"
3662 msgstr "Останній підвал:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3665 msgid "This row is the footer of the last page"
3666 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3669 msgid "Don't output the last footer"
3670 msgstr "Не виводити останній підвал"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Caption:"
3675 msgstr "Пі&дпис:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3682 msgid "&Use long table"
3683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3686 msgid "Current cell:"
3687 msgstr "Поточна комірка:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3690 msgid "Current row position"
3691 msgstr "Поточний рядок"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3694 msgid "Current column position"
3695 msgstr "Поточний стовпчик"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3698 msgid "Close this dialog"
3699 msgstr "Закрити поточний діалог"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3702 msgid "Rebuild the file lists"
3703 msgstr "Перебудувати список файлів"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3706 msgid "&Rescan"
3707 msgstr "&Оновити"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3710 msgid ""
3711 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3712 msgstr ""
3713 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3714 "показано з повним шляхом."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3717 msgid "&View"
3718 msgstr "Пере&глянути"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3721 msgid "Selected classes or styles"
3722 msgstr "Обрані стилі або класи"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3725 msgid "LaTeX classes"
3726 msgstr "Класи LaTeX"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3729 msgid "LaTeX styles"
3730 msgstr "Стилі LaTeX"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3733 msgid "BibTeX styles"
3734 msgstr "Стилі BibTeX"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3737 msgid "Toggles view of the file list"
3738 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3741 msgid "Show &path"
3742 msgstr "Показати &шлях"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3745 msgid "Spacing"
3746 msgstr "Проміжки"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Separate paragraphs with"
3751 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3754 msgid "Listing settings"
3755 msgstr "Параметри програмного коду"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3758 msgid "Format text into two columns"
3759 msgstr "Форматується документ..."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3762 msgid "Two-&column document"
3763 msgstr "Дво&колонковий документ"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3766 msgid "&Vertical space"
3767 msgstr "&Вертикального проміжку"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3770 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3771 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3774 msgid "&Indentation"
3775 msgstr "&Відступу"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3778 msgid "&Line spacing:"
3779 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3782 msgid "Index entry"
3783 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3786 msgid "&Keyword:"
3787 msgstr "&Ключове слово:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3790 msgid "Entry"
3791 msgstr "Елемент"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3795 msgid "The selected entry"
3796 msgstr "Обраний запис"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3799 msgid "&Selection:"
3800 msgstr "&Вибір:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3803 msgid "Replace the entry with the selection"
3804 msgstr "Замінити запис обраним"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3807 msgid "Update navigation tree"
3808 msgstr "Оновити дерево навігації"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3813 msgid "..."
3814 msgstr "..."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3817 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3818 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3821 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3822 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3825 msgid "Move selected item down by one"
3826 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3829 msgid "Move selected item up by one"
3830 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3836 "tables, and others)"
3837 msgstr ""
3838 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3839 "наявності"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3842 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3843 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3847 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3850 msgid "DefSkip"
3851 msgstr "Типовий"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3854 msgid "SmallSkip"
3855 msgstr "Маленький"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3858 msgid "MedSkip"
3859 msgstr "Передній"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3862 msgid "BigSkip"
3863 msgstr "Великий"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3866 msgid "VFill"
3867 msgstr "Вертикальний клей"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3870 msgid "Complete source"
3871 msgstr "Повне джерело"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3874 msgid "Automatic update"
3875 msgstr "Автоматичне оновлення"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Unit of width value"
3880 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3883 #, fuzzy
3884 msgid "number of needed lines"
3885 msgstr "Кількість копій"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3888 #, fuzzy
3889 msgid "use number of lines"
3890 msgstr "Кількість копій"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3893 #, fuzzy
3894 msgid "&Line span:"
3895 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3898 msgid "Outer (default)"
3899 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3902 msgid "Inner"
3903 msgstr "Внутрішнє"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3906 msgid "use overhang"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3910 msgid "Over&hang:"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Overhang value"
3916 msgstr "Висота"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Unit of overhang value"
3921 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3924 msgid "Check this to allow flexible placement"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3928 msgid "Allow &floating"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3932 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3934 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3935 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3937 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3938 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3940 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3947 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3950 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3952 msgid "Standard"
3953 msgstr "Звичайний"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3956 msgid "TheoremTemplate"
3957 msgstr "ШаблонТеореми"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3960 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3961 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3965 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3966 msgid "Proof"
3967 msgstr "Доведення"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3970 msgid "Proof:"
3971 msgstr "Доведення:"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3974 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3975 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3977 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3979 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3984 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3985 msgid "Theorem"
3986 msgstr "Теорема"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3989 msgid "Theorem #:"
3990 msgstr "Теорема #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3993 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3995 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3996 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3999 msgid "Lemma"
4000 msgstr "Лема"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4003 msgid "Lemma #:"
4004 msgstr "Лема #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4007 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4008 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4010 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4011 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4014 msgid "Corollary"
4015 msgstr "Наслідок"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4018 msgid "Corollary #:"
4019 msgstr "Наслідок #:"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4022 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4024 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4025 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4028 msgid "Proposition"
4029 msgstr "Твердження"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4032 msgid "Proposition #:"
4033 msgstr "Твердження #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4037 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4038 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4041 msgid "Conjecture"
4042 msgstr "Припущення"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4045 msgid "Conjecture #:"
4046 msgstr "Припущення #:"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4050 msgid "Criterion"
4051 msgstr "Критерій"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4054 msgid "Criterion #:"
4055 msgstr "Критерій #:"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4059 msgid "Fact"
4060 msgstr "Факт"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4063 msgid "Fact #:"
4064 msgstr "Факт #:"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4067 msgid "Axiom"
4068 msgstr "Аксіома"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4071 msgid "Axiom #:"
4072 msgstr "Аксіома #:"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4075 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4076 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4078 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4079 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4082 msgid "Definition"
4083 msgstr "Визначення"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4086 msgid "Definition #:"
4087 msgstr "Визначення #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4090 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4092 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4096 msgid "Example"
4097 msgstr "Приклад"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4100 msgid "Example #:"
4101 msgstr "Приклад #:"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4105 msgid "Condition"
4106 msgstr "Умова"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4109 msgid "Condition #:"
4110 msgstr "Умова #:"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4113 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4117 msgid "Problem"
4118 msgstr "Задача"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4121 msgid "Problem #:"
4122 msgstr "Задача #:"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4128 msgid "Exercise"
4129 msgstr "Вправа"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4132 msgid "Exercise #:"
4133 msgstr "Вправа #:"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4137 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4138 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4141 msgid "Remark"
4142 msgstr "Помітка"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4145 msgid "Remark #:"
4146 msgstr "Помітка #:"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4149 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4154 msgid "Claim"
4155 msgstr "Твердження"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4158 msgid "Claim #:"
4159 msgstr "Твердження #:"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4162 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4163 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4164 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4166 msgid "Note"
4167 msgstr "Зауваження"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4170 msgid "Note #:"
4171 msgstr "Помітка #:"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4175 msgid "Notation"
4176 msgstr "Позначення"
4177
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4179 msgid "Notation #:"
4180 msgstr "Позначення #:"
4181
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4185 msgid "Case"
4186 msgstr "Варіант"
4187
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4189 msgid "Case #:"
4190 msgstr "Варіант #:"
4191
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4193 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4194 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4195 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4196 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4197 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4200 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4202 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4203 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4204 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4205 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4206 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4207 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4208 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4212 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4213 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4214 msgid "Section"
4215 msgstr "Розділ"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4218 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4220 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4221 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4222 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4224 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4225 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4227 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4228 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4229 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4231 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4232 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4233 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4234 msgid "Subsection"
4235 msgstr "Підрозділ"
4236
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4238 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4239 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4240 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4241 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4243 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4244 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4245 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4246 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4247 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4248 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4249 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4250 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4251 msgid "Subsubsection"
4252 msgstr "Підпідрозділ"
4253
4254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4255 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4257 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4258 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4260 msgid "Section*"
4261 msgstr "Розділ*"
4262
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4264 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4265 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4266 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4267 msgid "Subsection*"
4268 msgstr "Підрозділ*"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4271 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4273 msgid "Subsubsection*"
4274 msgstr "Підпідрозділ*"
4275
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4277 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4280 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4283 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4285 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4286 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4287 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4289 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4290 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4291 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4294 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4295 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4296 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4297 msgid "Abstract"
4298 msgstr "Анотація"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4301 msgid "Abstract---"
4302 msgstr "Анотація---"
4303
4304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4306 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4308 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4309 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4310 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4312 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4313 msgid "Keywords"
4314 msgstr "Ключові слова"
4315
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4317 msgid "Index Terms---"
4318 msgstr "Записи в покажчику---"
4319
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4321 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4322 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4323 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4325 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4327 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4328 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4329 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4330 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4331 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4332 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4333 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4334 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4335 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4336 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4337 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4338 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4339 msgid "Bibliography"
4340 msgstr "Бібліографія"
4341
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4345 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4346 #: src/rowpainter.cpp:462
4347 msgid "Appendix"
4348 msgstr "Додаток"
4349
4350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4351 msgid "Appendices"
4352 msgstr "Додатки"
4353
4354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4355 msgid "Biography"
4356 msgstr "Біографія"
4357
4358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4359 msgid "BiographyNoPhoto"
4360 msgstr "БіографіяБезФото"
4361
4362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4363 msgid "Footernote"
4364 msgstr "Помітка в підвал"
4365
4366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4367 msgid "MarkBoth"
4368 msgstr "MarkBoth"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4372 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4373 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4374 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4375 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4376 msgid "Itemize"
4377 msgstr "Перелік"
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4382 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4383 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4385 msgid "Enumerate"
4386 msgstr "Нумерація"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4390 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4391 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4393 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4394 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4396 msgid "Description"
4397 msgstr "Опис"
4398
4399 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4401 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4402 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4404 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4405 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4406 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4407 msgid "List"
4408 msgstr "Список"
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4411 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4413 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4414 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4415 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4416 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4417 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4418 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4420 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4421 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4422 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4423 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4424 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4426 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4427 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4429 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4430 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4431 msgid "Title"
4432 msgstr "Заголовок"
4433
4434 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4436 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4437 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4438 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4439 msgid "Subtitle"
4440 msgstr "Підзаголовок"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4445 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4446 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4447 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4448 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4449 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4451 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4452 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4453 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4454 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4455 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4459 msgid "Author"
4460 msgstr "Автор"
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4464 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4467 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4468 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4470 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4472 msgid "Address"
4473 msgstr "Адреса"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4476 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4477 msgid "Offprint"
4478 msgstr "Окремий відбиток"
4479
4480 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4481 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4482 msgid "Mail"
4483 msgstr "Пошта"
4484
4485 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4486 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4488 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4489 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4491 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4492 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4496 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4497 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4498 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4499 msgid "Date"
4500 msgstr "Дата"
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4503 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4504 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4505 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4506 msgid "Acknowledgement"
4507 msgstr "Подяка"
4508
4509 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4510 msgid "Offprint Requests to:"
4511 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4512
4513 #: lib/layouts/aa.layout:178
4514 msgid "Correspondence to:"
4515 msgstr "Відповідність:"
4516
4517 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4518 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4519 msgid "Acknowledgements."
4520 msgstr "Подяки."
4521
4522 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4523 msgid "Key words."
4524 msgstr "Ключові слова"
4525
4526 #: lib/layouts/aa.layout:349
4527 #, fuzzy
4528 msgid "CharStyle:Institute"
4529 msgstr "Institute"
4530
4531 #: lib/layouts/aa.layout:359
4532 msgid "CharStyle:E-Mail"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4537 msgid "LaTeX"
4538 msgstr "LaTeX"
4539
4540 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4542 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4543 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4545 msgid "Email"
4546 msgstr "Email"
4547
4548 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4550 msgid "Thesaurus"
4551 msgstr "Тезаурус"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4554 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4555 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4557 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4558 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4559 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4560 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4561 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4562 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4563 msgid "Paragraph"
4564 msgstr "Параграф"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4567 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4568 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4569 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4570 msgid "Affiliation"
4571 msgstr "Місце роботи"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4574 msgid "And"
4575 msgstr "І"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4578 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4579 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4580 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4581 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4582 msgid "Acknowledgements"
4583 msgstr "Подяки"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4588 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4589 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4590 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4591 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4592 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4593 #: src/output_plaintext.cpp:145
4594 msgid "References"
4595 msgstr "Посилання"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4598 msgid "PlaceFigure"
4599 msgstr "Розташування зображення"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4602 msgid "PlaceTable"
4603 msgstr "Розташування таблиці"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4606 msgid "TableComments"
4607 msgstr "Коментар до таблиці"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4610 msgid "TableRefs"
4611 msgstr "TableRefs"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4614 msgid "MathLetters"
4615 msgstr "MathLetters"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4618 msgid "NoteToEditor"
4619 msgstr "Помітка редактору"
4620
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4622 msgid "Facility"
4623 msgstr "Можливість"
4624
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4626 msgid "Objectname"
4627 msgstr "Назваоб'єкта"
4628
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4630 msgid "Dataset"
4631 msgstr "Набір даних"
4632
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4634 msgid "Subject headings:"
4635 msgstr "Предметні заголовки:"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4638 msgid "[Acknowledgements]"
4639 msgstr "[Подяки]"
4640
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4645 msgid "and"
4646 msgstr "та"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4649 msgid "Place Figure here:"
4650 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4653 msgid "Place Table here:"
4654 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4657 msgid "[Appendix]"
4658 msgstr "[Додаток]"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4661 msgid "Note to Editor:"
4662 msgstr "Помітка редактору:"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4665 msgid "References. ---"
4666 msgstr "Посилання: ---"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4669 msgid "Note. ---"
4670 msgstr "Помітка. ---"
4671
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4673 msgid "FigCaption"
4674 msgstr "Підпис до зображення"
4675
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4677 msgid "Fig. ---"
4678 msgstr "Фіг. ---"
4679
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4681 msgid "Facility:"
4682 msgstr "Засіб:"
4683
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4685 msgid "Obj:"
4686 msgstr "Об'єкт:"
4687
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4689 msgid "Dataset:"
4690 msgstr "Набір даних:"
4691
4692 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4698 #, fuzzy
4699 msgid "MainText"
4700 msgstr "Звичайний текст|ч"
4701
4702 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4703 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4704 msgid "\\arabic{section}"
4705 msgstr "\\arabic{section}"
4706
4707 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4708 msgid "Chapter Exercises"
4709 msgstr "Вправи до глави"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:50
4712 msgid "RightHeader"
4713 msgstr "Заголовок праворуч"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:59
4716 msgid "Right header:"
4717 msgstr "Заголовок праворуч:"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:82
4720 msgid "Abstract:"
4721 msgstr "Анотація:"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:91
4724 msgid "ShortTitle"
4725 msgstr "Короткий заголовок"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:99
4728 msgid "Short title:"
4729 msgstr "Короткий заголовок:"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:128
4732 msgid "TwoAuthors"
4733 msgstr "Два автори"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:135
4736 msgid "ThreeAuthors"
4737 msgstr "Троє авторів"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:142
4740 msgid "FourAuthors"
4741 msgstr "Чотири автори"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4745 msgid "Affiliation:"
4746 msgstr "Місце роботи:"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:170
4749 msgid "TwoAffiliations"
4750 msgstr "TwoAffiliations"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:177
4753 msgid "ThreeAffiliations"
4754 msgstr "ThreeAffiliations"
4755
4756 #: lib/layouts/apa.layout:184
4757 msgid "FourAffiliations"
4758 msgstr "FourAffiliations"
4759
4760 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4761 msgid "Journal"
4762 msgstr "Журнал"
4763
4764 #: lib/layouts/apa.layout:205
4765 msgid "CopNum"
4766 msgstr "CopNum"
4767
4768 #: lib/layouts/apa.layout:233
4769 msgid "Acknowledgements:"
4770 msgstr "Подяки:"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4773 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4774 #: lib/layouts/spie.layout:88
4775 msgid "Acknowledgments"
4776 msgstr "Подяки"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:247
4779 msgid "ThickLine"
4780 msgstr "Товста лінія"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:257
4783 msgid "CenteredCaption"
4784 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4788 msgid "Senseless!"
4789 msgstr "Нечутливість!"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:277
4792 msgid "FitFigure"
4793 msgstr "FitFigure"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:283
4796 msgid "FitBitmap"
4797 msgstr "FitBitmap"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4803 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4804 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4805 msgid "Subparagraph"
4806 msgstr "Підпараграф"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4809 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4810 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4811 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4812 msgid "*"
4813 msgstr "*"
4814
4815 #: lib/layouts/apa.layout:390
4816 msgid "Seriate"
4817 msgstr "Seriate"
4818
4819 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4820 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4821 msgid "(\\alph{enumii})"
4822 msgstr "(\\alph{enumii})"
4823
4824 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4825 msgid "LatinOn"
4826 msgstr "LatinOn"
4827
4828 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4829 msgid "Latin on"
4830 msgstr "Увімкнути латиницю"
4831
4832 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4833 msgid "LatinOff"
4834 msgstr "LatinOff"
4835
4836 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4837 msgid "Latin off"
4838 msgstr "Вимкнути латиницю"
4839
4840 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4842 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4843 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4844 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4845 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4846 msgid "Part"
4847 msgstr "Частина"
4848
4849 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4851 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4852 msgid "Part*"
4853 msgstr "Частина*"
4854
4855 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4856 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4857 msgid "BeginFrame"
4858 msgstr "BeginFrame"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4861 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4862 msgid "MM"
4863 msgstr "ММ"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4866 msgid "Section \\arabic{section}"
4867 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4870 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4871 msgid "\\Alph{section}"
4872 msgstr "\\Alph{section}"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Unnumbered"
4881 msgstr "Нумерація"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4884 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4885 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4888 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4889 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Frames"
4896 msgstr "Рамка"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4899 msgid "Frame"
4900 msgstr "Рамка"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4903 msgid "BeginPlainFrame"
4904 msgstr "BeginPlainFrame"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4907 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4908 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4911 msgid "AgainFrame"
4912 msgstr "AgainFrame"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4915 msgid "Again frame with label"
4916 msgstr "Знову рамка з міткою"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4919 msgid "EndFrame"
4920 msgstr "EndFrame"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4923 msgid "________________________________"
4924 msgstr "________________________________"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4927 msgid "FrameSubtitle"
4928 msgstr "FrameSubtitle"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4931 msgid "Column"
4932 msgstr "Стовпчик"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4937 msgid "Columns"
4938 msgstr "Колонок"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4941 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4942 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4945 msgid "ColumnsCenterAligned"
4946 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4949 msgid "Columns (center aligned)"
4950 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4953 msgid "ColumnsTopAligned"
4954 msgstr "ColumnsTopAligned"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4957 msgid "Columns (top aligned)"
4958 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4961 msgid "Pause"
4962 msgstr "Пауза"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Overlays"
4969 msgstr "Перекриття"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4972 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4973 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4976 msgid "Overprint"
4977 msgstr "Відбиток"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4980 msgid "OverlayArea"
4981 msgstr "Область перекриття"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4984 msgid "Overlayarea"
4985 msgstr "Область перекриття"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4988 msgid "Uncover"
4989 msgstr "Відкрити"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4992 msgid "Uncovered on slides"
4993 msgstr "Розкрите на слайдах"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4996 msgid "Only"
4997 msgstr "Тільки"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5000 msgid "Only on slides"
5001 msgstr "Тільки на слайдах"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5004 msgid "Block"
5005 msgstr "Блок"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Blocks"
5011 msgstr "Блок"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5014 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5015 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5018 msgid "ExampleBlock"
5019 msgstr "ExampleBlock"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5022 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5023 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5026 msgid "AlertBlock"
5027 msgstr "AlertBlock"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5030 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5031 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Titling"
5038 msgstr "Каталог"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5041 msgid "Title (Plain Frame)"
5042 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5045 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5046 msgid "Institute"
5047 msgstr "Institute"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5050 msgid "BackMatter"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5054 msgid "TitleGraphic"
5055 msgstr "TitleGraphic"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Theorems"
5060 msgstr "Теорема"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5064 msgid "Corollary."
5065 msgstr "Наслідок"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5068 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5069 msgid "Definition."
5070 msgstr "Визначення."
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5073 msgid "Definitions"
5074 msgstr "Визначення"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5077 msgid "Definitions."
5078 msgstr "Визначення."
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5081 msgid "Example."
5082 msgstr "Приклад."
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5085 msgid "Examples"
5086 msgstr "Приклади"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5089 msgid "Examples."
5090 msgstr "Приклади."
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5093 msgid "Fact."
5094 msgstr "Факт."
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5098 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5099 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5100 msgid "Proof."
5101 msgstr "Доведення."
5102
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5104 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5105 msgid "Theorem."
5106 msgstr "Теорема"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5109 msgid "Separator"
5110 msgstr "Роздільник"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5113 msgid "___"
5114 msgstr "___"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5117 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5118 msgid "LyX-Code"
5119 msgstr "LyX-Код"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5122 msgid "NoteItem"
5123 msgstr "NoteItem"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5126 msgid "Note:"
5127 msgstr "Зауваження:"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5130 msgid "CharStyle:Alert"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Alert"
5136 msgstr "AlertBlock"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5139 msgid "CharStyle:Structure"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5143 msgid "Structure"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5147 msgid "Custom:ArticleMode"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Article"
5153 msgstr "Вертикально"
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5156 msgid "Custom:PresentationMode"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Presentation"
5162 msgstr "Розташування"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5167 msgid "Table"
5168 msgstr "Таблиця"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5172 msgid "List of Tables"
5173 msgstr "Список таблиць"
5174
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5177 msgid "Figure"
5178 msgstr "Зображення"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5182 msgid "List of Figures"
5183 msgstr "Список малюнків"
5184
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5186 msgid "Dialogue"
5187 msgstr "Діалог"
5188
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5190 msgid "Narrative"
5191 msgstr "Розповідний"
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5194 msgid "ACT"
5195 msgstr "АКТ"
5196
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5198 msgid "ACT \\arabic{act}"
5199 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5200
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5202 msgid "SCENE"
5203 msgstr "СЦЕНА"
5204
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5206 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5207 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5208
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5210 msgid "SCENE*"
5211 msgstr "СЦЕНА*"
5212
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5214 msgid "AT RISE:"
5215 msgstr "AT RISE:"
5216
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5218 msgid "Speaker"
5219 msgstr "Диктор"
5220
5221 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5222 msgid "Parenthetical"
5223 msgstr "Ввідне слово"
5224
5225 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5226 msgid "("
5227 msgstr "("
5228
5229 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5230 msgid ")"
5231 msgstr ")"
5232
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5234 msgid "CURTAIN"
5235 msgstr "ЗАВІСА"
5236
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5238 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5239 msgid "Right Address"
5240 msgstr "Адреса праворуч"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:35
5243 msgid "Mainline"
5244 msgstr "Mainline"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:42
5247 msgid "Mainline:"
5248 msgstr "Mainline:"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:60
5251 msgid "Variation"
5252 msgstr "Варіація"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:64
5255 msgid "Variation:"
5256 msgstr "Варіація:"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:70
5259 msgid "SubVariation"
5260 msgstr "Підваріант"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:73
5263 msgid "Subvariation:"
5264 msgstr "Підваріант:"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:79
5267 msgid "SubVariation2"
5268 msgstr "Підваріант2"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:82
5271 msgid "Subvariation(2):"
5272 msgstr "Підваріант(2):"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:88
5275 msgid "SubVariation3"
5276 msgstr "Підваріант3"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:91
5279 msgid "Subvariation(3):"
5280 msgstr "Підваріант(3):"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:97
5283 msgid "SubVariation4"
5284 msgstr "Підваріант4"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:100
5287 msgid "Subvariation(4):"
5288 msgstr "Підваріант(4):"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:106
5291 msgid "SubVariation5"
5292 msgstr "Підваріант5"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:109
5295 msgid "Subvariation(5):"
5296 msgstr "Підваріант(5):"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:116
5299 msgid "HideMoves"
5300 msgstr "HideMoves"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:121
5303 msgid "HideMoves:"
5304 msgstr "HideMoves:"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:126
5307 msgid "ChessBoard"
5308 msgstr "Шахова дошка"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:130
5311 msgid "[chessboard]"
5312 msgstr "[Шахова дошка]"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:139
5315 msgid "BoardCentered"
5316 msgstr "BoardCentered"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:144
5319 msgid "[centered board]"
5320 msgstr "[центроване]"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:154
5323 msgid "HighLight"
5324 msgstr "HighLight"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:159
5327 msgid "Highlights:"
5328 msgstr "HighLight:"
5329
5330 #: lib/layouts/chess.layout:174
5331 msgid "Arrow"
5332 msgstr "Стрілка"
5333
5334 #: lib/layouts/chess.layout:179
5335 msgid "Arrow:"
5336 msgstr "Стрілка:"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:185
5339 msgid "KnightMove"
5340 msgstr "KnightMove"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:190
5343 msgid "KnightMove:"
5344 msgstr "KnightMove:"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5347 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5348 msgid "My Address"
5349 msgstr "Моя адреса"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5352 msgid "Briefkopf:"
5353 msgstr "Оголівка:"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5356 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5357 msgid "Send To Address"
5358 msgstr "Адреса призначення"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5361 msgid "Adresse:"
5362 msgstr "Адреса:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5367 msgid "Opening"
5368 msgstr "Вступ"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5371 msgid "Anrede:"
5372 msgstr "Anrede:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5377 msgid "Signature"
5378 msgstr "Підпис"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5381 msgid "Unterschrift:"
5382 msgstr "Unterschrift:"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5387 msgid "Closing"
5388 msgstr "Епілог"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5391 msgid "Gruss:"
5392 msgstr "Gruss:"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5395 msgid "encl"
5396 msgstr "вкл"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5399 msgid "Anlagen:"
5400 msgstr "Anlagen:"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5403 msgid "ps"
5404 msgstr "ps"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5407 msgid "PS:"
5408 msgstr "PS:"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5412 msgid "cc"
5413 msgstr "cc"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5416 msgid "Verteiler:"
5417 msgstr "Verteiler:"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5420 msgid "Betreff"
5421 msgstr "Betreff"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5424 msgid "Betreff:"
5425 msgstr "Betreff:"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5428 msgid "Stadt"
5429 msgstr "Stadt"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5432 msgid "Stadt:"
5433 msgstr "Stadt:"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5436 msgid "Datum"
5437 msgstr "Дата"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5440 msgid "Datum:"
5441 msgstr "Дата:"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5444 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5445 msgid "Quotation"
5446 msgstr "Довга цитата"
5447
5448 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5450 msgid "Quote"
5451 msgstr "Цитата"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5454 msgid "00.00.0000"
5455 msgstr "00.00.0000"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5459 msgid "Verse"
5460 msgstr "Вірші"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:268
5463 msgid "LaTeX Title"
5464 msgstr "Заголовок LaTeX"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:301
5467 msgid "Author:"
5468 msgstr "Автор:"
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:310
5471 msgid "Affil"
5472 msgstr "Affil"
5473
5474 #: lib/layouts/egs.layout:323
5475 msgid "Affilation:"
5476 msgstr "Місце роботи:"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:345
5479 msgid "Journal:"
5480 msgstr "Журнал:"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:354
5483 msgid "msnumber"
5484 msgstr "msnumber"
5485
5486 #: lib/layouts/egs.layout:368
5487 msgid "MS_number:"
5488 msgstr "MS_number:"
5489
5490 #: lib/layouts/egs.layout:378
5491 msgid "FirstAuthor"
5492 msgstr "Перший автор"
5493
5494 #: lib/layouts/egs.layout:391
5495 msgid "1st_author_surname:"
5496 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5497
5498 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5499 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5500 msgid "Received"
5501 msgstr "Отримав"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5504 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5505 msgid "Received:"
5506 msgstr "Отримав:"
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5509 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5510 msgid "Accepted"
5511 msgstr "Прийнято"
5512
5513 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5514 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5515 msgid "Accepted:"
5516 msgstr "Прийнято:"
5517
5518 #: lib/layouts/egs.layout:444
5519 msgid "Offsets"
5520 msgstr "Offsets"
5521
5522 #: lib/layouts/egs.layout:457
5523 msgid "reprint_reqs_to:"
5524 msgstr "копії_для:"
5525
5526 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5528 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5529 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5531 msgid "Abstract."
5532 msgstr "Анотація."
5533
5534 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5536 msgid "Acknowledgement."
5537 msgstr "Подяка."
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5540 msgid "Author Address"
5541 msgstr "Адреса автора"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5545 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5547 msgid "Address:"
5548 msgstr "Адреса:"
5549
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5551 msgid "Author Email"
5552 msgstr "Email автора"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5555 msgid "Email:"
5556 msgstr "Email:"
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5559 msgid "Author URL"
5560 msgstr "URL автора"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5564 msgid "URL:"
5565 msgstr "URL:"
5566
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5569 msgid "Thanks"
5570 msgstr "Подяки"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5573 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5577 msgid "PROOF."
5578 msgstr "Доведення."
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5581 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5585 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5589 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5593 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5597 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5599 msgid "Algorithm"
5600 msgstr "Алгоритм"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5603 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5604 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5607 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5611 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5612 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5615 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5616 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5617
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5619 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5620 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5623 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5624 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5627 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5631 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5632 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5635 msgid "Summary"
5636 msgstr "Резюме"
5637
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5639 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5640 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5641
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5643 msgid "Case \\arabic{case}"
5644 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5645
5646 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5650 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5651 msgid "FrontMatter"
5652 msgstr "Вступ"
5653
5654 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5655 msgid "Keyword"
5656 msgstr "Ключове слово"
5657
5658 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5659 msgid "Key words:"
5660 msgstr "Ключові слова:"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5663 msgid "Item"
5664 msgstr "пункт"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5667 msgid "Item:"
5668 msgstr "Пункт:"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5671 msgid "BulletedItem"
5672 msgstr "ПозначенийПункт"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5675 msgid "Bulleted Item:"
5676 msgstr "Позначений пункт:"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5679 msgid "Begin"
5680 msgstr "Початок"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5683 msgid "Begin of CV"
5684 msgstr "Початок резюме"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5687 msgid "PersonalInfo"
5688 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5689
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5691 msgid "Personal Info"
5692 msgstr "Персональна інформація"
5693
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5695 msgid "MotherTongue"
5696 msgstr "РіднаМова"
5697
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5699 msgid "Mother Tongue:"
5700 msgstr "Рідна мова:"
5701
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5703 msgid "LangHeader"
5704 msgstr "ШапкаМови"
5705
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5707 msgid "Language Header:"
5708 msgstr "Шапка мови:"
5709
5710 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5711 msgid "Language:"
5712 msgstr "Мова:"
5713
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5715 msgid "LastLanguage"
5716 msgstr "ОстМова"
5717
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5719 msgid "Last Language:"
5720 msgstr "Остання мова:"
5721
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5723 msgid "LangFooter"
5724 msgstr "ПідвалМови"
5725
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5727 msgid "Language Footer:"
5728 msgstr "Підвал мови:"
5729
5730 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5731 msgid "End"
5732 msgstr "Кінець"
5733
5734 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5735 msgid "End of CV"
5736 msgstr "Кінець резюме"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:42
5739 msgid "Foilhead"
5740 msgstr "Foilhead"
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:61
5743 msgid "ShortFoilhead"
5744 msgstr "ShortFoilhead"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:67
5747 msgid "Rotatefoilhead"
5748 msgstr "Rotatefoilhead"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:73
5751 msgid "ShortRotatefoilhead"
5752 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:82
5755 msgid "TickList"
5756 msgstr "TickList"
5757
5758 #: lib/layouts/foils.layout:97
5759 msgid "_/"
5760 msgstr "_/"
5761
5762 #: lib/layouts/foils.layout:101
5763 msgid "CrossList"
5764 msgstr "CrossList"
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:116
5767 msgid "><"
5768 msgstr "><"
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:160
5771 msgid "My Logo"
5772 msgstr "Мій логотип"
5773
5774 #: lib/layouts/foils.layout:168
5775 msgid "My Logo:"
5776 msgstr "Мій логотип:"
5777
5778 #: lib/layouts/foils.layout:177
5779 msgid "Restriction"
5780 msgstr "Обмеження"
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:181
5783 msgid "Restriction:"
5784 msgstr "Обмеження:"
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5787 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5788 msgid "Left Header"
5789 msgstr "Ліва шапка"
5790
5791 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5792 msgid "Left Header:"
5793 msgstr "Ліва шапка:"
5794
5795 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5796 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5797 msgid "Right Header"
5798 msgstr "Заголовок праворуч"
5799
5800 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5801 msgid "Right Header:"
5802 msgstr "Права шапка:"
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:201
5805 msgid "Right Footer"
5806 msgstr "Підвал праворуч"
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:205
5809 msgid "Right Footer:"
5810 msgstr "Підвал праворуч:"
5811
5812 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5815 msgid "Theorem #."
5816 msgstr "Теорема #."
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5821 msgid "Lemma #."
5822 msgstr "Лема #."
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5827 msgid "Corollary #."
5828 msgstr "Наслідок #."
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5831 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5832 msgid "Proposition #."
5833 msgstr "Твердження #."
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5838 msgid "Definition #."
5839 msgstr "Визначення #."
5840
5841 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5843 msgid "Theorem*"
5844 msgstr "Теорема*"
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5848 msgid "Lemma*"
5849 msgstr "Лема*"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5853 msgid "Lemma."
5854 msgstr "Лема."
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5858 msgid "Corollary*"
5859 msgstr "Наслідок*"
5860
5861 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5863 msgid "Proposition*"
5864 msgstr "Твердження*"
5865
5866 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5868 msgid "Proposition."
5869 msgstr "Твердження"
5870
5871 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5873 msgid "Definition*"
5874 msgstr "Визначення*"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5877 msgid "Brieftext"
5878 msgstr "Brieftext"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5881 msgid "Text:"
5882 msgstr "Текст:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5887 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5888 msgid "Name"
5889 msgstr "Назва"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5894 msgid "Name:"
5895 msgstr "Назва:"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5898 msgid "Unterschrift"
5899 msgstr "Unterschrift"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5902 msgid "Strasse"
5903 msgstr "Вулиця"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5906 msgid "Strasse:"
5907 msgstr "Вулиця:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5910 msgid "Zusatz"
5911 msgstr "Постскриптум"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5914 msgid "Zusatz:"
5915 msgstr "Постскриптум:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5918 msgid "Ort"
5919 msgstr "Ort"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5922 msgid "Ort:"
5923 msgstr "Ort:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5926 msgid "Land"
5927 msgstr "Land"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5930 msgid "Land:"
5931 msgstr "Land:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5934 msgid "RetourAdresse"
5935 msgstr "Зворотня адреса"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5938 msgid "RetourAdresse:"
5939 msgstr "Зворотня адреса:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5942 msgid "MeinZeichen"
5943 msgstr "MeinZeichen"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5946 msgid "MeinZeichen:"
5947 msgstr "MeinZeichen:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5950 msgid "IhrZeichen"
5951 msgstr "IhrZeichen"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5954 msgid "IhrZeichen:"
5955 msgstr "IhrZeichen:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5958 msgid "IhrSchreiben"
5959 msgstr "IhrSchreiben"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5962 msgid "IhrSchreiben:"
5963 msgstr "IhrSchreiben:"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5966 msgid "Telefon"
5967 msgstr "Телефон"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5970 msgid "Telefon:"
5971 msgstr "Телефон:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5974 msgid "Telefax"
5975 msgstr "Телефакс"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5978 msgid "Telefax:"
5979 msgstr "Телефакс:"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5982 msgid "Telex"
5983 msgstr "Телекс"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5986 msgid "Telex:"
5987 msgstr "Телекс:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5990 msgid "EMail"
5991 msgstr "EMail"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5994 msgid "EMail:"
5995 msgstr "EMail:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5998 msgid "HTTP"
5999 msgstr "HTTP"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6002 msgid "HTTP:"
6003 msgstr "HTTP:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6007 msgid "Bank"
6008 msgstr "Банк"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6012 msgid "Bank:"
6013 msgstr "Банк:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6016 msgid "BLZ"
6017 msgstr "BLZ"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6020 msgid "BLZ:"
6021 msgstr "BLZ:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6024 msgid "Konto"
6025 msgstr "Konto"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6028 msgid "Konto:"
6029 msgstr "Рахунок:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6032 msgid "Postvermerk"
6033 msgstr "Postvermerk"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6036 msgid "Postvermerk:"
6037 msgstr "Postvermerk:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6040 msgid "Adresse"
6041 msgstr "Адреса"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6044 msgid "Anrede"
6045 msgstr "Anrede"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6048 msgid "Anlagen"
6049 msgstr "Anlagen"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6052 msgid "Verteiler"
6053 msgstr "Verteiler"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6056 msgid "Gruss"
6057 msgstr "Gruss"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6061 msgid "Letter"
6062 msgstr "Лист"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6065 msgid "Letter:"
6066 msgstr "Лист:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6070 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6071 msgid "Signature:"
6072 msgstr "Підпис:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6075 msgid "Street"
6076 msgstr "Вулиця"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6079 msgid "Street:"
6080 msgstr "Вулиця:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6083 msgid "Addition"
6084 msgstr "Додаток"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6087 msgid "Addition:"
6088 msgstr "Додаток:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6091 msgid "Town"
6092 msgstr "Місто"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6095 msgid "Town:"
6096 msgstr "Місто:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6099 msgid "State"
6100 msgstr "Штат"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6103 msgid "State:"
6104 msgstr "Штат:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6107 msgid "ReturnAddress"
6108 msgstr "Зворотня адреса"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6111 msgid "ReturnAddress:"
6112 msgstr "Зворотня адреса:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6115 msgid "MyRef"
6116 msgstr "MyRef"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6119 msgid "MyRef:"
6120 msgstr "MyRef:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6123 msgid "YourRef"
6124 msgstr "Ваше посилання"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6127 msgid "YourRef:"
6128 msgstr "YourRef:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6131 msgid "YourMail"
6132 msgstr "Ваш поштова адреса"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6135 msgid "YourMail:"
6136 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6139 msgid "Phone"
6140 msgstr "Телефон"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6143 msgid "Phone:"
6144 msgstr "Телефон:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6147 msgid "BankCode"
6148 msgstr "Банківський код"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6151 msgid "BankCode:"
6152 msgstr "Банківський код:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6155 msgid "BankAccount"
6156 msgstr "Банківський рахунок"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6159 msgid "BankAccount:"
6160 msgstr "Банківський рахунок:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6163 msgid "PostalComment"
6164 msgstr "PostalComment"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6167 msgid "PostalComment:"
6168 msgstr "PostalComment:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6171 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6174 msgid "Date:"
6175 msgstr "Дата:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6178 msgid "Reference"
6179 msgstr "Посилання"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6182 msgid "Reference:"
6183 msgstr "Посилання:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6187 msgid "Opening:"
6188 msgstr "Вступ:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6191 msgid "Encl."
6192 msgstr "Вкл."
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6195 msgid "Encl.:"
6196 msgstr "Вкл.:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6200 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6201 msgid "cc:"
6202 msgstr "cc:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6206 msgid "Closing:"
6207 msgstr "Епілог:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6210 msgid "NameRowA"
6211 msgstr "NameRowA"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6214 msgid "NameRowA:"
6215 msgstr "NameRowA:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6218 msgid "NameRowB"
6219 msgstr "NameRowB"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6222 msgid "NameRowB:"
6223 msgstr "NameRowB:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6226 msgid "NameRowC"
6227 msgstr "NameRowC"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6230 msgid "NameRowC:"
6231 msgstr "NameRowC:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6234 msgid "NameRowD"
6235 msgstr "NameRowD"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6238 msgid "NameRowD:"
6239 msgstr "NameRowD:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6242 msgid "NameRowE"
6243 msgstr "NameRowE"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6246 msgid "NameRowE:"
6247 msgstr "NameRowE:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6250 msgid "NameRowF"
6251 msgstr "NameRowF"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6254 msgid "NameRowF:"
6255 msgstr "NameRowF:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6258 msgid "NameRowG"
6259 msgstr "NameRowG"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6262 msgid "NameRowG:"
6263 msgstr "NameRowG:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6266 msgid "AddressRowA"
6267 msgstr "AddressRowA"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6270 msgid "AddressRowA:"
6271 msgstr "AddressRowA:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6274 msgid "AddressRowB"
6275 msgstr "AddressRowB"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6278 msgid "AddressRowB:"
6279 msgstr "AddressRowB:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6282 msgid "AddressRowC"
6283 msgstr "AddressRowC"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6286 msgid "AddressRowC:"
6287 msgstr "AddressRowC:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6290 msgid "AddressRowD"
6291 msgstr "AddressRowD"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6294 msgid "AddressRowD:"
6295 msgstr "AddressRowD:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6298 msgid "AddressRowE"
6299 msgstr "AddressRowE"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6302 msgid "AddressRowE:"
6303 msgstr "AddressRowE:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6306 msgid "AddressRowF"
6307 msgstr "AddressRowF"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6310 msgid "AddressRowF:"
6311 msgstr "AddressRowF:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6314 msgid "TelephoneRowA"
6315 msgstr "TelephoneRowA"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6318 msgid "TelephoneRowA:"
6319 msgstr "TelephoneRowA:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6322 msgid "TelephoneRowB"
6323 msgstr "TelephoneRowB"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6326 msgid "TelephoneRowB:"
6327 msgstr "TelephoneRowB:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6330 msgid "TelephoneRowC"
6331 msgstr "TelephoneRowC"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6334 msgid "TelephoneRowC:"
6335 msgstr "TelephoneRowC:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6338 msgid "TelephoneRowD"
6339 msgstr "TelephoneRowD"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6342 msgid "TelephoneRowD:"
6343 msgstr "TelephoneRowD:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6346 msgid "TelephoneRowE"
6347 msgstr "TelephoneRowE"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6350 msgid "TelephoneRowE:"
6351 msgstr "TelephoneRowE:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6354 msgid "TelephoneRowF"
6355 msgstr "TelephoneRowF"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6358 msgid "TelephoneRowF:"
6359 msgstr "TelephoneRowF:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6362 msgid "InternetRowA"
6363 msgstr "InternetRowA"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6366 msgid "InternetRowA:"
6367 msgstr "InternetRowA:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6370 msgid "InternetRowB"
6371 msgstr "InternetRowB"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6374 msgid "InternetRowB:"
6375 msgstr "InternetRowB:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6378 msgid "InternetRowC"
6379 msgstr "InternetRowC"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6382 msgid "InternetRowC:"
6383 msgstr "InternetRowC:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6386 msgid "InternetRowD"
6387 msgstr "InternetRowD"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6390 msgid "InternetRowD:"
6391 msgstr "InternetRowD:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6394 msgid "InternetRowE"
6395 msgstr "InternetRowE"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6398 msgid "InternetRowE:"
6399 msgstr "InternetRowE:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6402 msgid "InternetRowF"
6403 msgstr "InternetRowF"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6406 msgid "InternetRowF:"
6407 msgstr "InternetRowF:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6410 msgid "BankRowA"
6411 msgstr "BankRowA"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6414 msgid "BankRowA:"
6415 msgstr "BankRowA:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6418 msgid "BankRowB"
6419 msgstr "BankRowB"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6422 msgid "BankRowB:"
6423 msgstr "BankRowB:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6426 msgid "BankRowC"
6427 msgstr "BankRowC"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6430 msgid "BankRowC:"
6431 msgstr "BankRowC:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6434 msgid "BankRowD"
6435 msgstr "BankRowD"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6438 msgid "BankRowD:"
6439 msgstr "BankRowD:"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6442 msgid "BankRowE"
6443 msgstr "BankRowE"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6446 msgid "BankRowE:"
6447 msgstr "BankRowE:"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6450 msgid "BankRowF"
6451 msgstr "BankRowF"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6454 msgid "BankRowF:"
6455 msgstr "BankRowF:"
6456
6457 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6458 msgid "Claim #."
6459 msgstr "Твердження #."
6460
6461 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6462 msgid "Remarks"
6463 msgstr "Помітки"
6464
6465 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6466 msgid "Remarks #."
6467 msgstr "Зауваження #."
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6470 msgid "More"
6471 msgstr "Більше"
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6474 msgid "(MORE)"
6475 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6476
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6478 msgid "FADE IN:"
6479 msgstr "FADE_IN:"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6482 msgid "INT."
6483 msgstr "INT."
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6486 msgid "EXT."
6487 msgstr "EXT."
6488
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6490 msgid "Continuing"
6491 msgstr "Далі"
6492
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6494 msgid "(continuing)"
6495 msgstr "(далі)"
6496
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6498 msgid "Transition"
6499 msgstr "Перехід"
6500
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6502 msgid "TITLE OVER:"
6503 msgstr "TITLE_OVER:"
6504
6505 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6506 msgid "INTERCUT"
6507 msgstr "INTERCUT"
6508
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6510 msgid "INTERCUT WITH:"
6511 msgstr "INTERCUT WITH:"
6512
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6514 msgid "FADE OUT"
6515 msgstr "FADE_OUT"
6516
6517 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6518 msgid "Scene"
6519 msgstr "Сцена"
6520
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6523 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6524 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6525 msgid "Keywords:"
6526 msgstr "Ключові слова:"
6527
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6529 msgid "Classification Codes"
6530 msgstr "Коди класифікації"
6531
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Definition \\thedefinition."
6535 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6536
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6538 msgid "Step"
6539 msgstr "Крок"
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Step \\thestep."
6544 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Example \\theexample."
6549 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Remark \\theremark."
6554 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6555
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Notation \\thenotation."
6559 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6560
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Theorem \\thetheorem."
6565 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Corollary \\thecorollary."
6570 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6571
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Lemma \\thelemma."
6575 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6576
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Proposition \\theproposition."
6580 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6581
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6583 msgid "Prop"
6584 msgstr "Властивість"
6585
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Prop \\theprop."
6589 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6590
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6593 msgid "Question"
6594 msgstr "Питання"
6595
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Question \\thequestion."
6599 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6600
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Claim \\theclaim."
6604 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6605
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6609 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6610
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6612 msgid "Appendices Section"
6613 msgstr "Розділ Додатків"
6614
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6616 msgid "--- Appendices ---"
6617 msgstr "-- Додатки --"
6618
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6620 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6621 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6622
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6624 msgid "Review"
6625 msgstr "Огляд"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6628 msgid "Topical"
6629 msgstr "Тематичне"
6630
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6632 msgid "Comment"
6633 msgstr "Коментар"
6634
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6636 msgid "Paper"
6637 msgstr "Стаття"
6638
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6640 msgid "Prelim"
6641 msgstr "Попередній текст"
6642
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6644 msgid "Rapid"
6645 msgstr "Миттєве"
6646
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6648 msgid "PACS"
6649 msgstr "PACS"
6650
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6652 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6653 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6654
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6656 msgid "MSC"
6657 msgstr "MSC"
6658
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6660 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6661 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6662
6663 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6664 msgid "submitto"
6665 msgstr "податидо"
6666
6667 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6668 msgid "submit to paper:"
6669 msgstr "подати до видання:"
6670
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6672 msgid "Bibliography (plain)"
6673 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6674
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6676 msgid "Bibliography heading"
6677 msgstr "Заголовок бібліографії"
6678
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6680 msgid "ABSTRACT:"
6681 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6682
6683 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6684 msgid "KEY WORDS:"
6685 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6686
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6688 msgid "Commission"
6689 msgstr "Довіреність"
6690
6691 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6692 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6693 msgstr "ПОДЯКИ"
6694
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6696 msgid "AddressForOffprints"
6697 msgstr "Адрес не для друку"
6698
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6700 msgid "Address for Offprints:"
6701 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6702
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6704 msgid "RunningTitle"
6705 msgstr "RunningTitle"
6706
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6708 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6709 msgid "Running title:"
6710 msgstr "Альтернативна назва:"
6711
6712 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6713 msgid "RunningAuthor"
6714 msgstr "RunningAuthor"
6715
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6717 msgid "Running author:"
6718 msgstr "Running author:"
6719
6720 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6721 msgid "E-mail:"
6722 msgstr "E-mail:"
6723
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6725 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6726 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6727 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6728 msgid "Chapter"
6729 msgstr "Глава"
6730
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6732 msgid "Running LaTeX Title"
6733 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6734
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6736 msgid "TOC Title"
6737 msgstr "Назва «Змісту»"
6738
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6740 msgid "TOC title:"
6741 msgstr "Назва «Змісту»:"
6742
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6744 msgid "Author Running"
6745 msgstr "Author Running"
6746
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6748 msgid "Author Running:"
6749 msgstr "Author Running:"
6750
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6752 msgid "TOC Author"
6753 msgstr "Автор змісту"
6754
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6756 msgid "TOC Author:"
6757 msgstr "Автор змісту:"
6758
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6761 msgid "Case #."
6762 msgstr "Варіант #."
6763
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6766 msgid "Claim."
6767 msgstr "Твердження."
6768
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6770 msgid "Conjecture #."
6771 msgstr "Припущення #."
6772
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6774 msgid "Example #."
6775 msgstr "Приклад #."
6776
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6778 msgid "Exercise #."
6779 msgstr "Вправа #."
6780
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6782 msgid "Note #."
6783 msgstr "Помітка #."
6784
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6786 msgid "Problem #."
6787 msgstr "Задача #."
6788
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6790 msgid "Property"
6791 msgstr "Властивість"
6792
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6794 msgid "Property #."
6795 msgstr "Властивість #."
6796
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6798 msgid "Question #."
6799 msgstr "Питання #."
6800
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6802 msgid "Remark #."
6803 msgstr "Зауваження #."
6804
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6806 msgid "Solution"
6807 msgstr "Розв'язок"
6808
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6810 msgid "Solution #."
6811 msgstr "Розв'язок #."
6812
6813 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6814 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6815 msgid "Code"
6816 msgstr "Код"
6817
6818 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6819 msgid "SGML"
6820 msgstr "SGML"
6821
6822 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6823 msgid "Chapterprecis"
6824 msgstr "Chapterprecis"
6825
6826 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6827 msgid "Epigraph"
6828 msgstr "Епіграф"
6829
6830 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6831 msgid "Poemtitle"
6832 msgstr "НазваПоеми"
6833
6834 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6835 msgid "Poemtitle*"
6836 msgstr "НазваПоеми*"
6837
6838 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6839 msgid "Legend"
6840 msgstr "Легенда"
6841
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6843 msgid "Entry:"
6844 msgstr "Вміст:"
6845
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6847 msgid "ListItem"
6848 msgstr "ПунктСписку"
6849
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6851 msgid "List Item:"
6852 msgstr "Пункт списку:"
6853
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6855 msgid "DoubleItem"
6856 msgstr "ПодвійнийПункт"
6857
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6859 msgid "Double Item:"
6860 msgstr "Подвійний пункт:"
6861
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6863 msgid "Space"
6864 msgstr "Проміжок"
6865
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6867 msgid "Space:"
6868 msgstr "Проміжок:"
6869
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6871 msgid "Computer"
6872 msgstr "Комп'ютер"
6873
6874 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6875 msgid "Computer:"
6876 msgstr "Комп'ютер:"
6877
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6879 msgid "EmptySection"
6880 msgstr "ПорожнійРозділ"
6881
6882 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6883 msgid "Empty Section"
6884 msgstr "Порожній розділ"
6885
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6887 msgid "CloseSection"
6888 msgstr "КінецьРозділу"
6889
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6891 msgid "Close Section"
6892 msgstr "Кінець розділу"
6893
6894 #: lib/layouts/paper.layout:149
6895 msgid "SubTitle"
6896 msgstr "Підзаголовок"
6897
6898 #: lib/layouts/paper.layout:160
6899 msgid "Institution"
6900 msgstr "Установа"
6901
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6903 #: lib/layouts/slides.layout:89
6904 msgid "Slide"
6905 msgstr "Слайд"
6906
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6908 msgid "    "
6909 msgstr "    "
6910
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6912 msgid "EndSlide"
6913 msgstr "КінецьСлайда"
6914
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6916 msgid "~=~"
6917 msgstr "~=~"
6918
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6920 msgid "WideSlide"
6921 msgstr "ШирокийСлайд"
6922
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6924 msgid "EmptySlide"
6925 msgstr "ПорожнійСлайд"
6926
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6928 msgid "Empty slide:"
6929 msgstr "Порожній слайд:"
6930
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6932 msgid "ItemizeType1"
6933 msgstr "ItemizeType1"
6934
6935 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6936 msgid "EnumerateType1"
6937 msgstr "EnumerateType1"
6938
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6940 msgid "List of Algorithms"
6941 msgstr "Алгоритм"
6942
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6944 msgid "Preprint"
6945 msgstr "Препринт"
6946
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6948 msgid "AltAffiliation"
6949 msgstr "Додмісцероботи"
6950
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6952 msgid "Thanks:"
6953 msgstr "Подяки:"
6954
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6956 msgid "Electronic Address:"
6957 msgstr "Електронна адреса:"
6958
6959 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6960 msgid "acknowledgments"
6961 msgstr "подяки"
6962
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6964 msgid "PACS number:"
6965 msgstr "Номер PACS:"
6966
6967 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6968 #, fuzzy
6969 msgid "\\thechapter"
6970 msgstr "\\Alph{chapter}"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6973 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6974 msgid "Labeling"
6975 msgstr "Labeling"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6978 msgid "L"
6979 msgstr "L"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6982 msgid "O"
6983 msgstr "Вкл"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6986 msgid "PS"
6987 msgstr "PS"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6990 msgid "CC"
6991 msgstr "CC"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6994 msgid "Encl"
6995 msgstr "Вкл"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6999 msgid "encl:"
7000 msgstr "вкл:"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7003 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7004 msgid "Telephone"
7005 msgstr "Телефон"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7008 msgid "Telephone:"
7009 msgstr "Телефон:"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7012 msgid "Place"
7013 msgstr "Розташування"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7016 msgid "Place:"
7017 msgstr "Розташування:"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7020 msgid "Backaddress"
7021 msgstr "Зворотня адреса"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7024 msgid "Backaddress:"
7025 msgstr "Зворотня адреса:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7028 msgid "Specialmail"
7029 msgstr "Specialmail"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7032 msgid "Specialmail:"
7033 msgstr "Specialmail:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7037 msgid "Location"
7038 msgstr "Розташування"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7041 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7042 msgid "Location:"
7043 msgstr "Розташування:"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7046 msgid "Title:"
7047 msgstr "Заголовок:"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7051 msgid "Subject"
7052 msgstr "Тема"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7055 msgid "Subject:"
7056 msgstr "Тема:"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7059 msgid "Yourref"
7060 msgstr "Ваше посилання"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7063 msgid "Your ref.:"
7064 msgstr "Ваше посилання:"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7067 msgid "Yourmail"
7068 msgstr "Ваша поштова адреса"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7071 msgid "Your letter of:"
7072 msgstr "Ваш лист від:"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7075 msgid "Myref"
7076 msgstr "Myref"
7077
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7079 msgid "Our ref.:"
7080 msgstr "Наше посилання:"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7083 msgid "Customer"
7084 msgstr "Замовник"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7087 msgid "Customer no.:"
7088 msgstr "Номер замовника:"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7091 msgid "Invoice"
7092 msgstr "Рахунок"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7095 msgid "Invoice no.:"
7096 msgstr "Номер рахунку:"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7099 msgid "NextAddress"
7100 msgstr "НаступнаАдреса"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7103 msgid "Next Address:"
7104 msgstr "Наступна Адреса:"
7105
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7107 msgid "Post Scriptum:"
7108 msgstr "Post Scriptum:"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7111 msgid "Sender Name:"
7112 msgstr "Ім'я адресанта:"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7115 msgid "SenderAddress"
7116 msgstr "АдресаАдресанта"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7119 msgid "Sender Address:"
7120 msgstr "Адреса адресанта:"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7123 msgid "Sender Phone:"
7124 msgstr "Телефон адресанта:"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7127 msgid "Fax"
7128 msgstr "Факс"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7131 msgid "Sender Fax:"
7132 msgstr "Факс адресанта:"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7135 msgid "E-Mail"
7136 msgstr "E-Mail"
7137
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7139 msgid "Sender E-Mail:"
7140 msgstr "EMail адресанта:"
7141
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7143 msgid "Sender URL:"
7144 msgstr "URL адресанта:"
7145
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7147 msgid "Logo"
7148 msgstr "Логотип"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7151 msgid "Logo:"
7152 msgstr "Логотип:"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7155 msgid "EndLetter"
7156 msgstr "EndLetter"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7159 msgid "End of letter"
7160 msgstr "Кінець листа"
7161
7162 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7163 msgid "LandscapeSlide"
7164 msgstr "LandscapeSlide"
7165
7166 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7167 msgid "Landscape Slide"
7168 msgstr "LandscapeSlide"
7169
7170 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7171 msgid "PortraitSlide"
7172 msgstr "Слайд портрет"
7173
7174 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7175 msgid "Portrait Slide"
7176 msgstr "Слайд портрет"
7177
7178 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7179 msgid "Slide*"
7180 msgstr "Слайд*"
7181
7182 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7183 msgid "SlideHeading"
7184 msgstr "Заголовок слайда"
7185
7186 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7187 msgid "SlideSubHeading"
7188 msgstr "Підзаголовок слайда"
7189
7190 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7191 msgid "ListOfSlides"
7192 msgstr "Перелік слайдів"
7193
7194 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7195 msgid "List Of Slides"
7196 msgstr "Перелік слайдів"
7197
7198 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7199 msgid "SlideContents"
7200 msgstr "Вміст слайда"
7201
7202 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7203 msgid "Slidecontents"
7204 msgstr "Вміст слайда"
7205
7206 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7207 msgid "ProgressContents"
7208 msgstr "ProgressContents"
7209
7210 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7211 msgid "Progress Contents"
7212 msgstr "ProgressContents"
7213
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7215 msgid "."
7216 msgstr "."
7217
7218 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7220 msgid "Paragraph*"
7221 msgstr "Параграф*"
7222
7223 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7224 msgid "AMS"
7225 msgstr "AMS"
7226
7227 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7228 msgid "AMS subject classifications."
7229 msgstr "AMS класифікація документів."
7230
7231 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7232 msgid "Topic"
7233 msgstr "Тема обговорення"
7234
7235 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7236 msgid "MMMMM"
7237 msgstr "МММММ"
7238
7239 #: lib/layouts/slides.layout:105
7240 msgid "New Slide:"
7241 msgstr "Новий Слайд:"
7242
7243 #: lib/layouts/slides.layout:127
7244 msgid "Overlay"
7245 msgstr "Перекриття"
7246
7247 #: lib/layouts/slides.layout:142
7248 msgid "New Overlay:"
7249 msgstr "Нове Перекриття:"
7250
7251 #: lib/layouts/slides.layout:182
7252 msgid "New Note:"
7253 msgstr "Створити запис:"
7254
7255 #: lib/layouts/slides.layout:207
7256 msgid "InvisibleText"
7257 msgstr "Невидимий текст"
7258
7259 #: lib/layouts/slides.layout:214
7260 msgid "<Invisible Text Follows>"
7261 msgstr "<Невидимий текст>"
7262
7263 #: lib/layouts/slides.layout:231
7264 msgid "VisibleText"
7265 msgstr "Видимий текст"
7266
7267 #: lib/layouts/slides.layout:238
7268 msgid "<Visible Text Follows>"
7269 msgstr "<Видимий текст>"
7270
7271 #: lib/layouts/spie.layout:53
7272 msgid "Authorinfo"
7273 msgstr "Інформація про автора"
7274
7275 #: lib/layouts/spie.layout:65
7276 msgid "Authorinfo:"
7277 msgstr "Інформація про автора:"
7278
7279 #: lib/layouts/spie.layout:78
7280 msgid "ABSTRACT"
7281 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7282
7283 #: lib/layouts/spie.layout:93
7284 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7285 msgstr "ПОДЯКИ"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7288 msgid "email:"
7289 msgstr "email:"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7292 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7293 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Element:Firstname"
7298 msgstr "Ім'я"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Firstname"
7303 msgstr "Ім'я"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7306 msgid "Element:Fname"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Fname"
7312 msgstr "Рамка"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Element:Surname"
7317 msgstr "Прізвище"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7321 msgid "Surname"
7322 msgstr "Прізвище"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Element:Filename"
7327 msgstr "Назва файла"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Element:Literal"
7332 msgstr "Буквально"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7335 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7336 msgid "Literal"
7337 msgstr "Буквально"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Element:Emph"
7342 msgstr "&Розташування:"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7345 msgid "Emph"
7346 msgstr "Виокремлюваний"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7349 msgid "Element:Abbrev"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Abbrev"
7355 msgstr "breve"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Element:Citation-number"
7360 msgstr "Посилання-номер"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7363 msgid "Citation-number"
7364 msgstr "Посилання-номер"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7367 msgid "Element:Volume"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Volume"
7373 msgstr "Стовпчик"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Element:Day"
7378 msgstr "Зведення"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Day"
7383 msgstr "Вид"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7386 msgid "Element:Month"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Month"
7392 msgstr "Математика"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Element:Year"
7397 msgstr "Зведення"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Year"
7402 msgstr "Оч&истити"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7405 msgid "Element:Issue-number"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Issue-number"
7411 msgstr "msnumber"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7414 msgid "Element:Issue-day"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7418 msgid "Issue-day"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7422 msgid "Element:Issue-months"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7426 msgid "Issue-months"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7430 msgid "Subsubparagraph"
7431 msgstr "Підпараграф"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7434 msgid "Header"
7435 msgstr "Шапка"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7438 msgid "-- Header --"
7439 msgstr "-- Шапка --"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7442 msgid "Special-section"
7443 msgstr "Особливий розділ"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7446 msgid "Special-section:"
7447 msgstr "Особливий розділ:"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7450 msgid "AGU-journal"
7451 msgstr "AGU-журнал"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7454 msgid "AGU-journal:"
7455 msgstr "AGU-журнал:"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7458 msgid "Citation-number:"
7459 msgstr "Посилання-номер:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7462 msgid "AGU-volume"
7463 msgstr "AGU-volume"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7466 msgid "AGU-volume:"
7467 msgstr "AGU-volume:"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7470 msgid "AGU-issue"
7471 msgstr "AGU-issue"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7474 msgid "AGU-issue:"
7475 msgstr "AGU-issue:"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7478 msgid "Copyright:"
7479 msgstr "Авторське право:"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7482 msgid "Index-terms"
7483 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7486 msgid "Index-terms..."
7487 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7490 msgid "Index-term"
7491 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7494 msgid "Index-term:"
7495 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7498 msgid "Cross-term"
7499 msgstr "Cross-term"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7502 msgid "Cross-term:"
7503 msgstr "Cross-term:"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7506 msgid "Supplementary"
7507 msgstr "Зведення"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7510 msgid "Supplementary..."
7511 msgstr "Зведення..."
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7514 msgid "Supp-note"
7515 msgstr "Помітка"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7518 msgid "Sup-mat-note:"
7519 msgstr "Sup-mat-note:"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7522 msgid "Cite-other"
7523 msgstr "Cite-other"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7526 msgid "Cite-other:"
7527 msgstr "Cite-other:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7530 msgid "Revised"
7531 msgstr "Перевірено"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7534 msgid "Revised:"
7535 msgstr "Перевірено:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7538 msgid "Ident-line"
7539 msgstr "В рядку"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7542 msgid "Ident-line:"
7543 msgstr "В рядку:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7546 msgid "Runhead"
7547 msgstr "Альтернативна назва"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7550 msgid "Runhead:"
7551 msgstr "Альтернативна назва:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7554 msgid "Published-online:"
7555 msgstr "Online публікація:"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7558 msgid "Citation"
7559 msgstr "Посилання на джерело"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7562 msgid "Citation:"
7563 msgstr "Посилання на джерело:"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7566 msgid "Posting-order"
7567 msgstr "Posting-order"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7570 msgid "Posting-order:"
7571 msgstr "Posting-order:"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7574 msgid "AGU-pages"
7575 msgstr "AGU-pages"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7578 msgid "AGU-pages:"
7579 msgstr "AGU-pages:"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7582 msgid "Words"
7583 msgstr "Слова"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7586 msgid "Words:"
7587 msgstr "Слова:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7590 msgid "Figures"
7591 msgstr "Малюнки"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7594 msgid "Figures:"
7595 msgstr "Малюнки:"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7598 msgid "Tables"
7599 msgstr "Таблиці"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7602 msgid "Tables:"
7603 msgstr "Таблиці:"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7606 msgid "Datasets"
7607 msgstr "Бази даних"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7610 msgid "Datasets:"
7611 msgstr "Бази даних:"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Element:ISSN"
7616 msgstr "&Розташування:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7619 msgid "ISSN"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7623 msgid "Element:CODEN"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7627 #, fuzzy
7628 msgid "CODEN"
7629 msgstr "СЦЕНА"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7632 msgid "Element:SS-Code"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7636 #, fuzzy
7637 msgid "SS-Code"
7638 msgstr "Код"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7641 msgid "Element:SS-Title"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7645 #, fuzzy
7646 msgid "SS-Title"
7647 msgstr "Заголовок"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7650 msgid "Element:CCC-Code"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7654 #, fuzzy
7655 msgid "CCC-Code"
7656 msgstr "Код CCC:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Element:Code"
7661 msgstr "&Розташування:"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Element:Dscr"
7666 msgstr "&Розташування:"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Dscr"
7671 msgstr "&Відкинути"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Element:Keyword"
7676 msgstr "Ключове слово"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7679 msgid "Element:Orgdiv"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Orgdiv"
7685 msgstr "div"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7688 msgid "Element:Orgname"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Orgname"
7694 msgstr "Прізвище"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Element:Street"
7699 msgstr "Вулиця"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Element:City"
7704 msgstr "&Розташування:"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7707 #, fuzzy
7708 msgid "City"
7709 msgstr "infty"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7712 msgid "Element:State"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7716 msgid "Element:Postcode"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Postcode"
7722 msgstr "Posting-order"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7725 msgid "Element:Country"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Country"
7731 msgstr "Елемент"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7734 msgid "CCC"
7735 msgstr "CCC"
7736
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7738 msgid "CCC code:"
7739 msgstr "Код CCC:"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7742 msgid "PaperId"
7743 msgstr "Папір"
7744
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7746 msgid "Paper Id:"
7747 msgstr "Папір:"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7750 msgid "AuthorAddr"
7751 msgstr "АдресаАвтора"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7754 msgid "Author Address:"
7755 msgstr "Адреса автора:"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7758 msgid "SlugComment"
7759 msgstr "SlugComment"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7762 msgid "Slug Comment:"
7763 msgstr "Коментар:"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7766 msgid "Plate"
7767 msgstr "Plate"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7770 msgid "Planotable"
7771 msgstr "Planotable"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7774 msgid "Table Caption"
7775 msgstr "Назва таблиці"
7776
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7778 msgid "TableCaption"
7779 msgstr "Назва_таблиці"
7780
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7782 msgid "Current Address"
7783 msgstr "Поточна адреса"
7784
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7786 msgid "Current address:"
7787 msgstr "Поточна адреса:"
7788
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7790 msgid "E-mail address:"
7791 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7792
7793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7794 msgid "Key words and phrases:"
7795 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7796
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7798 msgid "Dedicatory"
7799 msgstr "У якості присвяти"
7800
7801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7802 msgid "Dedication:"
7803 msgstr "Присвята:"
7804
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7806 msgid "Translator"
7807 msgstr "Перекладач"
7808
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7810 msgid "Translator:"
7811 msgstr "Перекладач:"
7812
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7814 msgid "Subjectclass"
7815 msgstr "Subjectclass"
7816
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7818 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7819 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7820
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Element:Directory"
7824 msgstr "Оберіть теку для документів"
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Directory"
7829 msgstr "Теки"
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7832 msgid "Element:Email"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7836 msgid "Element:KeyCombo"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7840 #, fuzzy
7841 msgid "KeyCombo"
7842 msgstr "Клавіатура"
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7845 msgid "Element:KeyCap"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7849 #, fuzzy
7850 msgid "KeyCap"
7851 msgstr "Cap"
7852
7853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7854 msgid "Element:GuiMenu"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7858 msgid "GuiMenu"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7862 msgid "Element:GuiMenuItem"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7866 msgid "GuiMenuItem"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7870 msgid "Element:GuiButton"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7874 msgid "GuiButton"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7878 msgid "Element:MenuChoice"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7882 msgid "MenuChoice"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7886 msgid "Chapter*"
7887 msgstr "Глава*"
7888
7889 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7890 msgid "Subparagraph*"
7891 msgstr "Підпараграф*"
7892
7893 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7894 msgid "Authorgroup"
7895 msgstr "Група авторів"
7896
7897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7898 msgid "RevisionHistory"
7899 msgstr "Історія версій"
7900
7901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7902 msgid "Revision History"
7903 msgstr "Історія версій"
7904
7905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7906 msgid "Revision"
7907 msgstr "Версія"
7908
7909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7910 msgid "RevisionRemark"
7911 msgstr "Замітки про версію"
7912
7913 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7914 msgid "FirstName"
7915 msgstr "Ім'я"
7916
7917 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7918 msgid "Scrap"
7919 msgstr "Сміття"
7920
7921 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7922 msgid "\\arabic{chapter}"
7923 msgstr "\\arabic{chapter}"
7924
7925 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7926 msgid "\\Alph{chapter}"
7927 msgstr "\\Alph{chapter}"
7928
7929 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7930 #, fuzzy
7931 msgid "\\arabic{footnote}"
7932 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7933
7934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7935 msgid "\\Roman{section}."
7936 msgstr "\\Roman{section}."
7937
7938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7939 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7940 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7941
7942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7943 msgid "\\Alph{subsection}."
7944 msgstr "\\Alph{subsection}."
7945
7946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7947 msgid "\\arabic{subsection}."
7948 msgstr "\\arabic{subsection}."
7949
7950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7951 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7952 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7953
7954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7955 msgid "\\alph{subsubsection}."
7956 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7957
7958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7959 msgid "\\alph{paragraph}."
7960 msgstr "\\alph{paragraph}."
7961
7962 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7963 msgid "Addpart"
7964 msgstr "Додчастина"
7965
7966 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7967 msgid "Addchap"
7968 msgstr "ДодГлава"
7969
7970 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7971 msgid "Addsec"
7972 msgstr "ДодРозділ"
7973
7974 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7975 msgid "Addchap*"
7976 msgstr "ДодГлава*"
7977
7978 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7979 msgid "Addsec*"
7980 msgstr "ДодРозділ*"
7981
7982 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7983 msgid "Minisec"
7984 msgstr "Мінірозділ"
7985
7986 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7987 msgid "Publishers"
7988 msgstr "Видавці"
7989
7990 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7991 msgid "Dedication"
7992 msgstr "Присвята"
7993
7994 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7995 msgid "Titlehead"
7996 msgstr "Шапка заголовку"
7997
7998 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7999 msgid "Uppertitleback"
8000 msgstr "Uppertitleback"
8001
8002 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8003 msgid "Lowertitleback"
8004 msgstr "Lowertitleback"
8005
8006 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8007 msgid "Extratitle"
8008 msgstr "Додатковий заголовок"
8009
8010 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8011 msgid "Captionabove"
8012 msgstr "ПідписЗгори"
8013
8014 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8015 msgid "Captionbelow"
8016 msgstr "Підписзнизу"
8017
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8019 msgid "Dictum"
8020 msgstr "Сентенція"
8021
8022 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8023 #, fuzzy
8024 msgid "CharStyle"
8025 msgstr "Стиль"
8026
8027 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8028 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8029 msgid "UNDEFINED"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8033 #, fuzzy
8034 msgid "\\Roman{part}"
8035 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8036
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Marginal"
8040 msgstr "поле"
8041
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8043 msgid "margin"
8044 msgstr "поле"
8045
8046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Foot"
8049 msgstr "odot"
8050
8051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8052 msgid "foot"
8053 msgstr "зноска"
8054
8055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Note:Comment"
8058 msgstr "Коментар"
8059
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8061 msgid "comment"
8062 msgstr "коментар"
8063
8064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Note:Note"
8067 msgstr "Зауваження:"
8068
8069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8070 msgid "note"
8071 msgstr "помітка"
8072
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Note:Greyedout"
8076 msgstr "Висірене"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8079 #, fuzzy
8080 msgid "greyedout"
8081 msgstr "Висірене"
8082
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8084 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8085 msgid "ERT"
8086 msgstr "ERT"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Listings"
8091 msgstr "Каталог"
8092
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8094 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8095 msgid "Branch"
8096 msgstr "Гілка"
8097
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8100 msgid "Index"
8101 msgstr "Предметний покажчик"
8102
8103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Idx"
8106 msgstr "Idx: "
8107
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8109 msgid "Box"
8110 msgstr "Панель"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Box:Shaded"
8115 msgstr "Затінене"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8118 #, fuzzy
8119 msgid "figure"
8120 msgstr "Зображення"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8123 #, fuzzy
8124 msgid "table"
8125 msgstr "Таблиця"
8126
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8128 #, fuzzy
8129 msgid "algorithm"
8130 msgstr "Алгоритм"
8131
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8133 msgid "OptArg"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8137 msgid "opt"
8138 msgstr "opt"
8139
8140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8141 msgid "--Separator--"
8142 msgstr "--Роздільник--"
8143
8144 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8145 msgid "--- Separate Environment ---"
8146 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8147
8148 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Part \\thepart"
8151 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8152
8153 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Chapter \\thechapter"
8156 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8157
8158 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Appendix \\thechapter"
8161 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8162
8163 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8164 msgid "Headnote"
8165 msgstr "Помітка в шапці"
8166
8167 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8168 msgid "Headnote (optional):"
8169 msgstr "Headnote (бажано):"
8170
8171 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8172 msgid "Corr Author:"
8173 msgstr "Corr Author:"
8174
8175 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8176 msgid "Offprints"
8177 msgstr "Окремі відбитки"
8178
8179 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8180 msgid "Offprints:"
8181 msgstr "Окремі відбитки:"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Corollary \\thetheorem."
8186 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8187
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Lemma \\thetheorem."
8191 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8192
8193 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Proposition \\thetheorem."
8196 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8197
8198 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8201 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8202
8203 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8204 msgid "Fact \\thetheorem."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Definition \\thetheorem."
8210 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8211
8212 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Example \\thetheorem."
8215 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8216
8217 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Problem \\thetheorem."
8220 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Exercise \\thetheorem."
8225 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8226
8227 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Remark \\thetheorem."
8230 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Claim \\thetheorem."
8235 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8236
8237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8238 msgid "Conjecture*"
8239 msgstr "Припущення*"
8240
8241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8242 msgid "Example*"
8243 msgstr "Приклад*"
8244
8245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8246 msgid "Problem*"
8247 msgstr "Задача*"
8248
8249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8250 msgid "Exercise*"
8251 msgstr "Вправа*"
8252
8253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8254 msgid "Remark*"
8255 msgstr "Зауваження*"
8256
8257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8258 msgid "Claim*"
8259 msgstr "Вимога*"
8260
8261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8262 msgid "Conjecture."
8263 msgstr "Припущення."
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8266 msgid "Fact*"
8267 msgstr "Факт*"
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8270 msgid "Problem."
8271 msgstr "Задача."
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8274 msgid "Exercise."
8275 msgstr "Вправа."
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8278 msgid "Remark."
8279 msgstr "Зауваження."
8280
8281 #: lib/layouts/braille.module:2
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Braille"
8284 msgstr "parallel"
8285
8286 #: lib/layouts/braille.module:5
8287 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:20
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Braille (default)"
8293 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8294
8295 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Braille:"
8298 msgstr "Менший:"
8299
8300 #: lib/layouts/braille.module:42
8301 msgid "Braille (textsize)"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/braille.module:64
8305 msgid "Braille (dots on)"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/layouts/braille.module:79
8309 msgid "Braille_dots_on"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/braille.module:87
8313 msgid "Braille (dots off)"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: lib/layouts/braille.module:102
8317 msgid "Braille_dots_off"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: lib/layouts/braille.module:110
8321 msgid "Braille (mirror on)"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/layouts/braille.module:125
8325 msgid "Braille_mirror_on"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/braille.module:133
8329 msgid "Braille (mirror off)"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/layouts/braille.module:148
8333 msgid "Braille mirror off"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Endnote"
8339 msgstr "помітка"
8340
8341 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8342 msgid ""
8343 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8344 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Custom:Endnote"
8350 msgstr "Замовник"
8351
8352 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8353 #, fuzzy
8354 msgid "endnote"
8355 msgstr "Помітка в шапці"
8356
8357 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Foot to End"
8360 msgstr "Помітка редактору:"
8361
8362 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8363 msgid ""
8364 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8365 "where you want the endnotes to appear."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Hanging"
8371 msgstr "поле"
8372
8373 #: lib/layouts/hanging.module:6
8374 msgid ""
8375 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8376 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8377 "are indented."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8381 msgid "Linguistics"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8385 msgid ""
8386 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8387 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8388 "examples."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8392 msgid "Numbered Example (multiline)"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Example:"
8398 msgstr "Приклад"
8399
8400 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8401 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Examples:"
8407 msgstr "Приклади"
8408
8409 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Subexample"
8412 msgstr "Приклад"
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Subexample:"
8417 msgstr "Приклад"
8418
8419 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Custom:Glosse"
8422 msgstr "Замовник"
8423
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Glosse"
8427 msgstr "Закрити"
8428
8429 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8430 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8434 msgid "Tri-Glosse"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8438 #, fuzzy
8439 msgid "CharStyle:Expression"
8440 msgstr "Регулярний ви&раз"
8441
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8443 #, fuzzy
8444 msgid "expr."
8445 msgstr "exp"
8446
8447 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8448 #, fuzzy
8449 msgid "CharStyle:Concepts"
8450 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8453 #, fuzzy
8454 msgid "concept"
8455 msgstr "&Прийняти"
8456
8457 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8458 msgid "CharStyle:Meaning"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8462 #, fuzzy
8463 msgid "meaning"
8464 msgstr "Вступ"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Tableau"
8469 msgstr "Таблиця"
8470
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8472 #, fuzzy
8473 msgid "List of Tableaux"
8474 msgstr "Список таблиць"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8477 #, fuzzy
8478 msgid "tableau"
8479 msgstr "Таблиця"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Logical Markup"
8484 msgstr "Повернутися до резервної?"
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8487 msgid ""
8488 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8489 "code."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8493 msgid "CharStyle:Noun"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8497 #, fuzzy
8498 msgid "noun"
8499 msgstr "жоден"
8500
8501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8502 msgid "CharStyle:Emph"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8506 #, fuzzy
8507 msgid "emph"
8508 msgstr "Виокремлюваний"
8509
8510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8511 msgid "CharStyle:Strong"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8515 #, fuzzy
8516 msgid "strong"
8517 msgstr "Каталог"
8518
8519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8520 msgid "CharStyle:Code"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8524 #, fuzzy
8525 msgid "code"
8526 msgstr "Код"
8527
8528 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Minimalistic"
8531 msgstr "Мінірозділ"
8532
8533 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8534 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8538 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8542 msgid ""
8543 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8544 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8545 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8546 "starred and non-starred forms."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Criterion \\thetheorem."
8552 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8553
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8555 msgid "Criterion*"
8556 msgstr "Критерій*"
8557
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8559 msgid "Criterion."
8560 msgstr "Критерій."
8561
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8565 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8568 msgid "Algorithm*"
8569 msgstr "Алгоритм*"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8572 msgid "Algorithm."
8573 msgstr "Алгоритм."
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8576 msgid "Axiom \\thetheorem."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8580 msgid "Axiom*"
8581 msgstr "Аксіома*"
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8584 msgid "Axiom."
8585 msgstr "Аксіома."
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Condition \\thetheorem."
8590 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8593 msgid "Condition*"
8594 msgstr "Умова*"
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8597 msgid "Condition."
8598 msgstr "Умова."
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Note \\thetheorem."
8603 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8606 msgid "Note*"
8607 msgstr "Помітка*"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8610 msgid "Note."
8611 msgstr "Помітка."
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Notation \\thetheorem."
8616 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8619 msgid "Notation*"
8620 msgstr "Позначення*"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8623 msgid "Notation."
8624 msgstr "Позначення."
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Summary \\thetheorem."
8629 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8632 msgid "Summary*"
8633 msgstr "Резюме*"
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8636 msgid "Summary."
8637 msgstr "Резюме."
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8642 msgstr "Подяка."
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8645 msgid "Acknowledgement*"
8646 msgstr "Подяки*"
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8649 msgid "Conclusion"
8650 msgstr "Висновки"
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8655 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8658 msgid "Conclusion*"
8659 msgstr "Висновок*"
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8662 msgid "Conclusion."
8663 msgstr "Висновки."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8666 msgid "Assumption"
8667 msgstr "Припущення"
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Assumption \\thetheorem."
8672 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8673
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8675 msgid "Assumption*"
8676 msgstr "Припущення*"
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8679 msgid "Assumption."
8680 msgstr "Припущення."
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Theorems (AMS)"
8685 msgstr "Теорема"
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8688 msgid ""
8689 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8690 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8692 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8696 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8700 msgid ""
8701 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8702 "that provide a chapter environment."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8706 msgid "Theorems (Order By Section)"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8710 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8714 msgid "Theorems (Starred)"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8718 msgid ""
8719 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8720 "using the extended AMS machinery."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8724 msgid ""
8725 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8726 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8727 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8731 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8732 msgid "Ignore"
8733 msgstr "Ігнорувати"
8734
8735 #: lib/languages:4
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Latex"
8738 msgstr "Дата"
8739
8740 #: lib/languages:6
8741 msgid "Afrikaans"
8742 msgstr "Африканс"
8743
8744 #: lib/languages:7
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Albanian"
8747 msgstr "Вірменська"
8748
8749 #: lib/languages:8
8750 msgid "American"
8751 msgstr "Американська"
8752
8753 #: lib/languages:10
8754 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8755 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8756
8757 #: lib/languages:11
8758 msgid "Arabic (Arabi)"
8759 msgstr "Арабська (Arabi)"
8760
8761 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8762 msgid "Armenian"
8763 msgstr "Вірменська"
8764
8765 #: lib/languages:13
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Austrian (old spelling)"
8768 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8769
8770 #: lib/languages:14
8771 msgid "Austrian"
8772 msgstr "Австрійська"
8773
8774 #: lib/languages:15
8775 msgid "Bahasa Indonesia"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: lib/languages:16
8779 msgid "Bahasa Malaysia"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: lib/languages:17
8783 msgid "Basque"
8784 msgstr "Баскська"
8785
8786 #: lib/languages:18
8787 msgid "Belarusian"
8788 msgstr "Білоруська"
8789
8790 #: lib/languages:19
8791 msgid "Portuguese (Brazil)"
8792 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8793
8794 #: lib/languages:20
8795 msgid "Breton"
8796 msgstr "Бретонська"
8797
8798 #: lib/languages:21
8799 msgid "British"
8800 msgstr "Британська"
8801
8802 #: lib/languages:22
8803 msgid "Bulgarian"
8804 msgstr "Болгарська"
8805
8806 #: lib/languages:23
8807 msgid "Canadian"
8808 msgstr "Канадська"
8809
8810 #: lib/languages:24
8811 msgid "French Canadian"
8812 msgstr "Канадська французька"
8813
8814 #: lib/languages:25
8815 msgid "Catalan"
8816 msgstr "Каталанська"
8817
8818 #: lib/languages:26
8819 msgid "Chinese (simplified)"
8820 msgstr "Китайська (спрощена)"
8821
8822 #: lib/languages:27
8823 msgid "Chinese (traditional)"
8824 msgstr "Китайська (традиційна)"
8825
8826 #: lib/languages:28
8827 msgid "Croatian"
8828 msgstr "Хорватська"
8829
8830 #: lib/languages:29
8831 msgid "Czech"
8832 msgstr "Чеська"
8833
8834 #: lib/languages:30
8835 msgid "Danish"
8836 msgstr "Данська"
8837
8838 #: lib/languages:31
8839 msgid "Dutch"
8840 msgstr "Голландська"
8841
8842 #: lib/languages:32
8843 msgid "English"
8844 msgstr "Англійська"
8845
8846 #: lib/languages:34
8847 msgid "Esperanto"
8848 msgstr "Есперанто"
8849
8850 #: lib/languages:35
8851 msgid "Estonian"
8852 msgstr "Естонська"
8853
8854 #: lib/languages:37
8855 msgid "Farsi"
8856 msgstr "Фарсі"
8857
8858 #: lib/languages:38
8859 msgid "Finnish"
8860 msgstr "Фінська"
8861
8862 #: lib/languages:40
8863 msgid "French"
8864 msgstr "Французька"
8865
8866 #: lib/languages:41
8867 msgid "Galician"
8868 msgstr "Галісійська"
8869
8870 #: lib/languages:42
8871 #, fuzzy
8872 msgid "German (old spelling)"
8873 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8874
8875 #: lib/languages:43
8876 msgid "German"
8877 msgstr "Німецька"
8878
8879 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8881 msgid "Greek"
8882 msgstr "Грецькі літери"
8883
8884 #: lib/languages:45
8885 msgid "Greek (polytonic)"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8889 msgid "Hebrew"
8890 msgstr "Єврейська"
8891
8892 #: lib/languages:50
8893 msgid "Icelandic"
8894 msgstr "Ісландська"
8895
8896 #: lib/languages:52
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Interlingua"
8899 msgstr "Вставити таблицю"
8900
8901 #: lib/languages:53
8902 msgid "Irish"
8903 msgstr "Ірландська"
8904
8905 #: lib/languages:54
8906 msgid "Italian"
8907 msgstr "Італійська"
8908
8909 #: lib/languages:55
8910 msgid "Japanese"
8911 msgstr "Японська"
8912
8913 #: lib/languages:56
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Japanese (CJK)"
8916 msgstr "Японська"
8917
8918 #: lib/languages:57
8919 msgid "Kazakh"
8920 msgstr "Казахська"
8921
8922 #: lib/languages:59
8923 msgid "Korean"
8924 msgstr "Корейська"
8925
8926 #: lib/languages:61
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Latin"
8929 msgstr "LatinOn"
8930
8931 #: lib/languages:62
8932 msgid "Latvian"
8933 msgstr "Латиська"
8934
8935 #: lib/languages:63
8936 msgid "Lithuanian"
8937 msgstr "Литовська"
8938
8939 #: lib/languages:64
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Lower Sorbian"
8942 msgstr "Верхньо-лужицька"
8943
8944 #: lib/languages:65
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Hungarian"
8947 msgstr "Болгарська"
8948
8949 #: lib/languages:66
8950 msgid "Norsk"
8951 msgstr "Норвезька"
8952
8953 #: lib/languages:67
8954 msgid "Nynorsk"
8955 msgstr "Нюноршк"
8956
8957 #: lib/languages:68
8958 msgid "Polish"
8959 msgstr "Польська"
8960
8961 #: lib/languages:69
8962 msgid "Portuguese"
8963 msgstr "Португальська"
8964
8965 #: lib/languages:70
8966 msgid "Romanian"
8967 msgstr "Румунська"
8968
8969 #: lib/languages:71
8970 msgid "Russian"
8971 msgstr "Російська"
8972
8973 #: lib/languages:72
8974 msgid "North Sami"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/languages:73
8978 msgid "Scottish"
8979 msgstr "Шотландська"
8980
8981 #: lib/languages:74
8982 msgid "Serbian"
8983 msgstr "Сербська"
8984
8985 #: lib/languages:75
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Serbian (Latin)"
8988 msgstr "Сербська"
8989
8990 #: lib/languages:76
8991 msgid "Slovak"
8992 msgstr "Словацька"
8993
8994 #: lib/languages:77
8995 msgid "Slovene"
8996 msgstr "Словенська"
8997
8998 #: lib/languages:78
8999 msgid "Spanish"
9000 msgstr "Іспанська"
9001
9002 #: lib/languages:79
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Spanish (Mexico)"
9005 msgstr "Іспанська"
9006
9007 #: lib/languages:80
9008 msgid "Swedish"
9009 msgstr "Шведська"
9010
9011 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9012 msgid "Thai"
9013 msgstr "Тайська"
9014
9015 #: lib/languages:82
9016 msgid "Turkish"
9017 msgstr "Турецька"
9018
9019 #: lib/languages:83
9020 msgid "Ukrainian"
9021 msgstr "Українська"
9022
9023 #: lib/languages:84
9024 msgid "Upper Sorbian"
9025 msgstr "Верхньо-лужицька"
9026
9027 #: lib/languages:85
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Vietnamese"
9030 msgstr "Назва файла"
9031
9032 #: lib/languages:86
9033 msgid "Welsh"
9034 msgstr "Валлійська"
9035
9036 #: lib/encodings:14
9037 msgid "Unicode (utf8)"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: lib/encodings:19
9041 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: lib/encodings:23
9045 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/encodings:26
9049 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/encodings:29
9053 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/encodings:32
9057 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/encodings:35
9061 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: lib/encodings:38
9065 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/encodings:42
9069 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/encodings:45
9073 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/encodings:48
9077 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/encodings:51
9081 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/encodings:55
9085 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/encodings:58
9089 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/encodings:61
9093 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/encodings:64
9097 msgid "DOS (CP 437)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: lib/encodings:68
9101 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: lib/encodings:71
9105 msgid "Western European (CP 850)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/encodings:74
9109 msgid "Central European (CP 852)"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/encodings:77
9113 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/encodings:80
9117 msgid "Western European (CP 858)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/encodings:83
9121 msgid "Hebrew (CP 862)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/encodings:86
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9127 msgstr "Без мови"
9128
9129 #: lib/encodings:89
9130 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/encodings:92
9134 msgid "Central European (CP 1250)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/encodings:95
9138 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/encodings:98
9142 msgid "Western European (CP 1252)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: lib/encodings:101
9146 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: lib/encodings:105
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Arabic (CP 1256)"
9152 msgstr "Арабська (Arabi)"
9153
9154 #: lib/encodings:108
9155 msgid "Baltic (CP 1257)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/encodings:111
9159 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: lib/encodings:114
9163 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/encodings:117
9167 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/encodings:120
9171 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/encodings:145
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9177 msgstr "Китайська (спрощена)"
9178
9179 #: lib/encodings:149
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9182 msgstr "Китайська (спрощена)"
9183
9184 #: lib/encodings:153
9185 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/encodings:157
9189 msgid "Korean (EUC-KR)"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/encodings:161
9193 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: lib/encodings:165
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9199 msgstr "Китайська (традиційна)"
9200
9201 #: lib/encodings:169
9202 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/encodings:176
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9208 msgstr "Японська"
9209
9210 #: lib/encodings:178
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9213 msgstr "Японська"
9214
9215 #: lib/encodings:180
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9218 msgstr "Японська"
9219
9220 #: lib/encodings:187
9221 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/encodings:192
9225 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: lib/encodings:196
9229 msgid "ASCII"
9230 msgstr "ASCII"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9233 msgid "File|F"
9234 msgstr "Файл|Ф"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9237 msgid "Edit|E"
9238 msgstr "Редагування|Р"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9241 msgid "Insert|I"
9242 msgstr "Вставити|В"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:35
9245 msgid "Layout|L"
9246 msgstr "Формат|Ф"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9249 msgid "View|V"
9250 msgstr "Переглянути|г"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9253 msgid "Navigate|N"
9254 msgstr "Перейти|П"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:38
9257 msgid "Documents|D"
9258 msgstr "Документи|Д"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9261 msgid "Help|H"
9262 msgstr "Довідка|о"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9265 msgid "New|N"
9266 msgstr "Створити|С"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:48
9269 msgid "New from Template...|T"
9270 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9273 msgid "Open...|O"
9274 msgstr "Відкрити...|В"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9277 msgid "Close|C"
9278 msgstr "Закрити|З"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9281 msgid "Save|S"
9282 msgstr "Зберегти|б"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9285 msgid "Save As...|A"
9286 msgstr "Зберегти як...|я"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:54
9289 msgid "Revert|R"
9290 msgstr "Повернутися|П"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9293 msgid "Version Control|V"
9294 msgstr "Керування версіями|К"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9297 msgid "Import|I"
9298 msgstr "Імпортувати|І"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9301 msgid "Export|E"
9302 msgstr "Експортувати до...|Е"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9305 msgid "Print...|P"
9306 msgstr "Надрукувати...|Н"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9309 msgid "Fax...|F"
9310 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9313 msgid "Exit|x"
9314 msgstr "Вийти|й"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9317 msgid "Register...|R"
9318 msgstr "Зареєструвати...|р"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9321 msgid "Check In Changes...|I"
9322 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9325 msgid "Check Out for Edit|O"
9326 msgstr "Пошукати редакції|р"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Revert to Repository Version|R"
9331 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9334 msgid "Undo Last Check In|U"
9335 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Show History...|H"
9340 msgstr "Показати історію|і"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9343 msgid "Custom...|C"
9344 msgstr "Обрати...|О"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9347 msgid "Undo|U"
9348 msgstr "Скасувати|С"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:91
9351 msgid "Redo|d"
9352 msgstr "Повторити|П"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:93
9355 msgid "Cut|C"
9356 msgstr "Вирізати|В"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:94
9359 msgid "Copy|o"
9360 msgstr "Копіювати|К"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:95
9363 msgid "Paste|a"
9364 msgstr "Вставити|с"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:96
9367 msgid "Paste External Selection|x"
9368 msgstr "Вставити ззовні|з"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9371 msgid "Find & Replace...|F"
9372 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:100
9375 msgid "Tabular|T"
9376 msgstr "Таблицю|Т"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9379 msgid "Math|M"
9380 msgstr "Математичне|М"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9383 msgid "Spellchecker...|S"
9384 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:105
9387 msgid "Thesaurus..."
9388 msgstr "Тезаурус..."
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:106
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Statistics...|i"
9393 msgstr "Статистичні дані"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9396 msgid "Check TeX|h"
9397 msgstr "Перевірити TeX|X"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:108
9400 msgid "Change Tracking|g"
9401 msgstr "Змінити слідкування|в"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9404 msgid "Preferences...|P"
9405 msgstr "Налаштувати...|Н"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9408 msgid "Reconfigure|R"
9409 msgstr "Переконфігурувати|к"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:115
9412 msgid "Selection as Lines|L"
9413 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:116
9416 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9417 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9420 msgid "Multicolumn|M"
9421 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:122
9424 msgid "Line Top|T"
9425 msgstr "Лінія згори|г"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:123
9428 msgid "Line Bottom|B"
9429 msgstr "Лінія знизу|н"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:124
9432 msgid "Line Left|L"
9433 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:125
9436 msgid "Line Right|R"
9437 msgstr "Лінія праворуч|п"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:127
9440 msgid "Alignment|i"
9441 msgstr "Вирівняти|В"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9444 msgid "Add Row|A"
9445 msgstr "Додати рядок|Д"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:130
9448 msgid "Delete Row|w"
9449 msgstr "Вилучити рядок|В"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9452 msgid "Copy Row"
9453 msgstr "Копіювати рядок"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9456 msgid "Swap Rows"
9457 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9460 msgid "Add Column|u"
9461 msgstr "Додати стовпчик|т"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:135
9464 msgid "Delete Column|D"
9465 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9468 msgid "Copy Column"
9469 msgstr "Копіювати стовпчик"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9472 msgid "Swap Columns"
9473 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9476 msgid "Left|L"
9477 msgstr "Ліворуч|Л"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9480 msgid "Center|C"
9481 msgstr "Посередині|с"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9484 msgid "Right|R"
9485 msgstr "Праворуч|П"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9488 msgid "Top|T"
9489 msgstr "Верх|В"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9492 msgid "Middle|M"
9493 msgstr "Центр|Ц"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9496 msgid "Bottom|B"
9497 msgstr "Низ|Н"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:159
9500 msgid "Toggle Numbering|N"
9501 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:160
9504 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9505 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9508 msgid "Change Limits Type|L"
9509 msgstr "Змінити тип границь|г"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9512 msgid "Change Formula Type|F"
9513 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9516 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9517 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:168
9520 msgid "Alignment|A"
9521 msgstr "Вирівняти|В"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:170
9524 msgid "Add Row|R"
9525 msgstr "Додати рядок|Д"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9528 msgid "Delete Row|D"
9529 msgstr "Вилучити рядок|р"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:175
9532 msgid "Add Column|C"
9533 msgstr "Додати стовпчик|о"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9536 msgid "Delete Column|e"
9537 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9540 msgid "Default|t"
9541 msgstr "Типовий|Т"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9544 msgid "Display|D"
9545 msgstr "Вигляд|В"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9548 msgid "Inline|I"
9549 msgstr "Всередині|с"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:188
9552 msgid "Octave"
9553 msgstr "Octave"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:189
9556 msgid "Maxima"
9557 msgstr "Maxima"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:190
9560 msgid "Mathematica"
9561 msgstr "Mathematica"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:192
9564 msgid "Maple, simplify"
9565 msgstr "Maple, simplify"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:193
9568 msgid "Maple, factor"
9569 msgstr "Maple, множник"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:194
9572 msgid "Maple, evalm"
9573 msgstr "Maple, evalm"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:195
9576 msgid "Maple, evalf"
9577 msgstr "Maple, evalf"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9580 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9581 msgid "Inline Formula|I"
9582 msgstr "Формулу|Ф"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9585 msgid "Displayed Formula|D"
9586 msgstr "Виключну формулу|ю"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:201
9589 msgid "Eqnarray Environment|q"
9590 msgstr "Блок рівнянь|р"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:202
9593 msgid "Align Environment|A"
9594 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:203
9597 msgid "AlignAt Environment"
9598 msgstr "Оточення AlignAt"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:204
9601 msgid "Flalign Environment|F"
9602 msgstr "Оточення Flalign|F"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:207
9605 msgid "Gather Environment"
9606 msgstr "Оточення Gather"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:208
9609 msgid "Multline Environment"
9610 msgstr "Багаторядковий блок"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9613 msgid "Math|h"
9614 msgstr "Математичні записи|а"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:216
9617 msgid "Special Character|S"
9618 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9621 msgid "Citation...|C"
9622 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:218
9625 msgid "Cross-reference...|r"
9626 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9629 msgid "Label...|L"
9630 msgstr "Мітку...|М"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9633 msgid "Footnote|F"
9634 msgstr "Зноску|н"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9637 msgid "Marginal Note|M"
9638 msgstr "Примітку на полях|л"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:222
9641 msgid "Short Title"
9642 msgstr "Короткий заголовок"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:223
9645 msgid "Index Entry|I"
9646 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:224
9649 msgid "Nomenclature Entry"
9650 msgstr "Елемент номенклатури"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:225
9653 msgid "URL...|U"
9654 msgstr "URL...|U"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9657 msgid "Note|N"
9658 msgstr "Примітку|у"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:227
9661 msgid "Lists & TOC|O"
9662 msgstr "Списки і зміст|С"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:229
9665 msgid "TeX Code|T"
9666 msgstr "Команду TeX|T"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:230
9669 msgid "Minipage|p"
9670 msgstr "Міністорінку|М"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9673 msgid "Graphics...|G"
9674 msgstr "Зображення...|З"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:232
9677 msgid "Tabular Material...|b"
9678 msgstr "Таблицю...|Т"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:233
9681 msgid "Floats|a"
9682 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:235
9685 msgid "Include File...|d"
9686 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:236
9689 msgid "Insert File|e"
9690 msgstr "Файл|Ф"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:237
9693 msgid "External Material...|x"
9694 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Symbols...|b"
9699 msgstr "Символ"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9702 msgid "Superscript|S"
9703 msgstr "Верхній індекс|і"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9706 msgid "Subscript|u"
9707 msgstr "Нижній індекс|Н"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:244
9710 msgid "Hyphenation Point|P"
9711 msgstr "М'який перенос|п"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Protected Hyphen|y"
9716 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9719 msgid "Ligature Break|k"
9720 msgstr "Розрив лігатури|у"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:247
9723 msgid "Protected Space|r"
9724 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9727 msgid "Inter-word Space|w"
9728 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9731 msgid "Thin Space|T"
9732 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Horizontal Space...|o"
9737 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:251
9740 msgid "Vertical Space..."
9741 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:252
9744 msgid "Line Break|L"
9745 msgstr "Розрив рядка|Р"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9748 msgid "Ellipsis|i"
9749 msgstr "Багатокрапку|Б"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9752 msgid "End of Sentence|E"
9753 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:255
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Protected Dash|D"
9758 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9761 msgid "Breakable Slash|a"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:257
9765 msgid "Single Quote|Q"
9766 msgstr "Одинарну лапку|О"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:258
9769 msgid "Ordinary Quote|O"
9770 msgstr "Звичайну лапку|З"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9773 msgid "Menu Separator|M"
9774 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:260
9777 msgid "Horizontal Line"
9778 msgstr "Гор. лінія"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9781 msgid "Page Break"
9782 msgstr "Розрив сторінки"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9785 msgid "Display Formula|D"
9786 msgstr "Виключну формулу|В"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9790 msgid "Eqnarray Environment|E"
9791 msgstr "Блок рівнянь|л"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9795 msgid "AMS align Environment|a"
9796 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9800 msgid "AMS alignat Environment|t"
9801 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9805 msgid "AMS flalign Environment|f"
9806 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9810 msgid "AMS gather Environment|g"
9811 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9815 msgid "AMS multline Environment|m"
9816 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9819 msgid "Array Environment|y"
9820 msgstr "Матрицю|М"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9823 msgid "Cases Environment|C"
9824 msgstr "Блок варіантів|т"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9827 msgid "Split Environment|S"
9828 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:280
9831 msgid "Font Change|o"
9832 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:284
9835 msgid "Math Normal Font"
9836 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:286
9839 msgid "Math Calligraphic Family"
9840 msgstr "Математичний каліграфічний"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:287
9843 msgid "Math Fraktur Family"
9844 msgstr "Математичний фрактурний"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:288
9847 msgid "Math Roman Family"
9848 msgstr "Математичний прямий"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:289
9851 msgid "Math Sans Serif Family"
9852 msgstr "Математичний рублений"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:291
9855 msgid "Math Bold Series"
9856 msgstr "Математичний напівжирний"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:293
9859 msgid "Text Normal Font"
9860 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9863 msgid "Text Roman Family"
9864 msgstr "Прямий шрифт"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9867 msgid "Text Sans Serif Family"
9868 msgstr "Рублений шрифт"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9871 msgid "Text Typewriter Family"
9872 msgstr "Машинописний шрифт"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9875 msgid "Text Bold Series"
9876 msgstr "Жирний шрифт"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9879 msgid "Text Medium Series"
9880 msgstr "Нормальний шрифт"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9883 msgid "Text Italic Shape"
9884 msgstr "Курсив"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9887 msgid "Text Small Caps Shape"
9888 msgstr "Капітель"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9891 msgid "Text Slanted Shape"
9892 msgstr "Нахилений"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9895 msgid "Text Upright Shape"
9896 msgstr "Прямий"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:310
9899 msgid "Floatflt Figure"
9900 msgstr "Вбудоване зображення"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9903 msgid "Table of Contents|C"
9904 msgstr "Зміст|З"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9907 msgid "Index List|I"
9908 msgstr "Предметний покажчик|п"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9911 msgid "Nomenclature|N"
9912 msgstr "Номенклатуру|Н"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9915 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9916 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9919 msgid "LyX Document...|X"
9920 msgstr "Документ LyX...|X"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9923 msgid "Plain Text...|T"
9924 msgstr "Звичайний текст...|т"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9927 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9928 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9931 msgid "Track Changes|T"
9932 msgstr "Внести Зміни|В"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9935 msgid "Merge Changes...|M"
9936 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:330
9939 msgid "Accept All Changes|A"
9940 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:331
9943 msgid "Reject All Changes|R"
9944 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9947 msgid "Show Changes in Output|S"
9948 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:339
9951 msgid "Character...|C"
9952 msgstr "Символ...|С"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:340
9955 msgid "Paragraph...|P"
9956 msgstr "Абзац...|А"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:341
9959 msgid "Document...|D"
9960 msgstr "Документ...|О"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:342
9963 msgid "Tabular...|T"
9964 msgstr "Таблицю...|Т"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:344
9967 msgid "Emphasize Style|E"
9968 msgstr "Виокремлюваний|В"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:345
9971 msgid "Noun Style|N"
9972 msgstr "Прописний|П"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:346
9975 msgid "Bold Style|B"
9976 msgstr "Напівжирний|ж"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:349
9979 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9980 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:350
9983 msgid "Increase Environment Depth|i"
9984 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:351
9987 msgid "Start Appendix Here|S"
9988 msgstr "Почати додаток тут|П"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9991 msgid "Build Program|B"
9992 msgstr "Створити програму|т"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9995 msgid "Update|U"
9996 msgstr "Оновити|О"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9999 msgid "LaTeX Log|L"
10000 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10003 msgid "Outline|O"
10004 msgstr "Контур|К"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:365
10007 msgid "TeX Information|X"
10008 msgstr "Інформація про TeX|X"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10011 msgid "Next Note|N"
10012 msgstr "Наступна примітка|п"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10015 msgid "Go to Label|L"
10016 msgstr "Перейти до мітки|м"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10019 msgid "Bookmarks|B"
10020 msgstr "Закладки|З"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10023 msgid "Save Bookmark 1|S"
10024 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10027 msgid "Save Bookmark 2"
10028 msgstr "Закласти закладку 2"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10031 msgid "Save Bookmark 3"
10032 msgstr "Закласти закладку 3"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10035 msgid "Save Bookmark 4"
10036 msgstr "Закласти закладку 4"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10039 msgid "Save Bookmark 5"
10040 msgstr "Закласти закладку 5"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:390
10043 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10044 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:391
10047 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10048 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:392
10051 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10052 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:393
10055 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10056 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:394
10059 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10060 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10063 msgid "Introduction|I"
10064 msgstr "Вступ|у"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10067 msgid "Tutorial|T"
10068 msgstr "Підручник|П"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10071 msgid "User's Guide|U"
10072 msgstr "Підручник користувача|к"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10075 msgid "Extended Features|E"
10076 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:413
10079 msgid "Embedded Objects|m"
10080 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10083 msgid "Customization|C"
10084 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10087 msgid "FAQ|F"
10088 msgstr "Питання і відповіді|в"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10091 msgid "Table of Contents|a"
10092 msgstr "Зміст|З"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10095 msgid "LaTeX Configuration|L"
10096 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10099 msgid "About LyX|X"
10100 msgstr "Про LyX|X"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10103 msgid "About LyX"
10104 msgstr "Про LyX"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:429
10107 msgid "Preferences..."
10108 msgstr "Налаштувати..."
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:430
10111 msgid "Quit LyX"
10112 msgstr "Вийти з LyX"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10115 msgid "Aligned Environment|l"
10116 msgstr "Середовище Aligned|е"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10119 msgid "AlignedAt Environment|v"
10120 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10123 msgid "Gathered Environment|h"
10124 msgstr "Середовище Gathered|и"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Delimiters...|r"
10129 msgstr "Обмежувачі|ч"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Matrix...|x"
10134 msgstr "Матриця|я"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10137 msgid "Macro|o"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Equation Label|L"
10143 msgstr "Перейти до мітки|м"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10148 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10151 msgid "Split Cell|C"
10152 msgstr "Розділити комірку|к"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Insert|n"
10157 msgstr "Вставити|В"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Add Line Above|o"
10162 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10165 msgid "Add Line Below|B"
10166 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10169 msgid "Delete Line Above|D"
10170 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10173 msgid "Delete Line Below|e"
10174 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10177 msgid "Add Line to Left"
10178 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10181 msgid "Add Line to Right"
10182 msgstr "Додати рядок праворуч"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10185 msgid "Delete Line to Left"
10186 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10189 msgid "Delete Line to Right"
10190 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10193 msgid "Toggle Math Toolbar"
10194 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10199 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10202 msgid "Toggle Table Toolbar"
10203 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Next Cross-Reference|N"
10208 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Go to Label|G"
10213 msgstr "Перейти до мітки|м"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10216 #, fuzzy
10217 msgid "<reference>|r"
10218 msgstr "<посилання>"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10221 #, fuzzy
10222 msgid "(<reference>)|e"
10223 msgstr "<посилання>"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10226 #, fuzzy
10227 msgid "<page>|p"
10228 msgstr "<сторінка>"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10231 #, fuzzy
10232 msgid "on page <page>|o"
10233 msgstr "на сторінці <номер>"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10236 #, fuzzy
10237 msgid "<reference> on page <page>|f"
10238 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Formatted reference|t"
10243 msgstr "форматоване посилання"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10252 msgid "Settings...|S"
10253 msgstr "Налаштування...|Н"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10256 msgid "Go back to Reference|G"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10262 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Open Inset|O"
10267 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Close Inset|C"
10272 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Dissolve Inset|D"
10279 msgstr "Анулювати врізку|у"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Toggle Label|L"
10284 msgstr "&Перемкнути все"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Frameless|l"
10289 msgstr "Параметри"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Simple frame|f"
10294 msgstr "Рамка вкладки"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10297 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Oval, thin|O"
10303 msgstr "Овальна панель, вузька"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Oval, thick|v"
10308 msgstr "Овальна панель, широка"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10311 msgid "Drop Shadow|w"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Shaded background|b"
10317 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Double frame|D"
10322 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10325 msgid "LyX Note|N"
10326 msgstr "LyX Примітку|П"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10329 msgid "Comment|C"
10330 msgstr "Коментар|К"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10333 msgid "Greyed Out|G"
10334 msgstr "Висірене|В"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Interword Space|w"
10339 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Protected Space|o"
10344 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Negative Thin Space|N"
10349 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10352 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10356 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10360 msgid "Quad Space|Q"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Double Quad Space|u"
10366 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10369 msgid "Horizontal Fill|F"
10370 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10375 msgstr "Гор. відступ|Г"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10380 msgstr "Гор. відступ|Г"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10385 msgstr "Гор. відступ|Г"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10390 msgstr "Гор. відступ|Г"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10395 msgstr "Гор. відступ|Г"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10400 msgstr "Гор. відступ|Г"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10405 msgstr "Гор. відступ|Г"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Custom Length|C"
10410 msgstr "Коментар|К"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10413 #, fuzzy
10414 msgid "DefSkip|D"
10415 msgstr "Типовий"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10418 #, fuzzy
10419 msgid "SmallSkip|S"
10420 msgstr "Маленький"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10423 #, fuzzy
10424 msgid "MedSkip|M"
10425 msgstr "Передній"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10428 #, fuzzy
10429 msgid "BigSkip|B"
10430 msgstr "Великий"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10433 #, fuzzy
10434 msgid "VFill|F"
10435 msgstr "Вертикальний клей"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Custom|C"
10440 msgstr "Користувацький"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Settings...|e"
10445 msgstr "Налаштування...|Н"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Include|c"
10450 msgstr "Включити файл"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Input|p"
10455 msgstr "Введення"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Verbatim|V"
10460 msgstr "Дослівно"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10463 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Listing|L"
10469 msgstr "Каталог"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Edit included file...|E"
10474 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10477 #, fuzzy
10478 msgid "New Page|N"
10479 msgstr "Створити|С"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10482 msgid "Page Break|a"
10483 msgstr "Розрив сторінки|о"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10486 msgid "Clear Page|C"
10487 msgstr "Порожня сторінка|с"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10490 msgid "Clear Double Page|D"
10491 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Ragged Line Break|R"
10496 msgstr "Розрив рядка|Р"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Justified Line Break|J"
10501 msgstr "Розрив рядка|Р"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10506 msgid "Cut"
10507 msgstr "Вирізати"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10512 msgid "Copy"
10513 msgstr "Копіювати"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10518 msgid "Paste"
10519 msgstr "Вставити"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10522 msgid "Paste Recent|e"
10523 msgstr "Вставити недавній|е"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10528 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10531 msgid "Move Paragraph Up|o"
10532 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10535 msgid "Move Paragraph Down|v"
10536 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Promote Section|r"
10541 msgstr "Порожній розділ"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Demote Section|m"
10546 msgstr "Порожній розділ"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Move Section down|d"
10551 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Move Section up|u"
10556 msgstr "Кінець розділу"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Insert Short Title|T"
10561 msgstr "Короткий заголовок|К"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Apply Last Text Style|A"
10566 msgstr "Стиль тексту|ь"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10569 msgid "Text Style|S"
10570 msgstr "Стиль тексту|ь"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10573 msgid "Paragraph Settings...|P"
10574 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10577 msgid "Fullscreen Mode"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Append Parameter"
10584 msgstr "Інші параметри"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Remove Last Parameter"
10590 msgstr "Параметри програмного коду"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10594 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10599 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Insert Optional Parameter"
10606 msgstr "Параметри програмного коду"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Remove Optional Parameter"
10612 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10616 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10621 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10626 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Edit externally...|x"
10632 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10635 msgid "Top Line|T"
10636 msgstr "Лінія згори|г"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10639 msgid "Bottom Line|B"
10640 msgstr "Лінія внизу|н"
10641
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10643 msgid "Left Line|L"
10644 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10647 msgid "Right Line|R"
10648 msgstr "Лінія праворуч|п"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10651 msgid "Copy Row|o"
10652 msgstr "Копіювати рядок|о"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10655 msgid "Copy Column|p"
10656 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10659 msgid "Document|D"
10660 msgstr "Документ|Д"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10663 msgid "Tools|T"
10664 msgstr "Інструменти|І"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10667 msgid "New from Template...|m"
10668 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10671 msgid "Open Recent|t"
10672 msgstr "Відкрити недавній|д"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10675 msgid "Save All|l"
10676 msgstr "Вибрати все|с"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10679 msgid "Revert to Saved|R"
10680 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10683 msgid "New Window|W"
10684 msgstr "Нове вікно|о"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10687 msgid "Close Window|d"
10688 msgstr "Закрити вікно|р"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10691 msgid "Redo|R"
10692 msgstr "Повторити|П"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10695 msgid "Paste Special"
10696 msgstr "Вставити особливе"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10699 msgid "Select All"
10700 msgstr "Обрати все"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10703 msgid "Table|T"
10704 msgstr "Таблицю|Т"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10707 msgid "Rows & Columns|C"
10708 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10711 msgid "Increase List Depth|I"
10712 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10715 msgid "Decrease List Depth|D"
10716 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10719 msgid "Dissolve Inset|l"
10720 msgstr "Анулювати врізку|у"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10723 msgid "TeX Code Settings...|C"
10724 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10727 msgid "Float Settings...|a"
10728 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10731 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10732 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10735 msgid "Note Settings...|N"
10736 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10739 msgid "Branch Settings...|B"
10740 msgstr "Налаштування версій...|в"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10743 msgid "Box Settings...|x"
10744 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10747 msgid "Table Settings...|a"
10748 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10751 msgid "Plain Text|T"
10752 msgstr "Звичайний текст|ч"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10755 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10756 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10759 msgid "Selection|S"
10760 msgstr "Обране|О"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10763 msgid "Selection, Join Lines|i"
10764 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10767 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10771 msgid "Paste As PDF"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10775 msgid "Paste As PNG"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10779 msgid "Paste As JPEG"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Dissolve CharStyle"
10785 msgstr "Анулювати врізку|у"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10788 msgid "Customized...|C"
10789 msgstr "Особливе...|О"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10792 msgid "Capitalize|a"
10793 msgstr "Прописними|р"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10796 msgid "Uppercase|U"
10797 msgstr "Верхній регістр|В"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10800 msgid "Lowercase|L"
10801 msgstr "Нижній регістр|Н"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10804 msgid "Number whole Formula|N"
10805 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10808 msgid "Number this Line|u"
10809 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Macro Definition"
10814 msgstr "Визначення"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10817 msgid "Text Style|T"
10818 msgstr "Стиль тексту|С"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10821 msgid "Add Line Above|A"
10822 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10825 msgid "Math Normal Font|N"
10826 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10829 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10830 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10833 msgid "Math Fraktur Family|F"
10834 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10837 msgid "Math Roman Family|R"
10838 msgstr "Математичний прямий|р"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10841 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10842 msgstr "Математичний рублений|у"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10845 msgid "Math Bold Series|B"
10846 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10849 msgid "Text Normal Font|T"
10850 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10853 msgid "Octave|O"
10854 msgstr "Octave|O"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10857 msgid "Maxima|M"
10858 msgstr "Maxima|M"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10861 msgid "Mathematica|a"
10862 msgstr "Mathematica|a"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10865 msgid "Maple, simplify|s"
10866 msgstr "Maple, simplify|s"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10869 msgid "Maple, factor|f"
10870 msgstr "Maple, factor|f"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10873 msgid "Maple, evalm|e"
10874 msgstr "Maple, evalm|e"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10877 msgid "Maple, evalf|v"
10878 msgstr "Maple, evalf|v"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10881 msgid "Open All Insets|O"
10882 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10885 msgid "Close All Insets|C"
10886 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10889 msgid "Unfold Math Macro"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Fold Math Macro"
10895 msgstr "математичний макрос"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10898 msgid "View Source|S"
10899 msgstr "Переглянути джерело|д"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10902 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10906 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10910 msgid "Close Tab Group|G"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10914 msgid "Fullscreen|l"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10918 msgid "Toolbars|b"
10919 msgstr "Панелі інструментів|н"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10922 msgid "Special Character|p"
10923 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10926 msgid "Formatting|o"
10927 msgstr "Форматування|р"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10930 msgid "List / TOC|i"
10931 msgstr "Списки та зміст|С"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10934 msgid "Float|a"
10935 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10938 msgid "Branch|B"
10939 msgstr "Версія|В"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Custom insets"
10944 msgstr "Замовник"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10947 msgid "File|e"
10948 msgstr "Файл|Ф"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10951 msgid "Box[[Menu]]"
10952 msgstr "Панель"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10955 msgid "Cross-Reference...|R"
10956 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10959 msgid "Caption"
10960 msgstr "Підпис"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10963 msgid "Index Entry|d"
10964 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10967 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10968 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10971 msgid "Table...|T"
10972 msgstr "Таблицю...|Т"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10975 msgid "Hyperlink|k"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10979 msgid "Short Title|S"
10980 msgstr "Короткий заголовок|К"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10983 msgid "TeX Code|X"
10984 msgstr "TeX Код|X"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10987 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10988 msgstr "Текст програми"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10991 msgid "Ordinary Quote|Q"
10992 msgstr "Звичайну лапку|З"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10995 msgid "Single Quote|S"
10996 msgstr "Одинарну лапку|О"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Phonetic Symbols|P"
11001 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11004 msgid "Protected Space|P"
11005 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11008 msgid "Horizontal Line|L"
11009 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11012 msgid "Vertical Space...|V"
11013 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11016 msgid "Hyphenation Point|H"
11017 msgstr "Точку переносу|Т"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11020 msgid "Numbered Formula|N"
11021 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Figure Wrap Float|F"
11026 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Table Wrap Float|T"
11031 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11034 msgid "External Material...|M"
11035 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11038 msgid "Child Document...|d"
11039 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11042 msgid "Change Tracking|C"
11043 msgstr "Змінити слідкування|в"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11046 msgid "Start Appendix Here|A"
11047 msgstr "Почати додаток тут|д"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11050 msgid "Save in Bundled Format|F"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11054 msgid "Compressed|m"
11055 msgstr "Стиснутий|у"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11058 msgid "Accept Change|A"
11059 msgstr "Прийняти зміну|П"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11062 msgid "Reject Change|R"
11063 msgstr "Відкинути зміну|к"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11066 msgid "Accept All Changes|c"
11067 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11070 msgid "Reject All Changes|e"
11071 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11074 msgid "Next Change|C"
11075 msgstr "Наступна зміна|т"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11078 msgid "Next Cross-Reference|R"
11079 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11082 msgid "Clear Bookmarks|C"
11083 msgstr "Очистити закладки|О"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11086 msgid "Thesaurus...|T"
11087 msgstr "Тезаурус...|П"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Statistics...|a"
11092 msgstr "Статистичні дані"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11095 msgid "TeX Information|I"
11096 msgstr "Інформація про TeX|X"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Embedded Objects|O"
11101 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Shortcuts|S"
11106 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11109 #, fuzzy
11110 msgid "LyX Functions|y"
11111 msgstr "Функції"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11114 msgid "New document"
11115 msgstr "Створити документ"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11118 msgid "Open document"
11119 msgstr "Відкрити документ"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11122 msgid "Save document"
11123 msgstr "Зберегти документ"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11126 msgid "Print document"
11127 msgstr "Друкувати документ"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11130 msgid "Check spelling"
11131 msgstr "Перевірити правопис"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11134 msgid "Undo"
11135 msgstr "Скасувати"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11138 msgid "Redo"
11139 msgstr "Повторити"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11142 msgid "Find and replace"
11143 msgstr "Знайти і замінити"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11146 msgid "Toggle emphasis"
11147 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11150 msgid "Toggle noun"
11151 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11154 msgid "Apply last"
11155 msgstr "Застосувати останнє"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11158 msgid "Insert math"
11159 msgstr "Вставити матрицю"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11162 msgid "Insert graphics"
11163 msgstr "Вставити зображення"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11166 msgid "Insert table"
11167 msgstr "Вставити таблицю"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11170 msgid "Toggle Outline"
11171 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11174 msgid "Extra"
11175 msgstr "Додатково"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11178 msgid "Numbered list"
11179 msgstr "Нумерований список"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11182 msgid "Itemized list"
11183 msgstr "Перелік"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11186 msgid "Increase depth"
11187 msgstr "Збільшити"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11190 msgid "Decrease depth"
11191 msgstr "Зменшити"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11194 msgid "Insert figure float"
11195 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11198 msgid "Insert table float"
11199 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11202 msgid "Insert label"
11203 msgstr "Вставити мітку"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11206 msgid "Insert cross-reference"
11207 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11210 msgid "Insert citation"
11211 msgstr "Вставити посилання"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11214 msgid "Insert index entry"
11215 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11218 msgid "Insert nomenclature entry"
11219 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11222 msgid "Insert footnote"
11223 msgstr "Вставити зноску"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11226 msgid "Insert margin note"
11227 msgstr "Вставити примітку на полях"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11230 msgid "Insert note"
11231 msgstr "Вставити примітку"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11234 msgid "Insert box"
11235 msgstr "Вставити панель"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Insert Hyperlink"
11240 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11243 msgid "Insert TeX code"
11244 msgstr "Вставити код TeX"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Insert math macro"
11249 msgstr "Вставити матрицю"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11252 msgid "Include file"
11253 msgstr "Вставити файл"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11256 msgid "Text style"
11257 msgstr "Стиль тексту"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11260 msgid "Paragraph settings"
11261 msgstr "Налаштування абзацу"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11264 msgid "Add row"
11265 msgstr "Додати рядок"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11268 msgid "Add column"
11269 msgstr "Додати стовпчик"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11272 msgid "Delete row"
11273 msgstr "Вилучити рядок"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11276 msgid "Delete column"
11277 msgstr "Вилучити стовпчик"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11280 msgid "Set top line"
11281 msgstr "Намалювати верхню"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11284 msgid "Set bottom line"
11285 msgstr "Намалювати нижню"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11288 msgid "Set left line"
11289 msgstr "Намалювати ліву"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11292 msgid "Set right line"
11293 msgstr "Намалювати праву"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Set border lines"
11298 msgstr "Встановити рамки"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11301 msgid "Set all lines"
11302 msgstr "Встановити всі рамки"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11305 msgid "Unset all lines"
11306 msgstr "Прибрати всі рамки"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11309 msgid "Align left"
11310 msgstr "Притиснути ліворуч"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11313 msgid "Align center"
11314 msgstr "Посередині"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11317 msgid "Align right"
11318 msgstr "Притиснути праворуч"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11321 msgid "Align top"
11322 msgstr "Притиснути догори"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11325 msgid "Align middle"
11326 msgstr "Вирівняти посередині"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11329 msgid "Align bottom"
11330 msgstr "Притиснути донизу"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11333 msgid "Rotate cell"
11334 msgstr "Повернути комірку"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11337 msgid "Rotate table"
11338 msgstr "Повернути таблицю"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11341 msgid "Set multi-column"
11342 msgstr "Багатоколонкове"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11345 msgid "Math"
11346 msgstr "Математика"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11349 msgid "Set display mode"
11350 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11353 msgid "Subscript"
11354 msgstr "Нижній індекс"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11357 msgid "Superscript"
11358 msgstr "Верхній індекс"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11361 msgid "Insert square root"
11362 msgstr "Вставити корінь"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11365 msgid "Insert root"
11366 msgstr "Вставити корінь"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11369 msgid "Insert standard fraction"
11370 msgstr "Додати звичайний дріб"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11373 msgid "Insert sum"
11374 msgstr "Вставити знак суми"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11377 msgid "Insert integral"
11378 msgstr "Вставити таблицю"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11381 msgid "Insert product"
11382 msgstr "Вставити знак множення"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11385 msgid "Insert ( )"
11386 msgstr "Вставити ( )"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11389 msgid "Insert [ ]"
11390 msgstr "Вставити [ ]"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11393 msgid "Insert { }"
11394 msgstr "Вставити { }"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11397 msgid "Insert delimiters"
11398 msgstr "Додати обмежувачі"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11401 msgid "Insert matrix"
11402 msgstr "Вставити матрицю"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11405 msgid "Insert cases environment"
11406 msgstr "Блок варіантів"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11409 msgid "Toggle Math Panels"
11410 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Math Macros"
11415 msgstr "математичний макрос"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11418 msgid "Command Buffer"
11419 msgstr "Буфер команд"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11422 msgid "Review[[Toolbar]]"
11423 msgstr "Огляд"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11426 msgid "Track changes"
11427 msgstr "Слідкувати за змінами"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11430 msgid "Show changes in output"
11431 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11434 msgid "Next change"
11435 msgstr "Наступна зміна"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Accept change inside selection"
11440 msgstr "Прийняти зміну"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Reject change inside selection"
11445 msgstr "Замінити запис обраним"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11448 msgid "Merge changes"
11449 msgstr "Об’єднати зміни"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11452 msgid "Accept all changes"
11453 msgstr "Прийняти всі зміни"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11456 msgid "Reject all changes"
11457 msgstr "Відкинути всі зміни"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11460 msgid "Next note"
11461 msgstr "Наступна примітка"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11464 msgid "View/Update"
11465 msgstr "Переглянути або оновити"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11468 msgid "View DVI"
11469 msgstr "Переглянути DVI"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11472 msgid "Update DVI"
11473 msgstr "Оновити DVI"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11476 msgid "View PDF (pdflatex)"
11477 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11480 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11481 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11484 msgid "View PostScript"
11485 msgstr "Переглянути PostScript"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11488 msgid "Update PostScript"
11489 msgstr "Оновити PostScript"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Version Control"
11494 msgstr "Керування версіями|К"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Register"
11499 msgstr "Зареєструвати...|р"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Check-out for edit"
11504 msgstr "Пошукати редакції|р"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Check-in changes"
11509 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11512 #, fuzzy
11513 msgid "View revision log"
11514 msgstr "Журнал керування версіями"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Revert changes"
11519 msgstr "Відкинути зміну"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11522 msgid "Math Panels"
11523 msgstr "Математичні панелі"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11526 msgid "Math Spacings"
11527 msgstr "Математичні пробіли"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11530 msgid "Styles"
11531 msgstr "Стилі"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11534 msgid "Fractions"
11535 msgstr "Дроби"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11539 msgid "Fonts"
11540 msgstr "Шрифти"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11543 msgid "Functions"
11544 msgstr "Функції"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11547 msgid "arccos"
11548 msgstr "arccos"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11551 msgid "arcsin"
11552 msgstr "arcsin"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11555 msgid "arctan"
11556 msgstr "arctan"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11559 msgid "arg"
11560 msgstr "arg"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11563 msgid "bmod"
11564 msgstr "bmod"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11567 msgid "cos"
11568 msgstr "cos"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11571 msgid "cosh"
11572 msgstr "cosh"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11575 msgid "cot"
11576 msgstr "cot"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11579 msgid "coth"
11580 msgstr "coth"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11583 msgid "csc"
11584 msgstr "csc"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11587 msgid "deg"
11588 msgstr "deg"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11591 msgid "det"
11592 msgstr "det"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11595 msgid "dim"
11596 msgstr "dim"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11599 msgid "exp"
11600 msgstr "exp"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11603 msgid "gcd"
11604 msgstr "gcd"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11607 msgid "hom"
11608 msgstr "hom"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11611 msgid "inf"
11612 msgstr "inf"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11615 msgid "ker"
11616 msgstr "ker"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11619 msgid "lg"
11620 msgstr "lg"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11623 msgid "lim"
11624 msgstr "lim"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11627 msgid "liminf"
11628 msgstr "liminf"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11631 msgid "limsup"
11632 msgstr "limsup"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11635 msgid "ln"
11636 msgstr "ln"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11639 msgid "log"
11640 msgstr "log"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11643 msgid "max"
11644 msgstr "max"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11647 msgid "min"
11648 msgstr "min"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11651 msgid "sec"
11652 msgstr "sec"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11655 msgid "sin"
11656 msgstr "sin"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11659 msgid "sinh"
11660 msgstr "sinh"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11663 msgid "sup"
11664 msgstr "sup"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11667 msgid "tan"
11668 msgstr "tan"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11671 msgid "tanh"
11672 msgstr "tanh"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11675 msgid "Pr"
11676 msgstr "Pr"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11679 msgid "Spacings"
11680 msgstr "Пробіли"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11683 msgid "Thin space\t\\,"
11684 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11687 msgid "Medium space\t\\:"
11688 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11691 msgid "Thick space\t\\;"
11692 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11695 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11696 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11699 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11700 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11703 msgid "Negative space\t\\!"
11704 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11707 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11708 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11711 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11712 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11715 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11716 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11719 msgid "Roots"
11720 msgstr "Корені"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11723 msgid "Square root\t\\sqrt"
11724 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11727 msgid "Other root\t\\root"
11728 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11731 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11732 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11735 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11736 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11739 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11740 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11743 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11744 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11747 msgid "Standard\t\\frac"
11748 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11751 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11752 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11755 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11756 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11759 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11763 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11769 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11774 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11777 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11778 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11781 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11782 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Binomial\t\\binom"
11787 msgstr "Біномний\t\\choose"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11790 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11794 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11798 msgid "Roman\t\\mathrm"
11799 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11802 msgid "Bold\t\\mathbf"
11803 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11806 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11807 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11810 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11811 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11814 msgid "Italic\t\\mathit"
11815 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11818 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11819 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11822 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11823 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11826 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11827 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11830 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11831 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11834 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11835 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11838 msgid "Dots"
11839 msgstr "Крапки"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11842 msgid "ldots"
11843 msgstr "ldots"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11846 msgid "cdots"
11847 msgstr "cdots"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11850 msgid "vdots"
11851 msgstr "vdots"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11854 msgid "ddots"
11855 msgstr "ddots"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11858 msgid "Frame Decorations"
11859 msgstr "Обрамлення"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11862 msgid "hat"
11863 msgstr "hat"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11866 msgid "tilde"
11867 msgstr "tilde"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11870 msgid "bar"
11871 msgstr "bar"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11874 msgid "grave"
11875 msgstr "grave"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11878 msgid "dot"
11879 msgstr "dot"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11882 msgid "check"
11883 msgstr "check"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11886 msgid "widehat"
11887 msgstr "widehat"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11890 msgid "widetilde"
11891 msgstr "widetilde"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11894 msgid "vec"
11895 msgstr "vec"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11898 msgid "acute"
11899 msgstr "acute"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11902 msgid "ddot"
11903 msgstr "ddot"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11906 msgid "breve"
11907 msgstr "breve"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11910 msgid "overline"
11911 msgstr "overline"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11914 msgid "overbrace"
11915 msgstr "overbrace"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11918 msgid "overleftarrow"
11919 msgstr "overleftarrow"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11922 msgid "overrightarrow"
11923 msgstr "overrightarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11926 msgid "overleftrightarrow"
11927 msgstr "overleftrightarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11930 msgid "overset"
11931 msgstr "overset"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11934 msgid "underline"
11935 msgstr "underline"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11938 msgid "underbrace"
11939 msgstr "underbrace"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11942 msgid "underleftarrow"
11943 msgstr "underleftarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11946 msgid "underrightarrow"
11947 msgstr "underrightarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11950 msgid "underleftrightarrow"
11951 msgstr "underleftrightarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11954 msgid "underset"
11955 msgstr "underset"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11958 msgid "Arrows"
11959 msgstr "Стрілки"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11962 msgid "leftarrow"
11963 msgstr "leftarrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11966 msgid "rightarrow"
11967 msgstr "rightarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11970 msgid "downarrow"
11971 msgstr "downarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11974 msgid "uparrow"
11975 msgstr "uparrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11978 msgid "updownarrow"
11979 msgstr "updownarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11982 msgid "leftrightarrow"
11983 msgstr "leftrightarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11986 msgid "Leftarrow"
11987 msgstr "Leftarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11990 msgid "Rightarrow"
11991 msgstr "Rightarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11994 msgid "Downarrow"
11995 msgstr "Downarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11998 msgid "Uparrow"
11999 msgstr "Uparrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12002 msgid "Updownarrow"
12003 msgstr "Updownarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12006 msgid "Leftrightarrow"
12007 msgstr "Leftrightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12010 msgid "Longleftrightarrow"
12011 msgstr "Longleftrightarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12014 msgid "Longleftarrow"
12015 msgstr "Longleftarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12018 msgid "Longrightarrow"
12019 msgstr "Longrightarrow"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12022 msgid "longleftrightarrow"
12023 msgstr "longleftrightarrow"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12026 msgid "longleftarrow"
12027 msgstr "longleftarrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12030 msgid "longrightarrow"
12031 msgstr "longrightarrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12034 msgid "leftharpoondown"
12035 msgstr "leftharpoondown"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12038 msgid "rightharpoondown"
12039 msgstr "rightharpoondown"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12042 msgid "mapsto"
12043 msgstr "mapsto"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12046 msgid "longmapsto"
12047 msgstr "longmapsto"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12050 msgid "nwarrow"
12051 msgstr "nwarrow"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12054 msgid "nearrow"
12055 msgstr "nearrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12058 msgid "leftharpoonup"
12059 msgstr "leftharpoonup"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12062 msgid "rightharpoonup"
12063 msgstr "rightharpoonup"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12066 msgid "hookleftarrow"
12067 msgstr "hookleftarrow"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12070 msgid "hookrightarrow"
12071 msgstr "hookrightarrow"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12074 msgid "swarrow"
12075 msgstr "swarrow"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12078 msgid "searrow"
12079 msgstr "searrow"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12082 msgid "rightleftharpoons"
12083 msgstr "rightleftharpoons"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12086 msgid "Operators"
12087 msgstr "Оператори"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12090 msgid "pm"
12091 msgstr "pm"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12094 msgid "cap"
12095 msgstr "cap"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12098 msgid "diamond"
12099 msgstr "diamond"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12102 msgid "oplus"
12103 msgstr "oplus"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12106 msgid "mp"
12107 msgstr "mp"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12110 msgid "cup"
12111 msgstr "cup"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12114 msgid "bigtriangleup"
12115 msgstr "bigtriangleup"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12118 msgid "ominus"
12119 msgstr "ominus"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12122 msgid "times"
12123 msgstr "times"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12126 msgid "uplus"
12127 msgstr "uplus"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12130 msgid "bigtriangledown"
12131 msgstr "bigtriangledown"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12134 msgid "otimes"
12135 msgstr "otimes"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12138 msgid "div"
12139 msgstr "div"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12142 msgid "sqcap"
12143 msgstr "sqcap"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12146 msgid "triangleright"
12147 msgstr "triangleright"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12150 msgid "oslash"
12151 msgstr "oslash"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12154 msgid "cdot"
12155 msgstr "cdot"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12158 msgid "sqcup"
12159 msgstr "sqcup"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12162 msgid "triangleleft"
12163 msgstr "triangleleft"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12166 msgid "odot"
12167 msgstr "odot"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12170 msgid "star"
12171 msgstr "star"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12174 msgid "vee"
12175 msgstr "vee"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12178 msgid "amalg"
12179 msgstr "amalg"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12182 msgid "bigcirc"
12183 msgstr "bigcirc"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12186 msgid "setminus"
12187 msgstr "setminus"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12190 msgid "wedge"
12191 msgstr "wedge"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12194 msgid "dagger"
12195 msgstr "dagger"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12198 msgid "circ"
12199 msgstr "circ"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12202 msgid "bullet"
12203 msgstr "bullet"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12206 msgid "wr"
12207 msgstr "wr"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12210 msgid "ddagger"
12211 msgstr "ddagger"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12214 msgid "Relations"
12215 msgstr "Відношення"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12218 msgid "leq"
12219 msgstr "leq"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12222 msgid "geq"
12223 msgstr "geq"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12226 msgid "equiv"
12227 msgstr "equiv"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12230 msgid "models"
12231 msgstr "models"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12234 msgid "prec"
12235 msgstr "prec"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12238 msgid "succ"
12239 msgstr "succ"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12242 msgid "sim"
12243 msgstr "sim"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12246 msgid "perp"
12247 msgstr "perp"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12250 msgid "preceq"
12251 msgstr "preceq"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12254 msgid "succeq"
12255 msgstr "succeq"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12258 msgid "simeq"
12259 msgstr "simeq"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12262 msgid "mid"
12263 msgstr "mid"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12266 msgid "ll"
12267 msgstr "ll"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12270 msgid "gg"
12271 msgstr "gg"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12274 msgid "asymp"
12275 msgstr "asymp"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12278 msgid "parallel"
12279 msgstr "parallel"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12282 msgid "subset"
12283 msgstr "subset"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12286 msgid "supset"
12287 msgstr "supset"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12290 msgid "approx"
12291 msgstr "approx"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12294 msgid "smile"
12295 msgstr "smile"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12298 msgid "subseteq"
12299 msgstr "subseteq"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12302 msgid "supseteq"
12303 msgstr "supseteq"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12306 msgid "cong"
12307 msgstr "cong"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12310 msgid "frown"
12311 msgstr "frown"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12314 msgid "sqsubseteq"
12315 msgstr "sqsubseteq"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12318 msgid "sqsupseteq"
12319 msgstr "sqsupseteq"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12322 msgid "doteq"
12323 msgstr "doteq"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12326 msgid "neq"
12327 msgstr "neq"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12330 msgid "in"
12331 msgstr "in"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12334 msgid "ni"
12335 msgstr "ni"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12338 msgid "propto"
12339 msgstr "propto"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12342 msgid "notin"
12343 msgstr "notin"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12346 msgid "vdash"
12347 msgstr "vdash"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12350 msgid "dashv"
12351 msgstr "dashv"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12354 msgid "bowtie"
12355 msgstr "bowtie"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12358 msgid "alpha"
12359 msgstr "альфа"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12362 msgid "beta"
12363 msgstr "бета"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12366 msgid "gamma"
12367 msgstr "гама"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12370 msgid "delta"
12371 msgstr "дельта"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12374 msgid "epsilon"
12375 msgstr "епсилон"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12378 msgid "varepsilon"
12379 msgstr "прописне епсилон"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12382 msgid "zeta"
12383 msgstr "дзета"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12386 msgid "eta"
12387 msgstr "ета"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12390 msgid "theta"
12391 msgstr "тета"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12394 msgid "vartheta"
12395 msgstr "прописне тета"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12398 msgid "iota"
12399 msgstr "йота"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12402 msgid "kappa"
12403 msgstr "капа"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12406 msgid "lambda"
12407 msgstr "лямбда"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12410 msgid "mu"
12411 msgstr "мю"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12414 msgid "nu"
12415 msgstr "ню"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12418 msgid "xi"
12419 msgstr "ксі"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12422 msgid "pi"
12423 msgstr "пі"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12426 msgid "varpi"
12427 msgstr "прописне пі"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12430 msgid "rho"
12431 msgstr "ро"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12434 msgid "varrho"
12435 msgstr "varrho"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12438 msgid "sigma"
12439 msgstr "сигма"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12442 msgid "varsigma"
12443 msgstr "прописне сигма"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12446 msgid "tau"
12447 msgstr "тау"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12450 msgid "upsilon"
12451 msgstr "упсілон"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12454 msgid "phi"
12455 msgstr "фі"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12458 msgid "varphi"
12459 msgstr "прописне фі"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12462 msgid "chi"
12463 msgstr "хі"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12466 msgid "psi"
12467 msgstr "псі"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12470 msgid "omega"
12471 msgstr "омега"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12474 msgid "Gamma"
12475 msgstr "Гама"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12478 msgid "Delta"
12479 msgstr "Дельта"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12482 msgid "Theta"
12483 msgstr "Тета"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12486 msgid "Lambda"
12487 msgstr "Лямбда"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12490 msgid "Xi"
12491 msgstr "Ксі"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12494 msgid "Pi"
12495 msgstr "Пі"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12498 msgid "Sigma"
12499 msgstr "Сигма"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12502 msgid "Upsilon"
12503 msgstr "Упсілон"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12506 msgid "Phi"
12507 msgstr "Фі"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12510 msgid "Psi"
12511 msgstr "Псі"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12514 msgid "Omega"
12515 msgstr "Омега"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12518 msgid "Miscellaneous"
12519 msgstr "Інше"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12522 msgid "nabla"
12523 msgstr "набла"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12526 msgid "partial"
12527 msgstr "partial"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12530 msgid "infty"
12531 msgstr "infty"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12534 msgid "prime"
12535 msgstr "prime"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12538 msgid "ell"
12539 msgstr "ell"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12542 msgid "emptyset"
12543 msgstr "emptyset"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12546 msgid "exists"
12547 msgstr "існує"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12550 msgid "forall"
12551 msgstr "для всіх"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12554 msgid "imath"
12555 msgstr "imath"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12558 msgid "jmath"
12559 msgstr "jmath"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12562 msgid "Re"
12563 msgstr "Re"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12566 msgid "Im"
12567 msgstr "Im"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12570 msgid "aleph"
12571 msgstr "aleph"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12574 msgid "wp"
12575 msgstr "wp"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12578 msgid "hbar"
12579 msgstr "hbar"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12582 msgid "angle"
12583 msgstr "angle"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12586 msgid "top"
12587 msgstr "top"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12590 msgid "bot"
12591 msgstr "bot"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12594 msgid "Vert"
12595 msgstr "Vert"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12598 msgid "neg"
12599 msgstr "neg"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12602 msgid "flat"
12603 msgstr "flat"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12606 msgid "natural"
12607 msgstr "natural"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12610 msgid "sharp"
12611 msgstr "sharp"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12614 msgid "surd"
12615 msgstr "surd"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12618 msgid "triangle"
12619 msgstr "triangle"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12622 msgid "diamondsuit"
12623 msgstr "diamondsuit"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12626 msgid "heartsuit"
12627 msgstr "heartsuit"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12630 msgid "clubsuit"
12631 msgstr "clubsuit"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12634 msgid "spadesuit"
12635 msgstr "spadesuit"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12638 msgid "textrm \\AA"
12639 msgstr "textrm \\AA"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12642 msgid "textrm \\O"
12643 msgstr "textrm \\O"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12646 msgid "mathcircumflex"
12647 msgstr "mathcircumflex"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12650 msgid "_"
12651 msgstr "_"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12654 msgid "mathrm T"
12655 msgstr "mathrm T"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12658 msgid "mathbb N"
12659 msgstr "mathbb N"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12662 msgid "mathbb Z"
12663 msgstr "mathbb Z"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12666 msgid "mathbb Q"
12667 msgstr "mathbb Q"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12670 msgid "mathbb R"
12671 msgstr "mathbb R"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12674 msgid "mathbb C"
12675 msgstr "mathbb C"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12678 msgid "mathbb H"
12679 msgstr "mathbb H"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12682 msgid "mathcal F"
12683 msgstr "mathcal F"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12686 msgid "mathcal L"
12687 msgstr "mathcal L"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12690 msgid "mathcal H"
12691 msgstr "mathcal H"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12694 msgid "mathcal O"
12695 msgstr "mathcal O"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12698 msgid "Big Operators"
12699 msgstr "Великі оператори"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12702 msgid "intop"
12703 msgstr "intop"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12706 msgid "int"
12707 msgstr "інтеграл"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12710 msgid "iint"
12711 msgstr "iint"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12714 msgid "iintop"
12715 msgstr "iintop"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12718 msgid "iiint"
12719 msgstr "iiint"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12722 msgid "iiintop"
12723 msgstr "iiintop"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12726 msgid "iiiint"
12727 msgstr "iiiint"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12730 msgid "iiiintop"
12731 msgstr "iiiintop"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12734 msgid "dotsint"
12735 msgstr "dotsint"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12738 msgid "dotsintop"
12739 msgstr "dotsintop"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12742 msgid "oint"
12743 msgstr "oint"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12746 msgid "ointop"
12747 msgstr "ointop"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12750 msgid "oiint"
12751 msgstr "oiint"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12754 msgid "oiintop"
12755 msgstr "oiintop"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12758 msgid "ointctrclockwiseop"
12759 msgstr "ointctrclockwiseop"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12762 msgid "ointctrclockwise"
12763 msgstr "ointctrclockwise"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12766 msgid "ointclockwiseop"
12767 msgstr "ointclockwiseop"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12770 msgid "ointclockwise"
12771 msgstr "ointclockwise"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12774 msgid "sqint"
12775 msgstr "sqint"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12778 msgid "sqintop"
12779 msgstr "sqintop"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12782 msgid "sqiint"
12783 msgstr "sqiint"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12786 msgid "sqiintop"
12787 msgstr "sqiintop"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12790 msgid "sum"
12791 msgstr "сума"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12794 msgid "prod"
12795 msgstr "prod"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12798 msgid "coprod"
12799 msgstr "coprod"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12802 msgid "bigsqcup"
12803 msgstr "bigsqcup"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12806 msgid "bigotimes"
12807 msgstr "bigotimes"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12810 msgid "bigodot"
12811 msgstr "bigodot"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12814 msgid "bigoplus"
12815 msgstr "bigoplus"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12818 msgid "bigcap"
12819 msgstr "bigcap"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12822 msgid "bigcup"
12823 msgstr "bigcup"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12826 msgid "biguplus"
12827 msgstr "biguplus"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12830 msgid "bigvee"
12831 msgstr "bigvee"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12834 msgid "bigwedge"
12835 msgstr "bigwedge"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12838 msgid "AMS Miscellaneous"
12839 msgstr "Інше AMS"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12842 msgid "digamma"
12843 msgstr "digamma"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12846 msgid "varkappa"
12847 msgstr "varkappa"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12850 msgid "beth"
12851 msgstr "beth"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12854 msgid "daleth"
12855 msgstr "daleth"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12858 msgid "gimel"
12859 msgstr "gimel"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12862 msgid "ulcorner"
12863 msgstr "ulcorner"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12866 msgid "urcorner"
12867 msgstr "urcorner"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12870 msgid "llcorner"
12871 msgstr "llcorner"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12874 msgid "lrcorner"
12875 msgstr "lrcorner"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12878 msgid "hslash"
12879 msgstr "hslash"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12882 msgid "vartriangle"
12883 msgstr "vartriangle"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12886 msgid "triangledown"
12887 msgstr "triangledown"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12890 msgid "square"
12891 msgstr "square"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12894 msgid "lozenge"
12895 msgstr "lozenge"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12898 msgid "circledS"
12899 msgstr "circledS"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12902 msgid "measuredangle"
12903 msgstr "measuredangle"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12906 msgid "nexists"
12907 msgstr "nexists"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12910 msgid "mho"
12911 msgstr "mho"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12914 msgid "Finv"
12915 msgstr "Finv"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12918 msgid "Game"
12919 msgstr "Game"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12922 msgid "Bbbk"
12923 msgstr "Bbbk"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12926 msgid "backprime"
12927 msgstr "backprime"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12930 msgid "varnothing"
12931 msgstr "varnothing"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12934 msgid "blacktriangle"
12935 msgstr "blacktriangle"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12938 msgid "blacktriangledown"
12939 msgstr "blacktriangledown"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12942 msgid "blacksquare"
12943 msgstr "blacksquare"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12946 msgid "blacklozenge"
12947 msgstr "blacklozenge"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12950 msgid "bigstar"
12951 msgstr "bigstar"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12954 msgid "sphericalangle"
12955 msgstr "sphericalangle"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12958 msgid "complement"
12959 msgstr "complement"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12962 msgid "eth"
12963 msgstr "eth"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12966 msgid "diagup"
12967 msgstr "diagup"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12970 msgid "diagdown"
12971 msgstr "diagdown"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12974 msgid "AMS Arrows"
12975 msgstr "Стрілки AMS"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12978 msgid "dashleftarrow"
12979 msgstr "dashleftarrow"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12982 msgid "dashrightarrow"
12983 msgstr "dashrightarrow"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12986 msgid "leftleftarrows"
12987 msgstr "leftleftarrows"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12990 msgid "leftrightarrows"
12991 msgstr "leftrightarrows"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12994 msgid "rightrightarrows"
12995 msgstr "rightrightarrows"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12998 msgid "rightleftarrows"
12999 msgstr "rightleftarrows"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13002 msgid "Lleftarrow"
13003 msgstr "Lleftarrow"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13006 msgid "Rrightarrow"
13007 msgstr "Rrightarrow"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13010 msgid "twoheadleftarrow"
13011 msgstr "twoheadleftarrow"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13014 msgid "twoheadrightarrow"
13015 msgstr "twoheadrightarrow"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13018 msgid "leftarrowtail"
13019 msgstr "leftarrowtail"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13022 msgid "rightarrowtail"
13023 msgstr "rightarrowtail"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13026 msgid "looparrowleft"
13027 msgstr "looparrowleft"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13030 msgid "looparrowright"
13031 msgstr "looparrowright"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13034 msgid "curvearrowleft"
13035 msgstr "curvearrowleft"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13038 msgid "curvearrowright"
13039 msgstr "curvearrowright"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13042 msgid "circlearrowleft"
13043 msgstr "circlearrowleft"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13046 msgid "circlearrowright"
13047 msgstr "circlearrowright"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13050 msgid "Lsh"
13051 msgstr "Lsh"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13054 msgid "Rsh"
13055 msgstr "Rsh"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13058 msgid "upuparrows"
13059 msgstr "upuparrows"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13062 msgid "downdownarrows"
13063 msgstr "downdownarrows"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13066 msgid "upharpoonleft"
13067 msgstr "upharpoonleft"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13070 msgid "upharpoonright"
13071 msgstr "upharpoonright"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13074 msgid "downharpoonleft"
13075 msgstr "downharpoonleft"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13078 msgid "downharpoonright"
13079 msgstr "downharpoonright"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13082 msgid "leftrightharpoons"
13083 msgstr "leftrightharpoons"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13086 msgid "rightsquigarrow"
13087 msgstr "rightsquigarrow"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13090 msgid "leftrightsquigarrow"
13091 msgstr "leftrightsquigarrow"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13094 msgid "nleftarrow"
13095 msgstr "nleftarrow"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13098 msgid "nrightarrow"
13099 msgstr "nrightarrow"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13102 msgid "nleftrightarrow"
13103 msgstr "nleftrightarrow"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13106 msgid "nLeftarrow"
13107 msgstr "nLeftarrow"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13110 msgid "nRightarrow"
13111 msgstr "nRightarrow"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13114 msgid "nLeftrightarrow"
13115 msgstr "nLeftrightarrow"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13118 msgid "multimap"
13119 msgstr "multimap"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13122 msgid "AMS Relations"
13123 msgstr "Співвідношення AMS"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13126 msgid "leqq"
13127 msgstr "leqq"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13130 msgid "geqq"
13131 msgstr "geqq"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13134 msgid "leqslant"
13135 msgstr "leqslant"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13138 msgid "geqslant"
13139 msgstr "geqslant"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13142 msgid "eqslantless"
13143 msgstr "eqslantless"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13146 msgid "eqslantgtr"
13147 msgstr "eqslantgtr"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13150 msgid "lesssim"
13151 msgstr "lesssim"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13154 msgid "gtrsim"
13155 msgstr "gtrsim"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13158 msgid "lessapprox"
13159 msgstr "lessapprox"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13162 msgid "gtrapprox"
13163 msgstr "gtrapprox"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13166 msgid "approxeq"
13167 msgstr "approxeq"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13170 msgid "triangleq"
13171 msgstr "triangleq"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13174 msgid "lessdot"
13175 msgstr "lessdot"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13178 msgid "gtrdot"
13179 msgstr "gtrdot"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13182 msgid "lll"
13183 msgstr "lll"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13186 msgid "ggg"
13187 msgstr "ggg"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13190 msgid "lessgtr"
13191 msgstr "lessgtr"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13194 msgid "gtrless"
13195 msgstr "gtrless"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13198 msgid "lesseqgtr"
13199 msgstr "lesseqgtr"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13202 msgid "gtreqless"
13203 msgstr "gtreqless"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13206 msgid "lesseqqgtr"
13207 msgstr "lesseqqgtr"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13210 msgid "gtreqqless"
13211 msgstr "gtreqqless"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13214 msgid "eqcirc"
13215 msgstr "eqcirc"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13218 msgid "circeq"
13219 msgstr "circeq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13222 msgid "thicksim"
13223 msgstr "thicksim"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13226 msgid "thickapprox"
13227 msgstr "thickapprox"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13230 msgid "backsim"
13231 msgstr "backsim"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13234 msgid "backsimeq"
13235 msgstr "backsimeq"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13238 msgid "subseteqq"
13239 msgstr "subseteqq"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13242 msgid "supseteqq"
13243 msgstr "supseteqq"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13246 msgid "Subset"
13247 msgstr "Підмножина"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13250 msgid "Supset"
13251 msgstr "Надмножина"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13254 msgid "sqsubset"
13255 msgstr "sqsubset"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13258 msgid "sqsupset"
13259 msgstr "sqsupset"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13262 msgid "preccurlyeq"
13263 msgstr "preccurlyeq"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13266 msgid "succcurlyeq"
13267 msgstr "succcurlyeq"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13270 msgid "curlyeqprec"
13271 msgstr "curlyeqprec"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13274 msgid "curlyeqsucc"
13275 msgstr "curlyeqsucc"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13278 msgid "precsim"
13279 msgstr "precsim"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13282 msgid "succsim"
13283 msgstr "succsim"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13286 msgid "precapprox"
13287 msgstr "precapprox"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13290 msgid "succapprox"
13291 msgstr "succapprox"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13294 msgid "vartriangleleft"
13295 msgstr "vartriangleleft"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13298 msgid "vartriangleright"
13299 msgstr "vartriangleright"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13302 msgid "trianglelefteq"
13303 msgstr "trianglelefteq"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13306 msgid "trianglerighteq"
13307 msgstr "trianglerighteq"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13310 msgid "bumpeq"
13311 msgstr "bumpeq"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13314 msgid "Bumpeq"
13315 msgstr "Bumpeq"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13318 msgid "doteqdot"
13319 msgstr "doteqdot"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13322 msgid "risingdotseq"
13323 msgstr "risingdotseq"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13326 msgid "fallingdotseq"
13327 msgstr "fallingdotseq"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13330 msgid "vDash"
13331 msgstr "vDash"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13334 msgid "Vvdash"
13335 msgstr "Vvdash"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13338 msgid "Vdash"
13339 msgstr "Vdash"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13342 msgid "shortmid"
13343 msgstr "shortmid"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13346 msgid "shortparallel"
13347 msgstr "shortparallel"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13350 msgid "smallsmile"
13351 msgstr "smallsmile"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13354 msgid "smallfrown"
13355 msgstr "smallfrown"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13358 msgid "blacktriangleleft"
13359 msgstr "blacktriangleleft"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13362 msgid "blacktriangleright"
13363 msgstr "blacktriangleright"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13366 msgid "because"
13367 msgstr "тому що"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13370 msgid "therefore"
13371 msgstr "тому"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13374 msgid "backepsilon"
13375 msgstr "backepsilon"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13378 msgid "varpropto"
13379 msgstr "varpropto"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13382 msgid "between"
13383 msgstr "між"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13386 msgid "pitchfork"
13387 msgstr "pitchfork"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13390 msgid "AMS Negative Relations"
13391 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13394 msgid "nless"
13395 msgstr "nless"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13398 msgid "ngtr"
13399 msgstr "ngtr"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13402 msgid "nleq"
13403 msgstr "nleq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13406 msgid "ngeq"
13407 msgstr "ngeq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13410 msgid "nleqslant"
13411 msgstr "nleqslant"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13414 msgid "ngeqslant"
13415 msgstr "ngeqslant"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13418 msgid "nleqq"
13419 msgstr "nleqq"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13422 msgid "ngeqq"
13423 msgstr "ngeqq"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13426 msgid "lneq"
13427 msgstr "lneq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13430 msgid "gneq"
13431 msgstr "gneq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13434 msgid "lneqq"
13435 msgstr "lneqq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13438 msgid "gneqq"
13439 msgstr "gneqq"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13442 msgid "lvertneqq"
13443 msgstr "lvertneqq"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13446 msgid "gvertneqq"
13447 msgstr "gvertneqq"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13450 msgid "lnsim"
13451 msgstr "lnsim"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13454 msgid "gnsim"
13455 msgstr "gnsim"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13458 msgid "lnapprox"
13459 msgstr "lnapprox"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13462 msgid "gnapprox"
13463 msgstr "gnapprox"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13466 msgid "nprec"
13467 msgstr "nprec"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13470 msgid "nsucc"
13471 msgstr "nsucc"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13474 msgid "npreceq"
13475 msgstr "npreceq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13478 msgid "nsucceq"
13479 msgstr "nsucceq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13482 msgid "precnsim"
13483 msgstr "precnsim"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13486 msgid "succnsim"
13487 msgstr "succnsim"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13490 msgid "precnapprox"
13491 msgstr "precnapprox"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13494 msgid "succnapprox"
13495 msgstr "succnapprox"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13498 msgid "subsetneq"
13499 msgstr "subsetneq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13502 msgid "supsetneq"
13503 msgstr "supsetneq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13506 msgid "subsetneqq"
13507 msgstr "subsetneqq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13510 msgid "supsetneqq"
13511 msgstr "supsetneqq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13514 msgid "nsubseteq"
13515 msgstr "nsubseteq"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13518 msgid "nsupseteq"
13519 msgstr "nsupseteq"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13522 msgid "nsupseteqq"
13523 msgstr "nsupseteqq"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13526 msgid "nvdash"
13527 msgstr "nvdash"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13530 msgid "nvDash"
13531 msgstr "nvDash"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13534 msgid "nVDash"
13535 msgstr "nVDash"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13538 msgid "varsubsetneq"
13539 msgstr "varsubsetneq"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13542 msgid "varsupsetneq"
13543 msgstr "varsupsetneq"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13546 msgid "varsubsetneqq"
13547 msgstr "varsubsetneqq"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13550 msgid "varsupsetneqq"
13551 msgstr "varsupsetneqq"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13554 msgid "ntriangleleft"
13555 msgstr "ntriangleleft"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13558 msgid "ntriangleright"
13559 msgstr "ntriangleright"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13562 msgid "ntrianglelefteq"
13563 msgstr "ntrianglelefteq"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13566 msgid "ntrianglerighteq"
13567 msgstr "ntrianglerighteq"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13570 msgid "ncong"
13571 msgstr "ncong"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13574 msgid "nsim"
13575 msgstr "nsim"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13578 msgid "nmid"
13579 msgstr "nmid"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13582 msgid "nshortmid"
13583 msgstr "nshortmid"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13586 msgid "nparallel"
13587 msgstr "nparallel"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13590 msgid "nshortparallel"
13591 msgstr "nshortparallel"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13594 msgid "AMS Operators"
13595 msgstr "Оператори AMS"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13598 msgid "dotplus"
13599 msgstr "dotplus"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13602 msgid "smallsetminus"
13603 msgstr "smallsetminus"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13606 msgid "Cap"
13607 msgstr "Cap"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13610 msgid "Cup"
13611 msgstr "Cup"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13614 msgid "barwedge"
13615 msgstr "barwedge"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13618 msgid "veebar"
13619 msgstr "veebar"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13622 msgid "doublebarwedge"
13623 msgstr "doublebarwedge"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13626 msgid "boxminus"
13627 msgstr "boxminus"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13630 msgid "boxtimes"
13631 msgstr "boxtimes"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13634 msgid "boxdot"
13635 msgstr "boxdot"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13638 msgid "boxplus"
13639 msgstr "boxplus"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13642 msgid "divideontimes"
13643 msgstr "divideontimes"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13646 msgid "ltimes"
13647 msgstr "ltimes"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13650 msgid "rtimes"
13651 msgstr "rtimes"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13654 msgid "leftthreetimes"
13655 msgstr "leftthreetimes"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13658 msgid "rightthreetimes"
13659 msgstr "rightthreetimes"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13662 msgid "curlywedge"
13663 msgstr "curlywedge"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13666 msgid "curlyvee"
13667 msgstr "curlyvee"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13670 msgid "circleddash"
13671 msgstr "circleddash"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13674 msgid "circledast"
13675 msgstr "circledast"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13678 msgid "circledcirc"
13679 msgstr "circledcirc"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13682 msgid "centerdot"
13683 msgstr "centerdot"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13686 msgid "intercal"
13687 msgstr "intercal"
13688
13689 #: lib/external_templates:37
13690 msgid "RasterImage"
13691 msgstr "РастроваКартинка"
13692
13693 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13694 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13695 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13696
13697 #: lib/external_templates:45
13698 msgid "A bitmap file.\n"
13699 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13700
13701 #: lib/external_templates:109
13702 msgid "XFig"
13703 msgstr "XFig"
13704
13705 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13706 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13707 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13708
13709 #: lib/external_templates:112
13710 msgid "An Xfig figure.\n"
13711 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13712
13713 #: lib/external_templates:162
13714 msgid "ChessDiagram"
13715 msgstr "ШаховаДіаграма"
13716
13717 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13718 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13719 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13720
13721 #: lib/external_templates:165
13722 msgid ""
13723 "A chess position diagram.\n"
13724 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13725 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13726 "the position that you want to display.\n"
13727 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13728 "and remember to type in a relative path\n"
13729 "to the LyX document location.\n"
13730 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13731 "to enable general editing of the board.\n"
13732 "You might also check out the\n"
13733 "'Options->Test legality' option, and\n"
13734 "remember to middle and right click to\n"
13735 "insert new material in the board.\n"
13736 "In order for this to work, you have to\n"
13737 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13738 "that TeX will find it, and you will need\n"
13739 "to install the skak package from CTAN.\n"
13740 msgstr ""
13741 "Діаграма шахової позиції.\n"
13742 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13743 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13744 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13745 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13746 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13747 "розташування документа LyX.\n"
13748 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13749 "щоб редагувати дошку.\n"
13750 "Ви також можете провести перевірку\n"
13751 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13752 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13753 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13754 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13755 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13756 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13757 "пакунок skak з CTAN.\n"
13758
13759 #: lib/external_templates:208
13760 msgid "LilyPond"
13761 msgstr "LilyPond"
13762
13763 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13764 msgid "Lilypond typeset music"
13765 msgstr "Запис музики Lilypond"
13766
13767 #: lib/external_templates:211
13768 msgid ""
13769 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13770 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13771 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13772 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13773 msgstr ""
13774 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13775 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13776 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13777 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13778
13779 #: lib/external_templates:257
13780 #, fuzzy
13781 msgid "PDFPages"
13782 msgstr "Сторінок"
13783
13784 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13785 #, fuzzy
13786 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13787 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13788
13789 #: lib/external_templates:260
13790 msgid ""
13791 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13792 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13793 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13794 "Examples:\n"
13795 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13796 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13797 "* pages=- (to include all pages)\n"
13798 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13799 "for further options and details.\n"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: lib/external_templates:299
13803 msgid ""
13804 "Today's date.\n"
13805 "Read 'info date' for more information.\n"
13806 msgstr ""
13807 "Сьогоднішня дата.\n"
13808 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13809
13810 #: lib/configure.py:252
13811 msgid "Tgif"
13812 msgstr "Tgif"
13813
13814 #: lib/configure.py:255
13815 msgid "FIG"
13816 msgstr "FIG"
13817
13818 #: lib/configure.py:258
13819 msgid "Grace"
13820 msgstr "Grace"
13821
13822 #: lib/configure.py:261
13823 msgid "FEN"
13824 msgstr "FEN"
13825
13826 #: lib/configure.py:265
13827 msgid "BMP"
13828 msgstr "BMP"
13829
13830 #: lib/configure.py:266
13831 msgid "GIF"
13832 msgstr "GIF"
13833
13834 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13835 msgid "JPEG"
13836 msgstr "JPEG"
13837
13838 #: lib/configure.py:268
13839 msgid "PBM"
13840 msgstr "PBM"
13841
13842 #: lib/configure.py:269
13843 msgid "PGM"
13844 msgstr "PGM"
13845
13846 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13847 msgid "PNG"
13848 msgstr "PNG"
13849
13850 #: lib/configure.py:271
13851 msgid "PPM"
13852 msgstr "PPM"
13853
13854 #: lib/configure.py:272
13855 msgid "TIFF"
13856 msgstr "TIFF"
13857
13858 #: lib/configure.py:273
13859 msgid "XBM"
13860 msgstr "XBM"
13861
13862 #: lib/configure.py:274
13863 msgid "XPM"
13864 msgstr "XPM"
13865
13866 #: lib/configure.py:279
13867 msgid "Plain text (chess output)"
13868 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13869
13870 #: lib/configure.py:280
13871 msgid "Plain text (image)"
13872 msgstr "Звичайний текст (image)"
13873
13874 #: lib/configure.py:281
13875 msgid "Plain text (Xfig output)"
13876 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13877
13878 #: lib/configure.py:282
13879 msgid "date (output)"
13880 msgstr "date (вивід)"
13881
13882 #: lib/configure.py:283
13883 msgid "DocBook"
13884 msgstr "DocBook"
13885
13886 #: lib/configure.py:283
13887 msgid "DocBook|B"
13888 msgstr "DocBook|B"
13889
13890 #: lib/configure.py:284
13891 msgid "Docbook (XML)"
13892 msgstr "Docbook (XML)"
13893
13894 #: lib/configure.py:285
13895 msgid "Graphviz Dot"
13896 msgstr "Graphviz Dot"
13897
13898 #: lib/configure.py:286
13899 #, fuzzy
13900 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13901 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13902
13903 #: lib/configure.py:287
13904 msgid "NoWeb"
13905 msgstr "NoWeb"
13906
13907 #: lib/configure.py:287
13908 msgid "NoWeb|N"
13909 msgstr "NoWeb|N"
13910
13911 #: lib/configure.py:288
13912 msgid "LilyPond music"
13913 msgstr "Музика LilyPond"
13914
13915 #: lib/configure.py:289
13916 msgid "LaTeX (plain)"
13917 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13918
13919 #: lib/configure.py:289
13920 msgid "LaTeX (plain)|L"
13921 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13922
13923 #: lib/configure.py:290
13924 msgid "LinuxDoc"
13925 msgstr "LinuxDoc"
13926
13927 #: lib/configure.py:290
13928 msgid "LinuxDoc|x"
13929 msgstr "LinuxDoc|x"
13930
13931 #: lib/configure.py:291
13932 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13933 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13934
13935 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13936 msgid "Plain text"
13937 msgstr "Звичайний текст"
13938
13939 #: lib/configure.py:292
13940 msgid "Plain text|a"
13941 msgstr "Звичайний текст|т"
13942
13943 #: lib/configure.py:293
13944 msgid "Plain text (pstotext)"
13945 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13946
13947 #: lib/configure.py:294
13948 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13949 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13950
13951 #: lib/configure.py:295
13952 msgid "Plain text (catdvi)"
13953 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13954
13955 #: lib/configure.py:296
13956 msgid "Plain Text, Join Lines"
13957 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13958
13959 #: lib/configure.py:303
13960 #, fuzzy
13961 msgid "BibTeX"
13962 msgstr "Стилі BibTeX"
13963
13964 #: lib/configure.py:308
13965 msgid "EPS"
13966 msgstr "EPS"
13967
13968 #: lib/configure.py:309
13969 msgid "Postscript"
13970 msgstr "Postscript"
13971
13972 #: lib/configure.py:309
13973 msgid "Postscript|t"
13974 msgstr "Postscript|t"
13975
13976 #: lib/configure.py:313
13977 msgid "PDF (ps2pdf)"
13978 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13979
13980 #: lib/configure.py:313
13981 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13982 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13983
13984 #: lib/configure.py:314
13985 msgid "PDF (pdflatex)"
13986 msgstr "PDF (pdflatex)"
13987
13988 #: lib/configure.py:314
13989 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13990 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13991
13992 #: lib/configure.py:315
13993 msgid "PDF (dvipdfm)"
13994 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13995
13996 #: lib/configure.py:315
13997 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13998 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13999
14000 #: lib/configure.py:318
14001 msgid "DVI"
14002 msgstr "DVI"
14003
14004 #: lib/configure.py:318
14005 msgid "DVI|D"
14006 msgstr "DVI|D"
14007
14008 #: lib/configure.py:321
14009 msgid "DraftDVI"
14010 msgstr "DraftDVI"
14011
14012 #: lib/configure.py:324
14013 msgid "HTML"
14014 msgstr "HTML"
14015
14016 #: lib/configure.py:324
14017 msgid "HTML|H"
14018 msgstr "HTML|H"
14019
14020 #: lib/configure.py:327
14021 msgid "Noteedit"
14022 msgstr "Noteedit"
14023
14024 #: lib/configure.py:330
14025 msgid "OpenDocument"
14026 msgstr "OpenDocument"
14027
14028 #: lib/configure.py:333
14029 msgid "date command"
14030 msgstr "команда date"
14031
14032 #: lib/configure.py:334
14033 msgid "Table (CSV)"
14034 msgstr "Таблиця (CSV)"
14035
14036 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14038 msgid "LyX"
14039 msgstr "LyX"
14040
14041 #: lib/configure.py:337
14042 msgid "LyX 1.3.x"
14043 msgstr "LyX 1.3.x"
14044
14045 #: lib/configure.py:338
14046 msgid "LyX 1.4.x"
14047 msgstr "LyX 1.4.x"
14048
14049 #: lib/configure.py:339
14050 #, fuzzy
14051 msgid "LyX 1.5.x"
14052 msgstr "LyX 1.3.x"
14053
14054 #: lib/configure.py:340
14055 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14056 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14057
14058 #: lib/configure.py:341
14059 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14060 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14061
14062 #: lib/configure.py:342
14063 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14064 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14065
14066 #: lib/configure.py:343
14067 msgid "LyX Preview"
14068 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14069
14070 #: lib/configure.py:344
14071 #, fuzzy
14072 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14073 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14074
14075 #: lib/configure.py:345
14076 msgid "PDFTEX"
14077 msgstr "PDFTEX"
14078
14079 #: lib/configure.py:346
14080 msgid "Program"
14081 msgstr "Програма"
14082
14083 #: lib/configure.py:347
14084 msgid "PSTEX"
14085 msgstr "PSTEX"
14086
14087 #: lib/configure.py:348
14088 msgid "Rich Text Format"
14089 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14090
14091 #: lib/configure.py:349
14092 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14093 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14094
14095 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14096 msgid "Windows Metafile"
14097 msgstr "Метафайл Windows"
14098
14099 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14100 msgid "Enhanced Metafile"
14101 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14102
14103 #: lib/configure.py:352
14104 msgid "MS Word"
14105 msgstr "MS Word"
14106
14107 #: lib/configure.py:352
14108 msgid "MS Word|W"
14109 msgstr "MS Word|W"
14110
14111 #: lib/configure.py:353
14112 msgid "HTML (MS Word)"
14113 msgstr "HTML (MS Word)"
14114
14115 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
14116 #, c-format
14117 msgid "%1$s and %2$s"
14118 msgstr "%1$s і %2$s"
14119
14120 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14121 #, c-format
14122 msgid "%1$s et al."
14123 msgstr "%1$s та ін."
14124
14125 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14126 msgid "No year"
14127 msgstr "Немає року"
14128
14129 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Add to bibliography only."
14132 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14133
14134 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14135 msgid "before"
14136 msgstr "перед"
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:237
14139 msgid "Disk Error: "
14140 msgstr ""
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:238
14143 #, fuzzy, c-format
14144 msgid ""
14145 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14146 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:290
14149 msgid "Could not remove temporary directory"
14150 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:291
14153 #, c-format
14154 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14155 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:506
14158 msgid "Unknown document class"
14159 msgstr "Невідомий клас документа"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:507
14162 #, c-format
14163 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14164 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14167 #, c-format
14168 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14169 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14172 msgid "Document header error"
14173 msgstr "Помилка у головній частині"
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:521
14176 msgid "\\begin_header is missing"
14177 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14178
14179 #: src/Buffer.cpp:541
14180 msgid "\\begin_document is missing"
14181 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14184 #: src/BufferView.cpp:1147
14185 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14186 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14189 msgid ""
14190 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14191 "xcolor/soul are installed.\n"
14192 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14193 "LaTeX preamble."
14194 msgstr ""
14195 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14196 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14197 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14198 "у преамбулі LaTeX."
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14201 msgid ""
14202 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14203 "xcolor and soul are not installed.\n"
14204 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14205 "LaTeX preamble."
14206 msgstr ""
14207 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14208 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14209 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14210 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14213 msgid "Document format failure"
14214 msgstr "Стиль документа помилковий"
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:706
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14219 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:743
14222 msgid "Conversion failed"
14223 msgstr "Перетворення не вдалося"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:744
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14229 "it could not be created."
14230 msgstr ""
14231 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14232 "може бути створений."
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:753
14235 msgid "Conversion script not found"
14236 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:754
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14242 "could not be found."
14243 msgstr ""
14244 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14245 "знайдено."
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:773
14248 msgid "Conversion script failed"
14249 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:774
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14255 "convert it."
14256 msgstr ""
14257 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14258 "перетворити."
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:789
14261 #, c-format
14262 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14263 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:822
14266 msgid "Backup failure"
14267 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:823
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14273 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14274 msgstr ""
14275 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14276 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:833
14279 #, c-format
14280 msgid ""
14281 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14282 "overwrite this file?"
14283 msgstr ""
14284 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14285 "перезаписати цей файл?"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:835
14288 msgid "Overwrite modified file?"
14289 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14290
14291 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14294 msgid "&Overwrite"
14295 msgstr "&Перезаписати"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:860
14298 #, c-format
14299 msgid "Saving document %1$s..."
14300 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14301
14302 #: src/Buffer.cpp:873
14303 #, fuzzy
14304 msgid " could not write file!"
14305 msgstr "Помилка читання файла"
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:880
14308 msgid " done."
14309 msgstr " виконано."
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:959
14312 msgid "Iconv software exception Detected"
14313 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:959
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14319 "installed"
14320 msgstr ""
14321 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14322 "для вашого кодування (%1$s)"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:981
14325 #, c-format
14326 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14327 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:984
14330 msgid ""
14331 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14332 "chosen encoding.\n"
14333 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14334 msgstr ""
14335 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14336 "кодуванні.\n"
14337 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:991
14340 msgid "iconv conversion failed"
14341 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:996
14344 msgid "conversion failed"
14345 msgstr "невдале перетворення"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:1270
14348 msgid "Running chktex..."
14349 msgstr "Запуск chktex..."
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:1283
14352 msgid "chktex failure"
14353 msgstr "chktex помилка"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:1284
14356 msgid "Could not run chktex successfully."
14357 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2114
14360 msgid "Preview source code"
14361 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:2126
14364 #, c-format
14365 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14366 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:2130
14369 #, c-format
14370 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14371 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:2229
14374 #, c-format
14375 msgid "Auto-saving %1$s"
14376 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:2273
14379 msgid "Autosave failed!"
14380 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2296
14383 msgid "Autosaving current document..."
14384 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2346
14387 msgid "Couldn't export file"
14388 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:2347
14391 #, c-format
14392 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14393 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14394
14395 #: src/Buffer.cpp:2384
14396 msgid "File name error"
14397 msgstr "Помилкова назва файла"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:2385
14400 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14401 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2427
14404 msgid "Document export cancelled."
14405 msgstr "Експорт документу скасовано."
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:2433
14408 #, c-format
14409 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14410 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:2439
14413 #, c-format
14414 msgid "Document exported as %1$s"
14415 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:2509
14418 #, c-format
14419 msgid ""
14420 "The specified document\n"
14421 "%1$s\n"
14422 "could not be read."
14423 msgstr ""
14424 "Заданий документ\n"
14425 "%1$s\n"
14426 "не може бути прочитаним."
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:2511
14429 msgid "Could not read document"
14430 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:2521
14433 #, c-format
14434 msgid ""
14435 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14436 "\n"
14437 "Recover emergency save?"
14438 msgstr ""
14439 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14440 "\n"
14441 "Відновити?"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2524
14444 msgid "Load emergency save?"
14445 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14446
14447 #: src/Buffer.cpp:2525
14448 msgid "&Recover"
14449 msgstr "&Відновити"
14450
14451 #: src/Buffer.cpp:2525
14452 msgid "&Load Original"
14453 msgstr "&Завантажити оригінал"
14454
14455 #: src/Buffer.cpp:2545
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14459 "\n"
14460 "Load the backup instead?"
14461 msgstr ""
14462 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14463 "\n"
14464 "Завантажити її?"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:2548
14467 msgid "Load backup?"
14468 msgstr "Повернутися до резервної?"
14469
14470 #: src/Buffer.cpp:2549
14471 msgid "&Load backup"
14472 msgstr "&Завантажити резервну"
14473
14474 #: src/Buffer.cpp:2549
14475 msgid "Load &original"
14476 msgstr "Завантажити &оригінал"
14477
14478 #: src/Buffer.cpp:2582
14479 #, c-format
14480 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14481 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14482
14483 #: src/Buffer.cpp:2584
14484 msgid "Retrieve from version control?"
14485 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14486
14487 #: src/Buffer.cpp:2585
14488 msgid "&Retrieve"
14489 msgstr "&Поновити"
14490
14491 #: src/BufferList.cpp:224
14492 #, fuzzy
14493 msgid "No file open!"
14494 msgstr "Файл не знайдено!"
14495
14496 #: src/BufferList.cpp:234
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14499 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14500
14501 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14502 #, fuzzy
14503 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14504 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14505
14506 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14507 #, fuzzy
14508 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14509 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14510
14511 #: src/BufferList.cpp:275
14512 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14513 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14514
14515 #: src/BufferParams.cpp:475
14516 #, c-format
14517 msgid ""
14518 "The layout file requested by this document,\n"
14519 "%1$s.layout,\n"
14520 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14521 "class or style file required by it is not\n"
14522 "available. See the Customization documentation\n"
14523 "for more information.\n"
14524 msgstr ""
14525 "Документ вимагає файла формату,\n"
14526 "%1$s.layout,\n"
14527 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14528 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14529 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14530 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14531
14532 #: src/BufferParams.cpp:481
14533 msgid "Document class not available"
14534 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14535
14536 #: src/BufferParams.cpp:482
14537 msgid "LyX will not be able to produce output."
14538 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14539
14540 #: src/BufferParams.cpp:1445
14541 #, c-format
14542 msgid ""
14543 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14544 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14545 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: src/BufferParams.cpp:1450
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Document class not found"
14551 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14552
14553 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14554 #, fuzzy, c-format
14555 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14556 msgstr ""
14557 "Заданий документ\n"
14558 "%1$s\n"
14559 "не може бути прочитаним."
14560
14561 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Could not load class"
14564 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14565
14566 #: src/BufferParams.cpp:1545
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "The module %1$s has been requested by\n"
14570 "this document but has not been found in the list of\n"
14571 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14572 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: src/BufferParams.cpp:1549
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Module not available"
14578 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14579
14580 #: src/BufferParams.cpp:1550
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Some layouts may not be available."
14583 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14584
14585 #: src/BufferParams.cpp:1557
14586 #, c-format
14587 msgid ""
14588 "The module %1$s requires a package that is\n"
14589 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14590 "may not be possible.\n"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: src/BufferParams.cpp:1560
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Package not available"
14596 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14597
14598 #: src/BufferParams.cpp:1565
14599 #, c-format
14600 msgid "Error reading module %1$s\n"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Read Error"
14606 msgstr "Пошук"
14607
14608 #: src/BufferParams.cpp:1571
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Error reading internal layout information"
14611 msgstr "Загальна інформація"
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:178
14614 msgid "No more insets"
14615 msgstr "Більше немає вкладок"
14616
14617 #: src/BufferView.cpp:673
14618 msgid "Save bookmark"
14619 msgstr "Зберегти закладку"
14620
14621 #: src/BufferView.cpp:1025
14622 msgid "No further undo information"
14623 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:1034
14626 msgid "No further redo information"
14627 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14630 msgid "String not found!"
14631 msgstr "Рядок не знайдено!"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:1219
14634 msgid "Mark off"
14635 msgstr "Мітку вимкнено"
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:1226
14638 msgid "Mark on"
14639 msgstr "Мітку увімкнено"
14640
14641 #: src/BufferView.cpp:1233
14642 msgid "Mark removed"
14643 msgstr "Мітку вилучено"
14644
14645 #: src/BufferView.cpp:1236
14646 msgid "Mark set"
14647 msgstr "Мітку встановлено"
14648
14649 #: src/BufferView.cpp:1283
14650 msgid "Statistics for the selection:"
14651 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14652
14653 #: src/BufferView.cpp:1285
14654 msgid "Statistics for the document:"
14655 msgstr "Статистичні дані документа:"
14656
14657 #: src/BufferView.cpp:1288
14658 #, c-format
14659 msgid "%1$d words"
14660 msgstr "%1$d слів"
14661
14662 #: src/BufferView.cpp:1290
14663 msgid "One word"
14664 msgstr "Одне слово"
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:1293
14667 #, c-format
14668 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14669 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14670
14671 #: src/BufferView.cpp:1296
14672 msgid "One character (including blanks)"
14673 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14674
14675 #: src/BufferView.cpp:1299
14676 #, c-format
14677 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14678 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14679
14680 #: src/BufferView.cpp:1302
14681 msgid "One character (excluding blanks)"
14682 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14683
14684 #: src/BufferView.cpp:1304
14685 msgid "Statistics"
14686 msgstr "Статистичні дані"
14687
14688 #: src/BufferView.cpp:2063
14689 #, c-format
14690 msgid "Inserting document %1$s..."
14691 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14692
14693 #: src/BufferView.cpp:2074
14694 #, c-format
14695 msgid "Document %1$s inserted."
14696 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14697
14698 #: src/BufferView.cpp:2076
14699 #, c-format
14700 msgid "Could not insert document %1$s"
14701 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14702
14703 #: src/BufferView.cpp:2304
14704 #, c-format
14705 msgid ""
14706 "Could not read the specified document\n"
14707 "%1$s\n"
14708 "due to the error: %2$s"
14709 msgstr ""
14710 "Не можу прочитати документ\n"
14711 "%1$s\n"
14712 "через помилку: %2$s"
14713
14714 #: src/BufferView.cpp:2306
14715 msgid "Could not read file"
14716 msgstr "Помилка читання файла"
14717
14718 #: src/BufferView.cpp:2313
14719 #, fuzzy, c-format
14720 msgid ""
14721 "%1$s\n"
14722 " is not readable."
14723 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14724
14725 #: src/BufferView.cpp:2314 src/output.cpp:39
14726 msgid "Could not open file"
14727 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14728
14729 #: src/BufferView.cpp:2321
14730 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14731 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14732
14733 #: src/BufferView.cpp:2322
14734 msgid ""
14735 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14736 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14737 "If this does not give the correct result\n"
14738 "then please change the encoding of the file\n"
14739 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14740 msgstr ""
14741 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14742 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14743 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14744 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14745 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14746
14747 #: src/Chktex.cpp:63
14748 #, c-format
14749 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14750 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14751
14752 #: src/Chktex.cpp:65
14753 msgid "ChkTeX warning id # "
14754 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14755
14756 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14758 msgid "none"
14759 msgstr "жоден"
14760
14761 #: src/Color.cpp:96
14762 msgid "black"
14763 msgstr "Чорний"
14764
14765 #: src/Color.cpp:97
14766 msgid "white"
14767 msgstr "Білий"
14768
14769 #: src/Color.cpp:98
14770 msgid "red"
14771 msgstr "Червоний"
14772
14773 #: src/Color.cpp:99
14774 msgid "green"
14775 msgstr "Зелений"
14776
14777 #: src/Color.cpp:100
14778 msgid "blue"
14779 msgstr "Синій"
14780
14781 #: src/Color.cpp:101
14782 msgid "cyan"
14783 msgstr "Блакитний"
14784
14785 #: src/Color.cpp:102
14786 msgid "magenta"
14787 msgstr "Багряний"
14788
14789 #: src/Color.cpp:103
14790 msgid "yellow"
14791 msgstr "Жовтий"
14792
14793 #: src/Color.cpp:104
14794 msgid "cursor"
14795 msgstr "Курсор"
14796
14797 #: src/Color.cpp:105
14798 msgid "background"
14799 msgstr "Фон"
14800
14801 #: src/Color.cpp:106
14802 msgid "text"
14803 msgstr "Текст"
14804
14805 #: src/Color.cpp:107
14806 msgid "selection"
14807 msgstr "обране"
14808
14809 #: src/Color.cpp:108
14810 #, fuzzy
14811 msgid "selected text"
14812 msgstr "Вилучений текст"
14813
14814 #: src/Color.cpp:110
14815 msgid "LaTeX text"
14816 msgstr "текст LaTeX"
14817
14818 #: src/Color.cpp:111
14819 #, fuzzy
14820 msgid "inline completion"
14821 msgstr "&Рядковий програмний код"
14822
14823 #: src/Color.cpp:113
14824 msgid "non-unique inline completion"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: src/Color.cpp:115
14828 msgid "previewed snippet"
14829 msgstr "уривок у перегляді"
14830
14831 #: src/Color.cpp:116
14832 #, fuzzy
14833 msgid "note label"
14834 msgstr "Вставити мітку"
14835
14836 #: src/Color.cpp:117
14837 msgid "note background"
14838 msgstr "тло примітки"
14839
14840 #: src/Color.cpp:118
14841 #, fuzzy
14842 msgid "comment label"
14843 msgstr "коментар"
14844
14845 #: src/Color.cpp:119
14846 msgid "comment background"
14847 msgstr "тло коментарів"
14848
14849 #: src/Color.cpp:120
14850 #, fuzzy
14851 msgid "greyedout inset label"
14852 msgstr "відкрита вкладка"
14853
14854 #: src/Color.cpp:121
14855 msgid "greyedout inset background"
14856 msgstr "тло вкладки"
14857
14858 #: src/Color.cpp:122
14859 msgid "shaded box"
14860 msgstr "затінена панель"
14861
14862 #: src/Color.cpp:123
14863 #, fuzzy
14864 msgid "listings background"
14865 msgstr "Тло вкладки"
14866
14867 #: src/Color.cpp:124
14868 #, fuzzy
14869 msgid "branch label"
14870 msgstr "гілка"
14871
14872 #: src/Color.cpp:125
14873 #, fuzzy
14874 msgid "footnote label"
14875 msgstr "зноска"
14876
14877 #: src/Color.cpp:126
14878 #, fuzzy
14879 msgid "index label"
14880 msgstr "Вставити мітку"
14881
14882 #: src/Color.cpp:127
14883 #, fuzzy
14884 msgid "margin note label"
14885 msgstr "Перейти до мітки"
14886
14887 #: src/Color.cpp:128
14888 #, fuzzy
14889 msgid "URL label"
14890 msgstr "Мітка"
14891
14892 #: src/Color.cpp:129
14893 #, fuzzy
14894 msgid "URL text"
14895 msgstr "Текст"
14896
14897 #: src/Color.cpp:130
14898 msgid "depth bar"
14899 msgstr "Смужка рівня оточення"
14900
14901 #: src/Color.cpp:131
14902 msgid "language"
14903 msgstr "мова"
14904
14905 #: src/Color.cpp:132
14906 msgid "command inset"
14907 msgstr "Вкладка команд"
14908
14909 #: src/Color.cpp:133
14910 msgid "command inset background"
14911 msgstr "Тло вкладки команд"
14912
14913 #: src/Color.cpp:134
14914 msgid "command inset frame"
14915 msgstr "Рамка вкладки команд"
14916
14917 #: src/Color.cpp:135
14918 msgid "special character"
14919 msgstr "Спеціальний символ"
14920
14921 #: src/Color.cpp:136
14922 msgid "math"
14923 msgstr "Математичні формули"
14924
14925 #: src/Color.cpp:137
14926 msgid "math background"
14927 msgstr "Тло матем. формули"
14928
14929 #: src/Color.cpp:138
14930 msgid "graphics background"
14931 msgstr "Тло зображення"
14932
14933 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14934 #, fuzzy
14935 msgid "math macro background"
14936 msgstr "Тло матем. макросів"
14937
14938 #: src/Color.cpp:140
14939 msgid "math frame"
14940 msgstr "Рамка матем. режиму"
14941
14942 #: src/Color.cpp:141
14943 msgid "math corners"
14944 msgstr "math кутики"
14945
14946 #: src/Color.cpp:142
14947 msgid "math line"
14948 msgstr "Математичний рядок"
14949
14950 #: src/Color.cpp:144
14951 #, fuzzy
14952 msgid "math macro hovered background"
14953 msgstr "Тло матем. макросів"
14954
14955 #: src/Color.cpp:145
14956 #, fuzzy
14957 msgid "math macro label"
14958 msgstr "математичний макрос"
14959
14960 #: src/Color.cpp:146
14961 #, fuzzy
14962 msgid "math macro frame"
14963 msgstr "Рамка матем. режиму"
14964
14965 #: src/Color.cpp:147
14966 #, fuzzy
14967 msgid "math macro blended out"
14968 msgstr "Тло матем. макросів"
14969
14970 #: src/Color.cpp:148
14971 #, fuzzy
14972 msgid "math macro old parameter"
14973 msgstr "Ін&ші параметри"
14974
14975 #: src/Color.cpp:149
14976 #, fuzzy
14977 msgid "math macro new parameter"
14978 msgstr "Ін&ші параметри"
14979
14980 #: src/Color.cpp:150
14981 msgid "caption frame"
14982 msgstr "Рамка підпису"
14983
14984 #: src/Color.cpp:151
14985 msgid "collapsable inset text"
14986 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14987
14988 #: src/Color.cpp:152
14989 msgid "collapsable inset frame"
14990 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14991
14992 #: src/Color.cpp:153
14993 msgid "inset background"
14994 msgstr "Тло вкладки"
14995
14996 #: src/Color.cpp:154
14997 msgid "inset frame"
14998 msgstr "Рамка вкладки"
14999
15000 #: src/Color.cpp:155
15001 msgid "LaTeX error"
15002 msgstr "Помилка LaTeX"
15003
15004 #: src/Color.cpp:156
15005 msgid "end-of-line marker"
15006 msgstr "Маркер кінця рядки"
15007
15008 #: src/Color.cpp:157
15009 msgid "appendix marker"
15010 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15011
15012 #: src/Color.cpp:158
15013 msgid "change bar"
15014 msgstr "Зміни"
15015
15016 #: src/Color.cpp:159
15017 #, fuzzy
15018 msgid "deleted text"
15019 msgstr "Вилучений текст"
15020
15021 #: src/Color.cpp:160
15022 #, fuzzy
15023 msgid "added text"
15024 msgstr "Доданий текст"
15025
15026 #: src/Color.cpp:161
15027 msgid "changed text 1st author"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: src/Color.cpp:162
15031 msgid "changed text 2nd author"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: src/Color.cpp:163
15035 msgid "changed text 3rd author"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: src/Color.cpp:164
15039 msgid "changed text 4th author"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: src/Color.cpp:165
15043 msgid "changed text 5th author"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: src/Color.cpp:166
15047 msgid "added space markers"
15048 msgstr "Додані маркери"
15049
15050 #: src/Color.cpp:167
15051 msgid "top/bottom line"
15052 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15053
15054 #: src/Color.cpp:168
15055 msgid "table line"
15056 msgstr "Лінії таблиць"
15057
15058 #: src/Color.cpp:169
15059 msgid "table on/off line"
15060 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15061
15062 #: src/Color.cpp:171
15063 msgid "bottom area"
15064 msgstr "Нижня область"
15065
15066 #: src/Color.cpp:172
15067 #, fuzzy
15068 msgid "new page"
15069 msgstr "на сторінці <номер>"
15070
15071 #: src/Color.cpp:173
15072 #, fuzzy
15073 msgid "page break / line break"
15074 msgstr "розрив сторінки"
15075
15076 #: src/Color.cpp:174
15077 msgid "frame of button"
15078 msgstr "рамка або кнопка"
15079
15080 #: src/Color.cpp:175
15081 msgid "button background"
15082 msgstr "Тло кнопок"
15083
15084 #: src/Color.cpp:176
15085 msgid "button background under focus"
15086 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15087
15088 #: src/Color.cpp:177
15089 msgid "inherit"
15090 msgstr "успадкувати"
15091
15092 #: src/Color.cpp:178
15093 msgid "ignore"
15094 msgstr "ігнорувати"
15095
15096 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15097 #: src/Converter.cpp:514
15098 msgid "Cannot convert file"
15099 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15100
15101 #: src/Converter.cpp:306
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15105 "Define a converter in the preferences."
15106 msgstr ""
15107 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15108 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15109
15110 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15111 msgid "Executing command: "
15112 msgstr "Виконується команда: "
15113
15114 #: src/Converter.cpp:443
15115 msgid "Build errors"
15116 msgstr "Помилки"
15117
15118 #: src/Converter.cpp:444
15119 msgid "There were errors during the build process."
15120 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15121
15122 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15123 #, c-format
15124 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15125 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15126
15127 #: src/Converter.cpp:472
15128 #, c-format
15129 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15130 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15131
15132 #: src/Converter.cpp:516
15133 #, c-format
15134 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15135 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15136
15137 #: src/Converter.cpp:517
15138 #, c-format
15139 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15140 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15141
15142 #: src/Converter.cpp:573
15143 msgid "Running LaTeX..."
15144 msgstr "Запуск LaTeX..."
15145
15146 #: src/Converter.cpp:591
15147 #, c-format
15148 msgid ""
15149 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15150 "log %1$s."
15151 msgstr ""
15152 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15153
15154 #: src/Converter.cpp:594
15155 msgid "LaTeX failed"
15156 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15157
15158 #: src/Converter.cpp:596
15159 msgid "Output is empty"
15160 msgstr "Виведення порожнє"
15161
15162 #: src/Converter.cpp:597
15163 msgid "An empty output file was generated."
15164 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15165
15166 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15167 #, fuzzy, c-format
15168 msgid ""
15169 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15170 "%2$s to %3$s"
15171 msgstr ""
15172 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15173 "%2$s на %3$s"
15174
15175 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Undefined flex inset"
15178 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15179
15180 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15181 #, c-format
15182 msgid ""
15183 "The file %1$s already exists.\n"
15184 "\n"
15185 "Do you want to overwrite that file?"
15186 msgstr ""
15187 "Файл %1$s вже існує.\n"
15188 "\n"
15189 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15190
15191 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15192 msgid "Overwrite file?"
15193 msgstr "Перезаписати файл?"
15194
15195 #: src/Exporter.cpp:49
15196 msgid "Overwrite &all"
15197 msgstr "Перезаписати &все"
15198
15199 #: src/Exporter.cpp:50
15200 msgid "&Cancel export"
15201 msgstr "&Скасувати експорт"
15202
15203 #: src/Exporter.cpp:90
15204 msgid "Couldn't copy file"
15205 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15206
15207 #: src/Exporter.cpp:91
15208 #, c-format
15209 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15210 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15211
15212 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15215 msgid "Roman"
15216 msgstr "Романський"
15217
15218 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15221 msgid "Sans Serif"
15222 msgstr "Рублений"
15223
15224 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15227 msgid "Typewriter"
15228 msgstr "Машинописний"
15229
15230 #: src/Font.cpp:49
15231 msgid "Symbol"
15232 msgstr "Символ"
15233
15234 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15235 #: src/Font.cpp:66
15236 msgid "Inherit"
15237 msgstr "Успадкувати"
15238
15239 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15240 msgid "Medium"
15241 msgstr "Нормальний"
15242
15243 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15244 msgid "Bold"
15245 msgstr "Напівжирний"
15246
15247 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15248 msgid "Upright"
15249 msgstr "Прямий"
15250
15251 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15252 msgid "Italic"
15253 msgstr "Курсивний"
15254
15255 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15256 msgid "Slanted"
15257 msgstr "Нахилений"
15258
15259 #: src/Font.cpp:57
15260 msgid "Smallcaps"
15261 msgstr "Прописний"
15262
15263 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15264 msgid "Increase"
15265 msgstr "Збільшити"
15266
15267 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15268 msgid "Decrease"
15269 msgstr "Зменшити"
15270
15271 #: src/Font.cpp:66
15272 msgid "Toggle"
15273 msgstr "Перемкнути"
15274
15275 #: src/Font.cpp:173
15276 #, c-format
15277 msgid "Emphasis %1$s, "
15278 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15279
15280 #: src/Font.cpp:176
15281 #, c-format
15282 msgid "Underline %1$s, "
15283 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15284
15285 #: src/Font.cpp:179
15286 #, c-format
15287 msgid "Noun %1$s, "
15288 msgstr "Капітель %1$s, "
15289
15290 #: src/Font.cpp:193
15291 #, c-format
15292 msgid "Language: %1$s, "
15293 msgstr "Мова: %1$s, "
15294
15295 #: src/Font.cpp:196
15296 #, c-format
15297 msgid "  Number %1$s"
15298 msgstr "  Число %1$s"
15299
15300 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15301 msgid "Cannot view file"
15302 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15303
15304 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15305 #, c-format
15306 msgid "File does not exist: %1$s"
15307 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15308
15309 #: src/Format.cpp:267
15310 #, c-format
15311 msgid "No information for viewing %1$s"
15312 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15313
15314 #: src/Format.cpp:277
15315 #, c-format
15316 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15317 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15318
15319 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15320 #: src/Format.cpp:383
15321 msgid "Cannot edit file"
15322 msgstr "Редагування файла неможливе"
15323
15324 #: src/Format.cpp:337
15325 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: src/Format.cpp:350
15329 #, c-format
15330 msgid "No information for editing %1$s"
15331 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15332
15333 #: src/Format.cpp:361
15334 #, c-format
15335 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15336 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15337
15338 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15339 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15340 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15341
15342 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15343 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15344 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15345
15346 #: src/ISpell.cpp:267
15347 msgid ""
15348 "Could not create an ispell process.\n"
15349 "You may not have the right languages installed."
15350 msgstr ""
15351 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15352 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15353
15354 #: src/ISpell.cpp:290
15355 msgid ""
15356 "The ispell process returned an error.\n"
15357 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15358 msgstr ""
15359 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15360 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15361
15362 #: src/ISpell.cpp:395
15363 #, c-format
15364 msgid ""
15365 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15366 "$s'."
15367 msgstr ""
15368 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15369 "$s'."
15370
15371 #: src/ISpell.cpp:406
15372 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15373 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15374
15375 #: src/ISpell.cpp:466
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15379 "2$s'."
15380 msgstr ""
15381 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15382 "$s'."
15383
15384 #: src/ISpell.cpp:481
15385 #, c-format
15386 msgid ""
15387 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15388 "2$s'."
15389 msgstr ""
15390 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15391 "$s'."
15392
15393 #: src/KeySequence.cpp:167
15394 msgid "   options: "
15395 msgstr "   параметри: "
15396
15397 #: src/LaTeX.cpp:61
15398 #, c-format
15399 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15400 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15401
15402 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Running Index Processor."
15405 msgstr "Виконую MakeIndex."
15406
15407 #: src/LaTeX.cpp:284
15408 msgid "Running BibTeX."
15409 msgstr "Виконую BibTeX."
15410
15411 #: src/LaTeX.cpp:417
15412 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15413 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15414
15415 #: src/LyX.cpp:101
15416 msgid "Could not read configuration file"
15417 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15420 #, c-format
15421 msgid ""
15422 "Error while reading the configuration file\n"
15423 "%1$s.\n"
15424 "Please check your installation."
15425 msgstr ""
15426 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15427 "%1$s.\n"
15428 "Будь ласка перевірте встановлене."
15429
15430 #: src/LyX.cpp:111
15431 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15432 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15433
15434 #: src/LyX.cpp:115
15435 msgid "Done!"
15436 msgstr "Виконано!"
15437
15438 #: src/LyX.cpp:374
15439 #, fuzzy, c-format
15440 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15441 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:376
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Cannot remove temporary directory"
15446 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:382
15449 #, c-format
15450 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15451 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15452
15453 #: src/LyX.cpp:384
15454 msgid "Unable to remove temporary directory"
15455 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15456
15457 #: src/LyX.cpp:413
15458 #, c-format
15459 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15460 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15461
15462 #: src/LyX.cpp:487
15463 msgid "No textclass is found"
15464 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:488
15467 msgid ""
15468 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15469 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15470 msgstr ""
15471 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15472 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15473 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15474
15475 #: src/LyX.cpp:492
15476 msgid "&Reconfigure"
15477 msgstr "Пере&конфігурувати"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:493
15480 msgid "&Use Default"
15481 msgstr "&Використовувати типові"
15482
15483 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15484 msgid "&Exit LyX"
15485 msgstr "Ви&йти з LyX"
15486
15487 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15488 msgid "LyX: "
15489 msgstr "LyX: "
15490
15491 #: src/LyX.cpp:766
15492 msgid "Could not create temporary directory"
15493 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15494
15495 #: src/LyX.cpp:767
15496 #, fuzzy, c-format
15497 msgid ""
15498 "Could not create a temporary directory in\n"
15499 "\"%1$s\"\n"
15500 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15501 msgstr ""
15502 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15503 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15504 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15505
15506 #: src/LyX.cpp:850
15507 msgid "Missing user LyX directory"
15508 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15509
15510 #: src/LyX.cpp:851
15511 #, c-format
15512 msgid ""
15513 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15514 "It is needed to keep your own configuration."
15515 msgstr ""
15516 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15517 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15518
15519 #: src/LyX.cpp:856
15520 msgid "&Create directory"
15521 msgstr "&Створити теку"
15522
15523 #: src/LyX.cpp:858
15524 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15525 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15526
15527 #: src/LyX.cpp:862
15528 #, c-format
15529 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15530 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:867
15533 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15534 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15535
15536 #: src/LyX.cpp:939
15537 msgid "List of supported debug flags:"
15538 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15539
15540 #: src/LyX.cpp:943
15541 #, c-format
15542 msgid "Setting debug level to %1$s"
15543 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15544
15545 #: src/LyX.cpp:954
15546 #, fuzzy
15547 msgid ""
15548 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15549 "Command line switches (case sensitive):\n"
15550 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15551 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15552 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15553 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15554 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15555 "                  select the features to debug.\n"
15556 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15557 "\t-x [--execute] command\n"
15558 "                  where command is a lyx command.\n"
15559 "\t-e [--export] fmt\n"
15560 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15561 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15562 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15563 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15564 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15565 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15566 "\t-version        summarize version and build info\n"
15567 "Check the LyX man page for more details."
15568 msgstr ""
15569 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15570 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15571 "\t-help              поточна підказка\n"
15572 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15573 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15574 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15576 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15577 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15578 "\t-x [--execute] команда\n"
15579 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15580 "\t-e [--export] формат\n"
15581 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15582 "\t-i [--import] формат файл\n"
15583 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15584 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15585
15586 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15587 msgid "No system directory"
15588 msgstr "Відсутня системна тека"
15589
15590 #: src/LyX.cpp:995
15591 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15592 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15593
15594 #: src/LyX.cpp:1006
15595 msgid "No user directory"
15596 msgstr "Відсутня тека користувача"
15597
15598 #: src/LyX.cpp:1007
15599 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15600 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15601
15602 #: src/LyX.cpp:1018
15603 msgid "Incomplete command"
15604 msgstr "Неповна команда"
15605
15606 #: src/LyX.cpp:1019
15607 msgid "Missing command string after --execute switch"
15608 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15609
15610 #: src/LyX.cpp:1030
15611 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15612 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15613
15614 #: src/LyX.cpp:1043
15615 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15616 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15617
15618 #: src/LyX.cpp:1048
15619 msgid "Missing filename for --import"
15620 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15621
15622 #: src/LyXFunc.cpp:113
15623 msgid "Running configure..."
15624 msgstr "Виконую конфігурування..."
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:124
15627 msgid "Reloading configuration..."
15628 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:130
15631 msgid "System reconfiguration failed"
15632 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:131
15635 msgid ""
15636 "The system reconfiguration has failed.\n"
15637 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15638 "Please reconfigure again if needed."
15639 msgstr ""
15640 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15641 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15642 "належним чином.\n"
15643 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:137
15646 msgid "System reconfigured"
15647 msgstr "Система була переконфігурована."
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:138
15650 msgid ""
15651 "The system has been reconfigured.\n"
15652 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15653 "updated document class specifications."
15654 msgstr ""
15655 "Систему переконфігуровано.\n"
15656 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15657 "оновлені специфікації класів."
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:362
15660 msgid "Unknown function."
15661 msgstr "Невідома функція."
15662
15663 #: src/LyXFunc.cpp:391
15664 msgid "Nothing to do"
15665 msgstr "Нічого виконувати"
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:410
15668 msgid "Unknown action"
15669 msgstr "Невідома команда"
15670
15671 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15672 msgid "Command disabled"
15673 msgstr "Команду вимкнено"
15674
15675 #: src/LyXFunc.cpp:423
15676 msgid "Command not allowed without any document open"
15677 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:633
15680 msgid "Document is read-only"
15681 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15682
15683 #: src/LyXFunc.cpp:642
15684 msgid "This portion of the document is deleted."
15685 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15686
15687 #: src/LyXFunc.cpp:661
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15691 "\n"
15692 "Do you want to save the document?"
15693 msgstr ""
15694 "Документ %1$s не збережено.\n"
15695 "\n"
15696 "Бажаєте зберегти документ?"
15697
15698 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15699 msgid "Save changed document?"
15700 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15701
15702 #: src/LyXFunc.cpp:679
15703 #, c-format
15704 msgid ""
15705 "Could not print the document %1$s.\n"
15706 "Check that your printer is set up correctly."
15707 msgstr ""
15708 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15709 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15710
15711 #: src/LyXFunc.cpp:682
15712 msgid "Print document failed"
15713 msgstr "Друк невдалий"
15714
15715 #: src/LyXFunc.cpp:799
15716 #, c-format
15717 msgid ""
15718 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15719 "version of the document %1$s?"
15720 msgstr ""
15721 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15722 "версії документа %1$s?"
15723
15724 #: src/LyXFunc.cpp:801
15725 msgid "Revert to saved document?"
15726 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15727
15728 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15729 msgid "&Revert"
15730 msgstr "&Повернутися"
15731
15732 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15733 msgid "Missing argument"
15734 msgstr "Відсутній аргумент"
15735
15736 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15737 #, c-format
15738 msgid "Opening help file %1$s..."
15739 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15740
15741 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15742 #, c-format
15743 msgid "Opening child document %1$s..."
15744 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15745
15746 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15747 #, c-format
15748 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15749 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15750
15751 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15752 msgid "Unable to save document defaults"
15753 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15754
15755 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15756 #, fuzzy, c-format
15757 msgid "Document %1$s reloaded."
15758 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15759
15760 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15761 #, fuzzy, c-format
15762 msgid "Could not reload document %1$s"
15763 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15764
15765 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15766 msgid "Welcome to LyX!"
15767 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15768
15769 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15770 msgid "Converting document to new document class..."
15771 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2429
15774 msgid ""
15775 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15776 "legal words?"
15777 msgstr ""
15778 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15779 "\"disk drive\", припустимими словами."
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2434
15782 msgid ""
15783 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15784 "document."
15785 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2438
15788 msgid ""
15789 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15790 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15791 "specified, an internal routine is used."
15792 msgstr ""
15793 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15794 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15795 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15796 "підпрограма."
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2446
15799 msgid ""
15800 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15801 "automatically by what you type."
15802 msgstr ""
15803 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15804 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2450
15807 msgid ""
15808 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15809 "class change."
15810 msgstr ""
15811 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15812 "типово після зміни класу."
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2454
15815 msgid ""
15816 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15817 msgstr ""
15818 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15819 "автозбереження."
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2461
15822 msgid ""
15823 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15824 "the backup file in the same directory as the original file."
15825 msgstr ""
15826 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15827 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15828 "редагований файл."
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2465
15831 msgid ""
15832 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15833 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15834 msgstr ""
15835 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15836 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2469
15839 msgid ""
15840 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15841 "its global and local bind/ directories."
15842 msgstr ""
15843 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15844 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2473
15847 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15848 msgstr ""
15849 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15850 "недавніх."
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2477
15853 msgid ""
15854 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15855 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15856 msgstr ""
15857 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15858 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2487
15861 msgid ""
15862 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15863 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15864 msgstr ""
15865 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15866 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15867 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2491
15870 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15871 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2495
15874 msgid ""
15875 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15876 "inside."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2506
15880 #, no-c-format
15881 msgid ""
15882 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15883 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15884 msgstr ""
15885 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15886 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2510
15889 #, fuzzy
15890 msgid ""
15891 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15892 "look in its global and local commands/ directories."
15893 msgstr ""
15894 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15895 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2514
15898 msgid "New documents will be assigned this language."
15899 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2518
15902 msgid "Specify the default paper size."
15903 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2522
15906 msgid ""
15907 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15908 "shown after the change has been made.)"
15909 msgstr ""
15910 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15911 "знову відкриті діалоги.)"
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2526
15914 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15915 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2530
15918 msgid ""
15919 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15920 "LyX was started from."
15921 msgstr ""
15922 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15923 "запускатися LyX."
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2535
15926 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15927 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2539
15930 #, fuzzy
15931 msgid ""
15932 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15933 "value selects the directory LyX was started from."
15934 msgstr ""
15935 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15936 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2543
15939 msgid ""
15940 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15941 "recommended for non-English languages."
15942 msgstr ""
15943 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15944 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2550
15947 msgid ""
15948 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15949 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15950 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15951 msgstr ""
15952 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15953 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15954 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2554
15957 msgid ""
15958 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15959 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2563
15963 msgid ""
15964 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15965 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15966 msgstr ""
15967 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15968 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15969 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2567
15972 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15973 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2571
15976 msgid ""
15977 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15978 "document."
15979 msgstr ""
15980 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2575
15983 msgid ""
15984 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15985 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2579
15988 msgid ""
15989 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15990 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15991 "name of the second language."
15992 msgstr ""
15993 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15994 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2583
15997 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15998 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2587
16001 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16002 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2591
16005 msgid ""
16006 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16007 "\\documentclass."
16008 msgstr ""
16009 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2595
16012 msgid ""
16013 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16014 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16015 msgstr ""
16016 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16017 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2599
16020 msgid ""
16021 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16022 "document is the default language."
16023 msgstr ""
16024 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16025 "з типовою мовою"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2603
16028 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16029 msgstr ""
16030 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2607
16033 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16034 msgstr ""
16035 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16036 "останнього сеансу використання LyX."
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2611
16039 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16040 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2615
16043 msgid ""
16044 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16045 "of the document."
16046 msgstr ""
16047 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16048 "від мови документа."
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2619
16051 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16052 msgstr ""
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2624
16055 msgid "The completion popup delay."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2628
16059 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2632
16063 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16064 msgstr ""
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2636
16067 msgid ""
16068 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2640
16072 msgid ""
16073 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16074 "available."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2644
16078 msgid "The inline completion delay."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2648
16082 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2652
16086 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2656
16090 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2660
16094 #, c-format
16095 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16096 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2665
16099 msgid ""
16100 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16101 "variable. Use the OS native format."
16102 msgstr ""
16103 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16104 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2672
16107 msgid ""
16108 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16109 msgstr ""
16110 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2676
16113 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16114 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2680
16117 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16118 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2684
16121 msgid "Scale the preview size to suit."
16122 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2688
16125 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16126 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2692
16129 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16130 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2696
16133 msgid ""
16134 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16135 "environment variable PRINTER."
16136 msgstr ""
16137 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16138 "оточення PRINTER."
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2700
16141 msgid "The option to print only even pages."
16142 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2704
16145 msgid ""
16146 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16147 "the filename of the DVI file to be printed."
16148 msgstr ""
16149 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16150 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2708
16153 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16154 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2712
16157 msgid "The option to print out in landscape."
16158 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2716
16161 msgid "The option to print only odd pages."
16162 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2720
16165 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16166 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2724
16169 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16170 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2728
16173 msgid "The option to specify paper type."
16174 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2732
16177 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16178 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2736
16181 msgid ""
16182 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16183 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16184 "arguments."
16185 msgstr ""
16186 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16187 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16188 "параметрами."
16189
16190 #: src/LyXRC.cpp:2740
16191 msgid ""
16192 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16193 "prepended along with the printer name after the spool command."
16194 msgstr ""
16195 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16196 "перед назвою друкарки після команди друку."
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2744
16199 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16200 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2748
16203 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16204 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2752
16207 msgid ""
16208 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16209 "command."
16210 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2756
16213 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16214 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2764
16217 msgid ""
16218 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2768
16222 msgid ""
16223 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16224 "wrong, override the setting here."
16225 msgstr ""
16226 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16227 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2774
16230 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16231 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2783
16234 msgid ""
16235 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16236 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16237 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16238 msgstr ""
16239 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16240 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16241 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2787
16244 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16245 msgstr ""
16246 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2792
16249 #, no-c-format
16250 msgid ""
16251 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16252 "roughly the same size as on paper."
16253 msgstr ""
16254 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16255 "такого ж розміру, як і на папері."
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2796
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16260 msgstr ""
16261 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16262
16263 #: src/LyXRC.cpp:2800
16264 msgid ""
16265 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16266 "\".out\". Only for advanced users."
16267 msgstr ""
16268 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16269 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16270
16271 #: src/LyXRC.cpp:2807
16272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16273 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2811
16276 msgid "What command runs the spellchecker?"
16277 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16278
16279 #: src/LyXRC.cpp:2815
16280 msgid ""
16281 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16282 "when you quit LyX."
16283 msgstr ""
16284 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16285 "виході з LyX."
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2819
16288 msgid ""
16289 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16290 "value selects the directory LyX was started from."
16291 msgstr ""
16292 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16293 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2829
16296 msgid ""
16297 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16298 "will look in its global and local ui/ directories."
16299 msgstr ""
16300 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16301 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16302
16303 #: src/LyXRC.cpp:2842
16304 msgid ""
16305 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16306 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16307 "may not work with all dictionaries."
16308 msgstr ""
16309 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16310 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16311 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16312
16313 #: src/LyXRC.cpp:2846
16314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2850
16318 msgid ""
16319 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16320 msgstr ""
16321 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16322 "і Windows."
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2857
16325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16326 msgstr ""
16327 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16328 "введіть \"-paper\")"
16329
16330 #: src/LyXVC.cpp:100
16331 msgid "Document not saved"
16332 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16333
16334 #: src/LyXVC.cpp:101
16335 msgid "You must save the document before it can be registered."
16336 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16337
16338 #: src/LyXVC.cpp:133
16339 msgid "LyX VC: Initial description"
16340 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16341
16342 #: src/LyXVC.cpp:134
16343 msgid "(no initial description)"
16344 msgstr "(немає початкового опису)"
16345
16346 #: src/LyXVC.cpp:150
16347 msgid "LyX VC: Log Message"
16348 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16349
16350 #: src/LyXVC.cpp:153
16351 msgid "(no log message)"
16352 msgstr "(немає повідомлень)"
16353
16354 #: src/LyXVC.cpp:177
16355 #, fuzzy, c-format
16356 msgid ""
16357 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16358 "changes.\n"
16359 "\n"
16360 "Do you want to revert to the older version?"
16361 msgstr ""
16362 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16363 "\n"
16364 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16365
16366 #: src/LyXVC.cpp:180
16367 msgid "Revert to stored version of document?"
16368 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16369
16370 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16371 msgid "Senseless with this layout!"
16372 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16373
16374 #: src/Paragraph.cpp:1617
16375 msgid "Alignment not permitted"
16376 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16377
16378 #: src/Paragraph.cpp:1618
16379 msgid ""
16380 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16381 "Setting to default."
16382 msgstr ""
16383 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16384 "Використовується типове."
16385
16386 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16387 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16388 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16389 msgid "LyX Warning: "
16390 msgstr "Попередження LyX: "
16391
16392 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
16393 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16394 msgid "uncodable character"
16395 msgstr "непридатний для кодування символ"
16396
16397 #: src/Paragraph.cpp:2445
16398 msgid "Memory problem"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: src/Paragraph.cpp:2445
16402 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: src/SpellBase.cpp:51
16406 msgid "Native OS API not yet supported."
16407 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16408
16409 #: src/Text.cpp:146
16410 msgid "Unknown Inset"
16411 msgstr "Невідомий Inset"
16412
16413 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16414 msgid "Change tracking error"
16415 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16416
16417 #: src/Text.cpp:220
16418 #, c-format
16419 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16420 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16421
16422 #: src/Text.cpp:233
16423 #, c-format
16424 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16425 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16426
16427 #: src/Text.cpp:240
16428 msgid "Unknown token"
16429 msgstr "Невідома позначка"
16430
16431 #: src/Text.cpp:522
16432 msgid ""
16433 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16434 "Tutorial."
16435 msgstr ""
16436 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16437 "Підручник."
16438
16439 #: src/Text.cpp:533
16440 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16441 msgstr ""
16442 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16443 "прочитайте Підручник."
16444
16445 #: src/Text.cpp:1343
16446 msgid "[Change Tracking] "
16447 msgstr "[Змінити слідкування] "
16448
16449 #: src/Text.cpp:1349
16450 msgid "Change: "
16451 msgstr "Зміна: "
16452
16453 #: src/Text.cpp:1353
16454 msgid " at "
16455 msgstr " в "
16456
16457 #: src/Text.cpp:1363
16458 #, c-format
16459 msgid "Font: %1$s"
16460 msgstr "Шрифт: %1$s"
16461
16462 #: src/Text.cpp:1368
16463 #, c-format
16464 msgid ", Depth: %1$d"
16465 msgstr ", Рівень: %1$d"
16466
16467 #: src/Text.cpp:1374
16468 msgid ", Spacing: "
16469 msgstr ", Проміжки: "
16470
16471 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16472 msgid "OneHalf"
16473 msgstr "Півтора"
16474
16475 #: src/Text.cpp:1386
16476 msgid "Other ("
16477 msgstr "Інший ("
16478
16479 #: src/Text.cpp:1395
16480 msgid ", Inset: "
16481 msgstr ", Рівень: "
16482
16483 #: src/Text.cpp:1396
16484 msgid ", Paragraph: "
16485 msgstr ", Абзаців: "
16486
16487 #: src/Text.cpp:1397
16488 msgid ", Id: "
16489 msgstr ", Id: "
16490
16491 #: src/Text.cpp:1398
16492 msgid ", Position: "
16493 msgstr ", Позиція: "
16494
16495 #: src/Text.cpp:1404
16496 msgid ", Char: 0x"
16497 msgstr ", Симв: 0x"
16498
16499 #: src/Text.cpp:1406
16500 msgid ", Boundary: "
16501 msgstr ", Границя: "
16502
16503 #: src/Text2.cpp:394
16504 msgid "No font change defined."
16505 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16506
16507 #: src/Text2.cpp:434
16508 msgid "Nothing to index!"
16509 msgstr "Нема чого індексувати!"
16510
16511 #: src/Text2.cpp:436
16512 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16513 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16514
16515 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16516 msgid "Math editor mode"
16517 msgstr "Математичний режим"
16518
16519 #: src/Text3.cpp:797
16520 msgid "Unknown spacing argument: "
16521 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16522
16523 #: src/Text3.cpp:1039
16524 msgid "Layout "
16525 msgstr "Формат "
16526
16527 #: src/Text3.cpp:1040
16528 msgid " not known"
16529 msgstr " невідомий"
16530
16531 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16532 msgid "Character set"
16533 msgstr "Кодування символів"
16534
16535 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16536 msgid "Paragraph layout set"
16537 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16538
16539 #: src/TextClass.cpp:140
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Plain Layout"
16542 msgstr "Формат сторінки"
16543
16544 #: src/TextClass.cpp:580
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Missing File"
16547 msgstr "Відсутній аргумент"
16548
16549 #: src/TextClass.cpp:581
16550 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: src/TextClass.cpp:584
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Corrupt File"
16556 msgstr "Короткий заголовок"
16557
16558 #: src/TextClass.cpp:585
16559 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: src/Thesaurus.cpp:60
16563 msgid "Thesaurus failure"
16564 msgstr "Помилка словника синонімів"
16565
16566 #: src/Thesaurus.cpp:61
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16570 "\n"
16571 "%1$s."
16572 msgstr ""
16573 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16574 "\n"
16575 "%1$s."
16576
16577 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Revision control error."
16580 msgstr "Керування версіями"
16581
16582 #: src/VCBackend.cpp:53
16583 #, fuzzy, c-format
16584 msgid ""
16585 "Some problem occured while running the command:\n"
16586 "'%1$s'."
16587 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16588
16589 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Error: Could not generate logfile."
16592 msgstr "Помилка читання файла"
16593
16594 #: src/VCBackend.cpp:480
16595 msgid ""
16596 "Error when commiting to repository.\n"
16597 "You have to manually resolve the problem.\n"
16598 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: src/VCBackend.cpp:531
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "Error when updating from repository.\n"
16605 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16606 "'%1$s'.\n"
16607 "\n"
16608 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: src/VSpace.cpp:472
16612 msgid "Default skip"
16613 msgstr "Типовий проміжок"
16614
16615 #: src/VSpace.cpp:475
16616 msgid "Small skip"
16617 msgstr "Маленький"
16618
16619 #: src/VSpace.cpp:478
16620 msgid "Medium skip"
16621 msgstr "Нормальний"
16622
16623 #: src/VSpace.cpp:481
16624 msgid "Big skip"
16625 msgstr "Великий"
16626
16627 #: src/VSpace.cpp:484
16628 msgid "Vertical fill"
16629 msgstr "Вертикально"
16630
16631 #: src/VSpace.cpp:491
16632 msgid "protected"
16633 msgstr "нерозривний пробіл"
16634
16635 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16636 #, fuzzy, c-format
16637 msgid ""
16638 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16639 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16640 msgstr ""
16641 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16642 "\n"
16643 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16644
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Reload saved document?"
16648 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16649
16650 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16651 #, fuzzy
16652 msgid "&Reload"
16653 msgstr "&Замінити"
16654
16655 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16656 #, fuzzy
16657 msgid "&Keep Changes"
16658 msgstr "Об'єднати зміни"
16659
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16661 #, c-format
16662 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16666 #, fuzzy
16667 msgid "File not readable!"
16668 msgstr "Помилка читання файла"
16669
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16671 #, c-format
16672 msgid ""
16673 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16674 "\n"
16675 "Do you want to create a new document?"
16676 msgstr ""
16677 "Документ %1$s не існує.\n"
16678 "\n"
16679 "Бажаєте створити новий документ?"
16680
16681 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16682 msgid "Create new document?"
16683 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16684
16685 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16686 msgid "&Create"
16687 msgstr "&Створити"
16688
16689 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "The specified document template\n"
16693 "%1$s\n"
16694 "could not be read."
16695 msgstr ""
16696 "Заданий шаблон документа\n"
16697 "%1$s\n"
16698 "не може бути прочитаний."
16699
16700 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16701 msgid "Could not read template"
16702 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16703
16704 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16705 msgid "\\arabic{enumi}."
16706 msgstr "\\arabic{enumi}."
16707
16708 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16709 msgid "\\roman{enumiii}."
16710 msgstr "\\roman{enumiii}."
16711
16712 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16713 msgid "\\Alph{enumiv}."
16714 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16715
16716 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16717 msgid "Senseless!!! "
16718 msgstr "Немає сенсу!!! "
16719
16720 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16721 msgid "Standard[[Bullets]]"
16722 msgstr "Стандартні"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16725 msgid "Maths"
16726 msgstr "Математика"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16729 msgid "Dings 1"
16730 msgstr "Dings 1"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16733 msgid "Dings 2"
16734 msgstr "Dings 2"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16737 msgid "Dings 3"
16738 msgstr "Dings 3"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16741 msgid "Dings 4"
16742 msgstr "Dings 4"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16745 msgid "Directories"
16746 msgstr "Теки"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16749 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16750 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16753 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16754 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16757 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16758 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16761 msgid ""
16762 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16763 "1995-2008 LyX Team"
16764 msgstr ""
16765 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16766 "1995-2008 Команді LyX"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16769 msgid ""
16770 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16771 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16772 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16773 "any later version."
16774 msgstr ""
16775 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16776 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16777 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16778 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16781 msgid ""
16782 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16783 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16784 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16785 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16786 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16787 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16788 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16789 msgstr ""
16790 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16791 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16792 "ЦІЛІ.\n"
16793 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16794 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16795 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16796 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16799 msgid "LyX Version "
16800 msgstr "LyX версія "
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16803 msgid "Library directory: "
16804 msgstr "Тека бібліотек: "
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16807 msgid "User directory: "
16808 msgstr "Тека користувача: "
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16811 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16812 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16813 #, c-format
16814 msgid "LyX: %1$s"
16815 msgstr "LyX: %1$s"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16818 msgid "About %1"
16819 msgstr "Про %1"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
16823 msgid "Preferences"
16824 msgstr "Налаштування"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16827 msgid "Reconfigure"
16828 msgstr "Переконфігурувати"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16831 msgid "Quit %1"
16832 msgstr "Завершити роботу %1"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16835 msgid "Exiting."
16836 msgstr "Вихід."
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16839 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16840 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16843 #, c-format
16844 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16845 msgstr ""
16846 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16847 "бути перевизначено"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16850 #, fuzzy
16851 msgid "The current document was closed."
16852 msgstr "Друк невдалий"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16855 #, fuzzy
16856 msgid ""
16857 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16858 "documents and exit.\n"
16859 "\n"
16860 "Exception: "
16861 msgstr ""
16862 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16863 "документи і завершити роботу.\n"
16864 "\n"
16865 "Виключення: "
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16869 msgid "Software exception Detected"
16870 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16873 #, fuzzy
16874 msgid ""
16875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16876 "unsaved documents and exit."
16877 msgstr ""
16878 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16879 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Could not find UI definition file"
16884 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16887 msgid "Bibliography Entry Settings"
16888 msgstr "Налаштування бібліографії"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16891 msgid "BibTeX Bibliography"
16892 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16900 msgid "Documents|#o#O"
16901 msgstr "Документи|#д#Д"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16904 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16905 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16908 msgid "Select a BibTeX database to add"
16909 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16912 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16913 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16916 msgid "Select a BibTeX style"
16917 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16920 #, fuzzy
16921 msgid "No frame"
16922 msgstr "Нічого не намальовано"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16925 msgid "Simple rectangular frame"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Oval frame, thin"
16931 msgstr "Овальна панель, вузька"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Oval frame, thick"
16936 msgstr "Овальна панель, широка"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16939 msgid "Drop shadow"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Shaded background"
16945 msgstr "тло примітки"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16948 msgid "Double rectangular frame"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16953 msgid "Height"
16954 msgstr "Висота"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16958 msgid "Depth"
16959 msgstr "Глибина"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16964 msgid "Total Height"
16965 msgstr "Загальна висота"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16969 msgid "Width"
16970 msgstr "Ширина"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16973 msgid "Box Settings"
16974 msgstr "Налаштування панелей"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16977 msgid "Branch Settings"
16978 msgstr "Налаштування версій"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16981 msgid "Activated"
16982 msgstr "Активовано"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16985 msgid "Color"
16986 msgstr "У кольорі"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16990 msgid "Yes"
16991 msgstr "Так"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16994 msgid "No"
16995 msgstr "Ні"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16998 msgid "Merge Changes"
16999 msgstr "Об'єднати зміни"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "Change by %1$s\n"
17005 "\n"
17006 msgstr ""
17007 "Зміна %1$s\n"
17008 "\n"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17011 #, c-format
17012 msgid "Change made at %1$s\n"
17013 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17020 msgid "No change"
17021 msgstr "Без змін"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17024 msgid "Small Caps"
17025 msgstr "Прописний"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17032 msgid "Reset"
17033 msgstr "Відкинути"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17036 msgid "Underbar"
17037 msgstr "Підкресленний"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17040 msgid "Noun"
17041 msgstr "Прописний"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17044 msgid "No color"
17045 msgstr "Немає кольору"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17048 msgid "Black"
17049 msgstr "Чорний"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17052 msgid "White"
17053 msgstr "Білий"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17056 msgid "Red"
17057 msgstr "Червоний"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17060 msgid "Green"
17061 msgstr "Зелений"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17064 msgid "Blue"
17065 msgstr "Синій"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17068 msgid "Cyan"
17069 msgstr "Блакитний"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17072 msgid "Magenta"
17073 msgstr "Багряний"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17076 msgid "Yellow"
17077 msgstr "Жовтий"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17080 msgid "Text Style"
17081 msgstr "Стиль тексту"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Keys"
17086 msgstr "&Ключ:"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17089 msgid "LinkBack PDF"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17093 #, fuzzy
17094 msgid "PDF"
17095 msgstr "PDFTEX"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17098 #, fuzzy
17099 msgid "pasted"
17100 msgstr "Вставити"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17103 #, fuzzy, c-format
17104 msgid "%1$s Files"
17105 msgstr "Всі файли "
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17110 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
17114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
17116 msgid "Canceled."
17117 msgstr "Скасовано."
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Overwrite external file?"
17122 msgstr "Перезаписати файл?"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17125 #, fuzzy, c-format
17126 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17127 msgstr ""
17128 "Файл %1$s вже існує.\n"
17129 "\n"
17130 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17133 msgid "Next command"
17134 msgstr "Наступна команда"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17137 msgid "big[[delimiter size]]"
17138 msgstr "Великий"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17141 msgid "Big[[delimiter size]]"
17142 msgstr "Великий"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17145 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17146 msgstr "Величезний"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17149 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17150 msgstr "Величезний"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17153 msgid "Math Delimiter"
17154 msgstr "Обмежувачі"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17158 msgid "(None)"
17159 msgstr "(Відсутні)"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17162 msgid "Variable"
17163 msgstr "Змінна"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17166 msgid "Computer Modern Roman"
17167 msgstr "Computer Modern Roman"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17170 msgid "Latin Modern Roman"
17171 msgstr "Latin Modern Roman"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17174 msgid "AE (Almost European)"
17175 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17178 msgid "Times Roman"
17179 msgstr "Times Roman"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17182 msgid "Palatino"
17183 msgstr "Palatino"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17186 msgid "Bitstream Charter"
17187 msgstr "Bitstream Charter"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17190 msgid "New Century Schoolbook"
17191 msgstr "New Century Schoolbook"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17194 msgid "Bookman"
17195 msgstr "Bookman"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17198 msgid "Utopia"
17199 msgstr "Utopia"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17202 msgid "Bera Serif"
17203 msgstr "Bera Serif"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17206 msgid "Concrete Roman"
17207 msgstr "Concrete Roman"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17210 msgid "Zapf Chancery"
17211 msgstr "Zapf Chancery"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17214 msgid "Computer Modern Sans"
17215 msgstr "Computer Modern Sans"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17218 msgid "Latin Modern Sans"
17219 msgstr "Latin Modern Sans"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17222 msgid "Helvetica"
17223 msgstr "Helvetica"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17226 msgid "Avant Garde"
17227 msgstr "Avant Garde"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17230 msgid "Bera Sans"
17231 msgstr "Bera Sans"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17234 msgid "CM Bright"
17235 msgstr "CM Bright"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17238 msgid "Computer Modern Typewriter"
17239 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17242 msgid "Latin Modern Typewriter"
17243 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17246 msgid "Courier"
17247 msgstr "Courier"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17250 msgid "Bera Mono"
17251 msgstr "Bera Mono"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17254 msgid "LuxiMono"
17255 msgstr "LuxiMono"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17258 msgid "CM Typewriter Light"
17259 msgstr "CM Typewriter Light"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Module not found!"
17264 msgstr "Файл не знайдено"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17267 msgid "Document Settings"
17268 msgstr "Налаштування документа"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17272 msgid ""
17273 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17274 msgstr ""
17275 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17276 "команд."
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17279 msgid "Length"
17280 msgstr "Довжина"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17284 msgid " (not installed)"
17285 msgstr " (не встановлено)"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17288 msgid "10"
17289 msgstr "10"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17292 msgid "11"
17293 msgstr "11"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17296 msgid "12"
17297 msgstr "12"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17300 msgid "empty"
17301 msgstr "порожній"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17304 msgid "plain"
17305 msgstr "простий"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17308 msgid "headings"
17309 msgstr "з заголовками"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17312 msgid "fancy"
17313 msgstr "красивий"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17316 msgid "B3"
17317 msgstr "B3"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17320 msgid "B4"
17321 msgstr "B4"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Language Default (no inputenc)"
17326 msgstr "Шапка мови:"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17329 msgid "``text''"
17330 msgstr "“текст”"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17333 msgid "''text''"
17334 msgstr "”текст”"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17337 msgid ",,text``"
17338 msgstr "„текст“"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17341 msgid ",,text''"
17342 msgstr "„текст”"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17345 msgid "<<text>>"
17346 msgstr "«текст»"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17349 msgid ">>text<<"
17350 msgstr "»текст«"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17353 msgid "Numbered"
17354 msgstr "Нумерація"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17357 msgid "Appears in TOC"
17358 msgstr "З'явиться у Змісті"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17361 msgid "Author-year"
17362 msgstr "Автор-рік"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17365 msgid "Numerical"
17366 msgstr "Вислові"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17369 #, c-format
17370 msgid "Unavailable: %1$s"
17371 msgstr "Недоступне: %1$s"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17375 msgid "Document Class"
17376 msgstr "Клас документа"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17379 msgid "Text Layout"
17380 msgstr "Формат"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17383 msgid "Page Margins"
17384 msgstr "Поля"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17387 msgid "Numbering & TOC"
17388 msgstr "Нумерація і зміст"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17391 #, fuzzy
17392 msgid "PDF Properties"
17393 msgstr "Властивість"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17396 msgid "Math Options"
17397 msgstr "Параметри математики"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17400 msgid "Float Placement"
17401 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17404 msgid "Bullets"
17405 msgstr "Маркери"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17408 msgid "Branches"
17409 msgstr "Версії"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17413 msgid "LaTeX Preamble"
17414 msgstr "Преамбула LaTeX"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Layouts|#o#O"
17419 msgstr "Формат|Ф"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17422 #, fuzzy
17423 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17424 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17428 msgid "Local layout file"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17432 msgid ""
17433 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17434 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17435 "document may not work with this layout if you do not\n"
17436 "keep the layout file in the document directory."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17440 #, fuzzy
17441 msgid "&Set Layout"
17442 msgstr "Формат"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Error"
17449 msgstr "Стрілка"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17452 msgid "Unable to read local layout file."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Select master document"
17458 msgstr "Головний документ"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17461 #, fuzzy
17462 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17463 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Unable to set document class."
17469 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17473 msgid "Unapplied changes"
17474 msgstr "Незастосовані зміни"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17478 #, fuzzy
17479 msgid ""
17480 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17481 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17482 msgstr ""
17483 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17484 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17488 msgid "&Dismiss"
17489 msgstr "Від&кинути"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17492 #, fuzzy, c-format
17493 msgid "%1$s, %2$s"
17494 msgstr "%1$s і %2$s"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17497 #, fuzzy, c-format
17498 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17499 msgstr "%1$s і %2$s"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17502 #, c-format
17503 msgid "Package(s) required: %1$s."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17507 #, fuzzy
17508 msgid "or"
17509 msgstr "Форма"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17512 #, c-format
17513 msgid "Module required: %1$s."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17517 #, c-format
17518 msgid "Modules excluded: %1$s."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17522 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Can't set layout!"
17528 msgstr "Стиль символів"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17531 #, c-format
17532 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Not Found"
17538 msgstr "Не показується."
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17541 msgid "TeX Code Settings"
17542 msgstr "Параметри LaTeX"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Error List"
17547 msgstr "Текст програми"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17550 #, c-format
17551 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17552 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17555 msgid "Top left"
17556 msgstr "Лівий верхній"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17559 msgid "Bottom left"
17560 msgstr "Лівий нижній"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17563 msgid "Baseline left"
17564 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17567 msgid "Top center"
17568 msgstr "Посередині згори"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17571 msgid "Bottom center"
17572 msgstr "Посередині знизу"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17575 msgid "Baseline center"
17576 msgstr "Посередині горизонтально"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17579 msgid "Top right"
17580 msgstr "Праворуч згори"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17583 msgid "Bottom right"
17584 msgstr "Праворуч знизу"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17587 msgid "Baseline right"
17588 msgstr "Праворуч від лінії"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17591 msgid "External Material"
17592 msgstr "зовнішній об'єкт"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17595 msgid "Scale%"
17596 msgstr "Масштаб%"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17599 msgid "Select external file"
17600 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17603 msgid "Float Settings"
17604 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17607 msgid "Graphics"
17608 msgstr "Зображення"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17611 msgid "Select graphics file"
17612 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17615 msgid "Clipart|#C#c"
17616 msgstr "Галерея|#Г#г"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Horizontal Space Settings"
17621 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17624 msgid ""
17625 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17626 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17627 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17631 msgid "Hyperlink"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17635 msgid "Child Document"
17636 msgstr "Спадковий документ"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17641 msgid ""
17642 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17643 msgstr ""
17644 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17645 "команд."
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17648 msgid "Select document to include"
17649 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17652 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17653 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17656 #, fuzzy
17657 msgid "unknown"
17658 msgstr " невідомий"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17661 #, fuzzy
17662 msgid "shortcut"
17663 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17666 #, fuzzy
17667 msgid "shortcuts"
17668 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17671 msgid "lyxrc"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17675 #, fuzzy
17676 msgid "package"
17677 msgstr "Проміжок"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17680 #, fuzzy
17681 msgid "textclass"
17682 msgstr "Subjectclass"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17685 #, fuzzy
17686 msgid "menu"
17687 msgstr "мю"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17690 #, fuzzy
17691 msgid "icon"
17692 msgstr "cong"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17695 #, fuzzy
17696 msgid "buffer"
17697 msgstr "Синій"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Info"
17702 msgstr "Ігнорувати"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17705 msgid "Label"
17706 msgstr "Мітка"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17709 msgid "No language"
17710 msgstr "Без мови"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17713 msgid "Program Listing Settings"
17714 msgstr "Параметри програмного коду"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17717 msgid "No dialect"
17718 msgstr "Без діалекту"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17721 msgid "LaTeX Log"
17722 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17725 msgid "Literate Programming Build Log"
17726 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17729 msgid "lyx2lyx Error Log"
17730 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17733 msgid "Version Control Log"
17734 msgstr "Журнал керування версіями"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17737 msgid "No LaTeX log file found."
17738 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17741 msgid "No literate programming build log file found."
17742 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17745 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17746 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17749 msgid "No version control log file found."
17750 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17753 msgid "Math Matrix"
17754 msgstr "Математична Матриця"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17757 msgid "Nomenclature"
17758 msgstr "Номенклатура"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17761 msgid "Note Settings"
17762 msgstr "Налаштування приміток"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17765 msgid "Paragraph Settings"
17766 msgstr "Налаштування абзацу"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17769 msgid ""
17770 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17771 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17772 "\n"
17773 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17774 "the items is used."
17775 msgstr ""
17776 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17777 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17778 "\n"
17779 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17780 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17783 msgid "System files|#S#s"
17784 msgstr "Системні файли|#С#с"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17787 msgid "User files|#U#u"
17788 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Look & Feel"
17793 msgstr "Зовнішній вид"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Language Settings"
17798 msgstr "Налаштування мови"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Output"
17803 msgstr "Виведення"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17806 #, fuzzy
17807 msgid "File Handling"
17808 msgstr "Обробка шрифтів"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17811 msgid "Date format"
17812 msgstr "Формат дати"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Keyboard/Mouse"
17817 msgstr "Клавіатура"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17820 msgid "Input Completion"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17824 msgid "Screen fonts"
17825 msgstr "Екранні шрифти"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17828 msgid "Colors"
17829 msgstr "Кольори"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17832 msgid "Paths"
17833 msgstr "Шляхи"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Select directory for example files"
17838 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17841 msgid "Select a document templates directory"
17842 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17845 msgid "Select a temporary directory"
17846 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17849 msgid "Select a backups directory"
17850 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17853 msgid "Select a document directory"
17854 msgstr "Оберіть теку для документів"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17857 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17858 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17861 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17862 msgid "Spellchecker"
17863 msgstr "Перевірка правопису"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17866 msgid "ispell"
17867 msgstr "ispell"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17870 msgid "aspell"
17871 msgstr "aspell"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17874 msgid "hspell"
17875 msgstr "hspell"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17878 msgid "pspell (library)"
17879 msgstr "pspell (бібліотека)"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17882 msgid "aspell (library)"
17883 msgstr "aspell (бібліотека)"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17886 msgid "Converters"
17887 msgstr "Перетворювачі"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17890 msgid "File formats"
17891 msgstr "Формати файлів"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17894 msgid "Format in use"
17895 msgstr "Формати"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17898 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17899 msgstr ""
17900 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17901 "спочатку перетворювач."
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17904 msgid "LyX needs to be restarted!"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17908 msgid ""
17909 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17910 "restart."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17914 msgid "Printer"
17915 msgstr "Друкарка"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
17918 msgid "User interface"
17919 msgstr "Інтерфейс користувача"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Control"
17924 msgstr "Konto"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Shortcuts"
17929 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Function"
17934 msgstr "Функції"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Shortcut"
17939 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17942 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Mathematical Symbols"
17948 msgstr "Mathematica"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Document and Window"
17953 msgstr "Помилка у головній частині"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17956 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17960 #, fuzzy
17961 msgid "System and Miscellaneous"
17962 msgstr "Інше AMS"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Res&tore"
17967 msgstr "&Поновити"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Failed to create shortcut"
17973 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17978 msgstr "Невідома функція."
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17981 msgid "Invalid or empty key sequence"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
17985 msgid "Shortcut is already defined"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17991 msgstr "Додати нову версію до списку"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17994 msgid "Identity"
17995 msgstr "Про автора"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
17998 msgid "Choose bind file"
17999 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
18002 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18003 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18006 msgid "Choose UI file"
18007 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
18010 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18011 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18014 msgid "Choose keyboard map"
18015 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
18018 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18019 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
18022 msgid "Choose personal dictionary"
18023 msgstr "Оберіть особистий словник"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
18026 msgid "*.pws"
18027 msgstr "*.pws"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
18030 msgid "*.ispell"
18031 msgstr "*.ispell"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18034 msgid "Print Document"
18035 msgstr "Друкувати Документ"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18038 msgid "Print to file"
18039 msgstr "Друкувати в файл"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18042 msgid "PostScript files (*.ps)"
18043 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18046 msgid "Cross-reference"
18047 msgstr "Перехресне посилання"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18050 msgid "&Go Back"
18051 msgstr "&Назад"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18054 msgid "Jump back"
18055 msgstr "Повернутися"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18058 msgid "Jump to label"
18059 msgstr "Перейти до мітки"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18062 msgid "Find and Replace"
18063 msgstr "Знайти і замінити"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18066 msgid "Send Document to Command"
18067 msgstr "Переслати документ в команду"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18070 msgid "Show File"
18071 msgstr "Показати файл"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Error -> Cannot load file!"
18076 msgstr "Редагування файла неможливе"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18079 msgid "Spellchecker error"
18080 msgstr "Перевірка правопису"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18083 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18084 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18087 msgid ""
18088 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18089 "Maybe it has been killed."
18090 msgstr ""
18091 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18092 "Можливо вона була завершена примусово."
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18095 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18096 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18099 msgid "The spellchecker has failed"
18100 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18103 #, c-format
18104 msgid "%1$d words checked."
18105 msgstr "%1$d слів перевірено."
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18108 msgid "One word checked."
18109 msgstr "Одне слово перевірено."
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18112 msgid "Spelling check completed"
18113 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Basic Latin"
18118 msgstr "Варіація"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Latin-1 Supplement"
18123 msgstr "Зведення"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18126 msgid "Latin Extended-A"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18130 msgid "Latin Extended-B"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18134 #, fuzzy
18135 msgid "IPA Extensions"
18136 msgstr "Роз&ширення:"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18139 msgid "Spacing Modifier Letters"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18143 msgid "Combining Diacritical Marks"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18147 msgid "Cyrillic"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Arabic"
18153 msgstr "Арабська (Arabi)"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18156 msgid "Devanagari"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Bengali"
18162 msgstr "Початок"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18165 msgid "Gurmukhi"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Gujarati"
18171 msgstr "Підваріант"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18174 msgid "Oriya"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Tamil"
18180 msgstr "Пошта"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18183 msgid "Telugu"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Kannada"
18189 msgstr "Канадська"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18192 msgid "Malayalam"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Lao"
18198 msgstr "Формат "
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Tibetan"
18203 msgstr "бета"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Georgian"
18208 msgstr "Німецька"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18211 msgid "Hangul Jamo"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Phonetic Extensions"
18217 msgstr "Роз&ширення:"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18220 msgid "Latin Extended Additional"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18224 msgid "Greek Extended"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18228 #, fuzzy
18229 msgid "General Punctuation"
18230 msgstr "Загальна інформація"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Superscripts and Subscripts"
18235 msgstr "Верхній індекс|і"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18238 msgid "Currency Symbols"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18242 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Letterlike Symbols"
18248 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Number Forms"
18253 msgstr "Кількість рядків"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Mathematical Operators"
18258 msgstr "Mathematica|a"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Miscellaneous Technical"
18263 msgstr "Інше"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Control Pictures"
18268 msgstr "Припущення"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18271 msgid "Optical Character Recognition"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18275 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Box Drawing"
18281 msgstr "Налаштування панелей"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Block Elements"
18286 msgstr "Подяки"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Geometric Shapes"
18291 msgstr "Курсив"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Miscellaneous Symbols"
18296 msgstr "Інше"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Dingbats"
18301 msgstr "Dings 1"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18308 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18312 msgid "Hiragana"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Katakana"
18318 msgstr "Каталанська"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Bopomofo"
18323 msgstr "Ни&з рядка:"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18326 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18330 msgid "Kanbun"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18334 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18338 msgid "CJK Compatibility"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18342 msgid "CJK Unified Ideographs"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18346 msgid "Hangul Syllables"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18350 msgid "High Surrogates"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18354 msgid "Private Use High Surrogates"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18358 msgid "Low Surrogates"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18362 msgid "Private Use Area"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18366 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18370 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18374 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18378 msgid "Combining Half Marks"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18382 msgid "CJK Compatibility Forms"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18386 msgid "Small Form Variants"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18390 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18394 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Specials"
18400 msgstr "Specialmail"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18403 msgid "Linear B Syllabary"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18407 msgid "Linear B Ideograms"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Aegean Numbers"
18413 msgstr "Номер сторінки"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18416 msgid "Ancient Greek Numbers"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Old Italic"
18422 msgstr "Курсивний"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Gothic"
18427 msgstr "coth"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18430 msgid "Ugaritic"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18434 msgid "Old Persian"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Deseret"
18440 msgstr "Відкинути"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Shavian"
18445 msgstr "Латиська"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18448 msgid "Osmanya"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Cypriot Syllabary"
18454 msgstr "Наслідок"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Kharoshthi"
18459 msgstr "varnothing"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18462 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Musical Symbols"
18468 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18471 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18475 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18479 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18483 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18487 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Tags"
18493 msgstr "Сторінок"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18496 msgid "Variation Selectors Supplement"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18500 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18504 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Character: "
18510 msgstr "Кодування символів"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18513 msgid "Code Point: "
18514 msgstr ""
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Symbols"
18519 msgstr "Символ"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18522 msgid "Table Settings"
18523 msgstr "Налаштування таблиці"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18526 msgid "Insert Table"
18527 msgstr "Вставити таблицю"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18530 msgid "TeX Information"
18531 msgstr "Інформація про TeX"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18534 msgid "Outline"
18535 msgstr "Контур"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18538 msgid "Filtering layouts with \""
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18542 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18546 #, fuzzy
18547 msgid " (unknown)"
18548 msgstr " невідомий"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18551 msgid "auto"
18552 msgstr "авто"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18555 msgid "off"
18556 msgstr "вимкн"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18559 #, c-format
18560 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18561 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18564 msgid "Vertical Space Settings"
18565 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18568 #, fuzzy
18569 msgid "version "
18570 msgstr "Версія"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18573 msgid "unknown version"
18574 msgstr "невідома версія"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18577 msgid "Small-sized icons"
18578 msgstr "Малі піктограми"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18581 msgid "Normal-sized icons"
18582 msgstr "Звичайні піктограми"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18585 msgid "Big-sized icons"
18586 msgstr "Великі піктограми"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18589 #, c-format
18590 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18591 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18594 msgid "Select template file"
18595 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18598 msgid "Templates|#T#t"
18599 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18603 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18604 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18607 msgid "Document not loaded."
18608 msgstr "Документ не завантажено."
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18611 msgid "Select document to open"
18612 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18616 msgid "Examples|#E#e"
18617 msgstr "Приклади|#П#п"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18620 #, fuzzy
18621 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18622 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18625 #, fuzzy
18626 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18627 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18630 #, fuzzy
18631 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18632 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:585 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18637 msgid "Invalid filename"
18638 msgstr "Помилкова назва файла"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18641 #, c-format
18642 msgid ""
18643 "The directory in the given path\n"
18644 "%1$s\n"
18645 "does not exists."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18649 #, c-format
18650 msgid "Opening document %1$s..."
18651 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18654 #, c-format
18655 msgid "Document %1$s opened."
18656 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Version control detected."
18661 msgstr "Керування версіями"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18664 #, c-format
18665 msgid "Could not open document %1$s"
18666 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18669 msgid "Couldn't import file"
18670 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18673 #, c-format
18674 msgid "No information for importing the format %1$s."
18675 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18678 #, c-format
18679 msgid "Select %1$s file to import"
18680 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18683 #, c-format
18684 msgid ""
18685 "The document %1$s already exists.\n"
18686 "\n"
18687 "Do you want to overwrite that document?"
18688 msgstr ""
18689 "Документ %1$s вже існує.\n"
18690 "\n"
18691 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18694 msgid "Overwrite document?"
18695 msgstr "Перезаписати документ?"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18698 #, c-format
18699 msgid "Importing %1$s..."
18700 msgstr "Імпортування %1$s..."
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18703 msgid "imported."
18704 msgstr "імпортовано."
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18707 #, fuzzy
18708 msgid "file not imported!"
18709 msgstr "Файл не знайдено"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18712 msgid "Select LyX document to insert"
18713 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18716 msgid "Select file to insert"
18717 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18720 msgid "Choose a filename to save document as"
18721 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18724 msgid "&Rename"
18725 msgstr "&Перейменувати"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18728 #, c-format
18729 msgid ""
18730 "The document %1$s could not be saved.\n"
18731 "\n"
18732 "Do you want to rename the document and try again?"
18733 msgstr ""
18734 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18735 "\n"
18736 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18739 msgid "Rename and save?"
18740 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18743 #, fuzzy
18744 msgid "&Retry"
18745 msgstr "&Поновити"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18751 "\n"
18752 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18753 msgstr ""
18754 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18755 "\n"
18756 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18759 msgid "&Discard"
18760 msgstr "&Відкинути"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18763 msgid "Saving all documents..."
18764 msgstr "Збереження всіх документів..."
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18767 msgid "All documents saved."
18768 msgstr "Всі документи збережено."
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
18771 #, c-format
18772 msgid "%1$s unknown command!"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18777 msgid "LaTeX Source"
18778 msgstr "Джерело у LaTeX"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18781 #, fuzzy
18782 msgid "DocBook Source"
18783 msgstr "DocBook"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Literate Source"
18788 msgstr "Джерело у LaTeX"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18791 #, fuzzy
18792 msgid " (version control)"
18793 msgstr "Керування версіями"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18796 msgid " (changed)"
18797 msgstr " (змінено)"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18800 msgid " (read only)"
18801 msgstr " (тільки для читання)"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Close File"
18806 msgstr "Закрити"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Hide tab"
18811 msgstr "дельта"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Close tab"
18816 msgstr "Закрити"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18819 msgid "Wrap Float Settings"
18820 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18823 msgid "Click to detach"
18824 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18827 msgid "No Group"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18831 msgid "No Documents Open!"
18832 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18838 msgid "No Document Open!"
18839 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18842 msgid "Master Document"
18843 msgstr "Головний документ"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18846 msgid "Open Navigator..."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Other Lists"
18852 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18855 msgid "No Table of contents"
18856 msgstr "Без Змісту"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Other Toolbars"
18861 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18864 msgid "No Branch in Document!"
18865 msgstr "У документа немає гілок!"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18868 #, fuzzy
18869 msgid "No Citation in Scope!"
18870 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18873 #, fuzzy
18874 msgid "No action defined!"
18875 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18876
18877 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18878 msgid "space"
18879 msgstr "пробіл"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18882 msgid ""
18883 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18884 "characters:\n"
18885 msgstr ""
18886 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18887 "з таких символів:\n"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18890 msgid "Could not update TeX information"
18891 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18894 #, c-format
18895 msgid "The script `%s' failed."
18896 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18897
18898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18899 msgid "All Files "
18900 msgstr "Всі файли "
18901
18902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18903 msgid "Table of Contents"
18904 msgstr "Зміст"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Child Documents"
18909 msgstr "Спадковий документ"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18912 #, fuzzy
18913 msgid "List of Graphics"
18914 msgstr "Список таблиць"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18917 #, fuzzy
18918 msgid "List of Equations"
18919 msgstr "Список кодів програм"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18922 #, fuzzy
18923 msgid "List of Footnotes"
18924 msgstr "Список малюнків"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18927 #, fuzzy
18928 msgid "List of Listings"
18929 msgstr "Список кодів програм"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18932 #, fuzzy
18933 msgid "List of Indexes"
18934 msgstr "Список таблиць"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18937 #, fuzzy
18938 msgid "List of Marginal notes"
18939 msgstr "Список таблиць"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18942 #, fuzzy
18943 msgid "List of Notes"
18944 msgstr "Список таблиць"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18947 #, fuzzy
18948 msgid "List of Citations"
18949 msgstr "Список кодів програм"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Labels and References"
18954 msgstr "всі нецитовані посилання"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18957 #, fuzzy
18958 msgid "List of Branches"
18959 msgstr "Список таблиць"
18960
18961 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18963 msgid ""
18964 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18965 "file through LaTeX: "
18966 msgstr ""
18967 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18968 "експортованого файла LaTeX: "
18969
18970 #: src/insets/Inset.cpp:333
18971 msgid "Opened inset"
18972 msgstr "Відкрита вкладка"
18973
18974 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18975 msgid "Keys must be unique!"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "The key %1$s already exists,\n"
18982 "it will be changed to %2$s."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18989 "If you proceed, all of them will be opened."
18990 msgstr ""
18991
18992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Open Databases?"
18995 msgstr "Бази &даних"
18996
18997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18998 msgid "&Proceed"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19002 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19003 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19004
19005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Databases:"
19008 msgstr "Бази &даних"
19009
19010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Style File:"
19013 msgstr "Стиль"
19014
19015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Lists:"
19018 msgstr "Список"
19019
19020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19021 msgid "included in TOC"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19025 msgid "Export Warning!"
19026 msgstr "Попередження під час експорту!"
19027
19028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19029 msgid ""
19030 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19031 "BibTeX will be unable to find them."
19032 msgstr ""
19033 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19034 "BibTeX їх не знайде."
19035
19036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19037 msgid ""
19038 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19039 "BibTeX will be unable to find it."
19040 msgstr ""
19041 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19042 "BibTeX не зможе його знайти."
19043
19044 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19045 #, fuzzy
19046 msgid "simple frame"
19047 msgstr "Рамка вкладки"
19048
19049 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19050 #, fuzzy
19051 msgid "frameless"
19052 msgstr "Параметри"
19053
19054 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19055 msgid "simple frame, page breaks"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19059 #, fuzzy
19060 msgid "oval, thin"
19061 msgstr "Овальна панель, вузька"
19062
19063 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19064 #, fuzzy
19065 msgid "oval, thick"
19066 msgstr "Овальна панель, широка"
19067
19068 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19069 msgid "drop shadow"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19073 #, fuzzy
19074 msgid "shaded background"
19075 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19076
19077 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19078 #, fuzzy
19079 msgid "double frame"
19080 msgstr "подвійний"
19081
19082 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19083 msgid "Opened Box Inset"
19084 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19085
19086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19087 msgid "Opened Branch Inset"
19088 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19089
19090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19091 msgid "Branch: "
19092 msgstr "Версія: "
19093
19094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19095 msgid "Undef: "
19096 msgstr "Undef: "
19097
19098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19099 msgid "branch"
19100 msgstr "гілка"
19101
19102 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19103 msgid "Opened Caption Inset"
19104 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19105
19106 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19107 #, c-format
19108 msgid "Sub-%1$s"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19112 #, fuzzy
19113 msgid "not cited"
19114 msgstr "нерозривний пробіл"
19115
19116 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19117 msgid "LaTeX Command: "
19118 msgstr "Команда LaTeX: "
19119
19120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19121 #, fuzzy
19122 msgid "InsetCommand Error: "
19123 msgstr "Команда вкладки: "
19124
19125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Incompatible command name."
19128 msgstr "Неповна команда"
19129
19130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19131 #, fuzzy
19132 msgid "InsetCommandParams Error: "
19133 msgstr "Команда вкладки: "
19134
19135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19136 #, fuzzy
19137 msgid "InsetCommandParams: "
19138 msgstr "Команда вкладки: "
19139
19140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19141 msgid "Unknown parameter name: "
19142 msgstr "Невідома назва параметра: "
19143
19144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19145 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19146 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19147
19148 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19149 msgid "Opened ERT Inset"
19150 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19151
19152 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19153 #, c-format
19154 msgid "External template %1$s is not installed"
19155 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19156
19157 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Opened Flex Inset"
19160 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19161
19162 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19163 msgid "float: "
19164 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19165
19166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19167 msgid "Opened Float Inset"
19168 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19169
19170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19171 msgid "float"
19172 msgstr "плаваючий об'єкт"
19173
19174 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19175 #, fuzzy
19176 msgid "subfloat: "
19177 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19178
19179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19180 msgid " (sideways)"
19181 msgstr " (сторони)"
19182
19183 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19184 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19185 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19186
19187 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19188 #, c-format
19189 msgid "List of %1$s"
19190 msgstr "Список з %1$s"
19191
19192 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19193 msgid "Opened Footnote Inset"
19194 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19195
19196 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19197 msgid "footnote"
19198 msgstr "зноска"
19199
19200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:463 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "Could not copy the file\n"
19204 "%1$s\n"
19205 "into the temporary directory."
19206 msgstr ""
19207 "Не можу копіювати файл\n"
19208 "%1$s\n"
19209 "в тимчасову теку."
19210
19211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:696
19212 #, c-format
19213 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19214 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19215
19216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:790
19217 #, c-format
19218 msgid "Graphics file: %1$s"
19219 msgstr "Зображення: %1$s"
19220
19221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19222 msgid "Verbatim Input"
19223 msgstr "Буквальна вставка файла"
19224
19225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19226 msgid "Verbatim Input*"
19227 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19228
19229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19230 msgid "Recursive input"
19231 msgstr "Рекурсивне введення"
19232
19233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19234 #, c-format
19235 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19236 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19237
19238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "Included file `%1$s'\n"
19242 "has textclass `%2$s'\n"
19243 "while parent file has textclass `%3$s'."
19244 msgstr ""
19245 "Включений файл `%1$s'\n"
19246 "має клас `%2$s'\n"
19247 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19248
19249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19250 msgid "Different textclasses"
19251 msgstr "Відмінні класи"
19252
19253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19254 #, fuzzy, c-format
19255 msgid ""
19256 "Included file `%1$s'\n"
19257 "uses module `%2$s'\n"
19258 "which is not used in parent file."
19259 msgstr ""
19260 "Включений файл `%1$s'\n"
19261 "має клас `%2$s'\n"
19262 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19263
19264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Module not found"
19267 msgstr "Файл не знайдено"
19268
19269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Index sorting failed"
19272 msgstr "Перетворення не вдалося"
19273
19274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19275 #, c-format
19276 msgid ""
19277 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19278 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19279 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19280 "explained in the User Guide."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Information regarding "
19286 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19287
19288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19289 #, fuzzy
19290 msgid "undefined"
19291 msgstr "underline"
19292
19293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19294 #, fuzzy
19295 msgid "yes"
19296 msgstr "Стилі"
19297
19298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19299 #, fuzzy
19300 msgid "no"
19301 msgstr "Скасувати"
19302
19303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Unknown buffer info"
19306 msgstr "Невідомий користувач"
19307
19308 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19309 msgid "Label names must be unique!"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "The label %1$s already exists,\n"
19316 "it will be changed to %2$s."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19320 msgid "DUPLICATE: "
19321 msgstr ""
19322
19323 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19324 msgid "Opened Listing Inset"
19325 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19326
19327 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19328 msgid "no more lstline delimiters available"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Running out of delimiters"
19334 msgstr "Додати обмежувачі"
19335
19336 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19337 msgid ""
19338 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19339 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19340 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19341 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19342 "must investigate!"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19348 msgstr "непридатний для кодування символ"
19349
19350 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "The following characters in one of the program listings are\n"
19354 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19355 "%1$s."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19359 msgid "A value is expected."
19360 msgstr "Очікувалося значення."
19361
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19368 msgid "Unbalanced braces!"
19369 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19370
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19372 msgid "Please specify true or false."
19373 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19374
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19376 msgid "Only true or false is allowed."
19377 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19378
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19380 msgid "Please specify an integer value."
19381 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19382
19383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19384 msgid "An integer is expected."
19385 msgstr "Очікувалося ціле число."
19386
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19388 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19389 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19390
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19392 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19393 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19394
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19396 #, c-format
19397 msgid "Please specify one of %1$s."
19398 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19399
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19401 #, c-format
19402 msgid "Try one of %1$s."
19403 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19404
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19406 #, c-format
19407 msgid "I guess you mean %1$s."
19408 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19409
19410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19411 #, c-format
19412 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19413 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19414
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19416 #, c-format
19417 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19418 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19419
19420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19421 msgid ""
19422 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19423 msgstr ""
19424 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19425
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19427 msgid ""
19428 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19429 "trblTRBL"
19430 msgstr ""
19431 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19432 "з trblTRBL"
19433
19434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19435 msgid ""
19436 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19437 "right, bottom left and top left corner."
19438 msgstr ""
19439 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19440 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19441 "та верхній лівий (top left) кути."
19442
19443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19444 msgid "Enter something like \\color{white}"
19445 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19446
19447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19448 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19449 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19450
19451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19452 msgid "auto, last or a number"
19453 msgstr "auto, last або число"
19454
19455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19456 msgid ""
19457 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19458 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19459 "defining a listing inset)"
19460 msgstr ""
19461 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19462 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19463 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19464
19465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19466 msgid ""
19467 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19468 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19469 "a listing inset)"
19470 msgstr ""
19471 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19472 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19473 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19474
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19476 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19477 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19478
19479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19480 #, c-format
19481 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19482 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19483
19484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19485 #, c-format
19486 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19487 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19488
19489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19490 #, c-format
19491 msgid "Parameter %1$s: "
19492 msgstr "Параметр %1$s: "
19493
19494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19495 #, c-format
19496 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19497 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19498
19499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19500 #, c-format
19501 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19502 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19503
19504 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19505 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19506 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19507
19508 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19509 #, fuzzy
19510 msgid "New Page"
19511 msgstr "Порожня сторінка"
19512
19513 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19514 msgid "Clear Page"
19515 msgstr "Порожня сторінка"
19516
19517 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19518 msgid "Clear Double Page"
19519 msgstr "Дві порожні сторінки"
19520
19521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Nom: "
19524 msgstr "Ном"
19525
19526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Nomenclature Symbol: "
19529 msgstr "Номенклатура"
19530
19531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Description: "
19534 msgstr "&Опис:"
19535
19536 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Sorting: "
19539 msgstr "Форматування"
19540
19541 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19542 msgid "Note[[InsetNote]]"
19543 msgstr "Примітка"
19544
19545 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19546 msgid "Greyed out"
19547 msgstr "Висірене"
19548
19549 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19550 msgid "Opened Note Inset"
19551 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19552
19553 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19554 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19555 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19556
19557 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19558 msgid "BROKEN: "
19559 msgstr ""
19560
19561 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19562 msgid "Ref: "
19563 msgstr "Ref: "
19564
19565 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19566 msgid "Equation"
19567 msgstr "Рівняння"
19568
19569 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19570 msgid "EqRef: "
19571 msgstr "Посилання на рівняння: "
19572
19573 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19574 msgid "Page Number"
19575 msgstr "Номер сторінки"
19576
19577 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19578 msgid "Page: "
19579 msgstr "Стор.: "
19580
19581 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19582 msgid "Textual Page Number"
19583 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19584
19585 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19586 msgid "TextPage: "
19587 msgstr "ТекстСтор.: "
19588
19589 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19590 msgid "Standard+Textual Page"
19591 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19592
19593 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19594 msgid "Ref+Text: "
19595 msgstr "Посилання+Текст: "
19596
19597 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19598 msgid "PrettyRef"
19599 msgstr "Красивепосилання"
19600
19601 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19602 msgid "FormatRef: "
19603 msgstr "FormatRef: "
19604
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Interword Space"
19608 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19609
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Protected Space"
19613 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19614
19615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Thin Space"
19618 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19619
19620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Quad Space"
19623 msgstr "Проміжок"
19624
19625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19626 #, fuzzy
19627 msgid "QQuad Space"
19628 msgstr "Проміжок"
19629
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Enspace"
19633 msgstr "пробіл"
19634
19635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Enskip"
19638 msgstr "nsim"
19639
19640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Negative Thin Space"
19643 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19644
19645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Protected Horizontal Fill"
19648 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19649
19650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19653 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19654
19655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19658 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19659
19660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19663 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19664
19665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19668 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19669
19670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19673 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19674
19675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19678 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19679
19680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19681 #, fuzzy, c-format
19682 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19683 msgstr "Гор. лінія"
19684
19685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19686 #, fuzzy, c-format
19687 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19688 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19689
19690 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19691 msgid "Unknown TOC type"
19692 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19693
19694 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19695 msgid "Opened table"
19696 msgstr "Відкрита таблиця"
19697
19698 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19699 #, fuzzy
19700 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19701 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19702
19703 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19704 msgid "Opened Text Inset"
19705 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19706
19707 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19708 msgid "Vertical Space"
19709 msgstr "Вертикальний пробіл"
19710
19711 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19712 msgid "wrap: "
19713 msgstr "Обрізка: "
19714
19715 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19716 msgid "Opened Wrap Inset"
19717 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19718
19719 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19720 msgid "wrap"
19721 msgstr "обтікання"
19722
19723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19724 msgid "Not shown."
19725 msgstr "Не показується."
19726
19727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19728 msgid "Loading..."
19729 msgstr "Завантаження..."
19730
19731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19732 msgid "Converting to loadable format..."
19733 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19734
19735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19736 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19737 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19738
19739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19740 msgid "Scaling etc..."
19741 msgstr "Масштабування..."
19742
19743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19744 msgid "Ready to display"
19745 msgstr "Готова відображати"
19746
19747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19748 msgid "No file found!"
19749 msgstr "Файл не знайдено!"
19750
19751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19752 msgid "Error converting to loadable format"
19753 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19754
19755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19756 msgid "Error loading file into memory"
19757 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19758
19759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19760 msgid "Error generating the pixmap"
19761 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19762
19763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19764 msgid "No image"
19765 msgstr "Немає зображення"
19766
19767 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19768 msgid "Preview loading"
19769 msgstr "Перегляд завантажується"
19770
19771 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19772 msgid "Preview ready"
19773 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19774
19775 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19776 msgid "Preview failed"
19777 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19778
19779 #: src/lengthcommon.cpp:37
19780 msgid "sp"
19781 msgstr "sp"
19782
19783 #: src/lengthcommon.cpp:37
19784 msgid "pt"
19785 msgstr "пункт"
19786
19787 #: src/lengthcommon.cpp:37
19788 msgid "bp"
19789 msgstr "bp"
19790
19791 #: src/lengthcommon.cpp:37
19792 msgid "dd"
19793 msgstr "dd"
19794
19795 #: src/lengthcommon.cpp:37
19796 msgid "mm"
19797 msgstr "мм"
19798
19799 #: src/lengthcommon.cpp:37
19800 msgid "pc"
19801 msgstr "піка"
19802
19803 #: src/lengthcommon.cpp:38
19804 msgid "cc[[unit of measure]]"
19805 msgstr "см куб."
19806
19807 #: src/lengthcommon.cpp:38
19808 msgid "cm"
19809 msgstr "см"
19810
19811 #: src/lengthcommon.cpp:38
19812 msgid "ex"
19813 msgstr "ex"
19814
19815 #: src/lengthcommon.cpp:38
19816 msgid "em"
19817 msgstr "em"
19818
19819 #: src/lengthcommon.cpp:39
19820 msgid "Text Width %"
19821 msgstr "Ширина тексту %"
19822
19823 #: src/lengthcommon.cpp:39
19824 msgid "Column Width %"
19825 msgstr "Ширина стовпчика %"
19826
19827 #: src/lengthcommon.cpp:39
19828 msgid "Page Width %"
19829 msgstr "Ширина сторінки %"
19830
19831 #: src/lengthcommon.cpp:39
19832 msgid "Line Width %"
19833 msgstr "Ширина рядка %"
19834
19835 #: src/lengthcommon.cpp:40
19836 msgid "Text Height %"
19837 msgstr "Висота тексту %"
19838
19839 #: src/lengthcommon.cpp:40
19840 msgid "Page Height %"
19841 msgstr "Висота сторінки %"
19842
19843 #: src/lyxfind.cpp:115
19844 msgid "Search error"
19845 msgstr "Пошук"
19846
19847 #: src/lyxfind.cpp:115
19848 msgid "Search string is empty"
19849 msgstr "Файл на виході порожній"
19850
19851 #: src/lyxfind.cpp:299
19852 msgid "String has been replaced."
19853 msgstr "Рядок було замінено."
19854
19855 #: src/lyxfind.cpp:302
19856 msgid " strings have been replaced."
19857 msgstr " рядків було замінено."
19858
19859 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19860 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19861 #, c-format
19862 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19863 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19864
19865 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19866 #, c-format
19867 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19868 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19869
19870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19871 msgid "Only one row"
19872 msgstr "Тільки один рядок"
19873
19874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19875 msgid "Only one column"
19876 msgstr "Тільки одна колонка"
19877
19878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19879 msgid "No hline to delete"
19880 msgstr "Нічого вилучати"
19881
19882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19883 msgid "No vline to delete"
19884 msgstr "Нічого вилучати"
19885
19886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19887 #, c-format
19888 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19889 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19890
19891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19892 msgid "No number"
19893 msgstr "Без номеру"
19894
19895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19896 msgid "Number"
19897 msgstr "Нумерація"
19898
19899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19900 #, c-format
19901 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19902 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19903
19904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19905 #, c-format
19906 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19907 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19908
19909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19910 #, c-format
19911 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19912 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19913
19914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19915 msgid "create new math text environment ($...$)"
19916 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19917
19918 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19919 msgid "entered math text mode (textrm)"
19920 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19921
19922 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19923 msgid "Standard[[mathref]]"
19924 msgstr "Стандартні"
19925
19926 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19927 #, fuzzy
19928 msgid "optional"
19929 msgstr "Горизонтальна"
19930
19931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19932 #, fuzzy
19933 msgid "TeX"
19934 msgstr "LaTeX"
19935
19936 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19937 msgid "math macro"
19938 msgstr "математичний макрос"
19939
19940 #: src/output.cpp:37
19941 #, c-format
19942 msgid ""
19943 "Could not open the specified document\n"
19944 "%1$s."
19945 msgstr ""
19946 "Неможливо відкрити документ\n"
19947 "%1$s."
19948
19949 #: src/output_plaintext.cpp:136
19950 msgid "Abstract: "
19951 msgstr "Анотація: "
19952
19953 #: src/output_plaintext.cpp:148
19954 msgid "References: "
19955 msgstr "Посилання: "
19956
19957 #: src/support/Package.cpp:435
19958 msgid "LyX binary not found"
19959 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19960
19961 #: src/support/Package.cpp:436
19962 #, c-format
19963 msgid ""
19964 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19965 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19966
19967 #: src/support/Package.cpp:555
19968 #, fuzzy, c-format
19969 msgid ""
19970 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19971 "\t%1$s\n"
19972 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19973 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19974 msgstr ""
19975 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19976 "\t%1$s\n"
19977 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19978 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19979 "ltx'."
19980
19981 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19982 #, fuzzy
19983 msgid "File not found"
19984 msgstr "Файл не знайдено"
19985
19986 #: src/support/Package.cpp:637
19987 #, c-format
19988 msgid ""
19989 "Invalid %1$s switch.\n"
19990 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19991 msgstr ""
19992 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19993 "Тека %2$s не містить %3$s."
19994
19995 #: src/support/Package.cpp:664
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19999 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20000 msgstr ""
20001 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20002 "Тека %2$s не містить %3$s."
20003
20004 #: src/support/Package.cpp:688
20005 #, c-format
20006 msgid ""
20007 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20008 "%2$s is not a directory."
20009 msgstr ""
20010 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20011 "%2$s не є текою."
20012
20013 #: src/support/Package.cpp:690
20014 msgid "Directory not found"
20015 msgstr "Теку не знайдено"
20016
20017 #: src/support/debug.cpp:38
20018 msgid "No debugging message"
20019 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20020
20021 #: src/support/debug.cpp:39
20022 msgid "General information"
20023 msgstr "Загальна інформація"
20024
20025 #: src/support/debug.cpp:40
20026 msgid "Program initialisation"
20027 msgstr "Ініціалізація програми"
20028
20029 #: src/support/debug.cpp:41
20030 msgid "Keyboard events handling"
20031 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20032
20033 #: src/support/debug.cpp:42
20034 msgid "GUI handling"
20035 msgstr "Обробка GUI"
20036
20037 #: src/support/debug.cpp:43
20038 msgid "Lyxlex grammar parser"
20039 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20040
20041 #: src/support/debug.cpp:44
20042 msgid "Configuration files reading"
20043 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20044
20045 #: src/support/debug.cpp:45
20046 msgid "Custom keyboard definition"
20047 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20048
20049 #: src/support/debug.cpp:46
20050 msgid "LaTeX generation/execution"
20051 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20052
20053 #: src/support/debug.cpp:47
20054 msgid "Math editor"
20055 msgstr "Математичний редактор"
20056
20057 #: src/support/debug.cpp:48
20058 msgid "Font handling"
20059 msgstr "Обробка шрифтів"
20060
20061 #: src/support/debug.cpp:49
20062 msgid "Textclass files reading"
20063 msgstr "Завантаження класу документа"
20064
20065 #: src/support/debug.cpp:50
20066 msgid "Version control"
20067 msgstr "Керування версіями"
20068
20069 #: src/support/debug.cpp:51
20070 msgid "External control interface"
20071 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20072
20073 #: src/support/debug.cpp:52
20074 msgid "Undo/Redo mechanism"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: src/support/debug.cpp:53
20078 msgid "User commands"
20079 msgstr "Команди користувача"
20080
20081 #: src/support/debug.cpp:54
20082 msgid "The LyX Lexxer"
20083 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20084
20085 #: src/support/debug.cpp:55
20086 msgid "Dependency information"
20087 msgstr "Інформація про залежності"
20088
20089 #: src/support/debug.cpp:56
20090 msgid "LyX Insets"
20091 msgstr "Вкладки LyX"
20092
20093 #: src/support/debug.cpp:57
20094 msgid "Files used by LyX"
20095 msgstr "файли, що використовує LyX"
20096
20097 #: src/support/debug.cpp:58
20098 msgid "Workarea events"
20099 msgstr "Події робочої області"
20100
20101 #: src/support/debug.cpp:59
20102 msgid "Insettext/tabular messages"
20103 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20104
20105 #: src/support/debug.cpp:60
20106 msgid "Graphics conversion and loading"
20107 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20108
20109 #: src/support/debug.cpp:61
20110 msgid "Change tracking"
20111 msgstr "Змінити слідкування"
20112
20113 #: src/support/debug.cpp:62
20114 msgid "External template/inset messages"
20115 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20116
20117 #: src/support/debug.cpp:63
20118 msgid "RowPainter profiling"
20119 msgstr "налаштування RowPainter"
20120
20121 #: src/support/debug.cpp:64
20122 msgid "scrolling debugging"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: src/support/debug.cpp:65
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Math macros"
20128 msgstr "математичний макрос"
20129
20130 #: src/support/debug.cpp:66
20131 msgid "RTL/Bidi"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: src/support/debug.cpp:67
20135 msgid "Locale/Internationalisation"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: src/support/debug.cpp:68
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20141 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20142
20143 #: src/support/debug.cpp:69
20144 msgid "Developers' general debug messages"
20145 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20146
20147 #: src/support/debug.cpp:70
20148 msgid "All debugging messages"
20149 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20150
20151 #: src/support/debug.cpp:115
20152 #, c-format
20153 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20154 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20155
20156 #: src/support/filetools.cpp:247
20157 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20158 msgstr "uk"
20159
20160 #: src/support/os_win32.cpp:297
20161 msgid "System file not found"
20162 msgstr "Системний файл не знайдено"
20163
20164 #: src/support/os_win32.cpp:298
20165 msgid ""
20166 "Unable to load shfolder.dll\n"
20167 "Please install."
20168 msgstr ""
20169 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20170 "Будь ласка встановіть її."
20171
20172 #: src/support/os_win32.cpp:303
20173 msgid "System function not found"
20174 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20175
20176 #: src/support/os_win32.cpp:304
20177 msgid ""
20178 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20179 "Don't know how to proceed. Sorry."
20180 msgstr ""
20181 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20182 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20183
20184 #: src/support/userinfo.cpp:45
20185 msgid "Unknown user"
20186 msgstr "Невідомий користувач"
20187
20188 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20189 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20190
20191 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20192 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20193
20194 #~ msgid "LaTeX default"
20195 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20196
20197 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20198 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20199
20200 #~ msgid "A&pply"
20201 #~ msgstr "&Застосувати"
20202
20203 #~ msgid "<- C&lear"
20204 #~ msgstr "<- О&чистити"
20205
20206 #~ msgid "Show ERT inline"
20207 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20208
20209 #~ msgid "&Inline"
20210 #~ msgstr "&В рядку"
20211
20212 #~ msgid "&Edit File..."
20213 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20214
20215 #~ msgid "LyX View"
20216 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20217
20218 #~ msgid "Screen display"
20219 #~ msgstr "Колірність"
20220
20221 #~ msgid "Monochrome"
20222 #~ msgstr "Однокольоровими"
20223
20224 #~ msgid "Grayscale"
20225 #~ msgstr "Чорно-білими"
20226
20227 #~ msgid "Preview"
20228 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20229
20230 #~ msgid "%"
20231 #~ msgstr "%"
20232
20233 #~ msgid "Sca&le:"
20234 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20235
20236 #~ msgid "Display image in LyX"
20237 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20238
20239 #~ msgid "Options"
20240 #~ msgstr "Параметри"
20241
20242 #~ msgid "S&ubfigure"
20243 #~ msgstr "Під&рисунок"
20244
20245 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20246 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20247
20248 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20249 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20250
20251 #~ msgid "Framed in box"
20252 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20253
20254 #~ msgid "&Framed"
20255 #~ msgstr "У &рамці"
20256
20257 #~ msgid "&Shaded"
20258 #~ msgstr "&Затінене"
20259
20260 #~ msgid "Paper Size"
20261 #~ msgstr "Розмір паперу"
20262
20263 #~ msgid "&Colors"
20264 #~ msgstr "&Кольори"
20265
20266 #~ msgid "C&opiers"
20267 #~ msgstr "К&опіри"
20268
20269 #~ msgid "Do not display"
20270 #~ msgstr "Не показувати"
20271
20272 #~ msgid "&File formats"
20273 #~ msgstr "&Формати файлів"
20274
20275 #~ msgid "F&ormat:"
20276 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20277
20278 #~ msgid "&GUI name:"
20279 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20280
20281 #~ msgid "External Applications"
20282 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20283
20284 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20287 #~ "розмір"
20288
20289 #~ msgid "Save/restore window position"
20290 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20291
20292 #~ msgid " every"
20293 #~ msgstr " кожні"
20294
20295 #~ msgid "Scrolling"
20296 #~ msgstr "Прокручування"
20297
20298 #~ msgid "Pixmap Cache"
20299 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20300
20301 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20302 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20303
20304 #~ msgid "&URL:"
20305 #~ msgstr "&URL:"
20306
20307 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20308 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20309
20310 #~ msgid "&Units:"
20311 #~ msgstr "&Одиниці:"
20312
20313 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20314 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20315
20316 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20317 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20318
20319 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20320 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20321
20322 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20323 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20324
20325 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20326 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20327
20328 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20329 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20330
20331 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20332 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20333
20334 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20335 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20336
20337 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20338 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20339
20340 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20341 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20342
20343 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20344 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20345
20346 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20347 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20348
20349 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20350 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20351
20352 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20353 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20354
20355 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20356 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20357
20358 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20359 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20360
20361 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20362 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20363
20364 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20365 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20366
20367 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20368 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20369
20370 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20371 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20372
20373 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20374 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20375
20376 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20377 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20378
20379 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20380 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20381
20382 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20383 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20384
20385 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20386 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20387
20388 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20389 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20390
20391 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20392 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20393
20394 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20395 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20396
20397 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20398 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20399
20400 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20401 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20402
20403 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20404 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20405
20406 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20407 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20408
20409 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20410 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20411
20412 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20413 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20414
20415 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20416 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20417
20418 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20419 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20420
20421 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20422 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20423
20424 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20425 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20426
20427 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20428 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20429
20430 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20431 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20432
20433 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20434 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20435
20436 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20437 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20438
20439 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20440 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20441
20442 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20443 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20444
20445 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20446 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20447
20448 #~ msgid "Bahasa"
20449 #~ msgstr "Багамська"
20450
20451 #~ msgid "Magyar"
20452 #~ msgstr "Угорська"
20453
20454 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20455 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20456
20457 #~ msgid "Count Words|W"
20458 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20459
20460 #~ msgid "Line Break|B"
20461 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20462
20463 #~ msgid "Framed|F"
20464 #~ msgstr "У рамці|ц"
20465
20466 #~ msgid "Shaded|S"
20467 #~ msgstr "Затінене|і"
20468
20469 #~ msgid "Insert URL"
20470 #~ msgstr "Вставити URL"
20471
20472 #~ msgid "Can't load document class"
20473 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20474
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20477 #~ "loaded."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20480 #~ "бути завантажений."
20481
20482 #~ msgid "Document could not be read"
20483 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20484
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "Layout had to be changed from\n"
20487 #~ "%1$s to %2$s\n"
20488 #~ "because of class conversion from\n"
20489 #~ "%3$s to %4$s"
20490 #~ msgstr ""
20491 #~ "Формат було змінено з\n"
20492 #~ "%1$s на %2$s\n"
20493 #~ "через перетворення класу з\n"
20494 #~ "%3$s на %4$s"
20495
20496 #~ msgid "Undefined character style"
20497 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20498
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "The document could not be converted\n"
20501 #~ "into the document class %1$s."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20504 #~ "у документ класу %1$s."
20505
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20508 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20511 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20512 #~ "величини)."
20513
20514 #~ msgid " (auto)"
20515 #~ msgstr " (автоматично)"
20516
20517 #~ msgid "Unknown layout"
20518 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20519
20520 #~ msgid ""
20521 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20522 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20525 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20526
20527 #~ msgid "&Switch to document"
20528 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20529
20530 #~ msgid ""
20531 #~ "Could not open the specified document\n"
20532 #~ "%1$s\n"
20533 #~ "due to the error: %2$s"
20534 #~ msgstr ""
20535 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20536 #~ "%1$s\n"
20537 #~ "через помилку: %2$s"
20538
20539 #~ msgid "Rectangular box"
20540 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20541
20542 #~ msgid "Shadow box"
20543 #~ msgstr "Затінена панель"
20544
20545 #~ msgid "Double box"
20546 #~ msgstr "Подвійний"
20547
20548 #~ msgid "Index Entry"
20549 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20550
20551 #~ msgid "Previous command"
20552 #~ msgstr "Попередня команда"
20553
20554 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20555 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20556
20557 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20558 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20559
20560 #~ msgid "Copiers"
20561 #~ msgstr "Копіри"
20562
20563 #~ msgid "Boxed"
20564 #~ msgstr "Напівжирний"
20565
20566 #~ msgid "ovalbox"
20567 #~ msgstr "овал"
20568
20569 #~ msgid "Ovalbox"
20570 #~ msgstr "Овал"
20571
20572 #~ msgid "Shadowbox"
20573 #~ msgstr "Тінь"
20574
20575 #~ msgid "Doublebox"
20576 #~ msgstr "Подвійний"
20577
20578 #~ msgid "Unknown inset name: "
20579 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20580
20581 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20582 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20583
20584 #~ msgid "Program Listing "
20585 #~ msgstr "Код програми "
20586
20587 #~ msgid "Framed"
20588 #~ msgstr "Обрамлене"
20589
20590 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20591 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20592
20593 #~ msgid "Url: "
20594 #~ msgstr "Url: "
20595
20596 #~ msgid "HtmlUrl: "
20597 #~ msgstr "HtmlURL: "