]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
fix bug 5112:
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Версія"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Подяки"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
46 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247
49 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
50 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
60 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
62 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрити"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
67 msgid "LyX: Enter text"
68 msgstr "LyX: Введіть текст"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
71 msgid "&Dummy"
72 msgstr "&Порожній"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
78 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
81 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
83 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
85 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71
86 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
88 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
89 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
90 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
91 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
93 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
94 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
95 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
96 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
97 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
98 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36
101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
102 msgid "&OK"
103 msgstr "&Гаразд"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
109 #: src/Buffer.cpp:836
110 #: src/Buffer.cpp:2522
111 #: src/Buffer.cpp:2546
112 #: src/Buffer.cpp:2581
113 #: src/LyXFunc.cpp:666
114 #: src/LyXFunc.cpp:802
115 #: src/LyXFunc.cpp:980
116 #: src/LyXVC.cpp:181
117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
120 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
126 msgid "&Cancel"
127 msgstr "&Скасувати"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
130 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
131 msgid "The bibliography key"
132 msgstr "Ключ бібліографії"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
136 msgid "The label as it appears in the document"
137 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
140 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
142 msgid "&Label:"
143 msgstr "&Мітка:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
146 msgid "&Key:"
147 msgstr "&Ключ:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
150 msgid "Citation Style"
151 msgstr "Стиль посилання на джерело"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
154 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
155 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
158 msgid "&Jurabib"
159 msgstr "Використовувати &Jurabib"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
162 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
163 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
166 msgid "&Natbib"
167 msgstr "Використовувати &Natbib"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Типовий (числа)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
178 msgid "Natbib &style:"
179 msgstr "Ст&иль Natbib:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
182 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
183 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
186 msgid "S&ectioned bibliography"
187 msgstr "Бібліографія за &розділами"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
190 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
191 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
196 msgid "&Add"
197 msgstr "&Додати"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
201 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
202 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
203 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/LyXFunc.cpp:772
207 #: src/buffer_funcs.cpp:104
208 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Скасувати"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
213 msgid "Enter BibTeX database name"
214 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 msgid "&Browse..."
224 msgstr "&Обрати..."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
236 msgid "This bibliography section contains..."
237 msgstr "Налаштування бібліографії"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
240 msgid "&Content:"
241 msgstr "В&міст:"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
245 msgid "all cited references"
246 msgstr "всі цитовані посилання"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
251 msgid "all uncited references"
252 msgstr "всі нецитовані посилання"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
256 msgid "all references"
257 msgstr "всі посилання"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
261 msgid "Choose a style file"
262 msgstr "Оберіть стильовий файл"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
265 msgid "Remove the selected database"
266 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
269 msgid "&Delete"
270 msgstr "&Вилучити"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
273 msgid "Add a BibTeX database file"
274 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
277 msgid "&Add..."
278 msgstr "&Додати..."
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
285 msgid "Databa&ses"
286 msgstr "Бази &даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
289 msgid "The BibTeX style"
290 msgstr "Стиль BibTeX"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
293 msgid "St&yle"
294 msgstr "Ст&иль"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
303 msgid "&Up"
304 msgstr "&Догори"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgid "Move the selected database downwards in the list"
308 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
312 msgid "Do&wn"
313 msgstr "До&низу"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
316 msgid "Check this if the box should break across pages"
317 msgstr ""
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
320 #, fuzzy
321 msgid "Allow &page breaks"
322 msgstr "розрив сторінки"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
327 msgid "Alignment"
328 msgstr "Вирівняти"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
332 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
333 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
340 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
341 msgid "Left"
342 msgstr "Ліворуч"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
350 msgid "Center"
351 msgstr "Посередині"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
359 msgid "Right"
360 msgstr "Праворуч"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
364 msgid "Stretch"
365 msgstr "Розтягнути"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
369 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
370 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
376 msgid "Top"
377 msgstr "Верх"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
383 msgid "Middle"
384 msgstr "Центр"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
390 msgid "Bottom"
391 msgstr "Низ"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
396 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 msgid "&Box:"
400 msgstr "&Панель:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 msgid "Co&ntent:"
404 msgstr "В&міст:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 msgid "Vertical"
408 msgstr "Вертикально"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 msgid "Horizontal"
412 msgstr "Горизонтальна"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
416 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
422 msgid "&Restore"
423 msgstr "&Поновити"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
426 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
427 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615
429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90
431 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
433 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89
434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
442 msgid "&Apply"
443 msgstr "&Застосувати"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
448 msgid "&Height:"
449 msgstr "&Висота:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
452 msgid "Inner Bo&x:"
453 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
456 msgid "&Decoration:"
457 msgstr "&Декорація:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
461 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
464 msgid "&Width:"
465 msgstr "&Ширина:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
468 msgid "Height value"
469 msgstr "Висота"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
473 msgid "Width value"
474 msgstr "Ширина"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
477 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
478 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
491 msgid "None"
492 msgstr "Жоден"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
499 msgid "Parbox"
500 msgstr "Параграф"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "Міністорінка"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
510 msgid "Supported box types"
511 msgstr "Підтримувані типи панелей"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Доступні версії:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Обрати версію"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
522 msgid "Add a new branch to the list"
523 msgstr "Додати нову версію до списку"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "До&ступні версії:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
530 msgid "&New:"
531 msgstr "&Нова:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
534 msgid "Remove the selected branch"
535 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
539 msgid "&Remove"
540 msgstr "&Вилучити"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
543 msgid "Toggle the selected branch"
544 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
547 msgid "(&De)activate"
548 msgstr "(&Де)активувати"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
551 msgid "Define or change background color"
552 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
555 msgid "Alter Co&lor..."
556 msgstr "&Інші кольори..."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Шрифт:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "Ро&змір:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
574 #: src/Font.cpp:182
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
590 msgid "Default"
591 msgstr "Типовий"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
594 #: src/Font.cpp:61
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Малюсінький"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
601 #: src/Font.cpp:61
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
604 msgid "Smallest"
605 msgstr "Мініатюрний"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
608 #: src/Font.cpp:61
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
611 msgid "Smaller"
612 msgstr "Дрібний"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
615 #: src/Font.cpp:61
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
618 msgid "Small"
619 msgstr "Маленький"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
622 #: src/Font.cpp:61
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
625 msgid "Normal"
626 msgstr "Нормальний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
629 #: src/Font.cpp:61
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Large"
633 msgstr "Великий"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
636 #: src/Font.cpp:62
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Larger"
640 msgstr "Більший"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
643 #: src/Font.cpp:62
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
645 msgid "Largest"
646 msgstr "Величезний"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
649 #: src/Font.cpp:62
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
651 msgid "Huge"
652 msgstr "Велетенський"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
655 #: src/Font.cpp:62
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
657 msgid "Huger"
658 msgstr "Гігантський"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
661 msgid "&Custom Bullet:"
662 msgstr "&Особливий маркер:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
666 msgid "&Level:"
667 msgstr "&Рівень:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
670 msgid "Change:"
671 msgstr "Змінити:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Перейти до наступної"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "&Наступна зміна"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Прийняти зміну"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "&Прийняти"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Відкинути зміну"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "&Скинути"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
699 msgid "Font family"
700 msgstr "Сімейство шрифту"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "&Сімейство:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "Нарис шрифту"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "На&рис:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
717 msgid "Font series"
718 msgstr "Серія шрифтів"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370
723 #: lib/layouts/europecv.layout:118
724 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
727 msgid "Language"
728 msgstr "Мова"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
732 msgid "Font color"
733 msgstr "Колір шрифту"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "&Мова:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "&Серія:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "&Колір:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Ніколи не перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
754 msgid "Font size"
755 msgstr "Розмір шрифту"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Інші параметри шрифтів"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Завжди Перемикаються"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "&Інші:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "&Перемкнути все"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
783 msgid "Apply changes immediately"
784 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
787 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174
790 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
795 msgid "Close"
796 msgstr "Закрити"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
799 msgid "Search Citation"
800 msgstr "Пошук посилання"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
803 msgid "F&ind:"
804 msgstr "З&найти:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
807 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
808 msgstr ""
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "You can also hit Enter in the search box"
812 msgstr ""
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
815 msgid "&Go!"
816 msgstr ""
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
819 #, fuzzy
820 msgid "Search Field:"
821 msgstr "Пошук"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
824 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
825 #, fuzzy
826 msgid "All Fields"
827 msgstr "Всі файли "
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
830 msgid "Regular E&xpression"
831 msgstr "Регулярний ви&раз"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
834 #, fuzzy
835 msgid "Entry Types:"
836 msgstr "Вміст:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
839 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
840 msgid "All Entry Types"
841 msgstr ""
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
844 msgid "Case Se&nsitive"
845 msgstr "З врахуванням &регістру"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
848 msgid "Search As You &Type"
849 msgstr ""
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
852 msgid "Formatting"
853 msgstr "Форматування"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
856 msgid "List all authors"
857 msgstr "Список всіх авторів"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
860 msgid "Full aut&hor list"
861 msgstr "Повний список авт&орів"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
864 msgid "Force upper case in citation"
865 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
868 #, fuzzy
869 msgid "Force u&pper case"
870 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
873 msgid "Citation st&yle:"
874 msgstr "Стиль &цитування:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
877 msgid "Text &before:"
878 msgstr "Текст &перед:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
881 msgid "Natbib citation style to use"
882 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
885 msgid "Text to place before citation"
886 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
889 #, fuzzy
890 msgid "Text a&fter:"
891 msgstr "&Текст після:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
894 msgid "Text to place after citation"
895 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
898 #, fuzzy
899 msgid "App&ly"
900 msgstr "&Застосувати"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "До&ступні посилання:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
907 msgid "&Selected Citations:"
908 msgstr "&Обрані джерела:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
911 msgid "The Enter key works, too"
912 msgstr ""
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
915 msgid "The delete key works, too"
916 msgstr ""
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
919 msgid "D&elete"
920 msgstr "Вилу&чити"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
923 #, fuzzy
924 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
925 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
928 #, fuzzy
929 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
930 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
933 msgid "&Down"
934 msgstr "До&низу"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
938 msgid "TeX Code: "
939 msgstr "Код TeX: "
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
942 msgid "Match delimiter types"
943 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
946 msgid "&Keep matched"
947 msgstr "&Зберігати відповідники"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
950 msgid "&Size:"
951 msgstr "&Розмір:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
954 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
955 msgid "Insert the delimiters"
956 msgstr "Вставити обмежувачі"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
959 msgid "&Insert"
960 msgstr "&Вставити"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
963 msgid "Reset to the default settings for the document class"
964 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
967 msgid "Use Class Defaults"
968 msgstr "Використовувати типове для класу"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
971 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
972 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
975 msgid "Save as Document Defaults"
976 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
979 msgid "Display"
980 msgstr "Вид"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
983 msgid "Show ERT button only"
984 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
987 msgid "&Collapsed"
988 msgstr "&Згорнуте"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
991 msgid "Show ERT contents"
992 msgstr "Показувати вміст ERT"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
995 msgid "O&pen"
996 msgstr "&Розкрите"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
999 #, fuzzy
1000 msgid "F&ile"
1001 msgstr "Файл"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
1005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1007 msgid "Filename"
1008 msgstr "Назва файла"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
1012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1014 msgid "&File:"
1015 msgstr "&Файл:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75
1018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1019 msgid "Select a file"
1020 msgstr "Оберіть файл"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
1023 msgid "&Draft"
1024 msgstr "&Чернетка"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
1027 #, fuzzy
1028 msgid "&Template"
1029 msgstr "Шаблон"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
1032 msgid "Available templates"
1033 msgstr "Доступні шаблони"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1037 msgid "LaTe&X and LyX options"
1038 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
1041 #, fuzzy
1042 msgid "LaTeX Options"
1043 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
1046 msgid "O&ption:"
1047 msgstr "Ви&бір:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
1050 msgid "Forma&t:"
1051 msgstr "Ф&ормат:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
1054 msgid "&Show in LyX"
1055 msgstr "&Показувати в LyX"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
1061 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1062 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
1066 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1067 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Si&ze and Rotation"
1072 msgstr "Розташування"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
1075 msgid "Rotate"
1076 msgstr "Обертання"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1082 msgid "Angle to rotate image by"
1083 msgstr "Кут повороту зображення"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1089 msgid "The origin of the rotation"
1090 msgstr "Центр обертання"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Ori&gin:"
1095 msgstr "&Центр:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1098 msgid "A&ngle:"
1099 msgstr "&Кут:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1102 msgid "Scale"
1103 msgstr "Масштаб"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1107 msgid "Height of image in output"
1108 msgstr "Висота зображення у виводі"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1112 msgid "Width of image in output"
1113 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1116 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1117 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1121 msgid "&Maintain aspect ratio"
1122 msgstr "&Зберігати пропорції"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1125 msgid "Crop"
1126 msgstr "Обрізати"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1130 msgid "Clip to bounding box values"
1131 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1135 msgid "Clip to &bounding box"
1136 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1140 msgid "&Left bottom:"
1141 msgstr "&Лівий нижній:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1144 msgid "x"
1145 msgstr "x"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1149 msgid "Right &top:"
1150 msgstr "&Правий верхній:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1154 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1155 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1159 msgid "&Get from File"
1160 msgstr "&Отримати значення з файла"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1163 msgid "y"
1164 msgstr "y"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1168 msgid "Form"
1169 msgstr "Форма"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1172 msgid "Use &default placement"
1173 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1176 msgid "Advanced Placement Options"
1177 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1180 msgid "&Top of page"
1181 msgstr "&Верх сторінки"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1184 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1185 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1188 msgid "Here de&finitely"
1189 msgstr "Саме &тут"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1192 msgid "&Here if possible"
1193 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1196 msgid "&Page of floats"
1197 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1200 msgid "&Bottom of page"
1201 msgstr "&Низ сторінки"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1204 msgid "&Span columns"
1205 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1208 msgid "&Rotate sideways"
1209 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1212 msgid "FontUi"
1213 msgstr "FontUi"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1216 #, fuzzy
1217 msgid "C&JK:"
1218 msgstr "&Ключ:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1225 msgid "Use old style instead of lining figures"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1229 msgid "Use &Old Style Figures"
1230 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1233 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1237 msgid "Use true S&mall Caps"
1238 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Select the default family for the document"
1243 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1246 msgid "&Base Size:"
1247 msgstr "&Базовий розмір:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1250 msgid "&Default Family:"
1251 msgstr "&Типова сім'я:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1254 msgid "&Sans Serif:"
1255 msgstr "&Рублений:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1258 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1262 msgid "S&cale (%):"
1263 msgstr "М&асштаб (%):"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1266 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1271 msgid "&Roman:"
1272 msgstr "П&рямий:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1275 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1279 msgid "&Typewriter:"
1280 msgstr "&Машинопис:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1283 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1287 msgid "Sc&ale (%):"
1288 msgstr "Мас&штаб (%):"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1291 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1295 msgid "&Graphics"
1296 msgstr "&Зображення"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1299 msgid "Select an image file"
1300 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1303 msgid "Output Size"
1304 msgstr "Розмір виведення"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1307 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1308 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1311 msgid "Set &height:"
1312 msgstr "Встановити &висоту:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 msgid "&Scale Graphics (%):"
1316 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1319 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1320 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1323 msgid "Set &width:"
1324 msgstr "Встановити &ширину:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1327 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1328 msgstr "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи висоти"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1331 msgid "Rotate Graphics"
1332 msgstr "Обертати рисунок"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1335 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1336 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1339 msgid "Ro&tate after scaling"
1340 msgstr "П&оворот після масштабування"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1343 msgid "Or&igin:"
1344 msgstr "&Центр:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1347 msgid "A&ngle (Degrees):"
1348 msgstr "&Кут (у градусах):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1352 msgid "File name of image"
1353 msgstr "Назва файла з зображенням"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1356 msgid "&Clipping"
1357 msgstr "&Обрізання"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1361 msgid "y:"
1362 msgstr "y:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1366 msgid "x:"
1367 msgstr "x:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1371 msgid "Additional LaTeX options"
1372 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1375 msgid "LaTeX &options:"
1376 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1379 msgid "Draft mode"
1380 msgstr "Чорновий режим"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1383 msgid "&Draft mode"
1384 msgstr "&Чорновий режим"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1387 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1388 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1391 msgid "Don't un&zip on export"
1392 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1395 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1399 msgid "Sho&w in LyX"
1400 msgstr "Пока&зати у LyX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1403 msgid "&Initialize Group Name:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1407 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1411 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1415 msgid "..............."
1416 msgstr "..............."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1419 msgid "________"
1420 msgstr "________"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1423 msgid "<-----------"
1424 msgstr "<-----------"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1427 msgid "----------->"
1428 msgstr "----------->"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1431 msgid "\\-----v-----/"
1432 msgstr "\\-----v-----/"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1435 msgid "/-----^-----\\"
1436 msgstr "/-----^-----\\"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1440 msgid "&Spacing:"
1441 msgstr "&Проміжок:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1445 msgid "Supported spacing types"
1446 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Inter-word space"
1451 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Thin space"
1456 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Negative thin space"
1461 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1464 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1468 msgid "Quad (1 em)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Double Quad (2 em)"
1474 msgstr "Подвійний пункт:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114
1477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
1478 msgid "Horizontal Fill"
1479 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
1484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980
1486 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1487 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
1488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1490 msgid "Custom"
1491 msgstr "Користувацький"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127
1494 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1495 msgid "&Value:"
1496 msgstr "&Значення:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140
1499 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1500 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1501 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1504 #, fuzzy
1505 msgid "&Fill Pattern:"
1506 msgstr "&Файл:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163
1509 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1510 msgid "&Protect:"
1511 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173
1514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1517 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Specify the link target"
1522 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1525 msgid "Link type"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1529 msgid "Link to the web or to every other target"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1533 #, fuzzy
1534 msgid "&Web"
1535 msgstr "NoWeb"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Link to an email address"
1540 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1543 #, fuzzy
1544 msgid "&Email"
1545 msgstr "Email"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Link to a file"
1550 msgstr "Друкувати в файл"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1553 #, fuzzy
1554 msgid "&File"
1555 msgstr "&Файл:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158
1561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
1562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
1563 #: lib/layouts/minimalistic.module:34
1564 #: lib/layouts/minimalistic.module:39
1565 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
1566 msgid "URL"
1567 msgstr "URL"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1571 msgid "Name associated with the URL"
1572 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1575 #, fuzzy
1576 msgid "&Target:"
1577 msgstr "Найбільший:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1582 msgid "&Name:"
1583 msgstr "&Ім'я:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1586 msgid "Listing Parameters"
1587 msgstr "Параметри програмного коду"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1592 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1593 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1598 msgid "&Bypass validation"
1599 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1602 msgid "C&aption:"
1603 msgstr "П&ідпис:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1606 msgid "La&bel:"
1607 msgstr "Мі&тка:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1610 msgid "Mo&re parameters"
1611 msgstr "Ін&ші параметри"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1614 msgid "Underline spaces in generated output"
1615 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1618 msgid "&Mark spaces in output"
1619 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1622 msgid "Show LaTeX preview"
1623 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1626 msgid "&Show preview"
1627 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1630 msgid "File name to include"
1631 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1634 msgid "&Include Type:"
1635 msgstr "&Тип включення:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
1638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:324
1639 msgid "Include"
1640 msgstr "Включити файл"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:315
1644 msgid "Input"
1645 msgstr "Введення"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297
1648 #: lib/layouts/manpage.layout:121
1649 msgid "Verbatim"
1650 msgstr "Дослівно"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
1653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:915
1654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1655 msgid "Program Listing"
1656 msgstr "Текст програми"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1659 msgid "Edit the file"
1660 msgstr "Змінити файл"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1663 msgid "&Edit"
1664 msgstr "&Редагувати"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Information Type:"
1669 msgstr "Інформація про TeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Information Name:"
1674 msgstr "Інформація про TeX"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1677 #, fuzzy
1678 msgid "&New"
1679 msgstr "&Нова:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1682 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Select de&fault master document"
1688 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1691 #, fuzzy
1692 msgid "&Master:"
1693 msgstr "&Ззовні:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Enter the name of the default master document"
1698 msgstr "Назва типової друкарки"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Modules"
1703 msgstr "Центр"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1706 #, fuzzy
1707 msgid "De&lete"
1708 msgstr "&Вилучити"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1713 msgid "A&dd"
1714 msgstr "&Додати"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1717 #, fuzzy
1718 msgid "S&elected:"
1719 msgstr "&Вилучити"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1722 #, fuzzy
1723 msgid "A&vailable:"
1724 msgstr "До&ступні версії:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1727 #, fuzzy
1728 msgid "&Postscript driver:"
1729 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1732 msgid "&Options:"
1733 msgstr "&Параметри:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1736 msgid "Click to select a local document class definition file"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1740 msgid "&Local Layout..."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1744 msgid "Document &class:"
1745 msgstr "Клас &документа:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Encoding"
1750 msgstr "&Кодування:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Language &Default"
1755 msgstr "Шапка мови:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1758 #, fuzzy
1759 msgid "&Other:"
1760 msgstr "&Ззовні:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1763 msgid "&Quote Style:"
1764 msgstr "Вид &лапок:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:299
1768 #: src/insets/InsetListings.cpp:320
1769 #: src/insets/InsetListings.cpp:322
1770 msgid "Listing"
1771 msgstr "Каталог"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1774 msgid "&Main Settings"
1775 msgstr "&Основні параметри"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1779 msgid "Style"
1780 msgstr "Стиль"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1783 msgid "The content's base font size"
1784 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1787 msgid "F&ont size:"
1788 msgstr "Розмір шри&фту:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1791 msgid "The content's base font style"
1792 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1795 msgid "Font Famil&y:"
1796 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1799 msgid "Use extended character table"
1800 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1803 msgid "&Extended character table"
1804 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1807 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1808 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1811 msgid "Space i&n string as symbol"
1812 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1815 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1816 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1819 msgid "S&pace as symbol"
1820 msgstr "П&робіл як символ"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1823 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1824 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1827 msgid "&Break long lines"
1828 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1831 msgid "Placement"
1832 msgstr "Розташування"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1835 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1836 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1839 msgid "Check for floating listings"
1840 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1843 msgid "&Float"
1844 msgstr "&Плаваючі"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1847 msgid "Check for inline listings"
1848 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1851 msgid "&Inline listing"
1852 msgstr "&Рядковий програмний код"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1856 msgid "&Placement:"
1857 msgstr "&Розташування:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1860 msgid "Line numbering"
1861 msgstr "Нумерування рядків"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1864 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1865 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1868 msgid "Choose the font size for line numbers"
1869 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1872 msgid "Font si&ze:"
1873 msgstr "Розмір шри&фту:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1876 msgid "S&tep:"
1877 msgstr "К&рок:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1880 msgid "Difference between two numbered lines"
1881 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1884 msgid "&Side:"
1885 msgstr "&Сторона:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1888 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1889 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1892 msgid "&Dialect:"
1893 msgstr "&Діалект:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1896 msgid "Lan&guage:"
1897 msgstr "М&ова:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1900 msgid "Select the programming language"
1901 msgstr "Оберіть мову програмування"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1904 msgid "Range"
1905 msgstr "Область"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1908 msgid "&Last line:"
1909 msgstr "&Останній рядок:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1912 msgid "The last line to be printed"
1913 msgstr "Останній рядок для друку"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1916 msgid "The first line to be printed"
1917 msgstr "Перший рядок для друку"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1920 msgid "Fi&rst line:"
1921 msgstr "Пер&ший рядок:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1924 msgid "Ad&vanced"
1925 msgstr "До&датково"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1928 msgid "More Parameters"
1929 msgstr "Інші параметри"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1932 msgid "Feedback window"
1933 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1936 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1937 msgstr "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1940 msgid "Copy to Clip&board"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1944 msgid "Update the display"
1945 msgstr "Оновити екран"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
1948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1950 msgid "&Update"
1951 msgstr "&Оновити"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1954 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1955 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1958 msgid "&Default Margins"
1959 msgstr "&Типові поля"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1962 msgid "&Top:"
1963 msgstr "&Згори:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1966 msgid "&Bottom:"
1967 msgstr "&Знизу:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1970 msgid "&Inner:"
1971 msgstr "&Зсередини:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1974 msgid "O&uter:"
1975 msgstr "&Ззовні:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1978 msgid "Head &sep:"
1979 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1982 msgid "Head &height:"
1983 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1986 msgid "&Foot skip:"
1987 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Column Sep:"
1992 msgstr "&Стовпчиків:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1998 msgid "Number of rows"
1999 msgstr "Кількість рядків"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2003 msgid "&Rows:"
2004 msgstr "&Рядків:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2010 msgid "Number of columns"
2011 msgstr "Кількість стовпчиків"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2015 msgid "&Columns:"
2016 msgstr "&Стовпчиків:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2019 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2020 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2024 msgid "Vertical alignment"
2025 msgstr "Верт. вирівнювання"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2028 msgid "&Vertical:"
2029 msgstr "&Вертикально:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2032 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2033 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2036 msgid "&Horizontal:"
2037 msgstr "&Горизонтально:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2040 msgid "&Use AMS math package automatically"
2041 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2044 msgid "Use AMS &math package"
2045 msgstr "Використовувати A&MS"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2048 msgid "Use esint package &automatically"
2049 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2052 msgid "Use &esint package"
2053 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2056 msgid "Sort &as:"
2057 msgstr "Сортувати &як:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2060 msgid "&Description:"
2061 msgstr "&Опис:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2064 msgid "&Symbol:"
2065 msgstr "&Символ:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2068 msgid "Type"
2069 msgstr "Тип"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2072 msgid "LyX internal only"
2073 msgstr "Внутрішнє використання"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2076 msgid "LyX &Note"
2077 msgstr "&Примітка LyX"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2080 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2081 msgstr "Експортувати без друку"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2084 msgid "&Comment"
2085 msgstr "Ко&ментар"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2088 msgid "Print as grey text"
2089 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2092 msgid "&Greyed out"
2093 msgstr "Ви&сірене"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2096 msgid "&List in Table of Contents"
2097 msgstr "&Список у Змісті"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2100 msgid "&Numbering"
2101 msgstr "&Нумерація"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2104 msgid "&Use hyperref support"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2108 #, fuzzy
2109 msgid "&General"
2110 msgstr "Загальний"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2113 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2117 msgid "Automatically fi&ll header"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2121 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2125 msgid "Load in &fullscreen mode"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Header Information"
2131 msgstr "Інформація про TeX"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "&Title:"
2136 msgstr "Заголовок:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2139 #, fuzzy
2140 msgid "&Author:"
2141 msgstr "Автор:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2144 #, fuzzy
2145 msgid "&Subject:"
2146 msgstr "Тема:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Keywords:"
2151 msgstr "&Ключове слово:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2154 #, fuzzy
2155 msgid "H&yperlinks"
2156 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2159 msgid "Allows link text to break across lines."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2163 #, fuzzy
2164 msgid "B&reak links over lines"
2165 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2168 msgid "No &frames around links"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2172 #, fuzzy
2173 msgid "C&olor links"
2174 msgstr "Кольори"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2178 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2182 msgid "B&ibliographical backreferences"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Backreference by pa&ge number"
2188 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2191 #, fuzzy
2192 msgid "&Bookmarks"
2193 msgstr "Закладки|З"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2196 #, fuzzy
2197 msgid "G&enerate Bookmarks"
2198 msgstr "Очистити закладки|О"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2201 #, fuzzy
2202 msgid "&Numbered bookmarks"
2203 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Number of levels"
2208 msgstr "Кількість копій"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2211 #, fuzzy
2212 msgid "&Open bookmarks"
2213 msgstr "Зберегти закладку"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Additional o&ptions"
2218 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2221 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2226 msgid "Page Layout"
2227 msgstr "Формат сторінки"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Paper Format"
2232 msgstr "Формат дати"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2235 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2236 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2239 msgid "Style used for the page header and footer"
2240 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Headings &style:"
2245 msgstr "Стиль &сторінки:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2248 msgid "&Landscape"
2249 msgstr "&Ландшафт"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2252 msgid "&Portrait"
2253 msgstr "П&ортрет"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2258 msgid "&Format:"
2259 msgstr "&Формат:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2262 #, fuzzy
2263 msgid "&Orientation:"
2264 msgstr "Розташування"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2268 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2271 msgid "&Two-sided document"
2272 msgstr "&Двосторонній документ"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2275 msgid "I&mmediate Apply"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2279 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2280 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Paragraph's &Default"
2285 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2288 msgid "Ri&ght"
2289 msgstr "&Праворуч"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2292 msgid "C&enter"
2293 msgstr "По&середині"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2296 msgid "&Left"
2297 msgstr "&Ліворуч"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2300 msgid "&Justified"
2301 msgstr "По &ширині"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2304 #, fuzzy
2305 msgid "&Indent Paragraph"
2306 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2309 msgid "Label Width"
2310 msgstr "Ширина мітки"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2314 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2315 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2318 msgid "Lo&ngest label"
2319 msgstr "&Найдовша мітка"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Line &spacing"
2324 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
2327 #: src/Text.cpp:1377
2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2329 msgid "Single"
2330 msgstr "Одинарний"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2333 msgid "1.5"
2334 msgstr "1,5"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
2337 #: src/Text.cpp:1383
2338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2339 msgid "Double"
2340 msgstr "Подвійний"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2343 msgid "&Alter..."
2344 msgstr "&Інші..."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2347 #, fuzzy
2348 msgid "In Math"
2349 msgstr "Математика"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2352 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2356 msgid "Automatic in&line completion"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2360 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Automatic p&opup"
2366 msgstr "Автоматичне оновлення"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2369 #, fuzzy
2370 msgid "In Text"
2371 msgstr "Текст:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2374 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2378 msgid "Automatic &inline completion"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2382 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Automatic &popup"
2388 msgstr "Автоматичне оновлення"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2391 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2395 msgid "Cursor i&ndicator"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2399 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2400 msgid "General"
2401 msgstr "Загальний"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2404 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2408 msgid "s inline completion dela&y"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2412 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2416 msgid "s popup d&elay"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2420 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2424 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2428 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2432 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2436 msgid "C&onverter:"
2437 msgstr "Пере&творювач:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2440 msgid "E&xtra flag:"
2441 msgstr "&Додатково:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2444 msgid "&From format:"
2445 msgstr "&З формату:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2448 msgid "&To format:"
2449 msgstr "&У формат:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2453 msgid "&Modify"
2454 msgstr "&Змінити"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257
2459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2460 msgid "Remo&ve"
2461 msgstr "Вилучи&ти"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2464 msgid "Converter Defi&nitions"
2465 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2468 msgid "Converter File Cache"
2469 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2472 msgid "&Enabled"
2473 msgstr "&Дозволено"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2476 msgid "&Maximum Age (in days):"
2477 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2480 msgid "&Date format:"
2481 msgstr "Формат &дати:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2484 msgid "Date format for strftime output"
2485 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Display &Graphics"
2490 msgstr "Показувати &малюнки:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2493 msgid "Instant &Preview:"
2494 msgstr "Попередній &перегляд:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50
2497 #: src/Font.cpp:66
2498 msgid "Off"
2499 msgstr "Вимкнено"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2502 msgid "No math"
2503 msgstr "Без формул"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60
2506 #: src/Font.cpp:66
2507 msgid "On"
2508 msgstr "Увімкнено"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
2511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Editing"
2514 msgstr "Вихід."
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2517 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2518 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Sort &environments alphabetically"
2523 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2526 msgid "&Group environments by their category"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2530 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2534 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2538 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2542 msgid "Fullscreen"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2546 msgid "&Limit text width"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2550 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2554 msgid "Hide tabba&r"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2558 msgid "Hide scr&ollbar"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2562 msgid "&Hide toolbars"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2566 #, fuzzy
2567 msgid "&New..."
2568 msgstr "&Нова:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2571 #, fuzzy
2572 msgid "S&hort Name:"
2573 msgstr "Сортувати &як:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2576 msgid "Vector graphi&cs format"
2577 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2580 msgid "&Document format"
2581 msgstr "Формат &документа"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2584 msgid "&Viewer:"
2585 msgstr "&Переглядач:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2588 msgid "Ed&itor:"
2589 msgstr "&Редактор:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2592 msgid "S&hortcut:"
2593 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2596 msgid "E&xtension:"
2597 msgstr "Роз&ширення:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Co&pier:"
2602 msgstr "&Копір:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2605 msgid "&E-mail:"
2606 msgstr "&E-mail:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2609 msgid "Your name"
2610 msgstr "Ваше ім'я"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2613 msgid "Your E-mail address"
2614 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2617 msgid "Keyboard"
2618 msgstr "Клавіатура"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2621 msgid "Use &keyboard map"
2622 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2625 msgid "&First:"
2626 msgstr "&Перша:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2631 msgid "Br&owse..."
2632 msgstr "&Обрати..."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2635 msgid "S&econd:"
2636 msgstr "&Друга:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2639 msgid "B&rowse..."
2640 msgstr "&Обрати..."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Mouse"
2645 msgstr "Більше"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2648 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2652 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2656 #, fuzzy
2657 msgid "&User Interface language:"
2658 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Select the default language of your documents"
2664 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2667 msgid "&Default language:"
2668 msgstr "&Типова мова:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2671 msgid "Language pac&kage:"
2672 msgstr "Мовний &пакет:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2675 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2679 msgid "Command s&tart:"
2680 msgstr "Команда &початку:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2683 #, fuzzy
2684 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2685 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2688 msgid "Command e&nd:"
2689 msgstr "Команда &закінчення:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2692 #, fuzzy
2693 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2694 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2697 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2701 msgid "Use b&abel"
2702 msgstr "Використовувати &babel"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2705 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2709 msgid "&Global"
2710 msgstr "&Глобально"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2713 msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2717 msgid "Auto &begin"
2718 msgstr "Автоматично &починати"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2721 msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2725 msgid "Auto &end"
2726 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2729 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2733 msgid "Mark &foreign languages"
2734 msgstr "Мітити &інші мови"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Right-to-left language support"
2739 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
2742 #: src/LyXRC.cpp:2741
2743 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2744 msgstr "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як єврейська, арабська)."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2747 msgid "Enable &RTL support"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Cursor movement:"
2753 msgstr "Коментар"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2756 #, fuzzy
2757 msgid "&Logical"
2758 msgstr "&Довга таблиця"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2761 msgid "&Visual"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2765 msgid "Set class options to default on class change"
2766 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2769 msgid "&Reset class options when document class changes"
2770 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2773 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
2774 msgstr "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не teTeX з cygwin."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2778 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2785 msgid "Te&X encoding:"
2786 msgstr "Кодування Te&X:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2789 msgid "CheckTeX start options and flags"
2790 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2793 #, fuzzy
2794 msgid "&Index command:"
2795 msgstr "Команда індексування:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2798 msgid "&BibTeX command:"
2799 msgstr "Команда &BibTeX:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2804 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2807 msgid "Chec&kTeX command:"
2808 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2811 msgid "BibTeX command and options"
2812 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2815 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2816 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2819 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2820 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2824 msgid "US letter"
2825 msgstr "US letter"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2829 msgid "US legal"
2830 msgstr "US legal"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2834 msgid "US executive"
2835 msgstr "US executive"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2839 msgid "A3"
2840 msgstr "A3"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2844 msgid "A4"
2845 msgstr "A4"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2849 msgid "A5"
2850 msgstr "A5"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2854 msgid "B5"
2855 msgstr "B5"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2858 msgid "&Working directory:"
2859 msgstr "&Тека користувача:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2867 msgid "Browse..."
2868 msgstr "Обрати..."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2871 msgid "&Document templates:"
2872 msgstr "&Шаблони документів:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2875 #, fuzzy
2876 msgid "&Example files:"
2877 msgstr "Приклад #:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2880 msgid "&Backup directory:"
2881 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2884 msgid "Ly&XServer pipe:"
2885 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2888 msgid "&Temporary directory:"
2889 msgstr "&Тимчасова тека:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2892 msgid "&PATH prefix:"
2893 msgstr "Префікс &шляху:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
2896 #: src/LyXRC.cpp:2427
2897 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
2898 msgstr "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > 0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2901 msgid "Output &line length:"
2902 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2905 msgid "&roff command:"
2906 msgstr "команда &roff:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2909 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2910 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2913 msgid "Printer Command Options"
2914 msgstr "Параметри команди друкарці"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2917 msgid "Extension to be used when printing to file."
2918 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2921 msgid "File ex&tension:"
2922 msgstr "&Розширення файла:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2925 msgid "Option used to print to a file."
2926 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2929 msgid "Print to &file:"
2930 msgstr "Друк до &файла:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2933 msgid "Option used to print to non-default printer."
2934 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2937 msgid "Set p&rinter:"
2938 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2941 msgid "Option used with spool command to set printer."
2942 msgstr "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення друкарки."
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2945 msgid "Spool pr&inter:"
2946 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2949 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
2950 msgstr "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім роздрукувати цей файл на друкарці."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2953 msgid "Spool &command:"
2954 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2957 msgid "Option used to reverse page order."
2958 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2961 msgid "Re&verse pages:"
2962 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2965 msgid "Lan&dscape:"
2966 msgstr "Лан&дшафт:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2969 msgid "Number of Co&pies:"
2970 msgstr "Кількість коп&ій:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2973 msgid "Option used to set number of copies."
2974 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2977 msgid "Option used to print a range of pages."
2978 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2981 msgid "Co&llated:"
2982 msgstr "&Збирати:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2985 msgid "Pa&ge range:"
2986 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2989 msgid "Option used to collate multiple copies."
2990 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2993 msgid "&Odd pages:"
2994 msgstr "&Непарні сторінки:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2997 msgid "&Even pages:"
2998 msgstr "&Парні сторінки:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3001 msgid "Paper t&ype:"
3002 msgstr "Тип &паперу:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3005 msgid "Paper si&ze:"
3006 msgstr "Розмір &паперу:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3009 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3010 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3013 msgid "E&xtra options:"
3014 msgstr "Додаткові &параметри:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3017 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3018 msgstr "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених користувачів."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3021 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3022 msgstr "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших друкарок."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3025 msgid "Adapt output to printer"
3026 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3029 msgid "Name of the default printer"
3030 msgstr "Назва типової друкарки"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3033 msgid "Default &printer:"
3034 msgstr "Типова &друкарка:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3037 msgid "Printer co&mmand:"
3038 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3041 msgid "Sa&ns Serif:"
3042 msgstr "&Рублений:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3045 msgid "T&ypewriter:"
3046 msgstr "&Машинописний:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3049 msgid "Screen &DPI:"
3050 msgstr "&DPI екрана:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3053 msgid "&Zoom %:"
3054 msgstr "Мас&штаб %:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3057 msgid "Font Sizes"
3058 msgstr "Розміри шрифтів"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3061 msgid "Larger:"
3062 msgstr "Більший:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3065 msgid "Largest:"
3066 msgstr "Найбільший:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3069 msgid "Huge:"
3070 msgstr "Величезний:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3073 msgid "Hugest:"
3074 msgstr "Гігантський:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3077 msgid "Smallest:"
3078 msgstr "Мініатюрний:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3081 msgid "Smaller:"
3082 msgstr "Менший:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3085 msgid "Small:"
3086 msgstr "Маленький:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3089 msgid "Normal:"
3090 msgstr "Нормальний:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3093 msgid "Tiny:"
3094 msgstr "Малюсінький:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3097 msgid "Large:"
3098 msgstr "Великий:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3103 msgstr "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться відображення шрифтів на екрані."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3106 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Ne&w"
3112 msgstr "&Нова:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3115 msgid "&Bind file:"
3116 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3119 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3123 msgid "Al&ternative language:"
3124 msgstr "&Інша мова:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3127 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3128 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3131 msgid "Personal &dictionary:"
3132 msgstr "Особистий &словник:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3135 msgid "Escape cha&racters:"
3136 msgstr "Ігноровані &символи:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3139 msgid "Spellchec&ker executable:"
3140 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3143 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3144 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3147 msgid "Use input encod&ing"
3148 msgstr "Вхідне ко&дування"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3151 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3152 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3155 msgid "Accept compound &words"
3156 msgstr "Припускати складені &слова"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3159 msgid "Session"
3160 msgstr "Сесія"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3163 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3164 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3167 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3171 msgid "Restore cursor positions"
3172 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3175 msgid "Load opened files from last session"
3176 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3179 msgid "Documents"
3180 msgstr "Документи"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3183 msgid "&Maximum last files:"
3184 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3187 msgid "minutes"
3188 msgstr "хвилин"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3191 #, fuzzy
3192 msgid "B&ackup documents, every"
3193 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Open documents in &tabs"
3198 msgstr "Відкрити документ"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Automatic help"
3203 msgstr "Автоматичне оновлення"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3206 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3210 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3214 msgid "Bro&wse..."
3215 msgstr "&Обрати..."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3218 msgid "&User interface file:"
3219 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3222 #: src/LyXFunc.cpp:665
3223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3224 msgid "&Save"
3225 msgstr "&Зберегти"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3228 msgid "Pages"
3229 msgstr "Сторінок"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3232 msgid "Page number to print from"
3233 msgstr "Сторінки для друку з"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3236 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3237 msgstr "&До:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3240 msgid "Page number to print to"
3241 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3245 msgid "Print all pages"
3246 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3249 msgid "Fro&m"
3250 msgstr "&Від"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3253 msgid "&All"
3254 msgstr "&Все"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3257 msgid "Print &odd-numbered pages"
3258 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3261 msgid "Print &even-numbered pages"
3262 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3265 msgid "Print in reverse order"
3266 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3269 msgid "Re&verse order"
3270 msgstr "Зво&ротній порядок"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3273 msgid "Copie&s"
3274 msgstr "Копі&й"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3277 msgid "Number of copies"
3278 msgstr "Кількість копій"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3281 msgid "Collate copies"
3282 msgstr "Збирати копії разом"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3285 msgid "&Collate"
3286 msgstr "&Збирати"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3289 msgid "&Print"
3290 msgstr "&Надрукувати"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3293 msgid "Print Destination"
3294 msgstr "Куди друкувати"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3297 msgid "Send output to the printer"
3298 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3301 msgid "P&rinter:"
3302 msgstr "Д&рукарка:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3305 msgid "Send output to the given printer"
3306 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3310 msgid "Send output to a file"
3311 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3314 msgid "La&bels in:"
3315 msgstr "Міт&ки в:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3318 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3319 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3322 msgid "<reference>"
3323 msgstr "<посилання>"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3326 msgid "(<reference>)"
3327 msgstr "<посилання>"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3330 msgid "<page>"
3331 msgstr "<сторінка>"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3334 msgid "on page <page>"
3335 msgstr "на сторінці <номер>"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3338 msgid "<reference> on page <page>"
3339 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3342 msgid "Formatted reference"
3343 msgstr "форматоване посилання"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3346 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3347 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3350 msgid "&Sort"
3351 msgstr "&Впорядкувати"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3354 msgid "Update the label list"
3355 msgstr "Оновити список міток"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3358 msgid "Jump to the label"
3359 msgstr "Перейти до мітки"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
3362 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3363 msgid "&Go to Label"
3364 msgstr "&Перейти до мітки"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3367 msgid "&Find:"
3368 msgstr "&Знайти:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3371 msgid "Replace &with:"
3372 msgstr "Замінити &на:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3375 msgid "Case &sensitive"
3376 msgstr "Враховувати &регістр"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3379 msgid "Match whole words onl&y"
3380 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3383 msgid "Find &Next"
3384 msgstr "Шукати &наступне"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3389 msgid "&Replace"
3390 msgstr "&Замінити"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3393 msgid "Replace &All"
3394 msgstr "Замінити &все"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3397 msgid "Search &backwards"
3398 msgstr "Зворотній &пошук"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3401 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3402 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3405 msgid "&Export formats:"
3406 msgstr "&Формати експорту:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3409 msgid "&Command:"
3410 msgstr "&Команда:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Edit shortcut"
3415 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3418 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3422 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3426 #, fuzzy
3427 msgid "&Delete Key"
3428 msgstr "&Вилучити"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3431 msgid "Clear current shortcut"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3436 msgid "C&lear"
3437 msgstr "Оч&истити"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Shortcut:"
3442 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3445 #, fuzzy
3446 msgid "&Function:"
3447 msgstr "Функції"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3450 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3454 msgid "Suggestions:"
3455 msgstr "Пропонується:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3458 msgid "Replace word with current choice"
3459 msgstr "Замінити слово на обране"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3462 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3463 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3466 msgid "Ignore this word"
3467 msgstr "Пропустити це слово"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3470 msgid "&Ignore"
3471 msgstr "&Пропустити"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3474 msgid "Ignore this word throughout this session"
3475 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3478 msgid "I&gnore All"
3479 msgstr "&Пропустити все"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3482 msgid "Replacement:"
3483 msgstr "Замінити на:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3486 msgid "Current word"
3487 msgstr "Поточне слово"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3490 msgid "Unknown word:"
3491 msgstr "Невідоме слово:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3494 msgid "Replace with selected word"
3495 msgstr "Замінити обраним словом"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3498 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Ca&tegory:"
3504 msgstr "Пі&дпис:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3507 msgid "Select this to display all available characters at once"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3511 #, fuzzy
3512 msgid "&Display all"
3513 msgstr "&Показати:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3516 msgid "&Table Settings"
3517 msgstr "&Налаштування таблиці"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3520 msgid "Column Width"
3521 msgstr "Ширина стовпчика"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3524 msgid "Fixed width of the column"
3525 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3528 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3529 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3532 msgid "&Vertical alignment:"
3533 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3536 msgid "&Horizontal alignment:"
3537 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3540 msgid "Horizontal alignment in column"
3541 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
3545 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3546 msgid "Justified"
3547 msgstr "По ширині"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3550 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3551 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3554 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3555 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3566 msgid "Merge cells"
3567 msgstr "Об'єднати комірки"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3570 msgid "&Multicolumn"
3571 msgstr "&Багатоколонковість"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3574 msgid "LaTe&X argument:"
3575 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3578 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3579 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3582 msgid "&Borders"
3583 msgstr "&Рамки"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3586 msgid "All Borders"
3587 msgstr "Всі рамки"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3590 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3591 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3594 msgid "&Set"
3595 msgstr "&Встановити"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3598 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3599 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3602 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3603 msgstr "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних границь)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3606 msgid "Fo&rmal"
3607 msgstr "Фо&рмальний"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3610 msgid "Use default (grid-like) border style"
3611 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3614 msgid "De&fault"
3615 msgstr "Ти&пові"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3618 msgid "Set Borders"
3619 msgstr "Встановити рамки"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3622 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3623 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3626 msgid "Additional Space"
3627 msgstr "Додатковий пробіл"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3630 msgid "T&op of row:"
3631 msgstr "В&ерх рядка:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3634 msgid "Botto&m of row:"
3635 msgstr "Ни&з рядка:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3638 msgid "Bet&ween rows:"
3639 msgstr "&Між рядками:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3642 msgid "&Longtable"
3643 msgstr "&Довга таблиця"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3646 msgid "Set a page break on the current row"
3647 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3650 msgid "Page &break on current row"
3651 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3654 msgid "Settings"
3655 msgstr "Налаштування"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3658 msgid "Status"
3659 msgstr "Стан"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3662 msgid "Border above"
3663 msgstr "Лінія згори"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3666 msgid "Border below"
3667 msgstr "Лінія знизу"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3670 msgid "Contents"
3671 msgstr "Вміст"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3674 msgid "Header:"
3675 msgstr "Шапка:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3678 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3679 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3686 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3688 msgid "on"
3689 msgstr "увімкнено"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3699 msgid "double"
3700 msgstr "подвійний"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3703 msgid "First header:"
3704 msgstr "Перша шапка:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3707 msgid "This row is the header of the first page"
3708 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3711 msgid "Don't output the first header"
3712 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3716 msgid "is empty"
3717 msgstr "порожній"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3720 msgid "Footer:"
3721 msgstr "Підвал:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3724 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3725 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3728 msgid "Last footer:"
3729 msgstr "Останній підвал:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3732 msgid "This row is the footer of the last page"
3733 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3736 msgid "Don't output the last footer"
3737 msgstr "Не виводити останній підвал"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Caption:"
3742 msgstr "Пі&дпис:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3745 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3746 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3749 msgid "&Use long table"
3750 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3753 msgid "Current cell:"
3754 msgstr "Поточна комірка:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3757 msgid "Current row position"
3758 msgstr "Поточний рядок"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3761 msgid "Current column position"
3762 msgstr "Поточний стовпчик"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3765 msgid "Close this dialog"
3766 msgstr "Закрити поточний діалог"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3769 msgid "Rebuild the file lists"
3770 msgstr "Перебудувати список файлів"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3773 msgid "&Rescan"
3774 msgstr "&Оновити"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3777 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3778 msgstr "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли показано з повним шляхом."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3781 msgid "&View"
3782 msgstr "Пере&глянути"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3785 msgid "Selected classes or styles"
3786 msgstr "Обрані стилі або класи"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3789 msgid "LaTeX classes"
3790 msgstr "Класи LaTeX"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3793 msgid "LaTeX styles"
3794 msgstr "Стилі LaTeX"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3797 msgid "BibTeX styles"
3798 msgstr "Стилі BibTeX"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3801 msgid "Toggles view of the file list"
3802 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3805 msgid "Show &path"
3806 msgstr "Показати &шлях"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3809 msgid "Spacing"
3810 msgstr "Проміжки"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Separate paragraphs with"
3815 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3818 msgid "Listing settings"
3819 msgstr "Параметри програмного коду"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3822 msgid "Format text into two columns"
3823 msgstr "Форматується документ..."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3826 msgid "Two-&column document"
3827 msgstr "Дво&колонковий документ"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3830 msgid "&Vertical space"
3831 msgstr "&Вертикального проміжку"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3834 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3835 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3838 msgid "&Indentation"
3839 msgstr "&Відступу"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3842 msgid "&Line spacing:"
3843 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3846 msgid "Index entry"
3847 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3850 msgid "&Keyword:"
3851 msgstr "&Ключове слово:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3854 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
3855 msgid "Entry"
3856 msgstr "Елемент"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3860 msgid "The selected entry"
3861 msgstr "Обраний запис"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3864 msgid "&Selection:"
3865 msgstr "&Вибір:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3868 msgid "Replace the entry with the selection"
3869 msgstr "Замінити запис обраним"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3872 msgid "Update navigation tree"
3873 msgstr "Оновити дерево навігації"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3880 msgid "..."
3881 msgstr "..."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3884 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3885 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3888 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3889 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3892 msgid "Move selected item down by one"
3893 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3896 msgid "Move selected item up by one"
3897 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
3902 msgstr "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх наявності"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3905 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3906 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3909 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3910 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3913 msgid "DefSkip"
3914 msgstr "Типовий"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3918 msgid "SmallSkip"
3919 msgstr "Маленький"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3923 msgid "MedSkip"
3924 msgstr "Передній"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3928 msgid "BigSkip"
3929 msgstr "Великий"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3932 msgid "VFill"
3933 msgstr "Вертикальний клей"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3936 msgid "Complete source"
3937 msgstr "Повне джерело"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3940 msgid "Automatic update"
3941 msgstr "Автоматичне оновлення"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Unit of width value"
3946 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3949 #, fuzzy
3950 msgid "number of needed lines"
3951 msgstr "Кількість копій"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3954 #, fuzzy
3955 msgid "use number of lines"
3956 msgstr "Кількість копій"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3959 #, fuzzy
3960 msgid "&Line span:"
3961 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3964 msgid "Outer (default)"
3965 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3968 msgid "Inner"
3969 msgstr "Внутрішнє"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3972 msgid "use overhang"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3976 msgid "Over&hang:"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Overhang value"
3982 msgstr "Висота"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Unit of overhang value"
3987 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3990 msgid "Check this to allow flexible placement"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3994 msgid "Allow &floating"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
3998 #: lib/layouts/aa.layout:25
3999 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4000 #: lib/layouts/aastex.layout:49
4001 #: lib/layouts/amsart.layout:24
4002 #: lib/layouts/amsbook.layout:25
4003 #: lib/layouts/apa.layout:24
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:39
4005 #: lib/layouts/broadway.layout:175
4006 #: lib/layouts/chess.layout:29
4007 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125
4008 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4009 #: lib/layouts/egs.layout:18
4010 #: lib/layouts/elsart.layout:49
4011 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4012 #: lib/layouts/foils.layout:30
4013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
4014 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4015 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4016 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4017 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4018 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4019 #: lib/layouts/manpage.layout:18
4020 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4021 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4022 #: lib/layouts/paper.layout:14
4023 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
4024 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4025 #: lib/layouts/revtex4.layout:26
4026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4028 #: lib/layouts/siamltex.layout:19
4029 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4030 #: lib/layouts/slides.layout:60
4031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4032 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4033 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4034 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4035 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4036 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
4038 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4039 msgid "Standard"
4040 msgstr "Звичайний"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4043 msgid "TheoremTemplate"
4044 msgstr "ШаблонТеореми"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4047 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:287
4049 #: lib/layouts/foils.layout:278
4050 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
4052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
4053 #: lib/layouts/llncs.layout:371
4054 #: lib/layouts/siamltex.layout:250
4055 #: lib/layouts/svjour.inc:433
4056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4058 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4059 msgid "Proof"
4060 msgstr "Доведення"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4063 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4064 msgid "Proof:"
4065 msgstr "Доведення:"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4068 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4069 #: lib/layouts/elsart.layout:258
4070 #: lib/layouts/foils.layout:218
4071 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
4073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
4074 #: lib/layouts/llncs.layout:412
4075 #: lib/layouts/siamltex.layout:200
4076 #: lib/layouts/svjour.inc:475
4077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4081 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4084 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4085 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4086 #: lib/layouts/theorems.inc:202
4087 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17
4088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:16
4089 msgid "Theorem"
4090 msgstr "Теорема"
4091
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4093 msgid "Theorem #:"
4094 msgstr "Теорема #:"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4097 #: lib/layouts/elsart.layout:314
4098 #: lib/layouts/foils.layout:243
4099 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
4101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
4102 #: lib/layouts/llncs.layout:351
4103 #: lib/layouts/siamltex.layout:215
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4108 #: lib/layouts/theorems.inc:69
4109 msgid "Lemma"
4110 msgstr "Лема"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4113 msgid "Lemma #:"
4114 msgstr "Лема #:"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4117 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4118 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4119 #: lib/layouts/foils.layout:250
4120 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236
4122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237
4123 #: lib/layouts/llncs.layout:316
4124 #: lib/layouts/siamltex.layout:222
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:373
4126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4129 #: lib/layouts/theorems.inc:58
4130 msgid "Corollary"
4131 msgstr "Наслідок"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4134 msgid "Corollary #:"
4135 msgstr "Наслідок #:"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4138 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4139 #: lib/layouts/foils.layout:257
4140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256
4141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:385
4143 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
4144 #: lib/layouts/svjour.inc:447
4145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4148 #: lib/layouts/theorems.inc:80
4149 msgid "Proposition"
4150 msgstr "Твердження"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4153 msgid "Proposition #:"
4154 msgstr "Твердження #:"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:363
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
4159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
4160 #: lib/layouts/llncs.layout:309
4161 #: lib/layouts/svjour.inc:366
4162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4165 #: lib/layouts/theorems.inc:91
4166 msgid "Conjecture"
4167 msgstr "Припущення"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4170 msgid "Conjecture #:"
4171 msgstr "Припущення #:"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
4174 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4176 msgid "Criterion"
4177 msgstr "Критерій"
4178
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4180 msgid "Criterion #:"
4181 msgstr "Критерій #:"
4182
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4184 #: lib/layouts/beamer.layout:977
4185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4186 #: lib/layouts/theorems.inc:102
4187 msgid "Fact"
4188 msgstr "Факт"
4189
4190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4191 msgid "Fact #:"
4192 msgstr "Факт #:"
4193
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4196 msgid "Axiom"
4197 msgstr "Аксіома"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4200 msgid "Axiom #:"
4201 msgstr "Аксіома #:"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
4204 #: lib/layouts/beamer.layout:947
4205 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4206 #: lib/layouts/foils.layout:264
4207 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:132
4209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129
4210 #: lib/layouts/llncs.layout:330
4211 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:387
4213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4216 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4217 msgid "Definition"
4218 msgstr "Визначення"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4221 msgid "Definition #:"
4222 msgstr "Визначення #:"
4223
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
4225 #: lib/layouts/beamer.layout:959
4226 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
4228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
4229 #: lib/layouts/llncs.layout:337
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:394
4231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4234 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4236 msgid "Example"
4237 msgstr "Приклад"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4240 msgid "Example #:"
4241 msgstr "Приклад #:"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4245 msgid "Condition"
4246 msgstr "Умова"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4249 msgid "Condition #:"
4250 msgstr "Умова #:"
4251
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
4253 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4254 #: lib/layouts/llncs.layout:364
4255 #: lib/layouts/svjour.inc:426
4256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4259 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4260 msgid "Problem"
4261 msgstr "Задача"
4262
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4264 msgid "Problem #:"
4265 msgstr "Задача #:"
4266
4267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
4268 #: lib/layouts/llncs.layout:344
4269 #: lib/layouts/svjour.inc:401
4270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4273 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4274 msgid "Exercise"
4275 msgstr "Вправа"
4276
4277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4278 msgid "Exercise #:"
4279 msgstr "Вправа #:"
4280
4281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
4284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
4285 #: lib/layouts/llncs.layout:398
4286 #: lib/layouts/svjour.inc:461
4287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4290 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4291 msgid "Remark"
4292 msgstr "Помітка"
4293
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4295 msgid "Remark #:"
4296 msgstr "Помітка #:"
4297
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
4299 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4300 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
4301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
4302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
4303 #: lib/layouts/llncs.layout:302
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:345
4305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4308 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4309 msgid "Claim"
4310 msgstr "Твердження"
4311
4312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4313 msgid "Claim #:"
4314 msgstr "Твердження #:"
4315
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
4317 #: lib/layouts/apa.layout:212
4318 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4319 #: lib/layouts/iopart.layout:92
4320 #: lib/layouts/llncs.layout:357
4321 #: lib/layouts/powerdot.layout:197
4322 #: lib/layouts/slides.layout:167
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:419
4324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4325 msgid "Note"
4326 msgstr "Зауваження"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4329 msgid "Note #:"
4330 msgstr "Помітка #:"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
4333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:186
4334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
4335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4336 msgid "Notation"
4337 msgstr "Позначення"
4338
4339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4340 msgid "Notation #:"
4341 msgstr "Позначення #:"
4342
4343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
4344 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4345 #: lib/layouts/llncs.layout:281
4346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
4348 #: lib/layouts/theorems.inc:201
4349 msgid "Case"
4350 msgstr "Варіант"
4351
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4353 msgid "Case #:"
4354 msgstr "Варіант #:"
4355
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4357 #: lib/layouts/aa.layout:40
4358 #: lib/layouts/aa.layout:217
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:130
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:64
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:167
4363 #: lib/layouts/amsart.layout:64
4364 #: lib/layouts/amsbook.layout:50
4365 #: lib/layouts/amsbook.layout:90
4366 #: lib/layouts/apa.layout:307
4367 #: lib/layouts/beamer.layout:118
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:147
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:148
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:190
4371 #: lib/layouts/egs.layout:30
4372 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4375 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4376 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4377 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4378 #: lib/layouts/llncs.layout:45
4379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4380 #: lib/layouts/manpage.layout:40
4381 #: lib/layouts/memoir.layout:56
4382 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4383 #: lib/layouts/paper.layout:44
4384 #: lib/layouts/powerdot.layout:223
4385 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4386 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
4387 #: lib/layouts/siamltex.layout:42
4388 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4389 #: lib/layouts/spie.layout:19
4390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4391 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
4392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
4394 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
4395 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
4396 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
4397 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
4398 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
4399 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4400 msgid "Section"
4401 msgstr "Розділ"
4402
4403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4404 #: lib/layouts/aa.layout:43
4405 #: lib/layouts/aa.layout:227
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:67
4407 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:179
4410 #: lib/layouts/amsart.layout:74
4411 #: lib/layouts/amsbook.layout:60
4412 #: lib/layouts/apa.layout:317
4413 #: lib/layouts/beamer.layout:189
4414 #: lib/layouts/egs.layout:51
4415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109
4416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
4417 #: lib/layouts/isprs.layout:166
4418 #: lib/layouts/kluwer.layout:66
4419 #: lib/layouts/latex8.layout:49
4420 #: lib/layouts/llncs.layout:53
4421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64
4422 #: lib/layouts/memoir.layout:61
4423 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
4424 #: lib/layouts/paper.layout:53
4425 #: lib/layouts/revtex.layout:49
4426 #: lib/layouts/revtex4.layout:56
4427 #: lib/layouts/siamltex.layout:59
4428 #: lib/layouts/simplecv.layout:48
4429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4430 #: lib/layouts/aguplus.inc:41
4431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
4433 #: lib/layouts/scrclass.inc:69
4434 #: lib/layouts/stdsections.inc:85
4435 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4436 msgid "Subsection"
4437 msgstr "Підрозділ"
4438
4439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4440 #: lib/layouts/aa.layout:46
4441 #: lib/layouts/aa.layout:239
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:150
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:70
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:191
4446 #: lib/layouts/amsart.layout:82
4447 #: lib/layouts/amsbook.layout:68
4448 #: lib/layouts/apa.layout:326
4449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117
4450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113
4451 #: lib/layouts/isprs.layout:175
4452 #: lib/layouts/kluwer.layout:75
4453 #: lib/layouts/llncs.layout:61
4454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83
4455 #: lib/layouts/memoir.layout:66
4456 #: lib/layouts/paper.layout:62
4457 #: lib/layouts/revtex.layout:57
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
4459 #: lib/layouts/siamltex.layout:65
4460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4461 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
4463 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
4464 #: lib/layouts/stdsections.inc:100
4465 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4466 msgid "Subsubsection"
4467 msgstr "Підпідрозділ"
4468
4469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:179
4471 #: lib/layouts/egs.layout:576
4472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102
4473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
4474 #: lib/layouts/isprs.layout:184
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:81
4476 #: lib/layouts/spie.layout:29
4477 #: lib/layouts/aguplus.inc:34
4478 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4480 msgid "Section*"
4481 msgstr "Розділ*"
4482
4483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
4484 #: lib/layouts/beamer.layout:222
4485 #: lib/layouts/egs.layout:596
4486 #: lib/layouts/isprs.layout:195
4487 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
4488 #: lib/layouts/aguplus.inc:48
4489 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4491 msgid "Subsection*"
4492 msgstr "Підрозділ*"
4493
4494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
4495 #: lib/layouts/isprs.layout:204
4496 #: lib/layouts/siamltex.layout:95
4497 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4499 msgid "Subsubsection*"
4500 msgstr "Підпідрозділ*"
4501
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4503 #: lib/layouts/aa.layout:83
4504 #: lib/layouts/aa.layout:283
4505 #: lib/layouts/aa.layout:298
4506 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
4507 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:106
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:239
4510 #: lib/layouts/apa.layout:69
4511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80
4512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91
4513 #: lib/layouts/egs.layout:481
4514 #: lib/layouts/elsart.layout:203
4515 #: lib/layouts/elsart.layout:218
4516 #: lib/layouts/entcs.layout:84
4517 #: lib/layouts/foils.layout:147
4518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
4519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
4520 #: lib/layouts/iopart.layout:166
4521 #: lib/layouts/iopart.layout:181
4522 #: lib/layouts/isprs.layout:24
4523 #: lib/layouts/kluwer.layout:251
4524 #: lib/layouts/latex8.layout:100
4525 #: lib/layouts/llncs.layout:237
4526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166
4527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180
4528 #: lib/layouts/paper.layout:132
4529 #: lib/layouts/revtex.layout:135
4530 #: lib/layouts/revtex4.layout:202
4531 #: lib/layouts/siamltex.layout:142
4532 #: lib/layouts/spie.layout:73
4533 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
4534 #: lib/layouts/svjog.layout:34
4535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
4537 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4538 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
4539 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
4540 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
4541 #: lib/layouts/svjour.inc:249
4542 #: src/output_plaintext.cpp:133
4543 msgid "Abstract"
4544 msgstr "Анотація"
4545
4546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4547 msgid "Abstract---"
4548 msgstr "Анотація---"
4549
4550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4551 #: lib/layouts/aa.layout:312
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:109
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:276
4554 #: lib/layouts/elsart.layout:64
4555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
4556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
4557 #: lib/layouts/iopart.layout:193
4558 #: lib/layouts/isprs.layout:51
4559 #: lib/layouts/kluwer.layout:274
4560 #: lib/layouts/paper.layout:171
4561 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
4562 #: lib/layouts/siamltex.layout:167
4563 #: lib/layouts/spie.layout:39
4564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
4566 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4567 msgid "Keywords"
4568 msgstr "Ключові слова"
4569
4570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4571 msgid "Index Terms---"
4572 msgstr "Записи в покажчику---"
4573
4574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4575 #: lib/layouts/aa.layout:89
4576 #: lib/layouts/aa.layout:341
4577 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
4578 #: lib/layouts/aapaper.layout:210
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:870
4580 #: lib/layouts/book.layout:21
4581 #: lib/layouts/book.layout:23
4582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102
4583 #: lib/layouts/egs.layout:552
4584 #: lib/layouts/foils.layout:210
4585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
4586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
4587 #: lib/layouts/latex8.layout:118
4588 #: lib/layouts/llncs.layout:258
4589 #: lib/layouts/memoir.layout:140
4590 #: lib/layouts/memoir.layout:142
4591 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
4592 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
4593 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
4594 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
4595 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
4596 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
4597 #: lib/layouts/report.layout:12
4598 #: lib/layouts/report.layout:14
4599 #: lib/layouts/scrbook.layout:21
4600 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
4601 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
4602 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
4603 #: lib/layouts/siamltex.layout:181
4604 #: lib/layouts/simplecv.layout:139
4605 #: lib/layouts/aguplus.inc:167
4606 #: lib/layouts/aguplus.inc:169
4607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
4608 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
4609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
4610 #: lib/layouts/svjour.inc:323
4611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4612 msgid "Bibliography"
4613 msgstr "Бібліографія"
4614
4615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
4616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:115
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:399
4619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
4620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
4621 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
4622 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
4623 #: src/rowpainter.cpp:462
4624 msgid "Appendix"
4625 msgstr "Додаток"
4626
4627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4629 msgid "Appendices"
4630 msgstr "Додатки"
4631
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4633 msgid "Biography"
4634 msgstr "Біографія"
4635
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4637 msgid "BiographyNoPhoto"
4638 msgstr "БіографіяБезФото"
4639
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
4641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4642 msgid "Footernote"
4643 msgstr "Помітка в підвал"
4644
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4646 msgid "MarkBoth"
4647 msgstr "MarkBoth"
4648
4649 #: lib/layouts/aa.layout:49
4650 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:76
4652 #: lib/layouts/apa.layout:354
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:53
4654 #: lib/layouts/egs.layout:163
4655 #: lib/layouts/manpage.layout:81
4656 #: lib/layouts/powerdot.layout:241
4657 #: lib/layouts/simplecv.layout:77
4658 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4659 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4660 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
4661 msgid "Itemize"
4662 msgstr "Перелік"
4663
4664 #: lib/layouts/aa.layout:52
4665 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:79
4667 #: lib/layouts/apa.layout:372
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:72
4669 #: lib/layouts/egs.layout:145
4670 #: lib/layouts/manpage.layout:64
4671 #: lib/layouts/powerdot.layout:266
4672 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4673 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4674 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4675 msgid "Enumerate"
4676 msgstr "Нумерація"
4677
4678 #: lib/layouts/aa.layout:55
4679 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:82
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:91
4682 #: lib/layouts/egs.layout:181
4683 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
4684 #: lib/layouts/manpage.layout:99
4685 #: lib/layouts/paper.layout:103
4686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
4687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4688 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4689 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4690 #: lib/layouts/scrclass.inc:27
4691 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
4692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4693 msgid "Description"
4694 msgstr "Опис"
4695
4696 #: lib/layouts/aa.layout:58
4697 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:85
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:54
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:73
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:92
4702 #: lib/layouts/egs.layout:128
4703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
4704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4705 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
4706 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4707 #: lib/layouts/stdlists.inc:31
4708 #: lib/layouts/stdlists.inc:50
4709 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
4710 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
4711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4712 msgid "List"
4713 msgstr "Список"
4714
4715 #: lib/layouts/aa.layout:62
4716 #: lib/layouts/aa.layout:249
4717 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
4718 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
4719 #: lib/layouts/aastex.layout:88
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:204
4721 #: lib/layouts/apa.layout:39
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4723 #: lib/layouts/broadway.layout:187
4724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
4725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
4726 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4727 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
4728 #: lib/layouts/egs.layout:246
4729 #: lib/layouts/elsart.layout:93
4730 #: lib/layouts/entcs.layout:39
4731 #: lib/layouts/foils.layout:125
4732 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
4733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
4734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
4735 #: lib/layouts/iopart.layout:55
4736 #: lib/layouts/isprs.layout:92
4737 #: lib/layouts/kluwer.layout:104
4738 #: lib/layouts/latex8.layout:33
4739 #: lib/layouts/llncs.layout:100
4740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131
4741 #: lib/layouts/paper.layout:112
4742 #: lib/layouts/powerdot.layout:39
4743 #: lib/layouts/revtex.layout:90
4744 #: lib/layouts/revtex4.layout:107
4745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
4746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4747 #: lib/layouts/siamltex.layout:109
4748 #: lib/layouts/simplecv.layout:119
4749 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
4750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
4752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:147
4754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12
4755 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4756 msgid "Title"
4757 msgstr "Заголовок"
4758
4759 #: lib/layouts/aa.layout:65
4760 #: lib/layouts/aa.layout:110
4761 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:778
4763 #: lib/layouts/kluwer.layout:121
4764 #: lib/layouts/llncs.layout:123
4765 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
4766 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
4767 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4768 msgid "Subtitle"
4769 msgstr "Підзаголовок"
4770
4771 #: lib/layouts/aa.layout:68
4772 #: lib/layouts/aa.layout:261
4773 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
4774 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:91
4776 #: lib/layouts/aastex.layout:216
4777 #: lib/layouts/apa.layout:113
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:803
4779 #: lib/layouts/broadway.layout:200
4780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57
4781 #: lib/layouts/egs.layout:288
4782 #: lib/layouts/elsart.layout:113
4783 #: lib/layouts/entcs.layout:49
4784 #: lib/layouts/foils.layout:133
4785 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
4786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
4787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
4788 #: lib/layouts/iopart.layout:123
4789 #: lib/layouts/isprs.layout:75
4790 #: lib/layouts/kluwer.layout:157
4791 #: lib/layouts/llncs.layout:175
4792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150
4793 #: lib/layouts/paper.layout:122
4794 #: lib/layouts/powerdot.layout:62
4795 #: lib/layouts/revtex.layout:98
4796 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
4797 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
4798 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
4799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
4800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
4801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
4802 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
4803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31
4804 #: lib/layouts/svjour.inc:181
4805 msgid "Author"
4806 msgstr "Автор"
4807
4808 #: lib/layouts/aa.layout:71
4809 #: lib/layouts/aa.layout:131
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
4811 #: lib/layouts/egs.layout:233
4812 #: lib/layouts/entcs.layout:59
4813 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
4815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
4816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
4817 #: lib/layouts/iopart.layout:141
4818 #: lib/layouts/isprs.layout:113
4819 #: lib/layouts/kluwer.layout:174
4820 #: lib/layouts/revtex.layout:116
4821 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
4822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
4823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4824 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
4825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
4826 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4827 msgid "Address"
4828 msgstr "Адреса"
4829
4830 #: lib/layouts/aa.layout:74
4831 #: lib/layouts/aa.layout:148
4832 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
4833 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
4834 msgid "Offprint"
4835 msgstr "Окремий відбиток"
4836
4837 #: lib/layouts/aa.layout:77
4838 #: lib/layouts/aa.layout:170
4839 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4840 msgid "Mail"
4841 msgstr "Пошта"
4842
4843 #: lib/layouts/aa.layout:80
4844 #: lib/layouts/aa.layout:272
4845 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
4846 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
4847 #: lib/layouts/aastex.layout:103
4848 #: lib/layouts/aastex.layout:228
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:847
4850 #: lib/layouts/egs.layout:466
4851 #: lib/layouts/foils.layout:140
4852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
4854 #: lib/layouts/kluwer.layout:141
4855 #: lib/layouts/powerdot.layout:84
4856 #: lib/layouts/revtex.layout:106
4857 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
4858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
4859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4860 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
4861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
4863 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4864 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
4865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
4866 #: lib/layouts/svjour.inc:227
4867 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
4868 #: lib/external_templates:297
4869 #: lib/external_templates:298
4870 #: lib/external_templates:302
4871 msgid "Date"
4872 msgstr "Дата"
4873
4874 #: lib/layouts/aa.layout:86
4875 #: lib/layouts/aa.layout:192
4876 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
4877 #: lib/layouts/egs.layout:527
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:423
4879 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
4880 #: lib/layouts/svjour.inc:316
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4882 msgid "Acknowledgement"
4883 msgstr "Подяка"
4884
4885 #: lib/layouts/aa.layout:156
4886 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
4887 msgid "Offprint Requests to:"
4888 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4889
4890 #: lib/layouts/aa.layout:178
4891 msgid "Correspondence to:"
4892 msgstr "Відповідність:"
4893
4894 #: lib/layouts/aa.layout:203
4895 #: lib/layouts/egs.layout:516
4896 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4897 msgid "Acknowledgements."
4898 msgstr "Подяки."
4899
4900 #: lib/layouts/aa.layout:327
4901 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
4902 msgid "Key words."
4903 msgstr "Ключові слова"
4904
4905 #: lib/layouts/aa.layout:349
4906 #, fuzzy
4907 msgid "CharStyle:Institute"
4908 msgstr "Institute"
4909
4910 #: lib/layouts/aa.layout:359
4911 msgid "CharStyle:E-Mail"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
4915 #: lib/layouts/egs.layout:612
4916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4917 msgid "LaTeX"
4918 msgstr "LaTeX"
4919
4920 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
4921 #: lib/layouts/aastex.layout:97
4922 #: lib/layouts/aastex.layout:302
4923 #: lib/layouts/iopart.layout:153
4924 #: lib/layouts/latex8.layout:57
4925 #: lib/layouts/llncs.layout:229
4926 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
4927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150
4928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4929 msgid "Email"
4930 msgstr "Email"
4931
4932 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
4933 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
4934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
4935 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4936 msgid "Thesaurus"
4937 msgstr "Тезаурус"
4938
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:73
4940 #: lib/layouts/amsbook.layout:96
4941 #: lib/layouts/apa.layout:335
4942 #: lib/layouts/egs.layout:69
4943 #: lib/layouts/kluwer.layout:84
4944 #: lib/layouts/llncs.layout:69
4945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102
4946 #: lib/layouts/memoir.layout:71
4947 #: lib/layouts/paper.layout:71
4948 #: lib/layouts/revtex.layout:65
4949 #: lib/layouts/revtex4.layout:72
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:71
4951 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4952 #: lib/layouts/aguplus.inc:55
4953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
4955 #: lib/layouts/scrclass.inc:83
4956 #: lib/layouts/stdsections.inc:114
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4958 msgid "Paragraph"
4959 msgstr "Параграф"
4960
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:94
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:258
4963 #: lib/layouts/apa.layout:149
4964 #: lib/layouts/latex8.layout:81
4965 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
4966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4967 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4968 msgid "Affiliation"
4969 msgstr "Місце роботи"
4970
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:100
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:340
4973 msgid "And"
4974 msgstr "І"
4975
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:112
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:320
4978 #: lib/layouts/apa.layout:221
4979 #: lib/layouts/egs.layout:502
4980 #: lib/layouts/elsart.layout:429
4981 #: lib/layouts/isprs.layout:213
4982 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
4983 #: lib/layouts/kluwer.layout:304
4984 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
4985 #: lib/layouts/svjour.inc:291
4986 msgid "Acknowledgements"
4987 msgstr "Подяки"
4988
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:118
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:431
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:443
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:884
4993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116
4994 #: lib/layouts/egs.layout:566
4995 #: lib/layouts/iopart.layout:267
4996 #: lib/layouts/iopart.layout:281
4997 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
4998 #: lib/layouts/kluwer.layout:346
4999 #: lib/layouts/llncs.layout:272
5000 #: lib/layouts/moderncv.layout:162
5001 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
5003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5004 #: lib/layouts/svjour.inc:337
5005 #: src/output_plaintext.cpp:145
5006 msgid "References"
5007 msgstr "Посилання"
5008
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:121
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5011 msgid "PlaceFigure"
5012 msgstr "Розташування зображення"
5013
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:124
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:379
5016 msgid "PlaceTable"
5017 msgstr "Розташування таблиці"
5018
5019 #: lib/layouts/aastex.layout:127
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5021 msgid "TableComments"
5022 msgstr "Коментар до таблиці"
5023
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:130
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:478
5026 msgid "TableRefs"
5027 msgstr "TableRefs"
5028
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5030 #: lib/layouts/aastex.layout:419
5031 msgid "MathLetters"
5032 msgstr "MathLetters"
5033
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5036 msgid "NoteToEditor"
5037 msgstr "Помітка редактору"
5038
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5041 msgid "Facility"
5042 msgstr "Можливість"
5043
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:143
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:561
5046 msgid "Objectname"
5047 msgstr "Назваоб'єкта"
5048
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:146
5050 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5051 msgid "Dataset"
5052 msgstr "Набір даних"
5053
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5055 msgid "Subject headings:"
5056 msgstr "Предметні заголовки:"
5057
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5059 msgid "[Acknowledgements]"
5060 msgstr "[Подяки]"
5061
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
5064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
5066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
5067 msgid "and"
5068 msgstr "та"
5069
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5071 msgid "Place Figure here:"
5072 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5073
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5075 msgid "Place Table here:"
5076 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5077
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:409
5079 msgid "[Appendix]"
5080 msgstr "[Додаток]"
5081
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:469
5083 msgid "Note to Editor:"
5084 msgstr "Помітка редактору:"
5085
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5087 msgid "References. ---"
5088 msgstr "Посилання: ---"
5089
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:510
5091 msgid "Note. ---"
5092 msgstr "Помітка. ---"
5093
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:520
5095 msgid "FigCaption"
5096 msgstr "Підпис до зображення"
5097
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5099 msgid "Fig. ---"
5100 msgstr "Фіг. ---"
5101
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:547
5103 msgid "Facility:"
5104 msgstr "Засіб:"
5105
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5107 msgid "Obj:"
5108 msgstr "Об'єкт:"
5109
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5111 msgid "Dataset:"
5112 msgstr "Набір даних:"
5113
5114 #: lib/layouts/amsart.layout:25
5115 #: lib/layouts/amsbook.layout:26
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:40
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:998
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5120 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5121 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50
5125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5126 #, fuzzy
5127 msgid "MainText"
5128 msgstr "Звичайний текст|ч"
5129
5130 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5131 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
5132 #: lib/layouts/powerdot.layout:229
5133 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5134 msgid "\\arabic{section}"
5135 msgstr "\\arabic{section}"
5136
5137 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
5138 msgid "Chapter Exercises"
5139 msgstr "Вправи до глави"
5140
5141 #: lib/layouts/apa.layout:50
5142 msgid "RightHeader"
5143 msgstr "Заголовок праворуч"
5144
5145 #: lib/layouts/apa.layout:59
5146 msgid "Right header:"
5147 msgstr "Заголовок праворуч:"
5148
5149 #: lib/layouts/apa.layout:82
5150 msgid "Abstract:"
5151 msgstr "Анотація:"
5152
5153 #: lib/layouts/apa.layout:91
5154 msgid "ShortTitle"
5155 msgstr "Короткий заголовок"
5156
5157 #: lib/layouts/apa.layout:99
5158 msgid "Short title:"
5159 msgstr "Короткий заголовок:"
5160
5161 #: lib/layouts/apa.layout:128
5162 msgid "TwoAuthors"
5163 msgstr "Два автори"
5164
5165 #: lib/layouts/apa.layout:135
5166 msgid "ThreeAuthors"
5167 msgstr "Троє авторів"
5168
5169 #: lib/layouts/apa.layout:142
5170 msgid "FourAuthors"
5171 msgstr "Чотири автори"
5172
5173 #: lib/layouts/apa.layout:161
5174 #: lib/layouts/revtex4.layout:145
5175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5176 msgid "Affiliation:"
5177 msgstr "Місце роботи:"
5178
5179 #: lib/layouts/apa.layout:170
5180 msgid "TwoAffiliations"
5181 msgstr "TwoAffiliations"
5182
5183 #: lib/layouts/apa.layout:177
5184 msgid "ThreeAffiliations"
5185 msgstr "ThreeAffiliations"
5186
5187 #: lib/layouts/apa.layout:184
5188 msgid "FourAffiliations"
5189 msgstr "FourAffiliations"
5190
5191 #: lib/layouts/apa.layout:191
5192 #: lib/layouts/egs.layout:332
5193 msgid "Journal"
5194 msgstr "Журнал"
5195
5196 #: lib/layouts/apa.layout:205
5197 msgid "CopNum"
5198 msgstr "CopNum"
5199
5200 #: lib/layouts/apa.layout:233
5201 msgid "Acknowledgements:"
5202 msgstr "Подяки:"
5203
5204 #: lib/layouts/apa.layout:242
5205 #: lib/layouts/iopart.layout:232
5206 #: lib/layouts/iopart.layout:245
5207 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
5208 #: lib/layouts/spie.layout:88
5209 msgid "Acknowledgments"
5210 msgstr "Подяки"
5211
5212 #: lib/layouts/apa.layout:247
5213 msgid "ThickLine"
5214 msgstr "Товста лінія"
5215
5216 #: lib/layouts/apa.layout:257
5217 msgid "CenteredCaption"
5218 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5219
5220 #: lib/layouts/apa.layout:267
5221 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5223 msgid "Senseless!"
5224 msgstr "Нечутливість!"
5225
5226 #: lib/layouts/apa.layout:277
5227 msgid "FitFigure"
5228 msgstr "FitFigure"
5229
5230 #: lib/layouts/apa.layout:283
5231 msgid "FitBitmap"
5232 msgstr "FitBitmap"
5233
5234 #: lib/layouts/apa.layout:344
5235 #: lib/layouts/egs.layout:86
5236 #: lib/layouts/kluwer.layout:93
5237 #: lib/layouts/llncs.layout:78
5238 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5239 #: lib/layouts/paper.layout:80
5240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:90
5243 #: lib/layouts/stdsections.inc:124
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5245 msgid "Subparagraph"
5246 msgstr "Підпараграф"
5247
5248 #: lib/layouts/apa.layout:368
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:68
5250 #: lib/layouts/egs.layout:177
5251 #: lib/layouts/manpage.layout:95
5252 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
5253 #: lib/layouts/simplecv.layout:91
5254 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5255 msgid "*"
5256 msgstr "*"
5257
5258 #: lib/layouts/apa.layout:390
5259 msgid "Seriate"
5260 msgstr "Seriate"
5261
5262 #: lib/layouts/apa.layout:406
5263 #: lib/layouts/apa.layout:407
5264 #: src/buffer_funcs.cpp:389
5265 msgid "(\\alph{enumii})"
5266 msgstr "(\\alph{enumii})"
5267
5268 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5269 msgid "LatinOn"
5270 msgstr "LatinOn"
5271
5272 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5273 msgid "Latin on"
5274 msgstr "Увімкнути латиницю"
5275
5276 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5277 msgid "LatinOff"
5278 msgstr "LatinOff"
5279
5280 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5281 msgid "Latin off"
5282 msgstr "Вимкнути латиницю"
5283
5284 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5286 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5287 msgid "BeginFrame"
5288 msgstr "BeginFrame"
5289
5290 #: lib/layouts/article.layout:18
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:117
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:132
5293 #: lib/layouts/mwart.layout:23
5294 #: lib/layouts/paper.layout:32
5295 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
5296 #: lib/layouts/seminar.layout:24
5297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5299 #: lib/layouts/numreport.inc:6
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:47
5301 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5302 msgid "Part"
5303 msgstr "Частина"
5304
5305 #: lib/layouts/article.layout:29
5306 #: lib/layouts/mwart.layout:33
5307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29
5308 #: lib/layouts/seminar.layout:34
5309 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5311 msgid "Part*"
5312 msgstr "Частина*"
5313
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:107
5315 #: lib/layouts/egs.layout:196
5316 #: lib/layouts/manpage.layout:114
5317 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5318 msgid "MM"
5319 msgstr "ММ"
5320
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:162
5322 msgid "Section \\arabic{section}"
5323 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5324
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:174
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:235
5327 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
5328 msgid "\\Alph{section}"
5329 msgstr "\\Alph{section}"
5330
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:181
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:224
5333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Unnumbered"
5342 msgstr "Нумерація"
5343
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:204
5345 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5346 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5347
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:217
5349 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5350 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5351
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:233
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:277
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:317
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:358
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:387
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Frames"
5359 msgstr "Рамка"
5360
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:250
5362 msgid "Frame"
5363 msgstr "Рамка"
5364
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:276
5366 msgid "BeginPlainFrame"
5367 msgstr "BeginPlainFrame"
5368
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5370 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5371 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5372
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:316
5374 msgid "AgainFrame"
5375 msgstr "AgainFrame"
5376
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:333
5378 msgid "Again frame with label"
5379 msgstr "Знову рамка з міткою"
5380
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:357
5382 msgid "EndFrame"
5383 msgstr "EndFrame"
5384
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:371
5386 msgid "________________________________"
5387 msgstr "________________________________"
5388
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5390 msgid "FrameSubtitle"
5391 msgstr "FrameSubtitle"
5392
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:409
5394 msgid "Column"
5395 msgstr "Стовпчик"
5396
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:410
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:434
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:435
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:446
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:464
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:495
5403 msgid "Columns"
5404 msgstr "Колонок"
5405
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:422
5407 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5408 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5409
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:463
5411 msgid "ColumnsCenterAligned"
5412 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5413
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:475
5415 msgid "Columns (center aligned)"
5416 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5417
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:494
5419 msgid "ColumnsTopAligned"
5420 msgstr "ColumnsTopAligned"
5421
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:506
5423 msgid "Columns (top aligned)"
5424 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5425
5426 #: lib/layouts/beamer.layout:526
5427 msgid "Pause"
5428 msgstr "Пауза"
5429
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:527
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:553
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:580
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:606
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:632
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Overlays"
5437 msgstr "Перекриття"
5438
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:542
5440 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5441 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5442
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:552
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:563
5445 msgid "Overprint"
5446 msgstr "Відбиток"
5447
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:579
5449 msgid "OverlayArea"
5450 msgstr "Область перекриття"
5451
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:590
5453 msgid "Overlayarea"
5454 msgstr "Область перекриття"
5455
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:605
5457 msgid "Uncover"
5458 msgstr "Відкрити"
5459
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:616
5461 msgid "Uncovered on slides"
5462 msgstr "Розкрите на слайдах"
5463
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5465 msgid "Only"
5466 msgstr "Тільки"
5467
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5469 msgid "Only on slides"
5470 msgstr "Тільки на слайдах"
5471
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5473 msgid "Block"
5474 msgstr "Блок"
5475
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:659
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:685
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Blocks"
5481 msgstr "Блок"
5482
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5484 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5485 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5486
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5488 msgid "ExampleBlock"
5489 msgstr "ExampleBlock"
5490
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5492 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5493 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5494
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5496 msgid "AlertBlock"
5497 msgstr "AlertBlock"
5498
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5500 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5501 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5502
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:779
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:826
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:848
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:895
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Titling"
5511 msgstr "Каталог"
5512
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5514 msgid "Title (Plain Frame)"
5515 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5516
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:825
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:211
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5521 msgid "Institute"
5522 msgstr "Institute"
5523
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:871
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5526 msgid "BackMatter"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5530 msgid "TitleGraphic"
5531 msgstr "TitleGraphic"
5532
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:920
5534 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Theorems"
5537 msgstr "Теорема"
5538
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:930
5540 #: lib/layouts/foils.layout:309
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:282
5542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5543 msgid "Corollary."
5544 msgstr "Наслідок"
5545
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:950
5547 #: lib/layouts/foils.layout:323
5548 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5550 msgid "Definition."
5551 msgstr "Визначення."
5552
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5554 msgid "Definitions"
5555 msgstr "Визначення"
5556
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5558 msgid "Definitions."
5559 msgstr "Визначення."
5560
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:962
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5563 msgid "Example."
5564 msgstr "Приклад."
5565
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5567 msgid "Examples"
5568 msgstr "Приклади"
5569
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5571 msgid "Examples."
5572 msgstr "Приклади."
5573
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:980
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5576 msgid "Fact."
5577 msgstr "Факт."
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:986
5580 #: lib/layouts/foils.layout:281
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:374
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:253
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5586 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5587 msgid "Proof."
5588 msgstr "Доведення."
5589
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:992
5591 #: lib/layouts/foils.layout:295
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:268
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5594 msgid "Theorem."
5595 msgstr "Теорема"
5596
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5598 msgid "Separator"
5599 msgstr "Роздільник"
5600
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5602 msgid "___"
5603 msgstr "___"
5604
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5606 #: lib/layouts/egs.layout:630
5607 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
5608 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5609 msgid "LyX-Code"
5610 msgstr "LyX-Код"
5611
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5613 msgid "NoteItem"
5614 msgstr "NoteItem"
5615
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
5617 #: lib/layouts/powerdot.layout:209
5618 msgid "Note:"
5619 msgstr "Зауваження:"
5620
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5622 msgid "CharStyle:Alert"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Alert"
5628 msgstr "AlertBlock"
5629
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5631 msgid "CharStyle:Structure"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5635 msgid "Structure"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5639 msgid "Custom:ArticleMode"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Article"
5645 msgstr "Вертикально"
5646
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5648 msgid "Custom:PresentationMode"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Presentation"
5654 msgstr "Розташування"
5655
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:1131
5657 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
5658 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10
5659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
5660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5661 msgid "Table"
5662 msgstr "Таблиця"
5663
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
5666 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5667 msgid "List of Tables"
5668 msgstr "Список таблиць"
5669
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:387
5672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
5674 msgid "Figure"
5675 msgstr "Зображення"
5676
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
5679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5680 msgid "List of Figures"
5681 msgstr "Список малюнків"
5682
5683 #: lib/layouts/broadway.layout:33
5684 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
5685 msgid "Dialogue"
5686 msgstr "Діалог"
5687
5688 #: lib/layouts/broadway.layout:44
5689 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
5690 msgid "Narrative"
5691 msgstr "Розповідний"
5692
5693 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5694 msgid "ACT"
5695 msgstr "АКТ"
5696
5697 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5698 msgid "ACT \\arabic{act}"
5699 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5700
5701 #: lib/layouts/broadway.layout:76
5702 #: lib/layouts/broadway.layout:103
5703 msgid "SCENE"
5704 msgstr "СЦЕНА"
5705
5706 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5707 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5708 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5709
5710 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5711 msgid "SCENE*"
5712 msgstr "СЦЕНА*"
5713
5714 #: lib/layouts/broadway.layout:107
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:118
5716 msgid "AT RISE:"
5717 msgstr "AT RISE:"
5718
5719 #: lib/layouts/broadway.layout:123
5720 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
5721 msgid "Speaker"
5722 msgstr "Диктор"
5723
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:136
5725 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
5726 msgid "Parenthetical"
5727 msgstr "Ввідне слово"
5728
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:147
5730 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
5731 msgid "("
5732 msgstr "("
5733
5734 #: lib/layouts/broadway.layout:149
5735 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
5736 msgid ")"
5737 msgstr ")"
5738
5739 #: lib/layouts/broadway.layout:160
5740 #: lib/layouts/broadway.layout:170
5741 msgid "CURTAIN"
5742 msgstr "ЗАВІСА"
5743
5744 #: lib/layouts/broadway.layout:213
5745 #: lib/layouts/egs.layout:222
5746 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
5747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5748 msgid "Right Address"
5749 msgstr "Адреса праворуч"
5750
5751 #: lib/layouts/chess.layout:35
5752 msgid "Mainline"
5753 msgstr "Mainline"
5754
5755 #: lib/layouts/chess.layout:42
5756 msgid "Mainline:"
5757 msgstr "Mainline:"
5758
5759 #: lib/layouts/chess.layout:60
5760 msgid "Variation"
5761 msgstr "Варіація"
5762
5763 #: lib/layouts/chess.layout:64
5764 msgid "Variation:"
5765 msgstr "Варіація:"
5766
5767 #: lib/layouts/chess.layout:70
5768 msgid "SubVariation"
5769 msgstr "Підваріант"
5770
5771 #: lib/layouts/chess.layout:73
5772 msgid "Subvariation:"
5773 msgstr "Підваріант:"
5774
5775 #: lib/layouts/chess.layout:79
5776 msgid "SubVariation2"
5777 msgstr "Підваріант2"
5778
5779 #: lib/layouts/chess.layout:82
5780 msgid "Subvariation(2):"
5781 msgstr "Підваріант(2):"
5782
5783 #: lib/layouts/chess.layout:88
5784 msgid "SubVariation3"
5785 msgstr "Підваріант3"
5786
5787 #: lib/layouts/chess.layout:91
5788 msgid "Subvariation(3):"
5789 msgstr "Підваріант(3):"
5790
5791 #: lib/layouts/chess.layout:97
5792 msgid "SubVariation4"
5793 msgstr "Підваріант4"
5794
5795 #: lib/layouts/chess.layout:100
5796 msgid "Subvariation(4):"
5797 msgstr "Підваріант(4):"
5798
5799 #: lib/layouts/chess.layout:106
5800 msgid "SubVariation5"
5801 msgstr "Підваріант5"
5802
5803 #: lib/layouts/chess.layout:109
5804 msgid "Subvariation(5):"
5805 msgstr "Підваріант(5):"
5806
5807 #: lib/layouts/chess.layout:116
5808 msgid "HideMoves"
5809 msgstr "HideMoves"
5810
5811 #: lib/layouts/chess.layout:121
5812 msgid "HideMoves:"
5813 msgstr "HideMoves:"
5814
5815 #: lib/layouts/chess.layout:126
5816 msgid "ChessBoard"
5817 msgstr "Шахова дошка"
5818
5819 #: lib/layouts/chess.layout:130
5820 msgid "[chessboard]"
5821 msgstr "[Шахова дошка]"
5822
5823 #: lib/layouts/chess.layout:139
5824 msgid "BoardCentered"
5825 msgstr "BoardCentered"
5826
5827 #: lib/layouts/chess.layout:144
5828 msgid "[centered board]"
5829 msgstr "[центроване]"
5830
5831 #: lib/layouts/chess.layout:154
5832 msgid "HighLight"
5833 msgstr "HighLight"
5834
5835 #: lib/layouts/chess.layout:159
5836 msgid "Highlights:"
5837 msgstr "HighLight:"
5838
5839 #: lib/layouts/chess.layout:174
5840 msgid "Arrow"
5841 msgstr "Стрілка"
5842
5843 #: lib/layouts/chess.layout:179
5844 msgid "Arrow:"
5845 msgstr "Стрілка:"
5846
5847 #: lib/layouts/chess.layout:185
5848 msgid "KnightMove"
5849 msgstr "KnightMove"
5850
5851 #: lib/layouts/chess.layout:190
5852 msgid "KnightMove:"
5853 msgstr "KnightMove:"
5854
5855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13
5856 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
5857 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5858 msgid "My Address"
5859 msgstr "Моя адреса"
5860
5861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5862 msgid "Briefkopf:"
5863 msgstr "Оголівка:"
5864
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
5866 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
5867 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5868 msgid "Send To Address"
5869 msgstr "Адреса призначення"
5870
5871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5873 msgid "Adresse:"
5874 msgstr "Адреса:"
5875
5876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46
5877 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
5879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
5881 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
5882 msgid "Opening"
5883 msgstr "Вступ"
5884
5885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5887 msgid "Anrede:"
5888 msgstr "Anrede:"
5889
5890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
5893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
5894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
5895 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5896 msgid "Signature"
5897 msgstr "Підпис"
5898
5899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5901 msgid "Unterschrift:"
5902 msgstr "Unterschrift:"
5903
5904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
5907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
5909 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
5910 msgid "Closing"
5911 msgstr "Епілог"
5912
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5915 msgid "Gruss:"
5916 msgstr "Gruss:"
5917
5918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85
5919 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
5920 msgid "encl"
5921 msgstr "вкл"
5922
5923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5925 msgid "Anlagen:"
5926 msgstr "Anlagen:"
5927
5928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5929 msgid "ps"
5930 msgstr "ps"
5931
5932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5933 msgid "PS:"
5934 msgstr "PS:"
5935
5936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
5939 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
5940 msgid "cc"
5941 msgstr "cc"
5942
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5945 msgid "Verteiler:"
5946 msgstr "Verteiler:"
5947
5948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5950 msgid "Betreff"
5951 msgstr "Betreff"
5952
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5955 msgid "Betreff:"
5956 msgstr "Betreff:"
5957
5958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5959 msgid "Stadt"
5960 msgstr "Stadt"
5961
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5963 msgid "Stadt:"
5964 msgstr "Stadt:"
5965
5966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5968 msgid "Datum"
5969 msgstr "Дата"
5970
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5973 msgid "Datum:"
5974 msgstr "Дата:"
5975
5976 #: lib/layouts/egs.layout:94
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:312
5978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5980 msgid "Quotation"
5981 msgstr "Довга цитата"
5982
5983 #: lib/layouts/egs.layout:112
5984 #: lib/layouts/manpage.layout:29
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
5986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5987 msgid "Quote"
5988 msgstr "Цитата"
5989
5990 #: lib/layouts/egs.layout:141
5991 #: lib/layouts/stdlists.inc:86
5992 msgid "00.00.0000"
5993 msgstr "00.00.0000"
5994
5995 #: lib/layouts/egs.layout:203
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:350
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5998 msgid "Verse"
5999 msgstr "Вірші"
6000
6001 #: lib/layouts/egs.layout:268
6002 msgid "LaTeX Title"
6003 msgstr "Заголовок LaTeX"
6004
6005 #: lib/layouts/egs.layout:301
6006 msgid "Author:"
6007 msgstr "Автор:"
6008
6009 #: lib/layouts/egs.layout:310
6010 msgid "Affil"
6011 msgstr "Affil"
6012
6013 #: lib/layouts/egs.layout:323
6014 msgid "Affilation:"
6015 msgstr "Місце роботи:"
6016
6017 #: lib/layouts/egs.layout:345
6018 msgid "Journal:"
6019 msgstr "Журнал:"
6020
6021 #: lib/layouts/egs.layout:354
6022 msgid "msnumber"
6023 msgstr "msnumber"
6024
6025 #: lib/layouts/egs.layout:368
6026 msgid "MS_number:"
6027 msgstr "MS_number:"
6028
6029 #: lib/layouts/egs.layout:378
6030 msgid "FirstAuthor"
6031 msgstr "Перший автор"
6032
6033 #: lib/layouts/egs.layout:391
6034 msgid "1st_author_surname:"
6035 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6036
6037 #: lib/layouts/egs.layout:400
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6039 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6040 msgid "Received"
6041 msgstr "Отримав"
6042
6043 #: lib/layouts/egs.layout:413
6044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6045 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6046 msgid "Received:"
6047 msgstr "Отримав:"
6048
6049 #: lib/layouts/egs.layout:422
6050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6051 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6052 msgid "Accepted"
6053 msgstr "Прийнято"
6054
6055 #: lib/layouts/egs.layout:435
6056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6057 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6058 msgid "Accepted:"
6059 msgstr "Прийнято:"
6060
6061 #: lib/layouts/egs.layout:444
6062 msgid "Offsets"
6063 msgstr "Offsets"
6064
6065 #: lib/layouts/egs.layout:457
6066 msgid "reprint_reqs_to:"
6067 msgstr "копії_для:"
6068
6069 #: lib/layouts/egs.layout:495
6070 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:251
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
6073 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6074 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110
6076 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6077 msgid "Abstract."
6078 msgstr "Анотація."
6079
6080 #: lib/layouts/egs.layout:541
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:319
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6083 msgid "Acknowledgement."
6084 msgstr "Подяка."
6085
6086 #: lib/layouts/elsart.layout:132
6087 msgid "Author Address"
6088 msgstr "Адреса автора"
6089
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:140
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
6093 #: lib/layouts/revtex.layout:128
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:167
6095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6098 msgid "Address:"
6099 msgstr "Адреса:"
6100
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:148
6102 #: lib/layouts/revtex4.layout:178
6103 msgid "Author Email"
6104 msgstr "Email автора"
6105
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:157
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:233
6108 msgid "Email:"
6109 msgstr "Email:"
6110
6111 #: lib/layouts/elsart.layout:168
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
6113 msgid "Author URL"
6114 msgstr "URL автора"
6115
6116 #: lib/layouts/elsart.layout:178
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:198
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6119 msgid "URL:"
6120 msgstr "URL:"
6121
6122 #: lib/layouts/elsart.layout:190
6123 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6125 msgid "Thanks"
6126 msgstr "Подяки"
6127
6128 #: lib/layouts/elsart.layout:274
6129 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6130 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6131
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6133 msgid "PROOF."
6134 msgstr "Доведення."
6135
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:317
6137 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6138 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6139
6140 #: lib/layouts/elsart.layout:324
6141 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6142 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6143
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:331
6145 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6146 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6147
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:338
6149 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6150 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6151
6152 #: lib/layouts/elsart.layout:342
6153 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
6154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34
6155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
6157 msgid "Algorithm"
6158 msgstr "Алгоритм"
6159
6160 #: lib/layouts/elsart.layout:345
6161 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6162 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6163
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:352
6165 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6166 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6167
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:366
6169 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6170 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6171
6172 #: lib/layouts/elsart.layout:373
6173 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6174 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6175
6176 #: lib/layouts/elsart.layout:380
6177 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6178 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6179
6180 #: lib/layouts/elsart.layout:387
6181 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6182 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6183
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:394
6185 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6186 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6187
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:401
6189 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6190 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6191
6192 #: lib/layouts/elsart.layout:405
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6194 msgid "Summary"
6195 msgstr "Резюме"
6196
6197 #: lib/layouts/elsart.layout:409
6198 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6199 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6200
6201 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6202 msgid "Case \\arabic{case}"
6203 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6204
6205 #: lib/layouts/entcs.layout:73
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
6207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
6208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
6210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15
6213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34
6214 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
6215 msgid "FrontMatter"
6216 msgstr "Вступ"
6217
6218 #: lib/layouts/entcs.layout:99
6219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6220 msgid "Keyword"
6221 msgstr "Ключове слово"
6222
6223 #: lib/layouts/entcs.layout:109
6224 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6225 msgid "Key words:"
6226 msgstr "Ключові слова:"
6227
6228 #: lib/layouts/europecv.layout:49
6229 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
6230 msgid "Item"
6231 msgstr "пункт"
6232
6233 #: lib/layouts/europecv.layout:58
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
6235 msgid "Item:"
6236 msgstr "Пункт:"
6237
6238 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6239 msgid "BulletedItem"
6240 msgstr "ПозначенийПункт"
6241
6242 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6243 msgid "Bulleted Item:"
6244 msgstr "Позначений пункт:"
6245
6246 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6247 msgid "Begin"
6248 msgstr "Початок"
6249
6250 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6251 msgid "Begin of CV"
6252 msgstr "Початок резюме"
6253
6254 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6255 msgid "PersonalInfo"
6256 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6257
6258 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6259 msgid "Personal Info"
6260 msgstr "Персональна інформація"
6261
6262 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6263 msgid "MotherTongue"
6264 msgstr "РіднаМова"
6265
6266 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6267 msgid "Mother Tongue:"
6268 msgstr "Рідна мова:"
6269
6270 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6271 msgid "LangHeader"
6272 msgstr "ШапкаМови"
6273
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6275 msgid "Language Header:"
6276 msgstr "Шапка мови:"
6277
6278 #: lib/layouts/europecv.layout:121
6279 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6280 msgid "Language:"
6281 msgstr "Мова:"
6282
6283 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6284 msgid "LastLanguage"
6285 msgstr "ОстМова"
6286
6287 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6288 msgid "Last Language:"
6289 msgstr "Остання мова:"
6290
6291 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6292 msgid "LangFooter"
6293 msgstr "ПідвалМови"
6294
6295 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6296 msgid "Language Footer:"
6297 msgstr "Підвал мови:"
6298
6299 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6300 msgid "End"
6301 msgstr "Кінець"
6302
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6304 msgid "End of CV"
6305 msgstr "Кінець резюме"
6306
6307 #: lib/layouts/foils.layout:42
6308 msgid "Foilhead"
6309 msgstr "Foilhead"
6310
6311 #: lib/layouts/foils.layout:61
6312 msgid "ShortFoilhead"
6313 msgstr "ShortFoilhead"
6314
6315 #: lib/layouts/foils.layout:67
6316 msgid "Rotatefoilhead"
6317 msgstr "Rotatefoilhead"
6318
6319 #: lib/layouts/foils.layout:73
6320 msgid "ShortRotatefoilhead"
6321 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6322
6323 #: lib/layouts/foils.layout:82
6324 msgid "TickList"
6325 msgstr "TickList"
6326
6327 #: lib/layouts/foils.layout:97
6328 msgid "_/"
6329 msgstr "_/"
6330
6331 #: lib/layouts/foils.layout:101
6332 msgid "CrossList"
6333 msgstr "CrossList"
6334
6335 #: lib/layouts/foils.layout:116
6336 msgid "><"
6337 msgstr "><"
6338
6339 #: lib/layouts/foils.layout:160
6340 msgid "My Logo"
6341 msgstr "Мій логотип"
6342
6343 #: lib/layouts/foils.layout:168
6344 msgid "My Logo:"
6345 msgstr "Мій логотип:"
6346
6347 #: lib/layouts/foils.layout:177
6348 msgid "Restriction"
6349 msgstr "Обмеження"
6350
6351 #: lib/layouts/foils.layout:181
6352 msgid "Restriction:"
6353 msgstr "Обмеження:"
6354
6355 #: lib/layouts/foils.layout:185
6356 #: lib/layouts/simplecv.layout:95
6357 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6358 msgid "Left Header"
6359 msgstr "Ліва шапка"
6360
6361 #: lib/layouts/foils.layout:189
6362 #: lib/layouts/aguplus.inc:88
6363 msgid "Left Header:"
6364 msgstr "Ліва шапка:"
6365
6366 #: lib/layouts/foils.layout:193
6367 #: lib/layouts/simplecv.layout:112
6368 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6369 msgid "Right Header"
6370 msgstr "Заголовок праворуч"
6371
6372 #: lib/layouts/foils.layout:197
6373 #: lib/layouts/aguplus.inc:102
6374 msgid "Right Header:"
6375 msgstr "Права шапка:"
6376
6377 #: lib/layouts/foils.layout:201
6378 msgid "Right Footer"
6379 msgstr "Підвал праворуч"
6380
6381 #: lib/layouts/foils.layout:205
6382 msgid "Right Footer:"
6383 msgstr "Підвал праворуч:"
6384
6385 #: lib/layouts/foils.layout:232
6386 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:204
6389 #: lib/layouts/svjour.inc:478
6390 msgid "Theorem #."
6391 msgstr "Теорема #."
6392
6393 #: lib/layouts/foils.layout:246
6394 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
6397 #: lib/layouts/svjour.inc:415
6398 msgid "Lemma #."
6399 msgstr "Лема #."
6400
6401 #: lib/layouts/foils.layout:253
6402 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:225
6405 #: lib/layouts/svjour.inc:376
6406 msgid "Corollary #."
6407 msgstr "Наслідок #."
6408
6409 #: lib/layouts/foils.layout:260
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6411 #: lib/layouts/siamltex.layout:232
6412 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6413 msgid "Proposition #."
6414 msgstr "Твердження #."
6415
6416 #: lib/layouts/foils.layout:267
6417 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:239
6420 #: lib/layouts/svjour.inc:390
6421 msgid "Definition #."
6422 msgstr "Визначення #."
6423
6424 #: lib/layouts/foils.layout:292
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6428 msgid "Theorem*"
6429 msgstr "Теорема*"
6430
6431 #: lib/layouts/foils.layout:299
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6435 msgid "Lemma*"
6436 msgstr "Лема*"
6437
6438 #: lib/layouts/foils.layout:302
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6441 msgid "Lemma."
6442 msgstr "Лема."
6443
6444 #: lib/layouts/foils.layout:306
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6448 msgid "Corollary*"
6449 msgstr "Наслідок*"
6450
6451 #: lib/layouts/foils.layout:313
6452 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6455 msgid "Proposition*"
6456 msgstr "Твердження*"
6457
6458 #: lib/layouts/foils.layout:316
6459 #: lib/layouts/siamltex.layout:289
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6461 msgid "Proposition."
6462 msgstr "Твердження"
6463
6464 #: lib/layouts/foils.layout:320
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:292
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6468 msgid "Definition*"
6469 msgstr "Визначення*"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6472 msgid "Brieftext"
6473 msgstr "Brieftext"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6476 msgid "Text:"
6477 msgstr "Текст:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
6480 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
6484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6485 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6486 msgid "Name"
6487 msgstr "Назва"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
6492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
6493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6494 msgid "Name:"
6495 msgstr "Назва:"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6498 msgid "Unterschrift"
6499 msgstr "Unterschrift"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6502 msgid "Strasse"
6503 msgstr "Вулиця"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6506 msgid "Strasse:"
6507 msgstr "Вулиця:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6510 msgid "Zusatz"
6511 msgstr "Постскриптум"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6514 msgid "Zusatz:"
6515 msgstr "Постскриптум:"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6518 msgid "Ort"
6519 msgstr "Ort"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6522 msgid "Ort:"
6523 msgstr "Ort:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6526 msgid "Land"
6527 msgstr "Land"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6530 msgid "Land:"
6531 msgstr "Land:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6534 msgid "RetourAdresse"
6535 msgstr "Зворотня адреса"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6538 msgid "RetourAdresse:"
6539 msgstr "Зворотня адреса:"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6542 msgid "MeinZeichen"
6543 msgstr "MeinZeichen"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6546 msgid "MeinZeichen:"
6547 msgstr "MeinZeichen:"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6550 msgid "IhrZeichen"
6551 msgstr "IhrZeichen"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6554 msgid "IhrZeichen:"
6555 msgstr "IhrZeichen:"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6558 msgid "IhrSchreiben"
6559 msgstr "IhrSchreiben"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6562 msgid "IhrSchreiben:"
6563 msgstr "IhrSchreiben:"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6566 msgid "Telefon"
6567 msgstr "Телефон"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6570 msgid "Telefon:"
6571 msgstr "Телефон:"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
6574 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6575 msgid "Telefax"
6576 msgstr "Телефакс"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
6579 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6580 msgid "Telefax:"
6581 msgstr "Телефакс:"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
6584 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6585 msgid "Telex"
6586 msgstr "Телекс"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
6589 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6590 msgid "Telex:"
6591 msgstr "Телекс:"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6595 msgid "EMail"
6596 msgstr "EMail"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
6599 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6600 msgid "EMail:"
6601 msgstr "EMail:"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
6604 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6605 msgid "HTTP"
6606 msgstr "HTTP"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
6609 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6610 msgid "HTTP:"
6611 msgstr "HTTP:"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
6614 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6616 msgid "Bank"
6617 msgstr "Банк"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
6620 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6622 msgid "Bank:"
6623 msgstr "Банк:"
6624
6625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6626 msgid "BLZ"
6627 msgstr "BLZ"
6628
6629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6630 msgid "BLZ:"
6631 msgstr "BLZ:"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6634 msgid "Konto"
6635 msgstr "Konto"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6638 msgid "Konto:"
6639 msgstr "Рахунок:"
6640
6641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6642 msgid "Postvermerk"
6643 msgstr "Postvermerk"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6646 msgid "Postvermerk:"
6647 msgstr "Postvermerk:"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6650 msgid "Adresse"
6651 msgstr "Адреса"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6654 msgid "Anrede"
6655 msgstr "Anrede"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6658 msgid "Anlagen"
6659 msgstr "Anlagen"
6660
6661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6662 msgid "Verteiler"
6663 msgstr "Verteiler"
6664
6665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6666 msgid "Gruss"
6667 msgstr "Gruss"
6668
6669 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:116
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6673 msgid "Letter"
6674 msgstr "Лист"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6678 msgid "Letter:"
6679 msgstr "Лист:"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
6683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6685 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6686 msgid "Signature:"
6687 msgstr "Підпис:"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
6690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6691 msgid "Street"
6692 msgstr "Вулиця"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6695 msgid "Street:"
6696 msgstr "Вулиця:"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6699 msgid "Addition"
6700 msgstr "Додаток"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6703 msgid "Addition:"
6704 msgstr "Додаток:"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6707 msgid "Town"
6708 msgstr "Місто"
6709
6710 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6711 msgid "Town:"
6712 msgstr "Місто:"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
6715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6716 msgid "State"
6717 msgstr "Штат"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6720 msgid "State:"
6721 msgstr "Штат:"
6722
6723 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
6725 msgid "ReturnAddress"
6726 msgstr "Зворотня адреса"
6727
6728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6730 msgid "ReturnAddress:"
6731 msgstr "Зворотня адреса:"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6735 msgid "MyRef"
6736 msgstr "MyRef"
6737
6738 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
6740 msgid "MyRef:"
6741 msgstr "MyRef:"
6742
6743 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6745 msgid "YourRef"
6746 msgstr "Ваше посилання"
6747
6748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
6750 msgid "YourRef:"
6751 msgstr "YourRef:"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6755 msgid "YourMail"
6756 msgstr "Ваш поштова адреса"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6760 msgid "YourMail:"
6761 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6762
6763 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6764 msgid "Phone"
6765 msgstr "Телефон"
6766
6767 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6768 msgid "Phone:"
6769 msgstr "Телефон:"
6770
6771 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6772 msgid "BankCode"
6773 msgstr "Банківський код"
6774
6775 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6776 msgid "BankCode:"
6777 msgstr "Банківський код:"
6778
6779 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6780 msgid "BankAccount"
6781 msgstr "Банківський рахунок"
6782
6783 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6784 msgid "BankAccount:"
6785 msgstr "Банківський рахунок:"
6786
6787 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
6789 msgid "PostalComment"
6790 msgstr "PostalComment"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6794 msgid "PostalComment:"
6795 msgstr "PostalComment:"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
6799 #: lib/layouts/revtex.layout:108
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6804 msgid "Date:"
6805 msgstr "Дата:"
6806
6807 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6809 msgid "Reference"
6810 msgstr "Посилання"
6811
6812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6814 msgid "Reference:"
6815 msgstr "Посилання:"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6820 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6821 msgid "Opening:"
6822 msgstr "Вступ:"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6826 msgid "Encl."
6827 msgstr "Вкл."
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
6831 msgid "Encl.:"
6832 msgstr "Вкл.:"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6838 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6839 msgid "cc:"
6840 msgstr "cc:"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6845 #: lib/layouts/stdletter.inc:96
6846 msgid "Closing:"
6847 msgstr "Епілог:"
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6850 msgid "NameRowA"
6851 msgstr "NameRowA"
6852
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6854 msgid "NameRowA:"
6855 msgstr "NameRowA:"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6858 msgid "NameRowB"
6859 msgstr "NameRowB"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6862 msgid "NameRowB:"
6863 msgstr "NameRowB:"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6866 msgid "NameRowC"
6867 msgstr "NameRowC"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6870 msgid "NameRowC:"
6871 msgstr "NameRowC:"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6874 msgid "NameRowD"
6875 msgstr "NameRowD"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6878 msgid "NameRowD:"
6879 msgstr "NameRowD:"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6882 msgid "NameRowE"
6883 msgstr "NameRowE"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6886 msgid "NameRowE:"
6887 msgstr "NameRowE:"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6890 msgid "NameRowF"
6891 msgstr "NameRowF"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6894 msgid "NameRowF:"
6895 msgstr "NameRowF:"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6898 msgid "NameRowG"
6899 msgstr "NameRowG"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6902 msgid "NameRowG:"
6903 msgstr "NameRowG:"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6906 msgid "AddressRowA"
6907 msgstr "AddressRowA"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6910 msgid "AddressRowA:"
6911 msgstr "AddressRowA:"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6914 msgid "AddressRowB"
6915 msgstr "AddressRowB"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6918 msgid "AddressRowB:"
6919 msgstr "AddressRowB:"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6922 msgid "AddressRowC"
6923 msgstr "AddressRowC"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6926 msgid "AddressRowC:"
6927 msgstr "AddressRowC:"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6930 msgid "AddressRowD"
6931 msgstr "AddressRowD"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6934 msgid "AddressRowD:"
6935 msgstr "AddressRowD:"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6938 msgid "AddressRowE"
6939 msgstr "AddressRowE"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6942 msgid "AddressRowE:"
6943 msgstr "AddressRowE:"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6946 msgid "AddressRowF"
6947 msgstr "AddressRowF"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6950 msgid "AddressRowF:"
6951 msgstr "AddressRowF:"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6954 msgid "TelephoneRowA"
6955 msgstr "TelephoneRowA"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6958 msgid "TelephoneRowA:"
6959 msgstr "TelephoneRowA:"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6962 msgid "TelephoneRowB"
6963 msgstr "TelephoneRowB"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6966 msgid "TelephoneRowB:"
6967 msgstr "TelephoneRowB:"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6970 msgid "TelephoneRowC"
6971 msgstr "TelephoneRowC"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6974 msgid "TelephoneRowC:"
6975 msgstr "TelephoneRowC:"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6978 msgid "TelephoneRowD"
6979 msgstr "TelephoneRowD"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6982 msgid "TelephoneRowD:"
6983 msgstr "TelephoneRowD:"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6986 msgid "TelephoneRowE"
6987 msgstr "TelephoneRowE"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6990 msgid "TelephoneRowE:"
6991 msgstr "TelephoneRowE:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6994 msgid "TelephoneRowF"
6995 msgstr "TelephoneRowF"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6998 msgid "TelephoneRowF:"
6999 msgstr "TelephoneRowF:"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7002 msgid "InternetRowA"
7003 msgstr "InternetRowA"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7006 msgid "InternetRowA:"
7007 msgstr "InternetRowA:"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7010 msgid "InternetRowB"
7011 msgstr "InternetRowB"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7014 msgid "InternetRowB:"
7015 msgstr "InternetRowB:"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7018 msgid "InternetRowC"
7019 msgstr "InternetRowC"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7022 msgid "InternetRowC:"
7023 msgstr "InternetRowC:"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7026 msgid "InternetRowD"
7027 msgstr "InternetRowD"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7030 msgid "InternetRowD:"
7031 msgstr "InternetRowD:"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7034 msgid "InternetRowE"
7035 msgstr "InternetRowE"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7038 msgid "InternetRowE:"
7039 msgstr "InternetRowE:"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7042 msgid "InternetRowF"
7043 msgstr "InternetRowF"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7046 msgid "InternetRowF:"
7047 msgstr "InternetRowF:"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7050 msgid "BankRowA"
7051 msgstr "BankRowA"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7054 msgid "BankRowA:"
7055 msgstr "BankRowA:"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7058 msgid "BankRowB"
7059 msgstr "BankRowB"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7062 msgid "BankRowB:"
7063 msgstr "BankRowB:"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7066 msgid "BankRowC"
7067 msgstr "BankRowC"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7070 msgid "BankRowC:"
7071 msgstr "BankRowC:"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7074 msgid "BankRowD"
7075 msgstr "BankRowD"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7078 msgid "BankRowD:"
7079 msgstr "BankRowD:"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7082 msgid "BankRowE"
7083 msgstr "BankRowE"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7086 msgid "BankRowE:"
7087 msgstr "BankRowE:"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7090 msgid "BankRowF"
7091 msgstr "BankRowF"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7094 msgid "BankRowF:"
7095 msgstr "BankRowF:"
7096
7097 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7098 msgid "Claim #."
7099 msgstr "Твердження #."
7100
7101 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7102 msgid "Remarks"
7103 msgstr "Помітки"
7104
7105 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7106 msgid "Remarks #."
7107 msgstr "Зауваження #."
7108
7109 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7110 msgid "More"
7111 msgstr "Більше"
7112
7113 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7114 msgid "(MORE)"
7115 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7116
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
7118 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
7119 msgid "FADE IN:"
7120 msgstr "FADE_IN:"
7121
7122 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
7123 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
7124 msgid "INT."
7125 msgstr "INT."
7126
7127 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
7128 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
7129 msgid "EXT."
7130 msgstr "EXT."
7131
7132 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7133 msgid "Continuing"
7134 msgstr "Далі"
7135
7136 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7137 msgid "(continuing)"
7138 msgstr "(далі)"
7139
7140 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7141 msgid "Transition"
7142 msgstr "Перехід"
7143
7144 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
7146 msgid "TITLE OVER:"
7147 msgstr "TITLE_OVER:"
7148
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7150 msgid "INTERCUT"
7151 msgstr "INTERCUT"
7152
7153 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7154 msgid "INTERCUT WITH:"
7155 msgstr "INTERCUT WITH:"
7156
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
7158 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
7159 msgid "FADE OUT"
7160 msgstr "FADE_OUT"
7161
7162 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7163 msgid "Scene"
7164 msgstr "Сцена"
7165
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7168 #: lib/layouts/iopart.layout:203
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:281
7170 #: lib/layouts/paper.layout:174
7171 #: lib/layouts/revtex4.layout:246
7172 #: lib/layouts/spie.layout:46
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7174 msgid "Keywords:"
7175 msgstr "Ключові слова:"
7176
7177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7178 msgid "Classification Codes"
7179 msgstr "Коди класифікації"
7180
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:138
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Definition \\thedefinition."
7185 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
7186
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
7189 msgid "Step"
7190 msgstr "Крок"
7191
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Step \\thestep."
7196 msgstr "Крок \\arabic{step}."
7197
7198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Example \\theexample."
7202 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
7203
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Remark \\theremark."
7208 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
7209
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
7211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:189
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Notation \\thenotation."
7214 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
7215
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
7217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7219 #: lib/layouts/theorems.inc:42
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Theorem \\thetheorem."
7222 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
7223
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:241
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Corollary \\thecorollary."
7228 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
7229
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:255
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Lemma \\thelemma."
7234 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
7235
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Proposition \\theproposition."
7240 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
7241
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
7244 msgid "Prop"
7245 msgstr "Властивість"
7246
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270
7248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Prop \\theprop."
7251 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
7252
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:391
7256 #: lib/layouts/svjour.inc:454
7257 msgid "Question"
7258 msgstr "Питання"
7259
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Question \\thequestion."
7264 msgstr "Питання \\arabic{question}."
7265
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Claim \\theclaim."
7270 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
7271
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7276 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
7277
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
7280 msgid "Appendices Section"
7281 msgstr "Розділ Додатків"
7282
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
7285 msgid "--- Appendices ---"
7286 msgstr "-- Додатки --"
7287
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
7290 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7291 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7292
7293 #: lib/layouts/iopart.layout:74
7294 msgid "Review"
7295 msgstr "Огляд"
7296
7297 #: lib/layouts/iopart.layout:80
7298 msgid "Topical"
7299 msgstr "Тематичне"
7300
7301 #: lib/layouts/iopart.layout:86
7302 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
7303 msgid "Comment"
7304 msgstr "Коментар"
7305
7306 #: lib/layouts/iopart.layout:98
7307 msgid "Paper"
7308 msgstr "Стаття"
7309
7310 #: lib/layouts/iopart.layout:104
7311 msgid "Prelim"
7312 msgstr "Попередній текст"
7313
7314 #: lib/layouts/iopart.layout:110
7315 msgid "Rapid"
7316 msgstr "Миттєве"
7317
7318 #: lib/layouts/iopart.layout:211
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7320 msgid "PACS"
7321 msgstr "PACS"
7322
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:214
7324 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7325 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7326
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:218
7328 msgid "MSC"
7329 msgstr "MSC"
7330
7331 #: lib/layouts/iopart.layout:221
7332 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7333 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7334
7335 #: lib/layouts/iopart.layout:225
7336 msgid "submitto"
7337 msgstr "податидо"
7338
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7340 msgid "submit to paper:"
7341 msgstr "подати до видання:"
7342
7343 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7344 msgid "Bibliography (plain)"
7345 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7346
7347 #: lib/layouts/iopart.layout:276
7348 msgid "Bibliography heading"
7349 msgstr "Заголовок бібліографії"
7350
7351 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7352 msgid "ABSTRACT:"
7353 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7354
7355 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7356 msgid "KEY WORDS:"
7357 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7358
7359 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7360 msgid "Commission"
7361 msgstr "Довіреність"
7362
7363 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7364 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7365 msgstr "ПОДЯКИ"
7366
7367 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7368 msgid "AddressForOffprints"
7369 msgstr "Адрес не для друку"
7370
7371 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7372 msgid "Address for Offprints:"
7373 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7374
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7376 msgid "RunningTitle"
7377 msgstr "RunningTitle"
7378
7379 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:158
7381 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7382 msgid "Running title:"
7383 msgstr "Альтернативна назва:"
7384
7385 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7386 msgid "RunningAuthor"
7387 msgstr "RunningAuthor"
7388
7389 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7390 msgid "Running author:"
7391 msgstr "Running author:"
7392
7393 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7394 msgid "E-mail:"
7395 msgstr "E-mail:"
7396
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:39
7398 #: lib/layouts/memoir.layout:51
7399 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
7400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
7403 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7404 msgid "Chapter"
7405 msgstr "Глава"
7406
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:144
7408 #: lib/layouts/svjour.inc:173
7409 msgid "Running LaTeX Title"
7410 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7411
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7413 msgid "TOC Title"
7414 msgstr "Назва «Змісту»"
7415
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7417 msgid "TOC title:"
7418 msgstr "Назва «Змісту»:"
7419
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:195
7421 #: lib/layouts/svjour.inc:201
7422 msgid "Author Running"
7423 msgstr "Author Running"
7424
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:199
7426 #: lib/layouts/svjour.inc:205
7427 msgid "Author Running:"
7428 msgstr "Author Running:"
7429
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7431 msgid "TOC Author"
7432 msgstr "Автор змісту"
7433
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7435 msgid "TOC Author:"
7436 msgstr "Автор змісту:"
7437
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:295
7439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7440 #: lib/layouts/theorems.inc:207
7441 msgid "Case #."
7442 msgstr "Варіант #."
7443
7444 #: lib/layouts/llncs.layout:305
7445 #: lib/layouts/svjour.inc:359
7446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7447 msgid "Claim."
7448 msgstr "Твердження."
7449
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:312
7451 #: lib/layouts/svjour.inc:369
7452 msgid "Conjecture #."
7453 msgstr "Припущення #."
7454
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7456 #: lib/layouts/svjour.inc:397
7457 msgid "Example #."
7458 msgstr "Приклад #."
7459
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:347
7461 #: lib/layouts/svjour.inc:404
7462 msgid "Exercise #."
7463 msgstr "Вправа #."
7464
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:360
7466 #: lib/layouts/svjour.inc:422
7467 msgid "Note #."
7468 msgstr "Помітка #."
7469
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:367
7471 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7472 msgid "Problem #."
7473 msgstr "Задача #."
7474
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:378
7476 #: lib/layouts/svjour.inc:440
7477 msgid "Property"
7478 msgstr "Властивість"
7479
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7481 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7482 msgid "Property #."
7483 msgstr "Властивість #."
7484
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:394
7486 #: lib/layouts/svjour.inc:457
7487 msgid "Question #."
7488 msgstr "Питання #."
7489
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:401
7491 #: lib/layouts/svjour.inc:464
7492 msgid "Remark #."
7493 msgstr "Зауваження #."
7494
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7496 #: lib/layouts/svjour.inc:468
7497 msgid "Solution"
7498 msgstr "Розв'язок"
7499
7500 #: lib/layouts/llncs.layout:408
7501 #: lib/layouts/svjour.inc:471
7502 msgid "Solution #."
7503 msgstr "Розв'язок #."
7504
7505 #: lib/layouts/manpage.layout:143
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7507 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7508 msgid "Code"
7509 msgstr "Код"
7510
7511 #: lib/layouts/manpage.layout:160
7512 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7513 msgid "SGML"
7514 msgstr "SGML"
7515
7516 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7517 msgid "Chapterprecis"
7518 msgstr "Chapterprecis"
7519
7520 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7521 msgid "Epigraph"
7522 msgstr "Епіграф"
7523
7524 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7525 msgid "Poemtitle"
7526 msgstr "НазваПоеми"
7527
7528 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7529 msgid "Poemtitle*"
7530 msgstr "НазваПоеми*"
7531
7532 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7533 msgid "Legend"
7534 msgstr "Легенда"
7535
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7537 msgid "Entry:"
7538 msgstr "Вміст:"
7539
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7541 msgid "ListItem"
7542 msgstr "ПунктСписку"
7543
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7545 msgid "List Item:"
7546 msgstr "Пункт списку:"
7547
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7549 msgid "DoubleItem"
7550 msgstr "ПодвійнийПункт"
7551
7552 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7553 msgid "Double Item:"
7554 msgstr "Подвійний пункт:"
7555
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7557 msgid "Space"
7558 msgstr "Проміжок"
7559
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7561 msgid "Space:"
7562 msgstr "Проміжок:"
7563
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7565 msgid "Computer"
7566 msgstr "Комп'ютер"
7567
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7569 msgid "Computer:"
7570 msgstr "Комп'ютер:"
7571
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7573 msgid "EmptySection"
7574 msgstr "ПорожнійРозділ"
7575
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7577 msgid "Empty Section"
7578 msgstr "Порожній розділ"
7579
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7581 msgid "CloseSection"
7582 msgstr "КінецьРозділу"
7583
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7585 msgid "Close Section"
7586 msgstr "Кінець розділу"
7587
7588 #: lib/layouts/paper.layout:149
7589 msgid "SubTitle"
7590 msgstr "Підзаголовок"
7591
7592 #: lib/layouts/paper.layout:160
7593 msgid "Institution"
7594 msgstr "Установа"
7595
7596 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
7597 #: lib/layouts/seminar.layout:65
7598 #: lib/layouts/slides.layout:89
7599 msgid "Slide"
7600 msgstr "Слайд"
7601
7602 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7603 msgid "    "
7604 msgstr "    "
7605
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7607 msgid "EndSlide"
7608 msgstr "КінецьСлайда"
7609
7610 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7611 msgid "~=~"
7612 msgstr "~=~"
7613
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7615 msgid "WideSlide"
7616 msgstr "ШирокийСлайд"
7617
7618 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7619 msgid "EmptySlide"
7620 msgstr "ПорожнійСлайд"
7621
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7623 msgid "Empty slide:"
7624 msgstr "Порожній слайд:"
7625
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7627 msgid "ItemizeType1"
7628 msgstr "ItemizeType1"
7629
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7631 msgid "EnumerateType1"
7632 msgstr "EnumerateType1"
7633
7634 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7635 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7636 msgid "List of Algorithms"
7637 msgstr "Алгоритм"
7638
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7640 msgid "Preprint"
7641 msgstr "Препринт"
7642
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:153
7644 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
7645 msgid "AltAffiliation"
7646 msgstr "Додмісцероботи"
7647
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:174
7649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176
7650 msgid "Thanks:"
7651 msgstr "Подяки:"
7652
7653 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7654 msgid "Electronic Address:"
7655 msgstr "Електронна адреса:"
7656
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7658 msgid "acknowledgments"
7659 msgstr "подяки"
7660
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7662 msgid "PACS number:"
7663 msgstr "Номер PACS:"
7664
7665 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7666 #, fuzzy
7667 msgid "\\thechapter"
7668 msgstr "\\Alph{chapter}"
7669
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7672 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7673 msgid "Labeling"
7674 msgstr "Labeling"
7675
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7677 msgid "L"
7678 msgstr "L"
7679
7680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7681 msgid "O"
7682 msgstr "Вкл"
7683
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7686 msgid "PS"
7687 msgstr "PS"
7688
7689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7691 msgid "CC"
7692 msgstr "CC"
7693
7694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7696 msgid "Encl"
7697 msgstr "Вкл"
7698
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7701 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7702 msgid "encl:"
7703 msgstr "вкл:"
7704
7705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7707 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7708 msgid "Telephone"
7709 msgstr "Телефон"
7710
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:138
7713 msgid "Telephone:"
7714 msgstr "Телефон:"
7715
7716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7718 msgid "Place"
7719 msgstr "Розташування"
7720
7721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
7722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7723 msgid "Place:"
7724 msgstr "Розташування:"
7725
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7728 msgid "Backaddress"
7729 msgstr "Зворотня адреса"
7730
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7733 msgid "Backaddress:"
7734 msgstr "Зворотня адреса:"
7735
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7738 msgid "Specialmail"
7739 msgstr "Specialmail"
7740
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7743 msgid "Specialmail:"
7744 msgstr "Specialmail:"
7745
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7748 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7749 msgid "Location"
7750 msgstr "Розташування"
7751
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7754 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7755 msgid "Location:"
7756 msgstr "Розташування:"
7757
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7760 msgid "Title:"
7761 msgstr "Заголовок:"
7762
7763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195
7764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7765 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7766 msgid "Subject"
7767 msgstr "Тема"
7768
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7771 msgid "Subject:"
7772 msgstr "Тема:"
7773
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7776 msgid "Yourref"
7777 msgstr "Ваше посилання"
7778
7779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7781 msgid "Your ref.:"
7782 msgstr "Ваше посилання:"
7783
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7786 msgid "Yourmail"
7787 msgstr "Ваша поштова адреса"
7788
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7791 msgid "Your letter of:"
7792 msgstr "Ваш лист від:"
7793
7794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7796 msgid "Myref"
7797 msgstr "Myref"
7798
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226
7800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7801 msgid "Our ref.:"
7802 msgstr "Наше посилання:"
7803
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230
7805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7806 msgid "Customer"
7807 msgstr "Замовник"
7808
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7811 msgid "Customer no.:"
7812 msgstr "Номер замовника:"
7813
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7816 msgid "Invoice"
7817 msgstr "Рахунок"
7818
7819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7821 msgid "Invoice no.:"
7822 msgstr "Номер рахунку:"
7823
7824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7825 msgid "NextAddress"
7826 msgstr "НаступнаАдреса"
7827
7828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7829 msgid "Next Address:"
7830 msgstr "Наступна Адреса:"
7831
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7833 msgid "Post Scriptum:"
7834 msgstr "Post Scriptum:"
7835
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7837 msgid "Sender Name:"
7838 msgstr "Ім'я адресанта:"
7839
7840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7841 msgid "SenderAddress"
7842 msgstr "АдресаАдресанта"
7843
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7845 msgid "Sender Address:"
7846 msgstr "Адреса адресанта:"
7847
7848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7849 msgid "Sender Phone:"
7850 msgstr "Телефон адресанта:"
7851
7852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
7853 #: lib/configure.py:318
7854 msgid "Fax"
7855 msgstr "Факс"
7856
7857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7858 msgid "Sender Fax:"
7859 msgstr "Факс адресанта:"
7860
7861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7862 msgid "E-Mail"
7863 msgstr "E-Mail"
7864
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7866 msgid "Sender E-Mail:"
7867 msgstr "EMail адресанта:"
7868
7869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7870 msgid "Sender URL:"
7871 msgstr "URL адресанта:"
7872
7873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7874 msgid "Logo"
7875 msgstr "Логотип"
7876
7877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7878 msgid "Logo:"
7879 msgstr "Логотип:"
7880
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7882 msgid "EndLetter"
7883 msgstr "EndLetter"
7884
7885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7886 msgid "End of letter"
7887 msgstr "Кінець листа"
7888
7889 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7890 msgid "LandscapeSlide"
7891 msgstr "LandscapeSlide"
7892
7893 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7894 msgid "Landscape Slide"
7895 msgstr "LandscapeSlide"
7896
7897 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7898 msgid "PortraitSlide"
7899 msgstr "Слайд портрет"
7900
7901 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7902 msgid "Portrait Slide"
7903 msgstr "Слайд портрет"
7904
7905 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7906 msgid "Slide*"
7907 msgstr "Слайд*"
7908
7909 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7910 msgid "SlideHeading"
7911 msgstr "Заголовок слайда"
7912
7913 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7914 msgid "SlideSubHeading"
7915 msgstr "Підзаголовок слайда"
7916
7917 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7918 msgid "ListOfSlides"
7919 msgstr "Перелік слайдів"
7920
7921 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7922 msgid "List Of Slides"
7923 msgstr "Перелік слайдів"
7924
7925 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7926 msgid "SlideContents"
7927 msgstr "Вміст слайда"
7928
7929 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7930 msgid "Slidecontents"
7931 msgstr "Вміст слайда"
7932
7933 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7934 msgid "ProgressContents"
7935 msgstr "ProgressContents"
7936
7937 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7938 msgid "Progress Contents"
7939 msgstr "ProgressContents"
7940
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7942 msgid "."
7943 msgstr "."
7944
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7946 #: lib/layouts/aguplus.inc:66
7947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7949 msgid "Paragraph*"
7950 msgstr "Параграф*"
7951
7952 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7953 msgid "AMS"
7954 msgstr "AMS"
7955
7956 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7957 msgid "AMS subject classifications."
7958 msgstr "AMS класифікація документів."
7959
7960 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7961 msgid "Topic"
7962 msgstr "Тема обговорення"
7963
7964 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7965 msgid "MMMMM"
7966 msgstr "МММММ"
7967
7968 #: lib/layouts/slides.layout:105
7969 msgid "New Slide:"
7970 msgstr "Новий Слайд:"
7971
7972 #: lib/layouts/slides.layout:127
7973 msgid "Overlay"
7974 msgstr "Перекриття"
7975
7976 #: lib/layouts/slides.layout:142
7977 msgid "New Overlay:"
7978 msgstr "Нове Перекриття:"
7979
7980 #: lib/layouts/slides.layout:182
7981 msgid "New Note:"
7982 msgstr "Створити запис:"
7983
7984 #: lib/layouts/slides.layout:207
7985 msgid "InvisibleText"
7986 msgstr "Невидимий текст"
7987
7988 #: lib/layouts/slides.layout:214
7989 msgid "<Invisible Text Follows>"
7990 msgstr "<Невидимий текст>"
7991
7992 #: lib/layouts/slides.layout:231
7993 msgid "VisibleText"
7994 msgstr "Видимий текст"
7995
7996 #: lib/layouts/slides.layout:238
7997 msgid "<Visible Text Follows>"
7998 msgstr "<Видимий текст>"
7999
8000 #: lib/layouts/spie.layout:53
8001 msgid "Authorinfo"
8002 msgstr "Інформація про автора"
8003
8004 #: lib/layouts/spie.layout:65
8005 msgid "Authorinfo:"
8006 msgstr "Інформація про автора:"
8007
8008 #: lib/layouts/spie.layout:78
8009 msgid "ABSTRACT"
8010 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8011
8012 #: lib/layouts/spie.layout:93
8013 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8014 msgstr "ПОДЯКИ"
8015
8016 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8017 msgid "email:"
8018 msgstr "email:"
8019
8020 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8021 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8022 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
8025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Element:Firstname"
8028 msgstr "Ім'я"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
8031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Firstname"
8034 msgstr "Ім'я"
8035
8036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8037 msgid "Element:Fname"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Fname"
8043 msgstr "Рамка"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Element:Surname"
8049 msgstr "Прізвище"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8054 msgid "Surname"
8055 msgstr "Прізвище"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
8058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Element:Filename"
8061 msgstr "Назва файла"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
8064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Element:Literal"
8067 msgstr "Буквально"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8071 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8072 msgid "Literal"
8073 msgstr "Буквально"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Element:Emph"
8078 msgstr "&Розташування:"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
8081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8082 msgid "Emph"
8083 msgstr "Виокремлюваний"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8086 msgid "Element:Abbrev"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Abbrev"
8092 msgstr "breve"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Element:Citation-number"
8097 msgstr "Посилання-номер"
8098
8099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8101 msgid "Citation-number"
8102 msgstr "Посилання-номер"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8105 msgid "Element:Volume"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Volume"
8111 msgstr "Стовпчик"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Element:Day"
8116 msgstr "Зведення"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Day"
8121 msgstr "Вид"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8124 msgid "Element:Month"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Month"
8130 msgstr "Математика"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Element:Year"
8135 msgstr "Зведення"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Year"
8140 msgstr "Оч&истити"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8143 msgid "Element:Issue-number"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Issue-number"
8149 msgstr "msnumber"
8150
8151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8152 msgid "Element:Issue-day"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8156 msgid "Issue-day"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8160 msgid "Element:Issue-months"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8164 msgid "Issue-months"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8168 msgid "Subsubparagraph"
8169 msgstr "Підпараграф"
8170
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8172 msgid "Header"
8173 msgstr "Шапка"
8174
8175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8176 msgid "-- Header --"
8177 msgstr "-- Шапка --"
8178
8179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8180 msgid "Special-section"
8181 msgstr "Особливий розділ"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8184 msgid "Special-section:"
8185 msgstr "Особливий розділ:"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8188 msgid "AGU-journal"
8189 msgstr "AGU-журнал"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8192 msgid "AGU-journal:"
8193 msgstr "AGU-журнал:"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8196 msgid "Citation-number:"
8197 msgstr "Посилання-номер:"
8198
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8200 msgid "AGU-volume"
8201 msgstr "AGU-volume"
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8204 msgid "AGU-volume:"
8205 msgstr "AGU-volume:"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8208 msgid "AGU-issue"
8209 msgstr "AGU-issue"
8210
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8212 msgid "AGU-issue:"
8213 msgstr "AGU-issue:"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8216 msgid "Copyright:"
8217 msgstr "Авторське право:"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8220 msgid "Index-terms"
8221 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8224 msgid "Index-terms..."
8225 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8228 msgid "Index-term"
8229 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8232 msgid "Index-term:"
8233 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8236 msgid "Cross-term"
8237 msgstr "Cross-term"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8240 msgid "Cross-term:"
8241 msgstr "Cross-term:"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8244 msgid "Supplementary"
8245 msgstr "Зведення"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8248 msgid "Supplementary..."
8249 msgstr "Зведення..."
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8252 msgid "Supp-note"
8253 msgstr "Помітка"
8254
8255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8256 msgid "Sup-mat-note:"
8257 msgstr "Sup-mat-note:"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8260 msgid "Cite-other"
8261 msgstr "Cite-other"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8264 msgid "Cite-other:"
8265 msgstr "Cite-other:"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8268 #: lib/layouts/aguplus.inc:114
8269 msgid "Revised"
8270 msgstr "Перевірено"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
8273 #: lib/layouts/aguplus.inc:118
8274 msgid "Revised:"
8275 msgstr "Перевірено:"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8278 msgid "Ident-line"
8279 msgstr "В рядку"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8282 msgid "Ident-line:"
8283 msgstr "В рядку:"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8286 msgid "Runhead"
8287 msgstr "Альтернативна назва"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8290 msgid "Runhead:"
8291 msgstr "Альтернативна назва:"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8294 msgid "Published-online:"
8295 msgstr "Online публікація:"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
8298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8299 msgid "Citation"
8300 msgstr "Посилання на джерело"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8303 msgid "Citation:"
8304 msgstr "Посилання на джерело:"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8307 msgid "Posting-order"
8308 msgstr "Posting-order"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8311 msgid "Posting-order:"
8312 msgstr "Posting-order:"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8315 msgid "AGU-pages"
8316 msgstr "AGU-pages"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8319 msgid "AGU-pages:"
8320 msgstr "AGU-pages:"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8323 msgid "Words"
8324 msgstr "Слова"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8327 msgid "Words:"
8328 msgstr "Слова:"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8331 msgid "Figures"
8332 msgstr "Малюнки"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8335 msgid "Figures:"
8336 msgstr "Малюнки:"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8339 msgid "Tables"
8340 msgstr "Таблиці"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8343 msgid "Tables:"
8344 msgstr "Таблиці:"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8347 msgid "Datasets"
8348 msgstr "Бази даних"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8351 msgid "Datasets:"
8352 msgstr "Бази даних:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Element:ISSN"
8357 msgstr "&Розташування:"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8360 msgid "ISSN"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8364 msgid "Element:CODEN"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8368 #, fuzzy
8369 msgid "CODEN"
8370 msgstr "СЦЕНА"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8373 msgid "Element:SS-Code"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8377 #, fuzzy
8378 msgid "SS-Code"
8379 msgstr "Код"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8382 msgid "Element:SS-Title"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8386 #, fuzzy
8387 msgid "SS-Title"
8388 msgstr "Заголовок"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8391 msgid "Element:CCC-Code"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8395 #, fuzzy
8396 msgid "CCC-Code"
8397 msgstr "Код CCC:"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Element:Code"
8402 msgstr "&Розташування:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Element:Dscr"
8407 msgstr "&Розташування:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Dscr"
8412 msgstr "&Відкинути"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Element:Keyword"
8417 msgstr "Ключове слово"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8420 msgid "Element:Orgdiv"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Orgdiv"
8426 msgstr "div"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8429 msgid "Element:Orgname"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Orgname"
8435 msgstr "Прізвище"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Element:Street"
8440 msgstr "Вулиця"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Element:City"
8445 msgstr "&Розташування:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8448 #, fuzzy
8449 msgid "City"
8450 msgstr "infty"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8453 msgid "Element:State"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8457 msgid "Element:Postcode"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Postcode"
8463 msgstr "Posting-order"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8466 msgid "Element:Country"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Country"
8472 msgstr "Елемент"
8473
8474 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8475 msgid "CCC"
8476 msgstr "CCC"
8477
8478 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8479 msgid "CCC code:"
8480 msgstr "Код CCC:"
8481
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8483 msgid "PaperId"
8484 msgstr "Папір"
8485
8486 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8487 msgid "Paper Id:"
8488 msgstr "Папір:"
8489
8490 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8491 msgid "AuthorAddr"
8492 msgstr "АдресаАвтора"
8493
8494 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8495 msgid "Author Address:"
8496 msgstr "Адреса автора:"
8497
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8499 msgid "SlugComment"
8500 msgstr "SlugComment"
8501
8502 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8503 msgid "Slug Comment:"
8504 msgstr "Коментар:"
8505
8506 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8507 msgid "Plate"
8508 msgstr "Plate"
8509
8510 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8511 msgid "Planotable"
8512 msgstr "Planotable"
8513
8514 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8515 msgid "Table Caption"
8516 msgstr "Назва таблиці"
8517
8518 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8519 msgid "TableCaption"
8520 msgstr "Назва_таблиці"
8521
8522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8523 msgid "Current Address"
8524 msgstr "Поточна адреса"
8525
8526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8527 msgid "Current address:"
8528 msgstr "Поточна адреса:"
8529
8530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8531 msgid "E-mail address:"
8532 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8533
8534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8535 msgid "Key words and phrases:"
8536 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8537
8538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8539 msgid "Dedicatory"
8540 msgstr "У якості присвяти"
8541
8542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
8543 #: lib/layouts/svjour.inc:125
8544 msgid "Dedication:"
8545 msgstr "Присвята:"
8546
8547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8548 msgid "Translator"
8549 msgstr "Перекладач"
8550
8551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8552 msgid "Translator:"
8553 msgstr "Перекладач:"
8554
8555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
8556 msgid "Subjectclass"
8557 msgstr "Subjectclass"
8558
8559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8560 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8561 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8562
8563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Element:Directory"
8566 msgstr "Оберіть теку для документів"
8567
8568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Directory"
8571 msgstr "Теки"
8572
8573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8574 msgid "Element:Email"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8578 msgid "Element:KeyCombo"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8582 #, fuzzy
8583 msgid "KeyCombo"
8584 msgstr "Клавіатура"
8585
8586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8587 msgid "Element:KeyCap"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8591 #, fuzzy
8592 msgid "KeyCap"
8593 msgstr "Cap"
8594
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8596 msgid "Element:GuiMenu"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8600 msgid "GuiMenu"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8604 msgid "Element:GuiMenuItem"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8608 msgid "GuiMenuItem"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8612 msgid "Element:GuiButton"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8616 msgid "GuiButton"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8620 msgid "Element:MenuChoice"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8624 msgid "MenuChoice"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8629 msgid "Chapter*"
8630 msgstr "Глава*"
8631
8632 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
8633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8634 msgid "Subparagraph*"
8635 msgstr "Підпараграф*"
8636
8637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8638 msgid "Authorgroup"
8639 msgstr "Група авторів"
8640
8641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8642 msgid "RevisionHistory"
8643 msgstr "Історія версій"
8644
8645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8646 msgid "Revision History"
8647 msgstr "Історія версій"
8648
8649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8650 msgid "Revision"
8651 msgstr "Версія"
8652
8653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8654 msgid "RevisionRemark"
8655 msgstr "Замітки про версію"
8656
8657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8658 msgid "FirstName"
8659 msgstr "Ім'я"
8660
8661 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8662 msgid "Scrap"
8663 msgstr "Сміття"
8664
8665 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8666 msgid "\\arabic{chapter}"
8667 msgstr "\\arabic{chapter}"
8668
8669 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8670 msgid "\\Alph{chapter}"
8671 msgstr "\\Alph{chapter}"
8672
8673 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8674 #, fuzzy
8675 msgid "\\arabic{footnote}"
8676 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
8677
8678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8679 msgid "\\Roman{section}."
8680 msgstr "\\Roman{section}."
8681
8682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8683 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8684 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8685
8686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8687 msgid "\\Alph{subsection}."
8688 msgstr "\\Alph{subsection}."
8689
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8691 msgid "\\arabic{subsection}."
8692 msgstr "\\arabic{subsection}."
8693
8694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8695 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8696 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8697
8698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8699 msgid "\\alph{subsubsection}."
8700 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8701
8702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
8703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
8704 msgid "\\alph{paragraph}."
8705 msgstr "\\alph{paragraph}."
8706
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8708 msgid "Addpart"
8709 msgstr "Додчастина"
8710
8711 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8712 msgid "Addchap"
8713 msgstr "ДодГлава"
8714
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8716 msgid "Addsec"
8717 msgstr "ДодРозділ"
8718
8719 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8720 msgid "Addchap*"
8721 msgstr "ДодГлава*"
8722
8723 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8724 msgid "Addsec*"
8725 msgstr "ДодРозділ*"
8726
8727 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8728 msgid "Minisec"
8729 msgstr "Мінірозділ"
8730
8731 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8732 msgid "Publishers"
8733 msgstr "Видавці"
8734
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
8736 #: lib/layouts/svjour.inc:121
8737 msgid "Dedication"
8738 msgstr "Присвята"
8739
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8741 msgid "Titlehead"
8742 msgstr "Шапка заголовку"
8743
8744 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8745 msgid "Uppertitleback"
8746 msgstr "Uppertitleback"
8747
8748 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8749 msgid "Lowertitleback"
8750 msgstr "Lowertitleback"
8751
8752 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8753 msgid "Extratitle"
8754 msgstr "Додатковий заголовок"
8755
8756 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8757 msgid "Captionabove"
8758 msgstr "ПідписЗгори"
8759
8760 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8761 msgid "Captionbelow"
8762 msgstr "Підписзнизу"
8763
8764 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8765 msgid "Dictum"
8766 msgstr "Сентенція"
8767
8768 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8769 #, fuzzy
8770 msgid "CharStyle"
8771 msgstr "Стиль"
8772
8773 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
8774 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
8775 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8776 msgid "UNDEFINED"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8780 #, fuzzy
8781 msgid "\\Roman{part}"
8782 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8783
8784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Marginal"
8787 msgstr "поле"
8788
8789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55
8790 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8791 msgid "margin"
8792 msgstr "поле"
8793
8794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Foot"
8797 msgstr "odot"
8798
8799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8800 msgid "foot"
8801 msgstr "зноска"
8802
8803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Note:Comment"
8806 msgstr "Коментар"
8807
8808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8809 msgid "comment"
8810 msgstr "коментар"
8811
8812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Note:Note"
8815 msgstr "Зауваження:"
8816
8817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
8818 #: src/insets/InsetNote.cpp:298
8819 msgid "note"
8820 msgstr "помітка"
8821
8822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Note:Greyedout"
8825 msgstr "Висірене"
8826
8827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8828 #, fuzzy
8829 msgid "greyedout"
8830 msgstr "Висірене"
8831
8832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
8833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
8834 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
8835 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
8836 msgid "ERT"
8837 msgstr "ERT"
8838
8839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Listings"
8843 msgstr "Каталог"
8844
8845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8846 #: lib/layouts/minimalistic.module:25
8847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8848 msgid "Branch"
8849 msgstr "Гілка"
8850
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
8852 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
8853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8854 msgid "Index"
8855 msgstr "Предметний покажчик"
8856
8857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181
8858 #: lib/layouts/minimalistic.module:10
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Idx"
8861 msgstr "Idx: "
8862
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203
8864 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
8865 msgid "Box"
8866 msgstr "Панель"
8867
8868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Box:Shaded"
8871 msgstr "Затінене"
8872
8873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8874 #, fuzzy
8875 msgid "figure"
8876 msgstr "Зображення"
8877
8878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8879 #, fuzzy
8880 msgid "table"
8881 msgstr "Таблиця"
8882
8883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8884 #, fuzzy
8885 msgid "algorithm"
8886 msgstr "Алгоритм"
8887
8888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8889 msgid "OptArg"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8893 msgid "opt"
8894 msgstr "opt"
8895
8896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8897 msgid "--Separator--"
8898 msgstr "--Роздільник--"
8899
8900 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8901 msgid "--- Separate Environment ---"
8902 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8903
8904 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Part \\thepart"
8907 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8908
8909 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Chapter \\thechapter"
8912 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8913
8914 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Appendix \\thechapter"
8917 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8918
8919 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8920 msgid "Headnote"
8921 msgstr "Помітка в шапці"
8922
8923 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8924 msgid "Headnote (optional):"
8925 msgstr "Headnote (бажано):"
8926
8927 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8928 msgid "Corr Author:"
8929 msgstr "Corr Author:"
8930
8931 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8932 msgid "Offprints"
8933 msgstr "Окремі відбитки"
8934
8935 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8936 msgid "Offprints:"
8937 msgstr "Окремі відбитки:"
8938
8939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8940 #: lib/layouts/theorems.inc:62
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Corollary \\thetheorem."
8943 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8946 #: lib/layouts/theorems.inc:73
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Lemma \\thetheorem."
8949 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8950
8951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8952 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Proposition \\thetheorem."
8955 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8956
8957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8958 #: lib/layouts/theorems.inc:95
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8961 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8962
8963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8964 #: lib/layouts/theorems.inc:106
8965 msgid "Fact \\thetheorem."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8969 #: lib/layouts/theorems.inc:117
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Definition \\thetheorem."
8972 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8973
8974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8975 #: lib/layouts/theorems.inc:135
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Example \\thetheorem."
8978 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8979
8980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8981 #: lib/layouts/theorems.inc:147
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Problem \\thetheorem."
8984 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8985
8986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8987 #: lib/layouts/theorems.inc:159
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Exercise \\thetheorem."
8990 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8991
8992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8993 #: lib/layouts/theorems.inc:172
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Remark \\thetheorem."
8996 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8999 #: lib/layouts/theorems.inc:191
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Claim \\thetheorem."
9002 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9003
9004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9006 msgid "Conjecture*"
9007 msgstr "Припущення*"
9008
9009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
9010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
9011 msgid "Example*"
9012 msgstr "Приклад*"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
9015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:149
9016 msgid "Problem*"
9017 msgstr "Задача*"
9018
9019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
9020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:161
9021 msgid "Exercise*"
9022 msgstr "Вправа*"
9023
9024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
9025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9026 msgid "Remark*"
9027 msgstr "Зауваження*"
9028
9029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
9030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9031 msgid "Claim*"
9032 msgstr "Вимога*"
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
9035 msgid "Conjecture."
9036 msgstr "Припущення."
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9039 msgid "Fact*"
9040 msgstr "Факт*"
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9043 msgid "Problem."
9044 msgstr "Задача."
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
9047 msgid "Exercise."
9048 msgstr "Вправа."
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9051 msgid "Remark."
9052 msgstr "Зауваження."
9053
9054 #: lib/layouts/braille.module:2
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Braille"
9057 msgstr "parallel"
9058
9059 #: lib/layouts/braille.module:5
9060 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/layouts/braille.module:20
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Braille (default)"
9066 msgstr "Зовнішнє (типово)"
9067
9068 #: lib/layouts/braille.module:34
9069 #: lib/layouts/braille.module:56
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Braille:"
9072 msgstr "Менший:"
9073
9074 #: lib/layouts/braille.module:42
9075 msgid "Braille (textsize)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/layouts/braille.module:64
9079 msgid "Braille (dots on)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/layouts/braille.module:79
9083 msgid "Braille_dots_on"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/layouts/braille.module:87
9087 msgid "Braille (dots off)"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/layouts/braille.module:102
9091 msgid "Braille_dots_off"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: lib/layouts/braille.module:110
9095 msgid "Braille (mirror on)"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/layouts/braille.module:125
9099 msgid "Braille_mirror_on"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/layouts/braille.module:133
9103 msgid "Braille (mirror off)"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: lib/layouts/braille.module:148
9107 msgid "Braille mirror off"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Endnote"
9113 msgstr "помітка"
9114
9115 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9116 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Custom:Endnote"
9122 msgstr "Замовник"
9123
9124 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9125 #, fuzzy
9126 msgid "endnote"
9127 msgstr "Помітка в шапці"
9128
9129 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Foot to End"
9132 msgstr "Помітка редактору:"
9133
9134 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9135 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/layouts/hanging.module:2
9139 #: lib/layouts/hanging.module:16
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Hanging"
9142 msgstr "поле"
9143
9144 #: lib/layouts/hanging.module:6
9145 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9149 msgid "Linguistics"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/layouts/linguistics.module:6
9153 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup)."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/linguistics.module:12
9157 msgid "Numbered Example (multiline)"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/layouts/linguistics.module:26
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Example:"
9163 msgstr "Приклад"
9164
9165 #: lib/layouts/linguistics.module:36
9166 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/layouts/linguistics.module:42
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Examples:"
9172 msgstr "Приклади"
9173
9174 #: lib/layouts/linguistics.module:47
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Subexample"
9177 msgstr "Приклад"
9178
9179 #: lib/layouts/linguistics.module:53
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Subexample:"
9182 msgstr "Приклад"
9183
9184 #: lib/layouts/linguistics.module:68
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Custom:Glosse"
9187 msgstr "Замовник"
9188
9189 #: lib/layouts/linguistics.module:70
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Glosse"
9192 msgstr "Закрити"
9193
9194 #: lib/layouts/linguistics.module:92
9195 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: lib/layouts/linguistics.module:94
9199 msgid "Tri-Glosse"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/linguistics.module:114
9203 #, fuzzy
9204 msgid "CharStyle:Expression"
9205 msgstr "Регулярний ви&раз"
9206
9207 #: lib/layouts/linguistics.module:116
9208 #, fuzzy
9209 msgid "expr."
9210 msgstr "exp"
9211
9212 #: lib/layouts/linguistics.module:128
9213 #, fuzzy
9214 msgid "CharStyle:Concepts"
9215 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
9216
9217 #: lib/layouts/linguistics.module:130
9218 #, fuzzy
9219 msgid "concept"
9220 msgstr "&Прийняти"
9221
9222 #: lib/layouts/linguistics.module:142
9223 msgid "CharStyle:Meaning"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: lib/layouts/linguistics.module:144
9227 #, fuzzy
9228 msgid "meaning"
9229 msgstr "Вступ"
9230
9231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Logical Markup"
9234 msgstr "Повернутися до резервної?"
9235
9236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9237 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9241 msgid "CharStyle:Noun"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9245 #, fuzzy
9246 msgid "noun"
9247 msgstr "жоден"
9248
9249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9250 msgid "CharStyle:Emph"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9254 #, fuzzy
9255 msgid "emph"
9256 msgstr "Виокремлюваний"
9257
9258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9259 msgid "CharStyle:Strong"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9263 #, fuzzy
9264 msgid "strong"
9265 msgstr "Каталог"
9266
9267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9268 msgid "CharStyle:Code"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9272 #, fuzzy
9273 msgid "code"
9274 msgstr "Код"
9275
9276 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Minimalistic"
9279 msgstr "Мінірозділ"
9280
9281 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9282 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9286 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9290 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Criterion \\thetheorem."
9296 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9297
9298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9299 msgid "Criterion*"
9300 msgstr "Критерій*"
9301
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9303 msgid "Criterion."
9304 msgstr "Критерій."
9305
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9309 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9310
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
9312 msgid "Algorithm*"
9313 msgstr "Алгоритм*"
9314
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9316 msgid "Algorithm."
9317 msgstr "Алгоритм."
9318
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9320 msgid "Axiom \\thetheorem."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9324 msgid "Axiom*"
9325 msgstr "Аксіома*"
9326
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9328 msgid "Axiom."
9329 msgstr "Аксіома."
9330
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Condition \\thetheorem."
9334 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
9335
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9337 msgid "Condition*"
9338 msgstr "Умова*"
9339
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9341 msgid "Condition."
9342 msgstr "Умова."
9343
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Note \\thetheorem."
9347 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9348
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9350 msgid "Note*"
9351 msgstr "Помітка*"
9352
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9354 msgid "Note."
9355 msgstr "Помітка."
9356
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Notation \\thetheorem."
9360 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
9361
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9363 msgid "Notation*"
9364 msgstr "Позначення*"
9365
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9367 msgid "Notation."
9368 msgstr "Позначення."
9369
9370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Summary \\thetheorem."
9373 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
9374
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9376 msgid "Summary*"
9377 msgstr "Резюме*"
9378
9379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9380 msgid "Summary."
9381 msgstr "Резюме."
9382
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9386 msgstr "Подяка."
9387
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9389 msgid "Acknowledgement*"
9390 msgstr "Подяки*"
9391
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9393 msgid "Conclusion"
9394 msgstr "Висновки"
9395
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9399 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
9400
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9402 msgid "Conclusion*"
9403 msgstr "Висновок*"
9404
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9406 msgid "Conclusion."
9407 msgstr "Висновки."
9408
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9410 msgid "Assumption"
9411 msgstr "Припущення"
9412
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Assumption \\thetheorem."
9416 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
9417
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9419 msgid "Assumption*"
9420 msgstr "Припущення*"
9421
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9423 msgid "Assumption."
9424 msgstr "Припущення."
9425
9426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Theorems (AMS)"
9429 msgstr "Теорема"
9430
9431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9432 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9436 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9440 msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9444 msgid "Theorems (Order By Section)"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9448 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9452 msgid "Theorems (Starred)"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9456 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9460 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: lib/languages:3
9464 #: src/Font.cpp:51
9465 #: src/Font.cpp:54
9466 #: src/Font.cpp:58
9467 #: src/Font.cpp:63
9468 #: src/Font.cpp:66
9469 msgid "Ignore"
9470 msgstr "Ігнорувати"
9471
9472 #: lib/languages:4
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Latex"
9475 msgstr "Дата"
9476
9477 #: lib/languages:6
9478 msgid "Afrikaans"
9479 msgstr "Африканс"
9480
9481 #: lib/languages:7
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Albanian"
9484 msgstr "Вірменська"
9485
9486 #: lib/languages:8
9487 msgid "American"
9488 msgstr "Американська"
9489
9490 #: lib/languages:10
9491 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9492 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9493
9494 #: lib/languages:11
9495 msgid "Arabic (Arabi)"
9496 msgstr "Арабська (Arabi)"
9497
9498 #: lib/languages:12
9499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9500 msgid "Armenian"
9501 msgstr "Вірменська"
9502
9503 #: lib/languages:13
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Austrian (old spelling)"
9506 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
9507
9508 #: lib/languages:14
9509 msgid "Austrian"
9510 msgstr "Австрійська"
9511
9512 #: lib/languages:15
9513 msgid "Bahasa Indonesia"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/languages:16
9517 msgid "Bahasa Malaysia"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/languages:17
9521 msgid "Basque"
9522 msgstr "Баскська"
9523
9524 #: lib/languages:18
9525 msgid "Belarusian"
9526 msgstr "Білоруська"
9527
9528 #: lib/languages:19
9529 msgid "Portuguese (Brazil)"
9530 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9531
9532 #: lib/languages:20
9533 msgid "Breton"
9534 msgstr "Бретонська"
9535
9536 #: lib/languages:21
9537 msgid "British"
9538 msgstr "Британська"
9539
9540 #: lib/languages:22
9541 msgid "Bulgarian"
9542 msgstr "Болгарська"
9543
9544 #: lib/languages:23
9545 msgid "Canadian"
9546 msgstr "Канадська"
9547
9548 #: lib/languages:24
9549 msgid "French Canadian"
9550 msgstr "Канадська французька"
9551
9552 #: lib/languages:25
9553 msgid "Catalan"
9554 msgstr "Каталанська"
9555
9556 #: lib/languages:26
9557 msgid "Chinese (simplified)"
9558 msgstr "Китайська (спрощена)"
9559
9560 #: lib/languages:27
9561 msgid "Chinese (traditional)"
9562 msgstr "Китайська (традиційна)"
9563
9564 #: lib/languages:28
9565 msgid "Croatian"
9566 msgstr "Хорватська"
9567
9568 #: lib/languages:29
9569 msgid "Czech"
9570 msgstr "Чеська"
9571
9572 #: lib/languages:30
9573 msgid "Danish"
9574 msgstr "Данська"
9575
9576 #: lib/languages:31
9577 msgid "Dutch"
9578 msgstr "Голландська"
9579
9580 #: lib/languages:32
9581 msgid "English"
9582 msgstr "Англійська"
9583
9584 #: lib/languages:34
9585 msgid "Esperanto"
9586 msgstr "Есперанто"
9587
9588 #: lib/languages:35
9589 msgid "Estonian"
9590 msgstr "Естонська"
9591
9592 #: lib/languages:37
9593 msgid "Farsi"
9594 msgstr "Фарсі"
9595
9596 #: lib/languages:38
9597 msgid "Finnish"
9598 msgstr "Фінська"
9599
9600 #: lib/languages:40
9601 msgid "French"
9602 msgstr "Французька"
9603
9604 #: lib/languages:41
9605 msgid "Galician"
9606 msgstr "Галісійська"
9607
9608 #: lib/languages:42
9609 #, fuzzy
9610 msgid "German (old spelling)"
9611 msgstr "Німецька (новий правопис)"
9612
9613 #: lib/languages:43
9614 msgid "German"
9615 msgstr "Німецька"
9616
9617 #: lib/languages:44
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9620 msgid "Greek"
9621 msgstr "Грецькі літери"
9622
9623 #: lib/languages:45
9624 msgid "Greek (polytonic)"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: lib/languages:46
9628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9629 msgid "Hebrew"
9630 msgstr "Єврейська"
9631
9632 #: lib/languages:50
9633 msgid "Icelandic"
9634 msgstr "Ісландська"
9635
9636 #: lib/languages:52
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Interlingua"
9639 msgstr "Вставити таблицю"
9640
9641 #: lib/languages:53
9642 msgid "Irish"
9643 msgstr "Ірландська"
9644
9645 #: lib/languages:54
9646 msgid "Italian"
9647 msgstr "Італійська"
9648
9649 #: lib/languages:55
9650 msgid "Japanese"
9651 msgstr "Японська"
9652
9653 #: lib/languages:56
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Japanese (CJK)"
9656 msgstr "Японська"
9657
9658 #: lib/languages:57
9659 msgid "Kazakh"
9660 msgstr "Казахська"
9661
9662 #: lib/languages:59
9663 msgid "Korean"
9664 msgstr "Корейська"
9665
9666 #: lib/languages:61
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Latin"
9669 msgstr "LatinOn"
9670
9671 #: lib/languages:62
9672 msgid "Latvian"
9673 msgstr "Латиська"
9674
9675 #: lib/languages:63
9676 msgid "Lithuanian"
9677 msgstr "Литовська"
9678
9679 #: lib/languages:64
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Lower Sorbian"
9682 msgstr "Верхньо-лужицька"
9683
9684 #: lib/languages:65
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Hungarian"
9687 msgstr "Болгарська"
9688
9689 #: lib/languages:66
9690 msgid "Norsk"
9691 msgstr "Норвезька"
9692
9693 #: lib/languages:67
9694 msgid "Nynorsk"
9695 msgstr "Нюноршк"
9696
9697 #: lib/languages:68
9698 msgid "Polish"
9699 msgstr "Польська"
9700
9701 #: lib/languages:69
9702 msgid "Portuguese"
9703 msgstr "Португальська"
9704
9705 #: lib/languages:70
9706 msgid "Romanian"
9707 msgstr "Румунська"
9708
9709 #: lib/languages:71
9710 msgid "Russian"
9711 msgstr "Російська"
9712
9713 #: lib/languages:72
9714 msgid "North Sami"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: lib/languages:73
9718 msgid "Scottish"
9719 msgstr "Шотландська"
9720
9721 #: lib/languages:74
9722 msgid "Serbian"
9723 msgstr "Сербська"
9724
9725 #: lib/languages:75
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Serbian (Latin)"
9728 msgstr "Сербська"
9729
9730 #: lib/languages:76
9731 msgid "Slovak"
9732 msgstr "Словацька"
9733
9734 #: lib/languages:77
9735 msgid "Slovene"
9736 msgstr "Словенська"
9737
9738 #: lib/languages:78
9739 msgid "Spanish"
9740 msgstr "Іспанська"
9741
9742 #: lib/languages:79
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Spanish (Mexico)"
9745 msgstr "Іспанська"
9746
9747 #: lib/languages:80
9748 msgid "Swedish"
9749 msgstr "Шведська"
9750
9751 #: lib/languages:81
9752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9753 msgid "Thai"
9754 msgstr "Тайська"
9755
9756 #: lib/languages:82
9757 msgid "Turkish"
9758 msgstr "Турецька"
9759
9760 #: lib/languages:83
9761 msgid "Ukrainian"
9762 msgstr "Українська"
9763
9764 #: lib/languages:84
9765 msgid "Upper Sorbian"
9766 msgstr "Верхньо-лужицька"
9767
9768 #: lib/languages:85
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Vietnamese"
9771 msgstr "Назва файла"
9772
9773 #: lib/languages:86
9774 msgid "Welsh"
9775 msgstr "Валлійська"
9776
9777 #: lib/encodings:14
9778 msgid "Unicode (utf8)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: lib/encodings:19
9782 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: lib/encodings:23
9786 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: lib/encodings:26
9790 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: lib/encodings:29
9794 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/encodings:32
9798 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: lib/encodings:35
9802 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: lib/encodings:38
9806 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: lib/encodings:42
9810 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: lib/encodings:45
9814 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: lib/encodings:48
9818 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/encodings:51
9822 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: lib/encodings:55
9826 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/encodings:58
9830 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: lib/encodings:61
9834 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: lib/encodings:64
9838 msgid "DOS (CP 437)"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: lib/encodings:68
9842 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: lib/encodings:71
9846 msgid "Western European (CP 850)"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: lib/encodings:74
9850 msgid "Central European (CP 852)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: lib/encodings:77
9854 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: lib/encodings:80
9858 msgid "Western European (CP 858)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: lib/encodings:83
9862 msgid "Hebrew (CP 862)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: lib/encodings:86
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9868 msgstr "Без мови"
9869
9870 #: lib/encodings:89
9871 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: lib/encodings:92
9875 msgid "Central European (CP 1250)"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/encodings:95
9879 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: lib/encodings:98
9883 msgid "Western European (CP 1252)"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: lib/encodings:101
9887 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: lib/encodings:105
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Arabic (CP 1256)"
9893 msgstr "Арабська (Arabi)"
9894
9895 #: lib/encodings:108
9896 msgid "Baltic (CP 1257)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: lib/encodings:111
9900 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: lib/encodings:114
9904 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: lib/encodings:117
9908 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: lib/encodings:120
9912 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: lib/encodings:145
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9918 msgstr "Китайська (спрощена)"
9919
9920 #: lib/encodings:149
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9923 msgstr "Китайська (спрощена)"
9924
9925 #: lib/encodings:153
9926 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/encodings:157
9930 msgid "Korean (EUC-KR)"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/encodings:161
9934 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/encodings:165
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9940 msgstr "Китайська (традиційна)"
9941
9942 #: lib/encodings:169
9943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: lib/encodings:176
9947 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: lib/encodings:178
9951 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: lib/encodings:180
9955 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: lib/encodings:187
9959 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: lib/encodings:192
9963 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: lib/encodings:196
9967 msgid "ASCII"
9968 msgstr "ASCII"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:32
9971 #: lib/ui/stdmenus.inc:20
9972 msgid "File|F"
9973 msgstr "Файл|Ф"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:33
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:21
9977 msgid "Edit|E"
9978 msgstr "Редагування|Р"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:34
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:23
9982 msgid "Insert|I"
9983 msgstr "Вставити|В"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:35
9986 msgid "Layout|L"
9987 msgstr "Формат|Ф"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:36
9990 #: lib/ui/stdmenus.inc:22
9991 msgid "View|V"
9992 msgstr "Переглянути|г"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:37
9995 #: lib/ui/stdmenus.inc:24
9996 msgid "Navigate|N"
9997 msgstr "Перейти|П"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:38
10000 msgid "Documents|D"
10001 msgstr "Документи|Д"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:39
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:27
10005 msgid "Help|H"
10006 msgstr "Довідка|о"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:47
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
10010 msgid "New|N"
10011 msgstr "Створити|С"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:48
10014 msgid "New from Template...|T"
10015 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:49
10018 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
10019 msgid "Open...|O"
10020 msgstr "Відкрити...|В"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:51
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:40
10024 msgid "Close|C"
10025 msgstr "Закрити|З"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:52
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:41
10029 msgid "Save|S"
10030 msgstr "Зберегти|б"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:53
10033 #: lib/ui/stdmenus.inc:42
10034 msgid "Save As...|A"
10035 msgstr "Зберегти як...|я"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:54
10038 msgid "Revert|R"
10039 msgstr "Повернутися|П"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:55
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
10043 msgid "Version Control|V"
10044 msgstr "Керування версіями|К"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:57
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
10048 msgid "Import|I"
10049 msgstr "Імпортувати|І"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:58
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
10053 msgid "Export|E"
10054 msgstr "Експортувати до...|Е"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:59
10057 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
10058 msgid "Print...|P"
10059 msgstr "Надрукувати...|Н"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:60
10062 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
10063 msgid "Fax...|F"
10064 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:62
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
10068 msgid "Exit|x"
10069 msgstr "Вийти|й"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:68
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
10073 msgid "Register...|R"
10074 msgstr "Зареєструвати...|р"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:69
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
10078 msgid "Check In Changes...|I"
10079 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:70
10082 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
10083 msgid "Check Out for Edit|O"
10084 msgstr "Пошукати редакції|р"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:71
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Revert to Repository Version|R"
10090 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:72
10093 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
10094 msgid "Undo Last Check In|U"
10095 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:73
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:68
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Show History...|H"
10101 msgstr "Показати історію|і"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:82
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
10105 msgid "Custom...|C"
10106 msgstr "Обрати...|О"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:90
10109 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
10110 msgid "Undo|U"
10111 msgstr "Скасувати|С"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:91
10114 msgid "Redo|d"
10115 msgstr "Повторити|П"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:93
10118 msgid "Cut|C"
10119 msgstr "Вирізати|В"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:94
10122 msgid "Copy|o"
10123 msgstr "Копіювати|К"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:95
10126 msgid "Paste|a"
10127 msgstr "Вставити|с"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:96
10130 msgid "Paste External Selection|x"
10131 msgstr "Вставити ззовні|з"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:98
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
10135 msgid "Find & Replace...|F"
10136 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:100
10139 msgid "Tabular|T"
10140 msgstr "Таблицю|Т"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:101
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10144 msgid "Math|M"
10145 msgstr "Математичне|М"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:104
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
10149 msgid "Spellchecker...|S"
10150 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:105
10153 msgid "Thesaurus..."
10154 msgstr "Тезаурус..."
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:106
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Statistics...|i"
10159 msgstr "Статистичні дані"
10160
10161 #: lib/ui/classic.ui:107
10162 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10163 msgid "Check TeX|h"
10164 msgstr "Перевірити TeX|X"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:108
10167 msgid "Change Tracking|g"
10168 msgstr "Змінити слідкування|в"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:110
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
10172 msgid "Preferences...|P"
10173 msgstr "Налаштувати...|Н"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:111
10176 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
10177 msgid "Reconfigure|R"
10178 msgstr "Переконфігурувати|к"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:115
10181 msgid "Selection as Lines|L"
10182 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:116
10185 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10186 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:120
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
10190 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
10191 msgid "Multicolumn|M"
10192 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:122
10195 msgid "Line Top|T"
10196 msgstr "Лінія згори|г"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:123
10199 msgid "Line Bottom|B"
10200 msgstr "Лінія знизу|н"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:124
10203 msgid "Line Left|L"
10204 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:125
10207 msgid "Line Right|R"
10208 msgstr "Лінія праворуч|п"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:127
10211 msgid "Alignment|i"
10212 msgstr "Вирівняти|В"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:129
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
10217 msgid "Add Row|A"
10218 msgstr "Додати рядок|Д"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:130
10221 msgid "Delete Row|w"
10222 msgstr "Вилучити рядок|В"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:131
10225 #: lib/ui/classic.ui:172
10226 msgid "Copy Row"
10227 msgstr "Копіювати рядок"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:132
10230 #: lib/ui/classic.ui:173
10231 msgid "Swap Rows"
10232 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:134
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
10237 msgid "Add Column|u"
10238 msgstr "Додати стовпчик|т"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:135
10241 msgid "Delete Column|D"
10242 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:136
10245 #: lib/ui/classic.ui:177
10246 msgid "Copy Column"
10247 msgstr "Копіювати стовпчик"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:137
10250 #: lib/ui/classic.ui:178
10251 msgid "Swap Columns"
10252 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:141
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
10257 msgid "Left|L"
10258 msgstr "Ліворуч|Л"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:142
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
10263 msgid "Center|C"
10264 msgstr "Посередині|с"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:143
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
10269 msgid "Right|R"
10270 msgstr "Праворуч|П"
10271
10272 #: lib/ui/classic.ui:145
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
10274 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
10275 msgid "Top|T"
10276 msgstr "Верх|В"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:146
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
10281 msgid "Middle|M"
10282 msgstr "Центр|Ц"
10283
10284 #: lib/ui/classic.ui:147
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
10286 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
10287 msgid "Bottom|B"
10288 msgstr "Низ|Н"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:159
10291 msgid "Toggle Numbering|N"
10292 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:160
10295 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10296 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:162
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
10300 msgid "Change Limits Type|L"
10301 msgstr "Змінити тип границь|г"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:164
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
10305 msgid "Change Formula Type|F"
10306 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:166
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
10310 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10311 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:168
10314 msgid "Alignment|A"
10315 msgstr "Вирівняти|В"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:170
10318 msgid "Add Row|R"
10319 msgstr "Додати рядок|Д"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:171
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
10324 msgid "Delete Row|D"
10325 msgstr "Вилучити рядок|р"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:175
10328 msgid "Add Column|C"
10329 msgstr "Додати стовпчик|о"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:176
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
10334 msgid "Delete Column|e"
10335 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:182
10338 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
10339 msgid "Default|t"
10340 msgstr "Типовий|Т"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:183
10343 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
10344 msgid "Display|D"
10345 msgstr "Вигляд|В"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:184
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
10349 msgid "Inline|I"
10350 msgstr "Всередині|с"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:188
10353 msgid "Octave"
10354 msgstr "Octave"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:189
10357 msgid "Maxima"
10358 msgstr "Maxima"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:190
10361 msgid "Mathematica"
10362 msgstr "Mathematica"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:192
10365 msgid "Maple, simplify"
10366 msgstr "Maple, simplify"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:193
10369 msgid "Maple, factor"
10370 msgstr "Maple, множник"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:194
10373 msgid "Maple, evalm"
10374 msgstr "Maple, evalm"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:195
10377 msgid "Maple, evalf"
10378 msgstr "Maple, evalf"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:199
10381 #: lib/ui/classic.ui:265
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
10383 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10385 msgid "Inline Formula|I"
10386 msgstr "Формулу|Ф"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:200
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
10391 msgid "Displayed Formula|D"
10392 msgstr "Виключну формулу|ю"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:201
10395 msgid "Eqnarray Environment|q"
10396 msgstr "Блок рівнянь|р"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:202
10399 msgid "Align Environment|A"
10400 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:203
10403 msgid "AlignAt Environment"
10404 msgstr "Оточення AlignAt"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:204
10407 msgid "Flalign Environment|F"
10408 msgstr "Оточення Flalign|F"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:207
10411 msgid "Gather Environment"
10412 msgstr "Оточення Gather"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:208
10415 msgid "Multline Environment"
10416 msgstr "Багаторядковий блок"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:214
10419 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
10421 msgid "Math|h"
10422 msgstr "Математичні записи|а"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:216
10425 msgid "Special Character|S"
10426 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:217
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
10430 msgid "Citation...|C"
10431 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:218
10434 msgid "Cross-reference...|r"
10435 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:219
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
10439 msgid "Label...|L"
10440 msgstr "Мітку...|М"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:220
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
10444 msgid "Footnote|F"
10445 msgstr "Зноску|н"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:221
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
10449 msgid "Marginal Note|M"
10450 msgstr "Примітку на полях|л"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:222
10453 msgid "Short Title"
10454 msgstr "Короткий заголовок"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:223
10457 msgid "Index Entry|I"
10458 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:224
10461 msgid "Nomenclature Entry"
10462 msgstr "Елемент номенклатури"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:225
10465 msgid "URL...|U"
10466 msgstr "URL...|U"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:226
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
10470 msgid "Note|N"
10471 msgstr "Примітку|у"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:227
10474 msgid "Lists & TOC|O"
10475 msgstr "Списки і зміст|С"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:229
10478 msgid "TeX Code|T"
10479 msgstr "Команду TeX|T"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:230
10482 msgid "Minipage|p"
10483 msgstr "Міністорінку|М"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:231
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
10487 msgid "Graphics...|G"
10488 msgstr "Зображення...|З"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:232
10491 msgid "Tabular Material...|b"
10492 msgstr "Таблицю...|Т"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:233
10495 msgid "Floats|a"
10496 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:235
10499 msgid "Include File...|d"
10500 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:236
10503 msgid "Insert File|e"
10504 msgstr "Файл|Ф"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:237
10507 msgid "External Material...|x"
10508 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:241
10511 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Symbols...|b"
10514 msgstr "Символ"
10515
10516 #: lib/ui/classic.ui:242
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
10518 msgid "Superscript|S"
10519 msgstr "Верхній індекс|і"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:243
10522 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
10523 msgid "Subscript|u"
10524 msgstr "Нижній індекс|Н"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:244
10527 msgid "Hyphenation Point|P"
10528 msgstr "М'який перенос|п"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:245
10531 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Protected Hyphen|y"
10534 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10535
10536 #: lib/ui/classic.ui:246
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10538 msgid "Ligature Break|k"
10539 msgstr "Розрив лігатури|у"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:247
10542 msgid "Protected Space|r"
10543 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:248
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
10547 msgid "Inter-word Space|w"
10548 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:249
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
10553 msgid "Thin Space|T"
10554 msgstr "Тонкий проміжок|к"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:250
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Horizontal Space...|o"
10560 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:251
10563 msgid "Vertical Space..."
10564 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:252
10567 msgid "Line Break|L"
10568 msgstr "Розрив рядка|Р"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:253
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
10572 msgid "Ellipsis|i"
10573 msgstr "Багатокрапку|Б"
10574
10575 #: lib/ui/classic.ui:254
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
10577 msgid "End of Sentence|E"
10578 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:255
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Protected Dash|D"
10583 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10584
10585 #: lib/ui/classic.ui:256
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
10587 msgid "Breakable Slash|a"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:257
10591 msgid "Single Quote|Q"
10592 msgstr "Одинарну лапку|О"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:258
10595 msgid "Ordinary Quote|O"
10596 msgstr "Звичайну лапку|З"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:259
10599 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
10600 msgid "Menu Separator|M"
10601 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10602
10603 #: lib/ui/classic.ui:260
10604 msgid "Horizontal Line"
10605 msgstr "Гор. лінія"
10606
10607 #: lib/ui/classic.ui:261
10608 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10609 msgid "Page Break"
10610 msgstr "Розрив сторінки"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:266
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
10614 msgid "Display Formula|D"
10615 msgstr "Виключну формулу|В"
10616
10617 #: lib/ui/classic.ui:267
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10621 msgid "Eqnarray Environment|E"
10622 msgstr "Блок рівнянь|л"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:268
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10628 msgid "AMS align Environment|a"
10629 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:269
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10635 msgid "AMS alignat Environment|t"
10636 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:270
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10642 msgid "AMS flalign Environment|f"
10643 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10644
10645 #: lib/ui/classic.ui:273
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10649 msgid "AMS gather Environment|g"
10650 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10651
10652 #: lib/ui/classic.ui:274
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10656 msgid "AMS multline Environment|m"
10657 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10658
10659 #: lib/ui/classic.ui:276
10660 #: lib/ui/stdcontext.inc:20
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10662 msgid "Array Environment|y"
10663 msgstr "Матрицю|М"
10664
10665 #: lib/ui/classic.ui:277
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:21
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10668 msgid "Cases Environment|C"
10669 msgstr "Блок варіантів|т"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:278
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:25
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10674 msgid "Split Environment|S"
10675 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10676
10677 #: lib/ui/classic.ui:280
10678 msgid "Font Change|o"
10679 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:284
10682 msgid "Math Normal Font"
10683 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10684
10685 #: lib/ui/classic.ui:286
10686 msgid "Math Calligraphic Family"
10687 msgstr "Математичний каліграфічний"
10688
10689 #: lib/ui/classic.ui:287
10690 msgid "Math Fraktur Family"
10691 msgstr "Математичний фрактурний"
10692
10693 #: lib/ui/classic.ui:288
10694 msgid "Math Roman Family"
10695 msgstr "Математичний прямий"
10696
10697 #: lib/ui/classic.ui:289
10698 msgid "Math Sans Serif Family"
10699 msgstr "Математичний рублений"
10700
10701 #: lib/ui/classic.ui:291
10702 msgid "Math Bold Series"
10703 msgstr "Математичний напівжирний"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:293
10706 msgid "Text Normal Font"
10707 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:295
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
10711 msgid "Text Roman Family"
10712 msgstr "Прямий шрифт"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:296
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
10716 msgid "Text Sans Serif Family"
10717 msgstr "Рублений шрифт"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:297
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
10721 msgid "Text Typewriter Family"
10722 msgstr "Машинописний шрифт"
10723
10724 #: lib/ui/classic.ui:299
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
10726 msgid "Text Bold Series"
10727 msgstr "Жирний шрифт"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:300
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
10731 msgid "Text Medium Series"
10732 msgstr "Нормальний шрифт"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:302
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
10736 msgid "Text Italic Shape"
10737 msgstr "Курсив"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:303
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
10741 msgid "Text Small Caps Shape"
10742 msgstr "Капітель"
10743
10744 #: lib/ui/classic.ui:304
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
10746 msgid "Text Slanted Shape"
10747 msgstr "Нахилений"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:305
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
10751 msgid "Text Upright Shape"
10752 msgstr "Прямий"
10753
10754 #: lib/ui/classic.ui:310
10755 msgid "Floatflt Figure"
10756 msgstr "Вбудоване зображення"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:314
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10760 msgid "Table of Contents|C"
10761 msgstr "Зміст|З"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:316
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10765 msgid "Index List|I"
10766 msgstr "Предметний покажчик|п"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:317
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10770 msgid "Nomenclature|N"
10771 msgstr "Номенклатуру|Н"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:318
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10775 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10776 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:322
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
10780 msgid "LyX Document...|X"
10781 msgstr "Документ LyX...|X"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:323
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
10785 msgid "Plain Text...|T"
10786 msgstr "Звичайний текст...|т"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:324
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
10790 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10791 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:328
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
10795 msgid "Track Changes|T"
10796 msgstr "Внести Зміни|В"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:329
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
10800 msgid "Merge Changes...|M"
10801 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:330
10804 msgid "Accept All Changes|A"
10805 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:331
10808 msgid "Reject All Changes|R"
10809 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:332
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10813 msgid "Show Changes in Output|S"
10814 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:339
10817 msgid "Character...|C"
10818 msgstr "Символ...|С"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:340
10821 msgid "Paragraph...|P"
10822 msgstr "Абзац...|А"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:341
10825 msgid "Document...|D"
10826 msgstr "Документ...|О"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:342
10829 msgid "Tabular...|T"
10830 msgstr "Таблицю...|Т"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:344
10833 msgid "Emphasize Style|E"
10834 msgstr "Виокремлюваний|В"
10835
10836 #: lib/ui/classic.ui:345
10837 msgid "Noun Style|N"
10838 msgstr "Прописний|П"
10839
10840 #: lib/ui/classic.ui:346
10841 msgid "Bold Style|B"
10842 msgstr "Напівжирний|ж"
10843
10844 #: lib/ui/classic.ui:349
10845 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10846 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10847
10848 #: lib/ui/classic.ui:350
10849 msgid "Increase Environment Depth|i"
10850 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:351
10853 msgid "Start Appendix Here|S"
10854 msgstr "Почати додаток тут|П"
10855
10856 #: lib/ui/classic.ui:360
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
10858 msgid "Build Program|B"
10859 msgstr "Створити програму|т"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:361
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
10863 msgid "Update|U"
10864 msgstr "Оновити|О"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:363
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10868 msgid "LaTeX Log|L"
10869 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:364
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
10873 msgid "Outline|O"
10874 msgstr "Контур|К"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:365
10877 msgid "TeX Information|X"
10878 msgstr "Інформація про TeX|X"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:378
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
10882 msgid "Next Note|N"
10883 msgstr "Наступна примітка|п"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:379
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10887 msgid "Go to Label|L"
10888 msgstr "Перейти до мітки|м"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:380
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
10892 msgid "Bookmarks|B"
10893 msgstr "Закладки|З"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:384
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
10897 msgid "Save Bookmark 1|S"
10898 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:385
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
10902 msgid "Save Bookmark 2"
10903 msgstr "Закласти закладку 2"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:386
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
10907 msgid "Save Bookmark 3"
10908 msgstr "Закласти закладку 3"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:387
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
10912 msgid "Save Bookmark 4"
10913 msgstr "Закласти закладку 4"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:388
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
10917 msgid "Save Bookmark 5"
10918 msgstr "Закласти закладку 5"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:390
10921 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10922 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:391
10925 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10926 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:392
10929 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10930 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:393
10933 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10934 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:394
10937 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10938 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:409
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
10942 msgid "Introduction|I"
10943 msgstr "Вступ|у"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:410
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
10947 msgid "Tutorial|T"
10948 msgstr "Підручник|П"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:411
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
10952 msgid "User's Guide|U"
10953 msgstr "Підручник користувача|к"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:412
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
10957 msgid "Extended Features|E"
10958 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:413
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10962 msgid "Embedded Objects|m"
10963 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:414
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
10967 msgid "Customization|C"
10968 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:416
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
10972 msgid "FAQ|F"
10973 msgstr "Питання і відповіді|в"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:417
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
10977 msgid "Table of Contents|a"
10978 msgstr "Зміст|З"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:418
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
10982 msgid "LaTeX Configuration|L"
10983 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:420
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
10987 msgid "About LyX|X"
10988 msgstr "Про LyX|X"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:428
10991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10992 msgid "About LyX"
10993 msgstr "Про LyX"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:429
10996 msgid "Preferences..."
10997 msgstr "Налаштувати..."
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:430
11000 msgid "Quit LyX"
11001 msgstr "Вийти з LyX"
11002
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:22
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11005 msgid "Aligned Environment|l"
11006 msgstr "Середовище Aligned|е"
11007
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:23
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
11010 msgid "AlignedAt Environment|v"
11011 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11012
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:24
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
11015 msgid "Gathered Environment|h"
11016 msgstr "Середовище Gathered|и"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:27
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Delimiters...|r"
11022 msgstr "Обмежувачі|ч"
11023
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Matrix...|x"
11028 msgstr "Матриця|я"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
11032 msgid "Macro|o"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Equation Label|L"
11038 msgstr "Перейти до мітки|м"
11039
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
11043 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11044
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11047 msgid "Split Cell|C"
11048 msgstr "Розділити комірку|к"
11049
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Insert|n"
11053 msgstr "Вставити|В"
11054
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Add Line Above|o"
11058 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11059
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11062 msgid "Add Line Below|B"
11063 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11064
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11067 msgid "Delete Line Above|D"
11068 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
11072 msgid "Delete Line Below|e"
11073 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11074
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11077 msgid "Add Line to Left"
11078 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11079
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11082 msgid "Add Line to Right"
11083 msgstr "Додати рядок праворуч"
11084
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:60
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11087 msgid "Delete Line to Left"
11088 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11092 msgid "Delete Line to Right"
11093 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11094
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11097 msgid "Toggle Math Toolbar"
11098 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11099
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
11103 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11104
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11107 msgid "Toggle Table Toolbar"
11108 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Next Cross-Reference|N"
11114 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11115
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Go to Label|G"
11119 msgstr "Перейти до мітки|м"
11120
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11122 #, fuzzy
11123 msgid "<reference>|r"
11124 msgstr "<посилання>"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11127 #, fuzzy
11128 msgid "(<reference>)|e"
11129 msgstr "<посилання>"
11130
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
11132 #, fuzzy
11133 msgid "<page>|p"
11134 msgstr "<сторінка>"
11135
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11137 #, fuzzy
11138 msgid "on page <page>|o"
11139 msgstr "на сторінці <номер>"
11140
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
11142 #, fuzzy
11143 msgid "<reference> on page <page>|f"
11144 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Formatted reference|t"
11149 msgstr "форматоване посилання"
11150
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
11152 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:132
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
11164 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11166 msgid "Settings...|S"
11167 msgstr "Налаштування...|Н"
11168
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11170 msgid "Go back to Reference|G"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
11176 msgstr "Редагувати файл ззовні"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Open Inset|O"
11182 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11183
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Close Inset|C"
11188 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Dissolve Inset|D"
11197 msgstr "Анулювати врізку|у"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Toggle Label|L"
11202 msgstr "&Перемкнути все"
11203
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Frameless|l"
11207 msgstr "Параметри"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Simple frame|f"
11212 msgstr "Рамка вкладки"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
11215 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Oval, thin|O"
11221 msgstr "Овальна панель, вузька"
11222
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Oval, thick|v"
11226 msgstr "Овальна панель, широка"
11227
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11229 msgid "Drop Shadow|w"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Shaded background|b"
11235 msgstr "Панель з затіненим тлом"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Double frame|D"
11240 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
11244 msgid "LyX Note|N"
11245 msgstr "LyX Примітку|П"
11246
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
11249 msgid "Comment|C"
11250 msgstr "Коментар|К"
11251
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11254 msgid "Greyed Out|G"
11255 msgstr "Висірене|В"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Interword Space|w"
11260 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Protected Space|o"
11265 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11266
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Negative Thin Space|N"
11270 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11271
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11273 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
11277 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11281 msgid "Quad Space|Q"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Double Quad Space|u"
11287 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11290 msgid "Horizontal Fill|F"
11291 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11296 msgstr "Гор. відступ|Г"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11301 msgstr "Гор. відступ|Г"
11302
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11306 msgstr "Гор. відступ|Г"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11311 msgstr "Гор. відступ|Г"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11316 msgstr "Гор. відступ|Г"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11321 msgstr "Гор. відступ|Г"
11322
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11326 msgstr "Гор. відступ|Г"
11327
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Custom Length|C"
11331 msgstr "Коментар|К"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11334 #, fuzzy
11335 msgid "DefSkip|D"
11336 msgstr "Типовий"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11339 #, fuzzy
11340 msgid "SmallSkip|S"
11341 msgstr "Маленький"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11344 #, fuzzy
11345 msgid "MedSkip|M"
11346 msgstr "Передній"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11349 #, fuzzy
11350 msgid "BigSkip|B"
11351 msgstr "Великий"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11354 #, fuzzy
11355 msgid "VFill|F"
11356 msgstr "Вертикальний клей"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Custom|C"
11361 msgstr "Користувацький"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Settings...|e"
11366 msgstr "Налаштування...|Н"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Include|c"
11371 msgstr "Включити файл"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Input|p"
11376 msgstr "Введення"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Verbatim|V"
11381 msgstr "Дослівно"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11384 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Listing|L"
11390 msgstr "Каталог"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Edit included file...|E"
11395 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11399 #, fuzzy
11400 msgid "New Page|N"
11401 msgstr "Створити|С"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
11405 msgid "Page Break|a"
11406 msgstr "Розрив сторінки|о"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11410 msgid "Clear Page|C"
11411 msgstr "Порожня сторінка|с"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11415 msgid "Clear Double Page|D"
11416 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Ragged Line Break|R"
11422 msgstr "Розрив рядка|Р"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Justified Line Break|J"
11428 msgstr "Розрив рядка|Р"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66
11434 #: src/Text3.cpp:973
11435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
11436 msgid "Cut"
11437 msgstr "Вирізати"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
11443 #: src/Text3.cpp:978
11444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
11445 msgid "Copy"
11446 msgstr "Копіювати"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
11452 #: src/Text3.cpp:933
11453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239
11454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
11455 msgid "Paste"
11456 msgstr "Вставити"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
11461 msgid "Paste Recent|e"
11462 msgstr "Вставити недавній|е"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
11467 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
11471 msgid "Move Paragraph Up|o"
11472 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
11476 msgid "Move Paragraph Down|v"
11477 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Promote Section|r"
11482 msgstr "Порожній розділ"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Demote Section|m"
11487 msgstr "Порожній розділ"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Move Section down|d"
11492 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Move Section up|u"
11497 msgstr "Кінець розділу"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Apply Last Text Style|A"
11502 msgstr "Стиль тексту|ь"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11506 msgid "Text Style|S"
11507 msgstr "Стиль тексту|ь"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11511 msgid "Paragraph Settings...|P"
11512 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
11515 msgid "Fullscreen Mode"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Append Parameter"
11523 msgstr "Інші параметри"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Remove Last Parameter"
11530 msgstr "Параметри програмного коду"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11535 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11541 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Insert Optional Parameter"
11549 msgstr "Параметри програмного коду"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Remove Optional Parameter"
11556 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
11559 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11561 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11567 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11573 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Edit externally...|x"
11580 msgstr "Редагувати файл ззовні"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11584 msgid "Top Line|T"
11585 msgstr "Лінія згори|г"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11589 msgid "Bottom Line|B"
11590 msgstr "Лінія внизу|н"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
11594 msgid "Left Line|L"
11595 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11599 msgid "Right Line|R"
11600 msgstr "Лінія праворуч|п"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
11604 msgid "Copy Row|o"
11605 msgstr "Копіювати рядок|о"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
11609 msgid "Copy Column|p"
11610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11611
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11613 msgid "Document|D"
11614 msgstr "Документ|Д"
11615
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11617 msgid "Tools|T"
11618 msgstr "Інструменти|І"
11619
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11621 msgid "New from Template...|m"
11622 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11623
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11625 msgid "Open Recent|t"
11626 msgstr "Відкрити недавній|д"
11627
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11629 msgid "Save All|l"
11630 msgstr "Вибрати все|с"
11631
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11633 msgid "Revert to Saved|R"
11634 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11635
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11637 msgid "New Window|W"
11638 msgstr "Нове вікно|о"
11639
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11641 msgid "Close Window|d"
11642 msgstr "Закрити вікно|р"
11643
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11645 msgid "Redo|R"
11646 msgstr "Повторити|П"
11647
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11649 msgid "Paste Special"
11650 msgstr "Вставити особливе"
11651
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11653 msgid "Select All"
11654 msgstr "Обрати все"
11655
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11657 msgid "Table|T"
11658 msgstr "Таблицю|Т"
11659
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11661 msgid "Rows & Columns|C"
11662 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11663
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11665 msgid "Increase List Depth|I"
11666 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11667
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11669 msgid "Decrease List Depth|D"
11670 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11671
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11673 msgid "Dissolve Inset|l"
11674 msgstr "Анулювати врізку|у"
11675
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11677 msgid "TeX Code Settings...|C"
11678 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11679
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11681 msgid "Float Settings...|a"
11682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11683
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11685 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11686 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11687
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11689 msgid "Note Settings...|N"
11690 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11691
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11693 msgid "Branch Settings...|B"
11694 msgstr "Налаштування версій...|в"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11697 msgid "Box Settings...|x"
11698 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11699
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11701 msgid "Table Settings...|a"
11702 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11703
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11705 msgid "Plain Text|T"
11706 msgstr "Звичайний текст|ч"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11710 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11711
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11713 msgid "Selection|S"
11714 msgstr "Обране|О"
11715
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11717 msgid "Selection, Join Lines|i"
11718 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11719
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11721 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11725 msgid "Paste As PDF"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11729 msgid "Paste As PNG"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11733 msgid "Paste As JPEG"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Dissolve CharStyle"
11739 msgstr "Анулювати врізку|у"
11740
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11742 msgid "Customized...|C"
11743 msgstr "Особливе...|О"
11744
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11746 msgid "Capitalize|a"
11747 msgstr "Прописними|р"
11748
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11750 msgid "Uppercase|U"
11751 msgstr "Верхній регістр|В"
11752
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11754 msgid "Lowercase|L"
11755 msgstr "Нижній регістр|Н"
11756
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11758 msgid "Number whole Formula|N"
11759 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11760
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11762 msgid "Number this Line|u"
11763 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11764
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Macro Definition"
11768 msgstr "Визначення"
11769
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11771 msgid "Text Style|T"
11772 msgstr "Стиль тексту|С"
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11775 msgid "Add Line Above|A"
11776 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11779 msgid "Math Normal Font|N"
11780 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11784 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11785
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11787 msgid "Math Fraktur Family|F"
11788 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11789
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11791 msgid "Math Roman Family|R"
11792 msgstr "Математичний прямий|р"
11793
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11795 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11796 msgstr "Математичний рублений|у"
11797
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11799 msgid "Math Bold Series|B"
11800 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11801
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11803 msgid "Text Normal Font|T"
11804 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11805
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11807 msgid "Octave|O"
11808 msgstr "Octave|O"
11809
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11811 msgid "Maxima|M"
11812 msgstr "Maxima|M"
11813
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11815 msgid "Mathematica|a"
11816 msgstr "Mathematica|a"
11817
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11819 msgid "Maple, simplify|s"
11820 msgstr "Maple, simplify|s"
11821
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11823 msgid "Maple, factor|f"
11824 msgstr "Maple, factor|f"
11825
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11827 msgid "Maple, evalm|e"
11828 msgstr "Maple, evalm|e"
11829
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11831 msgid "Maple, evalf|v"
11832 msgstr "Maple, evalf|v"
11833
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11835 msgid "Open All Insets|O"
11836 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11837
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11839 msgid "Close All Insets|C"
11840 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11841
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11843 msgid "Unfold Math Macro"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Fold Math Macro"
11849 msgstr "математичний макрос"
11850
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11852 msgid "View Source|S"
11853 msgstr "Переглянути джерело|д"
11854
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11856 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11860 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11864 msgid "Close Tab Group|G"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11868 msgid "Fullscreen|l"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11872 msgid "Toolbars|b"
11873 msgstr "Панелі інструментів|н"
11874
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11876 msgid "Special Character|p"
11877 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11878
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11880 msgid "Formatting|o"
11881 msgstr "Форматування|р"
11882
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11884 msgid "List / TOC|i"
11885 msgstr "Списки та зміст|С"
11886
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11888 msgid "Float|a"
11889 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11890
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11892 msgid "Branch|B"
11893 msgstr "Версія|В"
11894
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Custom insets"
11898 msgstr "Замовник"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11901 msgid "File|e"
11902 msgstr "Файл|Ф"
11903
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11905 msgid "Box[[Menu]]"
11906 msgstr "Панель"
11907
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11909 msgid "Cross-Reference...|R"
11910 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11911
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11913 msgid "Caption"
11914 msgstr "Підпис"
11915
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11917 msgid "Index Entry|d"
11918 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11919
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11922 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11923
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11925 msgid "Table...|T"
11926 msgstr "Таблицю...|Т"
11927
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11929 msgid "Hyperlink|k"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11933 msgid "Short Title|S"
11934 msgstr "Короткий заголовок|К"
11935
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11937 msgid "TeX Code|X"
11938 msgstr "TeX Код|X"
11939
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11942 msgstr "Текст програми"
11943
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11945 msgid "Ordinary Quote|Q"
11946 msgstr "Звичайну лапку|З"
11947
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11949 msgid "Single Quote|S"
11950 msgstr "Одинарну лапку|О"
11951
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Phonetic Symbols|P"
11955 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11956
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11958 msgid "Protected Space|P"
11959 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11960
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11962 msgid "Horizontal Line|L"
11963 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11964
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11966 msgid "Vertical Space...|V"
11967 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11968
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11970 msgid "Hyphenation Point|H"
11971 msgstr "Точку переносу|Т"
11972
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11974 msgid "Numbered Formula|N"
11975 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11976
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Figure Wrap Float|F"
11980 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11981
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Table Wrap Float|T"
11985 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11988 msgid "External Material...|M"
11989 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11992 msgid "Child Document...|d"
11993 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11996 msgid "Change Tracking|C"
11997 msgstr "Змінити слідкування|в"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12000 msgid "Start Appendix Here|A"
12001 msgstr "Почати додаток тут|д"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12004 msgid "Save in Bundled Format|F"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12008 msgid "Compressed|m"
12009 msgstr "Стиснутий|у"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12012 msgid "Accept Change|A"
12013 msgstr "Прийняти зміну|П"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12016 msgid "Reject Change|R"
12017 msgstr "Відкинути зміну|к"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12020 msgid "Accept All Changes|c"
12021 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12024 msgid "Reject All Changes|e"
12025 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12028 msgid "Next Change|C"
12029 msgstr "Наступна зміна|т"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12032 msgid "Next Cross-Reference|R"
12033 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12036 msgid "Clear Bookmarks|C"
12037 msgstr "Очистити закладки|О"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12040 msgid "Thesaurus...|T"
12041 msgstr "Тезаурус...|П"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Statistics...|a"
12046 msgstr "Статистичні дані"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12049 msgid "TeX Information|I"
12050 msgstr "Інформація про TeX|X"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Shortcuts|S"
12055 msgstr "Гаряча &клавіша:"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12058 #, fuzzy
12059 msgid "LyX Functions|y"
12060 msgstr "Функції"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
12063 msgid "New document"
12064 msgstr "Створити документ"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
12067 msgid "Open document"
12068 msgstr "Відкрити документ"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
12071 msgid "Save document"
12072 msgstr "Зберегти документ"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
12075 msgid "Print document"
12076 msgstr "Друкувати документ"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
12079 msgid "Check spelling"
12080 msgstr "Перевірити правопис"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
12083 #: src/BufferView.cpp:1021
12084 msgid "Undo"
12085 msgstr "Скасувати"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
12088 #: src/BufferView.cpp:1030
12089 msgid "Redo"
12090 msgstr "Повторити"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12093 msgid "Find and replace"
12094 msgstr "Знайти і замінити"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12097 msgid "Toggle emphasis"
12098 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12101 msgid "Toggle noun"
12102 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12105 msgid "Apply last"
12106 msgstr "Застосувати останнє"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
12109 msgid "Insert math"
12110 msgstr "Вставити матрицю"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12113 msgid "Insert graphics"
12114 msgstr "Вставити зображення"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12117 msgid "Insert table"
12118 msgstr "Вставити таблицю"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12121 msgid "Toggle Outline"
12122 msgstr "Перемкнути режим контурів"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12125 msgid "Extra"
12126 msgstr "Додатково"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12129 msgid "Numbered list"
12130 msgstr "Нумерований список"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12133 msgid "Itemized list"
12134 msgstr "Перелік"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12137 msgid "Increase depth"
12138 msgstr "Збільшити"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12141 msgid "Decrease depth"
12142 msgstr "Зменшити"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12145 msgid "Insert figure float"
12146 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12149 msgid "Insert table float"
12150 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12153 msgid "Insert label"
12154 msgstr "Вставити мітку"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12157 msgid "Insert cross-reference"
12158 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12161 msgid "Insert citation"
12162 msgstr "Вставити посилання"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12165 msgid "Insert index entry"
12166 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12169 msgid "Insert nomenclature entry"
12170 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12173 msgid "Insert footnote"
12174 msgstr "Вставити зноску"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12177 msgid "Insert margin note"
12178 msgstr "Вставити примітку на полях"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
12182 msgid "Insert note"
12183 msgstr "Вставити примітку"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12186 msgid "Insert box"
12187 msgstr "Вставити панель"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Insert Hyperlink"
12192 msgstr "&Створити гіперпосилання"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12195 msgid "Insert TeX code"
12196 msgstr "Вставити код TeX"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Insert math macro"
12201 msgstr "Вставити матрицю"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12204 msgid "Include file"
12205 msgstr "Вставити файл"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12208 msgid "Text style"
12209 msgstr "Стиль тексту"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12212 msgid "Paragraph settings"
12213 msgstr "Налаштування абзацу"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12217 msgid "Add row"
12218 msgstr "Додати рядок"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12222 msgid "Add column"
12223 msgstr "Додати стовпчик"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12227 msgid "Delete row"
12228 msgstr "Вилучити рядок"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12232 msgid "Delete column"
12233 msgstr "Вилучити стовпчик"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12236 msgid "Set top line"
12237 msgstr "Намалювати верхню"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12240 msgid "Set bottom line"
12241 msgstr "Намалювати нижню"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12244 msgid "Set left line"
12245 msgstr "Намалювати ліву"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12248 msgid "Set right line"
12249 msgstr "Намалювати праву"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Set border lines"
12254 msgstr "Встановити рамки"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12257 msgid "Set all lines"
12258 msgstr "Встановити всі рамки"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12261 msgid "Unset all lines"
12262 msgstr "Прибрати всі рамки"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
12265 msgid "Align left"
12266 msgstr "Притиснути ліворуч"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12269 msgid "Align center"
12270 msgstr "Посередині"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12273 msgid "Align right"
12274 msgstr "Притиснути праворуч"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
12277 msgid "Align top"
12278 msgstr "Притиснути догори"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12281 msgid "Align middle"
12282 msgstr "Вирівняти посередині"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12285 msgid "Align bottom"
12286 msgstr "Притиснути донизу"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12289 msgid "Rotate cell"
12290 msgstr "Повернути комірку"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12293 msgid "Rotate table"
12294 msgstr "Повернути таблицю"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12297 msgid "Set multi-column"
12298 msgstr "Багатоколонкове"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12301 msgid "Math"
12302 msgstr "Математика"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12305 msgid "Set display mode"
12306 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12309 msgid "Subscript"
12310 msgstr "Нижній індекс"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12313 msgid "Superscript"
12314 msgstr "Верхній індекс"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12317 msgid "Insert square root"
12318 msgstr "Вставити корінь"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12321 msgid "Insert root"
12322 msgstr "Вставити корінь"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12325 msgid "Insert standard fraction"
12326 msgstr "Додати звичайний дріб"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12329 msgid "Insert sum"
12330 msgstr "Вставити знак суми"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12333 msgid "Insert integral"
12334 msgstr "Вставити таблицю"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12337 msgid "Insert product"
12338 msgstr "Вставити знак множення"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
12341 msgid "Insert ( )"
12342 msgstr "Вставити ( )"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12345 msgid "Insert [ ]"
12346 msgstr "Вставити [ ]"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12349 msgid "Insert { }"
12350 msgstr "Вставити { }"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12353 msgid "Insert delimiters"
12354 msgstr "Додати обмежувачі"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12357 msgid "Insert matrix"
12358 msgstr "Вставити матрицю"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12361 msgid "Insert cases environment"
12362 msgstr "Блок варіантів"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12365 msgid "Toggle Math Panels"
12366 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Math Macros"
12371 msgstr "математичний макрос"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12374 msgid "Command Buffer"
12375 msgstr "Буфер команд"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12378 msgid "Review[[Toolbar]]"
12379 msgstr "Огляд"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12382 msgid "Track changes"
12383 msgstr "Слідкувати за змінами"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12386 msgid "Show changes in output"
12387 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12390 msgid "Next change"
12391 msgstr "Наступна зміна"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Accept change inside selection"
12396 msgstr "Прийняти зміну"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Reject change inside selection"
12401 msgstr "Замінити запис обраним"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
12404 msgid "Merge changes"
12405 msgstr "Об’єднати зміни"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12408 msgid "Accept all changes"
12409 msgstr "Прийняти всі зміни"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12412 msgid "Reject all changes"
12413 msgstr "Відкинути всі зміни"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12416 msgid "Next note"
12417 msgstr "Наступна примітка"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12420 msgid "View/Update"
12421 msgstr "Переглянути або оновити"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12424 msgid "View DVI"
12425 msgstr "Переглянути DVI"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12428 msgid "Update DVI"
12429 msgstr "Оновити DVI"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12432 msgid "View PDF (pdflatex)"
12433 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12436 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12437 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12440 msgid "View PostScript"
12441 msgstr "Переглянути PostScript"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12444 msgid "Update PostScript"
12445 msgstr "Оновити PostScript"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Version Control"
12450 msgstr "Керування версіями|К"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Register"
12455 msgstr "Зареєструвати...|р"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Check-out for edit"
12460 msgstr "Пошукати редакції|р"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Check-in changes"
12465 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12468 #, fuzzy
12469 msgid "View revision log"
12470 msgstr "Журнал керування версіями"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Revert changes"
12475 msgstr "Відкинути зміну"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12478 msgid "Math Panels"
12479 msgstr "Математичні панелі"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12482 msgid "Math Spacings"
12483 msgstr "Математичні пробіли"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12487 msgid "Styles"
12488 msgstr "Стилі"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12492 msgid "Fractions"
12493 msgstr "Дроби"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
12498 msgid "Fonts"
12499 msgstr "Шрифти"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12503 msgid "Functions"
12504 msgstr "Функції"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12507 msgid "arccos"
12508 msgstr "arccos"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12511 msgid "arcsin"
12512 msgstr "arcsin"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12515 msgid "arctan"
12516 msgstr "arctan"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12519 msgid "arg"
12520 msgstr "arg"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12523 msgid "bmod"
12524 msgstr "bmod"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12527 msgid "cos"
12528 msgstr "cos"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12531 msgid "cosh"
12532 msgstr "cosh"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12535 msgid "cot"
12536 msgstr "cot"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12539 msgid "coth"
12540 msgstr "coth"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12543 msgid "csc"
12544 msgstr "csc"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12547 msgid "deg"
12548 msgstr "deg"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12551 msgid "det"
12552 msgstr "det"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12555 msgid "dim"
12556 msgstr "dim"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12559 msgid "exp"
12560 msgstr "exp"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12563 msgid "gcd"
12564 msgstr "gcd"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12567 msgid "hom"
12568 msgstr "hom"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12571 msgid "inf"
12572 msgstr "inf"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12575 msgid "ker"
12576 msgstr "ker"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12579 msgid "lg"
12580 msgstr "lg"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12583 msgid "lim"
12584 msgstr "lim"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12587 msgid "liminf"
12588 msgstr "liminf"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12591 msgid "limsup"
12592 msgstr "limsup"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12595 msgid "ln"
12596 msgstr "ln"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12599 msgid "log"
12600 msgstr "log"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12603 msgid "max"
12604 msgstr "max"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12607 msgid "min"
12608 msgstr "min"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12611 msgid "sec"
12612 msgstr "sec"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12615 msgid "sin"
12616 msgstr "sin"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12619 msgid "sinh"
12620 msgstr "sinh"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12623 msgid "sup"
12624 msgstr "sup"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12627 msgid "tan"
12628 msgstr "tan"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12631 msgid "tanh"
12632 msgstr "tanh"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12635 msgid "Pr"
12636 msgstr "Pr"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12639 msgid "Spacings"
12640 msgstr "Пробіли"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12643 msgid "Thin space\t\\,"
12644 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12647 msgid "Medium space\t\\:"
12648 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12651 msgid "Thick space\t\\;"
12652 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12655 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12656 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12659 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12660 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12663 msgid "Negative space\t\\!"
12664 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12667 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12668 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12671 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12672 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12675 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12676 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12679 msgid "Roots"
12680 msgstr "Корені"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12683 msgid "Square root\t\\sqrt"
12684 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12687 msgid "Other root\t\\root"
12688 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12691 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12692 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12695 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12696 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12699 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12700 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12703 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12704 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12707 msgid "Standard\t\\frac"
12708 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12711 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12712 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12715 msgid ""
12716 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
12717 "icefrac"
12718 msgstr ""
12719 "Красивий дріб (3/4)\t\\n"
12720 "icefrac"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12723 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12727 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12733 msgstr ""
12734 "Красивий дріб (3/4)\t\\n"
12735 "icefrac"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12740 msgstr ""
12741 "Красивий дріб (3/4)\t\\n"
12742 "icefrac"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12745 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12746 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12749 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12750 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Binomial\t\\binom"
12755 msgstr "Біномний\t\\choose"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12758 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12762 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12766 msgid "Roman\t\\mathrm"
12767 msgstr "Романський\t\\mathrm"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12770 msgid "Bold\t\\mathbf"
12771 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12774 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12775 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12778 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12779 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12782 msgid "Italic\t\\mathit"
12783 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12786 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12787 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12790 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12791 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12794 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12795 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12798 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12799 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12802 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12803 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12806 msgid "Dots"
12807 msgstr "Крапки"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12810 msgid "ldots"
12811 msgstr "ldots"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12814 msgid "cdots"
12815 msgstr "cdots"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12818 msgid "vdots"
12819 msgstr "vdots"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12822 msgid "ddots"
12823 msgstr "ddots"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12826 msgid "Frame Decorations"
12827 msgstr "Обрамлення"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12830 msgid "hat"
12831 msgstr "hat"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12834 msgid "tilde"
12835 msgstr "tilde"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12838 msgid "bar"
12839 msgstr "bar"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12842 msgid "grave"
12843 msgstr "grave"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12846 msgid "dot"
12847 msgstr "dot"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12850 msgid "check"
12851 msgstr "check"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12854 msgid "widehat"
12855 msgstr "widehat"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12858 msgid "widetilde"
12859 msgstr "widetilde"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12862 msgid "vec"
12863 msgstr "vec"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12866 msgid "acute"
12867 msgstr "acute"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12870 msgid "ddot"
12871 msgstr "ddot"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12874 msgid "breve"
12875 msgstr "breve"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12878 msgid "overline"
12879 msgstr "overline"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12882 msgid "overbrace"
12883 msgstr "overbrace"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12886 msgid "overleftarrow"
12887 msgstr "overleftarrow"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12890 msgid "overrightarrow"
12891 msgstr "overrightarrow"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12894 msgid "overleftrightarrow"
12895 msgstr "overleftrightarrow"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12898 msgid "overset"
12899 msgstr "overset"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12902 msgid "underline"
12903 msgstr "underline"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12906 msgid "underbrace"
12907 msgstr "underbrace"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12910 msgid "underleftarrow"
12911 msgstr "underleftarrow"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12914 msgid "underrightarrow"
12915 msgstr "underrightarrow"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12918 msgid "underleftrightarrow"
12919 msgstr "underleftrightarrow"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12922 msgid "underset"
12923 msgstr "underset"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12927 msgid "Arrows"
12928 msgstr "Стрілки"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12931 msgid "leftarrow"
12932 msgstr "leftarrow"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12935 msgid "rightarrow"
12936 msgstr "rightarrow"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12939 msgid "downarrow"
12940 msgstr "downarrow"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12943 msgid "uparrow"
12944 msgstr "uparrow"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12947 msgid "updownarrow"
12948 msgstr "updownarrow"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12951 msgid "leftrightarrow"
12952 msgstr "leftrightarrow"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12955 msgid "Leftarrow"
12956 msgstr "Leftarrow"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12959 msgid "Rightarrow"
12960 msgstr "Rightarrow"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12963 msgid "Downarrow"
12964 msgstr "Downarrow"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12967 msgid "Uparrow"
12968 msgstr "Uparrow"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12971 msgid "Updownarrow"
12972 msgstr "Updownarrow"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12975 msgid "Leftrightarrow"
12976 msgstr "Leftrightarrow"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12979 msgid "Longleftrightarrow"
12980 msgstr "Longleftrightarrow"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12983 msgid "Longleftarrow"
12984 msgstr "Longleftarrow"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12987 msgid "Longrightarrow"
12988 msgstr "Longrightarrow"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12991 msgid "longleftrightarrow"
12992 msgstr "longleftrightarrow"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12995 msgid "longleftarrow"
12996 msgstr "longleftarrow"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12999 msgid "longrightarrow"
13000 msgstr "longrightarrow"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13003 msgid "leftharpoondown"
13004 msgstr "leftharpoondown"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13007 msgid "rightharpoondown"
13008 msgstr "rightharpoondown"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13011 msgid "mapsto"
13012 msgstr "mapsto"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13015 msgid "longmapsto"
13016 msgstr "longmapsto"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13019 msgid "nwarrow"
13020 msgstr "nwarrow"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13023 msgid "nearrow"
13024 msgstr "nearrow"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13027 msgid "leftharpoonup"
13028 msgstr "leftharpoonup"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13031 msgid "rightharpoonup"
13032 msgstr "rightharpoonup"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13035 msgid "hookleftarrow"
13036 msgstr "hookleftarrow"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13039 msgid "hookrightarrow"
13040 msgstr "hookrightarrow"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13043 msgid "swarrow"
13044 msgstr "swarrow"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13047 msgid "searrow"
13048 msgstr "searrow"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13052 msgid "rightleftharpoons"
13053 msgstr "rightleftharpoons"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13056 msgid "Operators"
13057 msgstr "Оператори"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13060 msgid "pm"
13061 msgstr "pm"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13064 msgid "cap"
13065 msgstr "cap"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13068 msgid "diamond"
13069 msgstr "diamond"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13072 msgid "oplus"
13073 msgstr "oplus"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13076 msgid "mp"
13077 msgstr "mp"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13080 msgid "cup"
13081 msgstr "cup"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13084 msgid "bigtriangleup"
13085 msgstr "bigtriangleup"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13088 msgid "ominus"
13089 msgstr "ominus"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13092 msgid "times"
13093 msgstr "times"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13096 msgid "uplus"
13097 msgstr "uplus"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13100 msgid "bigtriangledown"
13101 msgstr "bigtriangledown"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13104 msgid "otimes"
13105 msgstr "otimes"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13108 msgid "div"
13109 msgstr "div"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13112 msgid "sqcap"
13113 msgstr "sqcap"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13116 msgid "triangleright"
13117 msgstr "triangleright"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13120 msgid "oslash"
13121 msgstr "oslash"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13124 msgid "cdot"
13125 msgstr "cdot"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13128 msgid "sqcup"
13129 msgstr "sqcup"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13132 msgid "triangleleft"
13133 msgstr "triangleleft"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13136 msgid "odot"
13137 msgstr "odot"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13140 msgid "star"
13141 msgstr "star"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13144 msgid "vee"
13145 msgstr "vee"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13148 msgid "amalg"
13149 msgstr "amalg"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13152 msgid "bigcirc"
13153 msgstr "bigcirc"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13156 msgid "setminus"
13157 msgstr "setminus"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13160 msgid "wedge"
13161 msgstr "wedge"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13164 msgid "dagger"
13165 msgstr "dagger"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13168 msgid "circ"
13169 msgstr "circ"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13172 msgid "bullet"
13173 msgstr "bullet"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13176 msgid "wr"
13177 msgstr "wr"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13180 msgid "ddagger"
13181 msgstr "ddagger"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13184 msgid "Relations"
13185 msgstr "Відношення"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13188 msgid "leq"
13189 msgstr "leq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13192 msgid "geq"
13193 msgstr "geq"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13196 msgid "equiv"
13197 msgstr "equiv"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13200 msgid "models"
13201 msgstr "models"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13204 msgid "prec"
13205 msgstr "prec"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13208 msgid "succ"
13209 msgstr "succ"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13212 msgid "sim"
13213 msgstr "sim"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13216 msgid "perp"
13217 msgstr "perp"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13220 msgid "preceq"
13221 msgstr "preceq"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13224 msgid "succeq"
13225 msgstr "succeq"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13228 msgid "simeq"
13229 msgstr "simeq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13232 msgid "mid"
13233 msgstr "mid"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13236 msgid "ll"
13237 msgstr "ll"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13240 msgid "gg"
13241 msgstr "gg"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13244 msgid "asymp"
13245 msgstr "asymp"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13248 msgid "parallel"
13249 msgstr "parallel"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13252 msgid "subset"
13253 msgstr "subset"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13256 msgid "supset"
13257 msgstr "supset"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13260 msgid "approx"
13261 msgstr "approx"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13264 msgid "smile"
13265 msgstr "smile"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13268 msgid "subseteq"
13269 msgstr "subseteq"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13272 msgid "supseteq"
13273 msgstr "supseteq"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13276 msgid "cong"
13277 msgstr "cong"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13280 msgid "frown"
13281 msgstr "frown"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13284 msgid "sqsubseteq"
13285 msgstr "sqsubseteq"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13288 msgid "sqsupseteq"
13289 msgstr "sqsupseteq"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13292 msgid "doteq"
13293 msgstr "doteq"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13296 msgid "neq"
13297 msgstr "neq"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13300 #: src/lengthcommon.cpp:38
13301 msgid "in"
13302 msgstr "in"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13305 msgid "ni"
13306 msgstr "ni"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13309 msgid "propto"
13310 msgstr "propto"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13313 msgid "notin"
13314 msgstr "notin"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13317 msgid "vdash"
13318 msgstr "vdash"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13321 msgid "dashv"
13322 msgstr "dashv"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13325 msgid "bowtie"
13326 msgstr "bowtie"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13329 msgid "alpha"
13330 msgstr "альфа"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13333 msgid "beta"
13334 msgstr "бета"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13337 msgid "gamma"
13338 msgstr "гама"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13341 msgid "delta"
13342 msgstr "дельта"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13345 msgid "epsilon"
13346 msgstr "епсилон"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13349 msgid "varepsilon"
13350 msgstr "прописне епсилон"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13353 msgid "zeta"
13354 msgstr "дзета"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13357 msgid "eta"
13358 msgstr "ета"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13361 msgid "theta"
13362 msgstr "тета"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13365 msgid "vartheta"
13366 msgstr "прописне тета"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13369 msgid "iota"
13370 msgstr "йота"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13373 msgid "kappa"
13374 msgstr "капа"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13377 msgid "lambda"
13378 msgstr "лямбда"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13381 #: src/lengthcommon.cpp:38
13382 msgid "mu"
13383 msgstr "мю"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13386 msgid "nu"
13387 msgstr "ню"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13390 msgid "xi"
13391 msgstr "ксі"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13394 msgid "pi"
13395 msgstr "пі"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13398 msgid "varpi"
13399 msgstr "прописне пі"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13402 msgid "rho"
13403 msgstr "ро"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13406 msgid "varrho"
13407 msgstr "varrho"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13410 msgid "sigma"
13411 msgstr "сигма"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13414 msgid "varsigma"
13415 msgstr "прописне сигма"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13418 msgid "tau"
13419 msgstr "тау"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13422 msgid "upsilon"
13423 msgstr "упсілон"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13426 msgid "phi"
13427 msgstr "фі"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13430 msgid "varphi"
13431 msgstr "прописне фі"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13434 msgid "chi"
13435 msgstr "хі"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13438 msgid "psi"
13439 msgstr "псі"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13442 msgid "omega"
13443 msgstr "омега"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13446 msgid "Gamma"
13447 msgstr "Гама"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13450 msgid "Delta"
13451 msgstr "Дельта"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13454 msgid "Theta"
13455 msgstr "Тета"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13458 msgid "Lambda"
13459 msgstr "Лямбда"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13462 msgid "Xi"
13463 msgstr "Ксі"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13466 msgid "Pi"
13467 msgstr "Пі"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13470 msgid "Sigma"
13471 msgstr "Сигма"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13474 msgid "Upsilon"
13475 msgstr "Упсілон"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13478 msgid "Phi"
13479 msgstr "Фі"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13482 msgid "Psi"
13483 msgstr "Псі"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13486 msgid "Omega"
13487 msgstr "Омега"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13490 msgid "Miscellaneous"
13491 msgstr "Інше"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13494 msgid "nabla"
13495 msgstr "набла"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13498 msgid "partial"
13499 msgstr "partial"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13502 msgid "infty"
13503 msgstr "infty"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13506 msgid "prime"
13507 msgstr "prime"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13510 msgid "ell"
13511 msgstr "ell"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13514 msgid "emptyset"
13515 msgstr "emptyset"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13518 msgid "exists"
13519 msgstr "існує"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13522 msgid "forall"
13523 msgstr "для всіх"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13526 msgid "imath"
13527 msgstr "imath"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13530 msgid "jmath"
13531 msgstr "jmath"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13534 msgid "Re"
13535 msgstr "Re"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13538 msgid "Im"
13539 msgstr "Im"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13542 msgid "aleph"
13543 msgstr "aleph"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13546 msgid "wp"
13547 msgstr "wp"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13551 msgid "hbar"
13552 msgstr "hbar"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13556 msgid "angle"
13557 msgstr "angle"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13560 msgid "top"
13561 msgstr "top"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13564 msgid "bot"
13565 msgstr "bot"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13568 msgid "Vert"
13569 msgstr "Vert"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13572 msgid "neg"
13573 msgstr "neg"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13576 msgid "flat"
13577 msgstr "flat"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13580 msgid "natural"
13581 msgstr "natural"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13584 msgid "sharp"
13585 msgstr "sharp"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13588 msgid "surd"
13589 msgstr "surd"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13592 msgid "triangle"
13593 msgstr "triangle"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13596 msgid "diamondsuit"
13597 msgstr "diamondsuit"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13600 msgid "heartsuit"
13601 msgstr "heartsuit"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13604 msgid "clubsuit"
13605 msgstr "clubsuit"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13608 msgid "spadesuit"
13609 msgstr "spadesuit"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13612 msgid "textrm \\AA"
13613 msgstr "textrm \\AA"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13616 msgid "textrm \\O"
13617 msgstr "textrm \\O"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13620 msgid "mathcircumflex"
13621 msgstr "mathcircumflex"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13624 msgid "_"
13625 msgstr "_"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13628 msgid "mathrm T"
13629 msgstr "mathrm T"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13632 msgid "mathbb N"
13633 msgstr "mathbb N"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13636 msgid "mathbb Z"
13637 msgstr "mathbb Z"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13640 msgid "mathbb Q"
13641 msgstr "mathbb Q"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13644 msgid "mathbb R"
13645 msgstr "mathbb R"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13648 msgid "mathbb C"
13649 msgstr "mathbb C"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13652 msgid "mathbb H"
13653 msgstr "mathbb H"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13656 msgid "mathcal F"
13657 msgstr "mathcal F"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13660 msgid "mathcal L"
13661 msgstr "mathcal L"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13664 msgid "mathcal H"
13665 msgstr "mathcal H"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13668 msgid "mathcal O"
13669 msgstr "mathcal O"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13672 msgid "Big Operators"
13673 msgstr "Великі оператори"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13676 msgid "intop"
13677 msgstr "intop"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13680 msgid "int"
13681 msgstr "інтеграл"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13684 msgid "iint"
13685 msgstr "iint"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13688 msgid "iintop"
13689 msgstr "iintop"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13692 msgid "iiint"
13693 msgstr "iiint"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13696 msgid "iiintop"
13697 msgstr "iiintop"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13700 msgid "iiiint"
13701 msgstr "iiiint"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13704 msgid "iiiintop"
13705 msgstr "iiiintop"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13708 msgid "dotsint"
13709 msgstr "dotsint"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13712 msgid "dotsintop"
13713 msgstr "dotsintop"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13716 msgid "oint"
13717 msgstr "oint"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13720 msgid "ointop"
13721 msgstr "ointop"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13724 msgid "oiint"
13725 msgstr "oiint"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13728 msgid "oiintop"
13729 msgstr "oiintop"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13732 msgid "ointctrclockwiseop"
13733 msgstr "ointctrclockwiseop"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13736 msgid "ointctrclockwise"
13737 msgstr "ointctrclockwise"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13740 msgid "ointclockwiseop"
13741 msgstr "ointclockwiseop"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13744 msgid "ointclockwise"
13745 msgstr "ointclockwise"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13748 msgid "sqint"
13749 msgstr "sqint"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13752 msgid "sqintop"
13753 msgstr "sqintop"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13756 msgid "sqiint"
13757 msgstr "sqiint"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13760 msgid "sqiintop"
13761 msgstr "sqiintop"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13764 msgid "sum"
13765 msgstr "сума"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13768 msgid "prod"
13769 msgstr "prod"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13772 msgid "coprod"
13773 msgstr "coprod"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13776 msgid "bigsqcup"
13777 msgstr "bigsqcup"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13780 msgid "bigotimes"
13781 msgstr "bigotimes"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13784 msgid "bigodot"
13785 msgstr "bigodot"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13788 msgid "bigoplus"
13789 msgstr "bigoplus"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13792 msgid "bigcap"
13793 msgstr "bigcap"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13796 msgid "bigcup"
13797 msgstr "bigcup"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13800 msgid "biguplus"
13801 msgstr "biguplus"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13804 msgid "bigvee"
13805 msgstr "bigvee"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13808 msgid "bigwedge"
13809 msgstr "bigwedge"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13812 msgid "AMS Miscellaneous"
13813 msgstr "Інше AMS"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13816 msgid "digamma"
13817 msgstr "digamma"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13820 msgid "varkappa"
13821 msgstr "varkappa"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13824 msgid "beth"
13825 msgstr "beth"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13828 msgid "daleth"
13829 msgstr "daleth"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13832 msgid "gimel"
13833 msgstr "gimel"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13836 msgid "ulcorner"
13837 msgstr "ulcorner"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13840 msgid "urcorner"
13841 msgstr "urcorner"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13844 msgid "llcorner"
13845 msgstr "llcorner"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13848 msgid "lrcorner"
13849 msgstr "lrcorner"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13852 msgid "hslash"
13853 msgstr "hslash"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13856 msgid "vartriangle"
13857 msgstr "vartriangle"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13860 msgid "triangledown"
13861 msgstr "triangledown"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13864 msgid "square"
13865 msgstr "square"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13868 msgid "lozenge"
13869 msgstr "lozenge"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13872 msgid "circledS"
13873 msgstr "circledS"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13876 msgid "measuredangle"
13877 msgstr "measuredangle"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13880 msgid "nexists"
13881 msgstr "nexists"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13884 msgid "mho"
13885 msgstr "mho"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13888 msgid "Finv"
13889 msgstr "Finv"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13892 msgid "Game"
13893 msgstr "Game"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13896 msgid "Bbbk"
13897 msgstr "Bbbk"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13900 msgid "backprime"
13901 msgstr "backprime"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13904 msgid "varnothing"
13905 msgstr "varnothing"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13908 msgid "blacktriangle"
13909 msgstr "blacktriangle"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13912 msgid "blacktriangledown"
13913 msgstr "blacktriangledown"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13916 msgid "blacksquare"
13917 msgstr "blacksquare"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13920 msgid "blacklozenge"
13921 msgstr "blacklozenge"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13924 msgid "bigstar"
13925 msgstr "bigstar"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13928 msgid "sphericalangle"
13929 msgstr "sphericalangle"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13932 msgid "complement"
13933 msgstr "complement"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13936 msgid "eth"
13937 msgstr "eth"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13940 msgid "diagup"
13941 msgstr "diagup"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13944 msgid "diagdown"
13945 msgstr "diagdown"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13948 msgid "AMS Arrows"
13949 msgstr "Стрілки AMS"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13952 msgid "dashleftarrow"
13953 msgstr "dashleftarrow"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13956 msgid "dashrightarrow"
13957 msgstr "dashrightarrow"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13960 msgid "leftleftarrows"
13961 msgstr "leftleftarrows"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13964 msgid "leftrightarrows"
13965 msgstr "leftrightarrows"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13968 msgid "rightrightarrows"
13969 msgstr "rightrightarrows"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13972 msgid "rightleftarrows"
13973 msgstr "rightleftarrows"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13976 msgid "Lleftarrow"
13977 msgstr "Lleftarrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13980 msgid "Rrightarrow"
13981 msgstr "Rrightarrow"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13984 msgid "twoheadleftarrow"
13985 msgstr "twoheadleftarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13988 msgid "twoheadrightarrow"
13989 msgstr "twoheadrightarrow"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13992 msgid "leftarrowtail"
13993 msgstr "leftarrowtail"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13996 msgid "rightarrowtail"
13997 msgstr "rightarrowtail"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14000 msgid "looparrowleft"
14001 msgstr "looparrowleft"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14004 msgid "looparrowright"
14005 msgstr "looparrowright"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14008 msgid "curvearrowleft"
14009 msgstr "curvearrowleft"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14012 msgid "curvearrowright"
14013 msgstr "curvearrowright"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14016 msgid "circlearrowleft"
14017 msgstr "circlearrowleft"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14020 msgid "circlearrowright"
14021 msgstr "circlearrowright"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14024 msgid "Lsh"
14025 msgstr "Lsh"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14028 msgid "Rsh"
14029 msgstr "Rsh"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14032 msgid "upuparrows"
14033 msgstr "upuparrows"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14036 msgid "downdownarrows"
14037 msgstr "downdownarrows"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14040 msgid "upharpoonleft"
14041 msgstr "upharpoonleft"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14044 msgid "upharpoonright"
14045 msgstr "upharpoonright"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14048 msgid "downharpoonleft"
14049 msgstr "downharpoonleft"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14052 msgid "downharpoonright"
14053 msgstr "downharpoonright"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14056 msgid "leftrightharpoons"
14057 msgstr "leftrightharpoons"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14060 msgid "rightsquigarrow"
14061 msgstr "rightsquigarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14064 msgid "leftrightsquigarrow"
14065 msgstr "leftrightsquigarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14068 msgid "nleftarrow"
14069 msgstr "nleftarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14072 msgid "nrightarrow"
14073 msgstr "nrightarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14076 msgid "nleftrightarrow"
14077 msgstr "nleftrightarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14080 msgid "nLeftarrow"
14081 msgstr "nLeftarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14084 msgid "nRightarrow"
14085 msgstr "nRightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14088 msgid "nLeftrightarrow"
14089 msgstr "nLeftrightarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14092 msgid "multimap"
14093 msgstr "multimap"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14096 msgid "AMS Relations"
14097 msgstr "Співвідношення AMS"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14100 msgid "leqq"
14101 msgstr "leqq"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14104 msgid "geqq"
14105 msgstr "geqq"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14108 msgid "leqslant"
14109 msgstr "leqslant"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14112 msgid "geqslant"
14113 msgstr "geqslant"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14116 msgid "eqslantless"
14117 msgstr "eqslantless"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14120 msgid "eqslantgtr"
14121 msgstr "eqslantgtr"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14124 msgid "lesssim"
14125 msgstr "lesssim"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14128 msgid "gtrsim"
14129 msgstr "gtrsim"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14132 msgid "lessapprox"
14133 msgstr "lessapprox"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14136 msgid "gtrapprox"
14137 msgstr "gtrapprox"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14140 msgid "approxeq"
14141 msgstr "approxeq"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14144 msgid "triangleq"
14145 msgstr "triangleq"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14148 msgid "lessdot"
14149 msgstr "lessdot"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14152 msgid "gtrdot"
14153 msgstr "gtrdot"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14156 msgid "lll"
14157 msgstr "lll"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14160 msgid "ggg"
14161 msgstr "ggg"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14164 msgid "lessgtr"
14165 msgstr "lessgtr"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14168 msgid "gtrless"
14169 msgstr "gtrless"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14172 msgid "lesseqgtr"
14173 msgstr "lesseqgtr"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14176 msgid "gtreqless"
14177 msgstr "gtreqless"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14180 msgid "lesseqqgtr"
14181 msgstr "lesseqqgtr"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14184 msgid "gtreqqless"
14185 msgstr "gtreqqless"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14188 msgid "eqcirc"
14189 msgstr "eqcirc"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14192 msgid "circeq"
14193 msgstr "circeq"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14196 msgid "thicksim"
14197 msgstr "thicksim"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14200 msgid "thickapprox"
14201 msgstr "thickapprox"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14204 msgid "backsim"
14205 msgstr "backsim"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14208 msgid "backsimeq"
14209 msgstr "backsimeq"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14212 msgid "subseteqq"
14213 msgstr "subseteqq"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14216 msgid "supseteqq"
14217 msgstr "supseteqq"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14220 msgid "Subset"
14221 msgstr "Підмножина"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14224 msgid "Supset"
14225 msgstr "Надмножина"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14228 msgid "sqsubset"
14229 msgstr "sqsubset"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14232 msgid "sqsupset"
14233 msgstr "sqsupset"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14236 msgid "preccurlyeq"
14237 msgstr "preccurlyeq"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14240 msgid "succcurlyeq"
14241 msgstr "succcurlyeq"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14244 msgid "curlyeqprec"
14245 msgstr "curlyeqprec"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14248 msgid "curlyeqsucc"
14249 msgstr "curlyeqsucc"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14252 msgid "precsim"
14253 msgstr "precsim"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14256 msgid "succsim"
14257 msgstr "succsim"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14260 msgid "precapprox"
14261 msgstr "precapprox"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14264 msgid "succapprox"
14265 msgstr "succapprox"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14268 msgid "vartriangleleft"
14269 msgstr "vartriangleleft"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14272 msgid "vartriangleright"
14273 msgstr "vartriangleright"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14276 msgid "trianglelefteq"
14277 msgstr "trianglelefteq"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14280 msgid "trianglerighteq"
14281 msgstr "trianglerighteq"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14284 msgid "bumpeq"
14285 msgstr "bumpeq"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14288 msgid "Bumpeq"
14289 msgstr "Bumpeq"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14292 msgid "doteqdot"
14293 msgstr "doteqdot"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14296 msgid "risingdotseq"
14297 msgstr "risingdotseq"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14300 msgid "fallingdotseq"
14301 msgstr "fallingdotseq"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14304 msgid "vDash"
14305 msgstr "vDash"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14308 msgid "Vvdash"
14309 msgstr "Vvdash"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14312 msgid "Vdash"
14313 msgstr "Vdash"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14316 msgid "shortmid"
14317 msgstr "shortmid"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14320 msgid "shortparallel"
14321 msgstr "shortparallel"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14324 msgid "smallsmile"
14325 msgstr "smallsmile"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14328 msgid "smallfrown"
14329 msgstr "smallfrown"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14332 msgid "blacktriangleleft"
14333 msgstr "blacktriangleleft"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14336 msgid "blacktriangleright"
14337 msgstr "blacktriangleright"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14340 msgid "because"
14341 msgstr "тому що"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14344 msgid "therefore"
14345 msgstr "тому"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14348 msgid "backepsilon"
14349 msgstr "backepsilon"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14352 msgid "varpropto"
14353 msgstr "varpropto"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14356 msgid "between"
14357 msgstr "між"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14360 msgid "pitchfork"
14361 msgstr "pitchfork"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14364 msgid "AMS Negative Relations"
14365 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14368 msgid "nless"
14369 msgstr "nless"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14372 msgid "ngtr"
14373 msgstr "ngtr"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14376 msgid "nleq"
14377 msgstr "nleq"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14380 msgid "ngeq"
14381 msgstr "ngeq"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14384 msgid "nleqslant"
14385 msgstr "nleqslant"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14388 msgid "ngeqslant"
14389 msgstr "ngeqslant"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14392 msgid "nleqq"
14393 msgstr "nleqq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14396 msgid "ngeqq"
14397 msgstr "ngeqq"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14400 msgid "lneq"
14401 msgstr "lneq"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14404 msgid "gneq"
14405 msgstr "gneq"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14408 msgid "lneqq"
14409 msgstr "lneqq"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14412 msgid "gneqq"
14413 msgstr "gneqq"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14416 msgid "lvertneqq"
14417 msgstr "lvertneqq"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14420 msgid "gvertneqq"
14421 msgstr "gvertneqq"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14424 msgid "lnsim"
14425 msgstr "lnsim"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14428 msgid "gnsim"
14429 msgstr "gnsim"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14432 msgid "lnapprox"
14433 msgstr "lnapprox"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14436 msgid "gnapprox"
14437 msgstr "gnapprox"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14440 msgid "nprec"
14441 msgstr "nprec"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14444 msgid "nsucc"
14445 msgstr "nsucc"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14448 msgid "npreceq"
14449 msgstr "npreceq"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14452 msgid "nsucceq"
14453 msgstr "nsucceq"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14456 msgid "precnsim"
14457 msgstr "precnsim"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14460 msgid "succnsim"
14461 msgstr "succnsim"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14464 msgid "precnapprox"
14465 msgstr "precnapprox"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14468 msgid "succnapprox"
14469 msgstr "succnapprox"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14472 msgid "subsetneq"
14473 msgstr "subsetneq"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14476 msgid "supsetneq"
14477 msgstr "supsetneq"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14480 msgid "subsetneqq"
14481 msgstr "subsetneqq"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14484 msgid "supsetneqq"
14485 msgstr "supsetneqq"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14488 msgid "nsubseteq"
14489 msgstr "nsubseteq"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14492 msgid "nsupseteq"
14493 msgstr "nsupseteq"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14496 msgid "nsupseteqq"
14497 msgstr "nsupseteqq"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14500 msgid "nvdash"
14501 msgstr "nvdash"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14504 msgid "nvDash"
14505 msgstr "nvDash"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14508 msgid "nVDash"
14509 msgstr "nVDash"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14512 msgid "varsubsetneq"
14513 msgstr "varsubsetneq"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14516 msgid "varsupsetneq"
14517 msgstr "varsupsetneq"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14520 msgid "varsubsetneqq"
14521 msgstr "varsubsetneqq"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14524 msgid "varsupsetneqq"
14525 msgstr "varsupsetneqq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14528 msgid "ntriangleleft"
14529 msgstr "ntriangleleft"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14532 msgid "ntriangleright"
14533 msgstr "ntriangleright"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14536 msgid "ntrianglelefteq"
14537 msgstr "ntrianglelefteq"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14540 msgid "ntrianglerighteq"
14541 msgstr "ntrianglerighteq"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14544 msgid "ncong"
14545 msgstr "ncong"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14548 msgid "nsim"
14549 msgstr "nsim"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14552 msgid "nmid"
14553 msgstr "nmid"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14556 msgid "nshortmid"
14557 msgstr "nshortmid"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14560 msgid "nparallel"
14561 msgstr "nparallel"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14564 msgid "nshortparallel"
14565 msgstr "nshortparallel"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14568 msgid "AMS Operators"
14569 msgstr "Оператори AMS"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14572 msgid "dotplus"
14573 msgstr "dotplus"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14576 msgid "smallsetminus"
14577 msgstr "smallsetminus"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14580 msgid "Cap"
14581 msgstr "Cap"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14584 msgid "Cup"
14585 msgstr "Cup"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14588 msgid "barwedge"
14589 msgstr "barwedge"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14592 msgid "veebar"
14593 msgstr "veebar"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14596 msgid "doublebarwedge"
14597 msgstr "doublebarwedge"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14600 msgid "boxminus"
14601 msgstr "boxminus"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14604 msgid "boxtimes"
14605 msgstr "boxtimes"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14608 msgid "boxdot"
14609 msgstr "boxdot"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14612 msgid "boxplus"
14613 msgstr "boxplus"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14616 msgid "divideontimes"
14617 msgstr "divideontimes"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14620 msgid "ltimes"
14621 msgstr "ltimes"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14624 msgid "rtimes"
14625 msgstr "rtimes"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14628 msgid "leftthreetimes"
14629 msgstr "leftthreetimes"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14632 msgid "rightthreetimes"
14633 msgstr "rightthreetimes"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14636 msgid "curlywedge"
14637 msgstr "curlywedge"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14640 msgid "curlyvee"
14641 msgstr "curlyvee"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14644 msgid "circleddash"
14645 msgstr "circleddash"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14648 msgid "circledast"
14649 msgstr "circledast"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14652 msgid "circledcirc"
14653 msgstr "circledcirc"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14656 msgid "centerdot"
14657 msgstr "centerdot"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14660 msgid "intercal"
14661 msgstr "intercal"
14662
14663 #: lib/external_templates:37
14664 msgid "RasterImage"
14665 msgstr "РастроваКартинка"
14666
14667 #: lib/external_templates:40
14668 #: lib/external_templates:46
14669 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14670 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14671
14672 #: lib/external_templates:45
14673 msgid "A bitmap file.\n"
14674 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14675
14676 #: lib/external_templates:109
14677 msgid "XFig"
14678 msgstr "XFig"
14679
14680 #: lib/external_templates:110
14681 #: lib/external_templates:113
14682 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14683 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14684
14685 #: lib/external_templates:112
14686 msgid "An Xfig figure.\n"
14687 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14688
14689 #: lib/external_templates:162
14690 msgid "ChessDiagram"
14691 msgstr "ШаховаДіаграма"
14692
14693 #: lib/external_templates:163
14694 #: lib/external_templates:182
14695 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14696 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14697
14698 #: lib/external_templates:165
14699 msgid ""
14700 "A chess position diagram.\n"
14701 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14702 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14703 "the position that you want to display.\n"
14704 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14705 "and remember to type in a relative path\n"
14706 "to the LyX document location.\n"
14707 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14708 "to enable general editing of the board.\n"
14709 "You might also check out the\n"
14710 "'Options->Test legality' option, and\n"
14711 "remember to middle and right click to\n"
14712 "insert new material in the board.\n"
14713 "In order for this to work, you have to\n"
14714 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14715 "that TeX will find it, and you will need\n"
14716 "to install the skak package from CTAN.\n"
14717 msgstr ""
14718 "Діаграма шахової позиції.\n"
14719 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14720 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14721 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14722 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14723 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14724 "розташування документа LyX.\n"
14725 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14726 "щоб редагувати дошку.\n"
14727 "Ви також можете провести перевірку\n"
14728 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14729 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14730 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14731 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14732 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14733 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14734 "пакунок skak з CTAN.\n"
14735
14736 #: lib/external_templates:208
14737 msgid "LilyPond"
14738 msgstr "LilyPond"
14739
14740 #: lib/external_templates:209
14741 #: lib/external_templates:215
14742 msgid "Lilypond typeset music"
14743 msgstr "Запис музики Lilypond"
14744
14745 #: lib/external_templates:211
14746 msgid ""
14747 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14748 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14749 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14750 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14751 msgstr ""
14752 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14753 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14754 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14755 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14756
14757 #: lib/external_templates:257
14758 #, fuzzy
14759 msgid "PDFPages"
14760 msgstr "Сторінок"
14761
14762 #: lib/external_templates:258
14763 #: lib/external_templates:271
14764 #, fuzzy
14765 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14766 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14767
14768 #: lib/external_templates:260
14769 msgid ""
14770 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14771 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
14772 "which must be inserted to Options.\n"
14773 "Examples:\n"
14774 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14775 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14776 "* pages=- (to include all pages)\n"
14777 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14778 "for further options and details.\n"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/external_templates:300
14782 msgid ""
14783 "Today's date.\n"
14784 "Read 'info date' for more information.\n"
14785 msgstr ""
14786 "Сьогоднішня дата.\n"
14787 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14788
14789 #: lib/configure.py:236
14790 msgid "Tgif"
14791 msgstr "Tgif"
14792
14793 #: lib/configure.py:239
14794 msgid "FIG"
14795 msgstr "FIG"
14796
14797 #: lib/configure.py:242
14798 msgid "Grace"
14799 msgstr "Grace"
14800
14801 #: lib/configure.py:245
14802 msgid "FEN"
14803 msgstr "FEN"
14804
14805 #: lib/configure.py:249
14806 msgid "BMP"
14807 msgstr "BMP"
14808
14809 #: lib/configure.py:250
14810 msgid "GIF"
14811 msgstr "GIF"
14812
14813 #: lib/configure.py:251
14814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14815 msgid "JPEG"
14816 msgstr "JPEG"
14817
14818 #: lib/configure.py:252
14819 msgid "PBM"
14820 msgstr "PBM"
14821
14822 #: lib/configure.py:253
14823 msgid "PGM"
14824 msgstr "PGM"
14825
14826 #: lib/configure.py:254
14827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14828 msgid "PNG"
14829 msgstr "PNG"
14830
14831 #: lib/configure.py:255
14832 msgid "PPM"
14833 msgstr "PPM"
14834
14835 #: lib/configure.py:256
14836 msgid "TIFF"
14837 msgstr "TIFF"
14838
14839 #: lib/configure.py:257
14840 msgid "XBM"
14841 msgstr "XBM"
14842
14843 #: lib/configure.py:258
14844 msgid "XPM"
14845 msgstr "XPM"
14846
14847 #: lib/configure.py:263
14848 msgid "Plain text (chess output)"
14849 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14850
14851 #: lib/configure.py:264
14852 msgid "Plain text (image)"
14853 msgstr "Звичайний текст (image)"
14854
14855 #: lib/configure.py:265
14856 msgid "Plain text (Xfig output)"
14857 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14858
14859 #: lib/configure.py:266
14860 msgid "date (output)"
14861 msgstr "date (вивід)"
14862
14863 #: lib/configure.py:267
14864 msgid "DocBook"
14865 msgstr "DocBook"
14866
14867 #: lib/configure.py:267
14868 msgid "DocBook|B"
14869 msgstr "DocBook|B"
14870
14871 #: lib/configure.py:268
14872 msgid "Docbook (XML)"
14873 msgstr "Docbook (XML)"
14874
14875 #: lib/configure.py:269
14876 msgid "Graphviz Dot"
14877 msgstr "Graphviz Dot"
14878
14879 #: lib/configure.py:270
14880 msgid "NoWeb"
14881 msgstr "NoWeb"
14882
14883 #: lib/configure.py:270
14884 msgid "NoWeb|N"
14885 msgstr "NoWeb|N"
14886
14887 #: lib/configure.py:271
14888 msgid "LilyPond music"
14889 msgstr "Музика LilyPond"
14890
14891 #: lib/configure.py:272
14892 msgid "LaTeX (plain)"
14893 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14894
14895 #: lib/configure.py:272
14896 msgid "LaTeX (plain)|L"
14897 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14898
14899 #: lib/configure.py:273
14900 msgid "LinuxDoc"
14901 msgstr "LinuxDoc"
14902
14903 #: lib/configure.py:273
14904 msgid "LinuxDoc|x"
14905 msgstr "LinuxDoc|x"
14906
14907 #: lib/configure.py:274
14908 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14909 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14910
14911 #: lib/configure.py:275
14912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
14913 msgid "Plain text"
14914 msgstr "Звичайний текст"
14915
14916 #: lib/configure.py:275
14917 msgid "Plain text|a"
14918 msgstr "Звичайний текст|т"
14919
14920 #: lib/configure.py:276
14921 msgid "Plain text (pstotext)"
14922 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14923
14924 #: lib/configure.py:277
14925 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14926 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14927
14928 #: lib/configure.py:278
14929 msgid "Plain text (catdvi)"
14930 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14931
14932 #: lib/configure.py:279
14933 msgid "Plain Text, Join Lines"
14934 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14935
14936 #: lib/configure.py:286
14937 #, fuzzy
14938 msgid "BibTeX"
14939 msgstr "Стилі BibTeX"
14940
14941 #: lib/configure.py:291
14942 msgid "EPS"
14943 msgstr "EPS"
14944
14945 #: lib/configure.py:292
14946 msgid "Postscript"
14947 msgstr "Postscript"
14948
14949 #: lib/configure.py:292
14950 msgid "Postscript|t"
14951 msgstr "Postscript|t"
14952
14953 #: lib/configure.py:296
14954 msgid "PDF (ps2pdf)"
14955 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14956
14957 #: lib/configure.py:296
14958 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14959 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14960
14961 #: lib/configure.py:297
14962 msgid "PDF (pdflatex)"
14963 msgstr "PDF (pdflatex)"
14964
14965 #: lib/configure.py:297
14966 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14967 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14968
14969 #: lib/configure.py:298
14970 msgid "PDF (dvipdfm)"
14971 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14972
14973 #: lib/configure.py:298
14974 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14975 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14976
14977 #: lib/configure.py:301
14978 msgid "DVI"
14979 msgstr "DVI"
14980
14981 #: lib/configure.py:301
14982 msgid "DVI|D"
14983 msgstr "DVI|D"
14984
14985 #: lib/configure.py:304
14986 msgid "DraftDVI"
14987 msgstr "DraftDVI"
14988
14989 #: lib/configure.py:307
14990 msgid "HTML"
14991 msgstr "HTML"
14992
14993 #: lib/configure.py:307
14994 msgid "HTML|H"
14995 msgstr "HTML|H"
14996
14997 #: lib/configure.py:310
14998 msgid "Noteedit"
14999 msgstr "Noteedit"
15000
15001 #: lib/configure.py:313
15002 msgid "OpenDocument"
15003 msgstr "OpenDocument"
15004
15005 #: lib/configure.py:316
15006 msgid "date command"
15007 msgstr "команда date"
15008
15009 #: lib/configure.py:317
15010 msgid "Table (CSV)"
15011 msgstr "Таблиця (CSV)"
15012
15013 #: lib/configure.py:319
15014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
15015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
15016 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
15017 msgid "LyX"
15018 msgstr "LyX"
15019
15020 #: lib/configure.py:320
15021 msgid "LyX 1.3.x"
15022 msgstr "LyX 1.3.x"
15023
15024 #: lib/configure.py:321
15025 msgid "LyX 1.4.x"
15026 msgstr "LyX 1.4.x"
15027
15028 #: lib/configure.py:322
15029 #, fuzzy
15030 msgid "LyX 1.5.x"
15031 msgstr "LyX 1.3.x"
15032
15033 #: lib/configure.py:323
15034 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15035 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15036
15037 #: lib/configure.py:324
15038 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15039 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15040
15041 #: lib/configure.py:325
15042 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15043 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15044
15045 #: lib/configure.py:326
15046 msgid "LyX Preview"
15047 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15048
15049 #: lib/configure.py:327
15050 msgid "PDFTEX"
15051 msgstr "PDFTEX"
15052
15053 #: lib/configure.py:328
15054 msgid "Program"
15055 msgstr "Програма"
15056
15057 #: lib/configure.py:329
15058 msgid "PSTEX"
15059 msgstr "PSTEX"
15060
15061 #: lib/configure.py:330
15062 msgid "Rich Text Format"
15063 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15064
15065 #: lib/configure.py:331
15066 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15067 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15068
15069 #: lib/configure.py:332
15070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15071 msgid "Windows Metafile"
15072 msgstr "Метафайл Windows"
15073
15074 #: lib/configure.py:333
15075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15076 msgid "Enhanced Metafile"
15077 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15078
15079 #: lib/configure.py:334
15080 msgid "MS Word"
15081 msgstr "MS Word"
15082
15083 #: lib/configure.py:334
15084 msgid "MS Word|W"
15085 msgstr "MS Word|W"
15086
15087 #: lib/configure.py:335
15088 msgid "HTML (MS Word)"
15089 msgstr "HTML (MS Word)"
15090
15091 #: src/BiblioInfo.cpp:118
15092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
15093 #, c-format
15094 msgid "%1$s and %2$s"
15095 msgstr "%1$s і %2$s"
15096
15097 #: src/BiblioInfo.cpp:122
15098 #, c-format
15099 msgid "%1$s et al."
15100 msgstr "%1$s та ін."
15101
15102 #: src/BiblioInfo.cpp:135
15103 msgid "No year"
15104 msgstr "Немає року"
15105
15106 #: src/BiblioInfo.cpp:317
15107 #: src/BiblioInfo.cpp:377
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Add to bibliography only."
15110 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
15111
15112 #: src/BiblioInfo.cpp:373
15113 msgid "before"
15114 msgstr "перед"
15115
15116 #: src/Buffer.cpp:237
15117 msgid "Disk Error: "
15118 msgstr ""
15119
15120 #: src/Buffer.cpp:238
15121 #, fuzzy, c-format
15122 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15123 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15124
15125 #: src/Buffer.cpp:290
15126 msgid "Could not remove temporary directory"
15127 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15128
15129 #: src/Buffer.cpp:291
15130 #, c-format
15131 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15132 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15133
15134 #: src/Buffer.cpp:506
15135 msgid "Unknown document class"
15136 msgstr "Невідомий клас документа"
15137
15138 #: src/Buffer.cpp:507
15139 #, c-format
15140 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15141 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15142
15143 #: src/Buffer.cpp:511
15144 #: src/Text.cpp:241
15145 #, c-format
15146 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15147 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15148
15149 #: src/Buffer.cpp:515
15150 #: src/Buffer.cpp:522
15151 #: src/Buffer.cpp:542
15152 msgid "Document header error"
15153 msgstr "Помилка у головній частині"
15154
15155 #: src/Buffer.cpp:521
15156 msgid "\\begin_header is missing"
15157 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15158
15159 #: src/Buffer.cpp:541
15160 msgid "\\begin_document is missing"
15161 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15162
15163 #: src/Buffer.cpp:557
15164 #: src/Buffer.cpp:563
15165 #: src/BufferView.cpp:1140
15166 #: src/BufferView.cpp:1146
15167 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15168 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15169
15170 #: src/Buffer.cpp:558
15171 #: src/BufferView.cpp:1141
15172 msgid ""
15173 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n"
15174 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
15175 msgstr ""
15176 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
15177 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15178
15179 #: src/Buffer.cpp:564
15180 #: src/BufferView.cpp:1147
15181 msgid ""
15182 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n"
15183 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
15184 msgstr ""
15185 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
15186 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15187
15188 #: src/Buffer.cpp:705
15189 #: src/Buffer.cpp:788
15190 msgid "Document format failure"
15191 msgstr "Стиль документа помилковий"
15192
15193 #: src/Buffer.cpp:706
15194 #, fuzzy, c-format
15195 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15196 msgstr "%1$s не є документом LyX."
15197
15198 #: src/Buffer.cpp:743
15199 msgid "Conversion failed"
15200 msgstr "Перетворення не вдалося"
15201
15202 #: src/Buffer.cpp:744
15203 #, c-format
15204 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
15205 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не може бути створений."
15206
15207 #: src/Buffer.cpp:753
15208 msgid "Conversion script not found"
15209 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15210
15211 #: src/Buffer.cpp:754
15212 #, c-format
15213 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
15214 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не знайдено."
15215
15216 #: src/Buffer.cpp:773
15217 msgid "Conversion script failed"
15218 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15219
15220 #: src/Buffer.cpp:774
15221 #, c-format
15222 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
15223 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити."
15224
15225 #: src/Buffer.cpp:789
15226 #, c-format
15227 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15228 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15229
15230 #: src/Buffer.cpp:822
15231 msgid "Backup failure"
15232 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15233
15234 #: src/Buffer.cpp:823
15235 #, c-format
15236 msgid ""
15237 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15238 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15239 msgstr ""
15240 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15241 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15242
15243 #: src/Buffer.cpp:833
15244 #, c-format
15245 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
15246 msgstr "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте перезаписати цей файл?"
15247
15248 #: src/Buffer.cpp:835
15249 msgid "Overwrite modified file?"
15250 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15251
15252 #: src/Buffer.cpp:836
15253 #: src/Exporter.cpp:49
15254 #: src/LyXFunc.cpp:980
15255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
15256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
15257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
15258 msgid "&Overwrite"
15259 msgstr "&Перезаписати"
15260
15261 #: src/Buffer.cpp:860
15262 #, c-format
15263 msgid "Saving document %1$s..."
15264 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15265
15266 #: src/Buffer.cpp:873
15267 #, fuzzy
15268 msgid " could not write file!"
15269 msgstr "Помилка читання файла"
15270
15271 #: src/Buffer.cpp:880
15272 msgid " done."
15273 msgstr " виконано."
15274
15275 #: src/Buffer.cpp:959
15276 msgid "Iconv software exception Detected"
15277 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15278
15279 #: src/Buffer.cpp:959
15280 #, c-format
15281 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
15282 msgstr "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
15283
15284 #: src/Buffer.cpp:981
15285 #, c-format
15286 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15287 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15288
15289 #: src/Buffer.cpp:984
15290 msgid ""
15291 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
15292 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15293 msgstr ""
15294 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному кодуванні.\n"
15295 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
15296
15297 #: src/Buffer.cpp:991
15298 msgid "iconv conversion failed"
15299 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15300
15301 #: src/Buffer.cpp:996
15302 msgid "conversion failed"
15303 msgstr "невдале перетворення"
15304
15305 #: src/Buffer.cpp:1268
15306 msgid "Running chktex..."
15307 msgstr "Запуск chktex..."
15308
15309 #: src/Buffer.cpp:1281
15310 msgid "chktex failure"
15311 msgstr "chktex помилка"
15312
15313 #: src/Buffer.cpp:1282
15314 msgid "Could not run chktex successfully."
15315 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15316
15317 #: src/Buffer.cpp:2112
15318 msgid "Preview source code"
15319 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15320
15321 #: src/Buffer.cpp:2124
15322 #, c-format
15323 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15324 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15325
15326 #: src/Buffer.cpp:2128
15327 #, c-format
15328 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15329 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15330
15331 #: src/Buffer.cpp:2227
15332 #, c-format
15333 msgid "Auto-saving %1$s"
15334 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15335
15336 #: src/Buffer.cpp:2271
15337 msgid "Autosave failed!"
15338 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15339
15340 #: src/Buffer.cpp:2294
15341 msgid "Autosaving current document..."
15342 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15343
15344 #: src/Buffer.cpp:2342
15345 msgid "Couldn't export file"
15346 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15347
15348 #: src/Buffer.cpp:2343
15349 #, c-format
15350 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15351 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15352
15353 #: src/Buffer.cpp:2380
15354 msgid "File name error"
15355 msgstr "Помилкова назва файла"
15356
15357 #: src/Buffer.cpp:2381
15358 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15359 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15360
15361 #: src/Buffer.cpp:2423
15362 msgid "Document export cancelled."
15363 msgstr "Експорт документу скасовано."
15364
15365 #: src/Buffer.cpp:2429
15366 #, c-format
15367 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15368 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15369
15370 #: src/Buffer.cpp:2435
15371 #, c-format
15372 msgid "Document exported as %1$s"
15373 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15374
15375 #: src/Buffer.cpp:2505
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "The specified document\n"
15379 "%1$s\n"
15380 "could not be read."
15381 msgstr ""
15382 "Заданий документ\n"
15383 "%1$s\n"
15384 "не може бути прочитаним."
15385
15386 #: src/Buffer.cpp:2507
15387 msgid "Could not read document"
15388 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15389
15390 #: src/Buffer.cpp:2517
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15394 "\n"
15395 "Recover emergency save?"
15396 msgstr ""
15397 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
15398 "\n"
15399 "Відновити?"
15400
15401 #: src/Buffer.cpp:2520
15402 msgid "Load emergency save?"
15403 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15404
15405 #: src/Buffer.cpp:2521
15406 msgid "&Recover"
15407 msgstr "&Відновити"
15408
15409 #: src/Buffer.cpp:2521
15410 msgid "&Load Original"
15411 msgstr "&Завантажити оригінал"
15412
15413 #: src/Buffer.cpp:2541
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15417 "\n"
15418 "Load the backup instead?"
15419 msgstr ""
15420 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
15421 "\n"
15422 "Завантажити її?"
15423
15424 #: src/Buffer.cpp:2544
15425 msgid "Load backup?"
15426 msgstr "Повернутися до резервної?"
15427
15428 #: src/Buffer.cpp:2545
15429 msgid "&Load backup"
15430 msgstr "&Завантажити резервну"
15431
15432 #: src/Buffer.cpp:2545
15433 msgid "Load &original"
15434 msgstr "Завантажити &оригінал"
15435
15436 #: src/Buffer.cpp:2578
15437 #, c-format
15438 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15439 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15440
15441 #: src/Buffer.cpp:2580
15442 msgid "Retrieve from version control?"
15443 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15444
15445 #: src/Buffer.cpp:2581
15446 msgid "&Retrieve"
15447 msgstr "&Поновити"
15448
15449 #: src/BufferList.cpp:223
15450 #, fuzzy
15451 msgid "No file open!"
15452 msgstr "Файл не знайдено!"
15453
15454 #: src/BufferList.cpp:233
15455 #, fuzzy, c-format
15456 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15457 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
15458
15459 #: src/BufferList.cpp:243
15460 #: src/BufferList.cpp:256
15461 #: src/BufferList.cpp:270
15462 #, fuzzy
15463 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15464 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
15465
15466 #: src/BufferList.cpp:246
15467 #: src/BufferList.cpp:260
15468 #, fuzzy
15469 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15470 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
15471
15472 #: src/BufferList.cpp:274
15473 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15474 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15475
15476 #: src/BufferParams.cpp:475
15477 #, c-format
15478 msgid ""
15479 "The layout file requested by this document,\n"
15480 "%1$s.layout,\n"
15481 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15482 "class or style file required by it is not\n"
15483 "available. See the Customization documentation\n"
15484 "for more information.\n"
15485 msgstr ""
15486 "Документ вимагає файла формату,\n"
15487 "%1$s.layout,\n"
15488 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15489 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15490 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15491 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15492
15493 #: src/BufferParams.cpp:481
15494 msgid "Document class not available"
15495 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15496
15497 #: src/BufferParams.cpp:482
15498 msgid "LyX will not be able to produce output."
15499 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15500
15501 #: src/BufferParams.cpp:1435
15502 #, c-format
15503 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: src/BufferParams.cpp:1440
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Document class not found"
15509 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15510
15511 #: src/BufferParams.cpp:1447
15512 #: src/LyXFunc.cpp:697
15513 #, fuzzy, c-format
15514 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15515 msgstr ""
15516 "Заданий документ\n"
15517 "%1$s\n"
15518 "не може бути прочитаним."
15519
15520 #: src/BufferParams.cpp:1449
15521 #: src/LyXFunc.cpp:699
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Could not load class"
15524 msgstr "Не вдалося змінити клас"
15525
15526 #: src/BufferParams.cpp:1535
15527 #, c-format
15528 msgid ""
15529 "The module %1$s has been requested by\n"
15530 "this document but has not been found in the list of\n"
15531 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15532 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: src/BufferParams.cpp:1539
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Module not available"
15538 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15539
15540 #: src/BufferParams.cpp:1540
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Some layouts may not be available."
15543 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15544
15545 #: src/BufferParams.cpp:1547
15546 #, c-format
15547 msgid ""
15548 "The module %1$s requires a package that is\n"
15549 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15550 "may not be possible.\n"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: src/BufferParams.cpp:1550
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Package not available"
15556 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15557
15558 #: src/BufferParams.cpp:1555
15559 #, c-format
15560 msgid "Error reading module %1$s\n"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: src/BufferParams.cpp:1556
15564 #: src/BufferParams.cpp:1562
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Read Error"
15567 msgstr "Пошук"
15568
15569 #: src/BufferParams.cpp:1561
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Error reading internal layout information"
15572 msgstr "Загальна інформація"
15573
15574 #: src/BufferView.cpp:178
15575 msgid "No more insets"
15576 msgstr "Більше немає вкладок"
15577
15578 #: src/BufferView.cpp:672
15579 msgid "Save bookmark"
15580 msgstr "Зберегти закладку"
15581
15582 #: src/BufferView.cpp:1024
15583 msgid "No further undo information"
15584 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15585
15586 #: src/BufferView.cpp:1033
15587 msgid "No further redo information"
15588 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15589
15590 #: src/BufferView.cpp:1194
15591 #: src/lyxfind.cpp:295
15592 #: src/lyxfind.cpp:313
15593 msgid "String not found!"
15594 msgstr "Рядок не знайдено!"
15595
15596 #: src/BufferView.cpp:1218
15597 msgid "Mark off"
15598 msgstr "Мітку вимкнено"
15599
15600 #: src/BufferView.cpp:1225
15601 msgid "Mark on"
15602 msgstr "Мітку увімкнено"
15603
15604 #: src/BufferView.cpp:1232
15605 msgid "Mark removed"
15606 msgstr "Мітку вилучено"
15607
15608 #: src/BufferView.cpp:1235
15609 msgid "Mark set"
15610 msgstr "Мітку встановлено"
15611
15612 #: src/BufferView.cpp:1282
15613 msgid "Statistics for the selection:"
15614 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15615
15616 #: src/BufferView.cpp:1284
15617 msgid "Statistics for the document:"
15618 msgstr "Статистичні дані документа:"
15619
15620 #: src/BufferView.cpp:1287
15621 #, c-format
15622 msgid "%1$d words"
15623 msgstr "%1$d слів"
15624
15625 #: src/BufferView.cpp:1289
15626 msgid "One word"
15627 msgstr "Одне слово"
15628
15629 #: src/BufferView.cpp:1292
15630 #, c-format
15631 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15632 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15633
15634 #: src/BufferView.cpp:1295
15635 msgid "One character (including blanks)"
15636 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15637
15638 #: src/BufferView.cpp:1298
15639 #, c-format
15640 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15641 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15642
15643 #: src/BufferView.cpp:1301
15644 msgid "One character (excluding blanks)"
15645 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15646
15647 #: src/BufferView.cpp:1303
15648 msgid "Statistics"
15649 msgstr "Статистичні дані"
15650
15651 #: src/BufferView.cpp:2039
15652 #, c-format
15653 msgid "Inserting document %1$s..."
15654 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15655
15656 #: src/BufferView.cpp:2050
15657 #, c-format
15658 msgid "Document %1$s inserted."
15659 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15660
15661 #: src/BufferView.cpp:2052
15662 #, c-format
15663 msgid "Could not insert document %1$s"
15664 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15665
15666 #: src/BufferView.cpp:2280
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "Could not read the specified document\n"
15670 "%1$s\n"
15671 "due to the error: %2$s"
15672 msgstr ""
15673 "Не можу прочитати документ\n"
15674 "%1$s\n"
15675 "через помилку: %2$s"
15676
15677 #: src/BufferView.cpp:2282
15678 msgid "Could not read file"
15679 msgstr "Помилка читання файла"
15680
15681 #: src/BufferView.cpp:2289
15682 #, fuzzy, c-format
15683 msgid ""
15684 "%1$s\n"
15685 " is not readable."
15686 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
15687
15688 #: src/BufferView.cpp:2290
15689 #: src/output.cpp:39
15690 msgid "Could not open file"
15691 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15692
15693 #: src/BufferView.cpp:2297
15694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15695 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15696
15697 #: src/BufferView.cpp:2298
15698 msgid ""
15699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15701 "If this does not give the correct result\n"
15702 "then please change the encoding of the file\n"
15703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15704 msgstr ""
15705 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15706 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15707 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15708 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15709 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15710
15711 #: src/Chktex.cpp:63
15712 #, c-format
15713 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15714 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15715
15716 #: src/Chktex.cpp:65
15717 msgid "ChkTeX warning id # "
15718 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15719
15720 #: src/Color.cpp:95
15721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15723 msgid "none"
15724 msgstr "жоден"
15725
15726 #: src/Color.cpp:96
15727 msgid "black"
15728 msgstr "Чорний"
15729
15730 #: src/Color.cpp:97
15731 msgid "white"
15732 msgstr "Білий"
15733
15734 #: src/Color.cpp:98
15735 msgid "red"
15736 msgstr "Червоний"
15737
15738 #: src/Color.cpp:99
15739 msgid "green"
15740 msgstr "Зелений"
15741
15742 #: src/Color.cpp:100
15743 msgid "blue"
15744 msgstr "Синій"
15745
15746 #: src/Color.cpp:101
15747 msgid "cyan"
15748 msgstr "Блакитний"
15749
15750 #: src/Color.cpp:102
15751 msgid "magenta"
15752 msgstr "Багряний"
15753
15754 #: src/Color.cpp:103
15755 msgid "yellow"
15756 msgstr "Жовтий"
15757
15758 #: src/Color.cpp:104
15759 msgid "cursor"
15760 msgstr "Курсор"
15761
15762 #: src/Color.cpp:105
15763 msgid "background"
15764 msgstr "Фон"
15765
15766 #: src/Color.cpp:106
15767 msgid "text"
15768 msgstr "Текст"
15769
15770 #: src/Color.cpp:107
15771 msgid "selection"
15772 msgstr "обране"
15773
15774 #: src/Color.cpp:108
15775 #, fuzzy
15776 msgid "selected text"
15777 msgstr "Вилучений текст"
15778
15779 #: src/Color.cpp:110
15780 msgid "LaTeX text"
15781 msgstr "текст LaTeX"
15782
15783 #: src/Color.cpp:111
15784 #, fuzzy
15785 msgid "inline completion"
15786 msgstr "&Рядковий програмний код"
15787
15788 #: src/Color.cpp:113
15789 msgid "non-unique inline completion"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: src/Color.cpp:115
15793 msgid "previewed snippet"
15794 msgstr "уривок у перегляді"
15795
15796 #: src/Color.cpp:116
15797 #, fuzzy
15798 msgid "note label"
15799 msgstr "Вставити мітку"
15800
15801 #: src/Color.cpp:117
15802 msgid "note background"
15803 msgstr "тло примітки"
15804
15805 #: src/Color.cpp:118
15806 #, fuzzy
15807 msgid "comment label"
15808 msgstr "коментар"
15809
15810 #: src/Color.cpp:119
15811 msgid "comment background"
15812 msgstr "тло коментарів"
15813
15814 #: src/Color.cpp:120
15815 #, fuzzy
15816 msgid "greyedout inset label"
15817 msgstr "відкрита вкладка"
15818
15819 #: src/Color.cpp:121
15820 msgid "greyedout inset background"
15821 msgstr "тло вкладки"
15822
15823 #: src/Color.cpp:122
15824 msgid "shaded box"
15825 msgstr "затінена панель"
15826
15827 #: src/Color.cpp:123
15828 #, fuzzy
15829 msgid "branch label"
15830 msgstr "гілка"
15831
15832 #: src/Color.cpp:124
15833 #, fuzzy
15834 msgid "footnote label"
15835 msgstr "зноска"
15836
15837 #: src/Color.cpp:125
15838 #, fuzzy
15839 msgid "index label"
15840 msgstr "Вставити мітку"
15841
15842 #: src/Color.cpp:126
15843 #, fuzzy
15844 msgid "margin note label"
15845 msgstr "Перейти до мітки"
15846
15847 #: src/Color.cpp:127
15848 #, fuzzy
15849 msgid "URL label"
15850 msgstr "Мітка"
15851
15852 #: src/Color.cpp:128
15853 #, fuzzy
15854 msgid "URL text"
15855 msgstr "Текст"
15856
15857 #: src/Color.cpp:129
15858 msgid "depth bar"
15859 msgstr "Смужка рівня оточення"
15860
15861 #: src/Color.cpp:130
15862 msgid "language"
15863 msgstr "мова"
15864
15865 #: src/Color.cpp:131
15866 msgid "command inset"
15867 msgstr "Вкладка команд"
15868
15869 #: src/Color.cpp:132
15870 msgid "command inset background"
15871 msgstr "Тло вкладки команд"
15872
15873 #: src/Color.cpp:133
15874 msgid "command inset frame"
15875 msgstr "Рамка вкладки команд"
15876
15877 #: src/Color.cpp:134
15878 msgid "special character"
15879 msgstr "Спеціальний символ"
15880
15881 #: src/Color.cpp:135
15882 msgid "math"
15883 msgstr "Математичні формули"
15884
15885 #: src/Color.cpp:136
15886 msgid "math background"
15887 msgstr "Тло матем. формули"
15888
15889 #: src/Color.cpp:137
15890 msgid "graphics background"
15891 msgstr "Тло зображення"
15892
15893 #: src/Color.cpp:138
15894 #: src/Color.cpp:142
15895 msgid "Math macro background"
15896 msgstr "Тло матем. макросів"
15897
15898 #: src/Color.cpp:139
15899 msgid "math frame"
15900 msgstr "Рамка матем. режиму"
15901
15902 #: src/Color.cpp:140
15903 msgid "math corners"
15904 msgstr "math кутики"
15905
15906 #: src/Color.cpp:141
15907 msgid "math line"
15908 msgstr "Математичний рядок"
15909
15910 #: src/Color.cpp:143
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Math macro hovered background"
15913 msgstr "Тло матем. макросів"
15914
15915 #: src/Color.cpp:144
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Math macro label"
15918 msgstr "математичний макрос"
15919
15920 #: src/Color.cpp:145
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Math macro frame"
15923 msgstr "Рамка матем. режиму"
15924
15925 #: src/Color.cpp:146
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Math macro blended out"
15928 msgstr "Тло матем. макросів"
15929
15930 #: src/Color.cpp:147
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Math macro old parameter"
15933 msgstr "Ін&ші параметри"
15934
15935 #: src/Color.cpp:148
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Math macro new parameter"
15938 msgstr "Ін&ші параметри"
15939
15940 #: src/Color.cpp:149
15941 msgid "caption frame"
15942 msgstr "Рамка підпису"
15943
15944 #: src/Color.cpp:150
15945 msgid "collapsable inset text"
15946 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15947
15948 #: src/Color.cpp:151
15949 msgid "collapsable inset frame"
15950 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15951
15952 #: src/Color.cpp:152
15953 msgid "inset background"
15954 msgstr "Тло вкладки"
15955
15956 #: src/Color.cpp:153
15957 msgid "inset frame"
15958 msgstr "Рамка вкладки"
15959
15960 #: src/Color.cpp:154
15961 msgid "LaTeX error"
15962 msgstr "Помилка LaTeX"
15963
15964 #: src/Color.cpp:155
15965 msgid "end-of-line marker"
15966 msgstr "Маркер кінця рядки"
15967
15968 #: src/Color.cpp:156
15969 msgid "appendix marker"
15970 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15971
15972 #: src/Color.cpp:157
15973 msgid "change bar"
15974 msgstr "Зміни"
15975
15976 #: src/Color.cpp:158
15977 msgid "Deleted text"
15978 msgstr "Вилучений текст"
15979
15980 #: src/Color.cpp:159
15981 msgid "Added text"
15982 msgstr "Доданий текст"
15983
15984 #: src/Color.cpp:160
15985 msgid "added space markers"
15986 msgstr "Додані маркери"
15987
15988 #: src/Color.cpp:161
15989 msgid "top/bottom line"
15990 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15991
15992 #: src/Color.cpp:162
15993 msgid "table line"
15994 msgstr "Лінії таблиць"
15995
15996 #: src/Color.cpp:163
15997 msgid "table on/off line"
15998 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15999
16000 #: src/Color.cpp:165
16001 msgid "bottom area"
16002 msgstr "Нижня область"
16003
16004 #: src/Color.cpp:166
16005 #, fuzzy
16006 msgid "new page"
16007 msgstr "на сторінці <номер>"
16008
16009 #: src/Color.cpp:167
16010 #, fuzzy
16011 msgid "page break / line break"
16012 msgstr "розрив сторінки"
16013
16014 #: src/Color.cpp:168
16015 msgid "frame of button"
16016 msgstr "рамка або кнопка"
16017
16018 #: src/Color.cpp:169
16019 msgid "button background"
16020 msgstr "Тло кнопок"
16021
16022 #: src/Color.cpp:170
16023 msgid "button background under focus"
16024 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16025
16026 #: src/Color.cpp:171
16027 msgid "inherit"
16028 msgstr "успадкувати"
16029
16030 #: src/Color.cpp:172
16031 msgid "ignore"
16032 msgstr "ігнорувати"
16033
16034 #: src/Converter.cpp:305
16035 #: src/Converter.cpp:448
16036 #: src/Converter.cpp:471
16037 #: src/Converter.cpp:514
16038 msgid "Cannot convert file"
16039 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16040
16041 #: src/Converter.cpp:306
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16045 "Define a converter in the preferences."
16046 msgstr ""
16047 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16048 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16049
16050 #: src/Converter.cpp:403
16051 #: src/Format.cpp:305
16052 #: src/Format.cpp:377
16053 msgid "Executing command: "
16054 msgstr "Виконується команда: "
16055
16056 #: src/Converter.cpp:443
16057 msgid "Build errors"
16058 msgstr "Помилки"
16059
16060 #: src/Converter.cpp:444
16061 msgid "There were errors during the build process."
16062 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16063
16064 #: src/Converter.cpp:449
16065 #: src/Format.cpp:312
16066 #: src/Format.cpp:384
16067 #, c-format
16068 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16069 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16070
16071 #: src/Converter.cpp:472
16072 #, c-format
16073 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16074 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16075
16076 #: src/Converter.cpp:516
16077 #, c-format
16078 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16079 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16080
16081 #: src/Converter.cpp:517
16082 #, c-format
16083 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16084 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16085
16086 #: src/Converter.cpp:573
16087 msgid "Running LaTeX..."
16088 msgstr "Запуск LaTeX..."
16089
16090 #: src/Converter.cpp:591
16091 #, c-format
16092 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
16093 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16094
16095 #: src/Converter.cpp:594
16096 msgid "LaTeX failed"
16097 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16098
16099 #: src/Converter.cpp:596
16100 msgid "Output is empty"
16101 msgstr "Виведення порожнє"
16102
16103 #: src/Converter.cpp:597
16104 msgid "An empty output file was generated."
16105 msgstr "Згенеровано порожній файл"
16106
16107 #: src/CutAndPaste.cpp:545
16108 #, fuzzy, c-format
16109 msgid ""
16110 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16111 "%2$s to %3$s"
16112 msgstr ""
16113 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
16114 "%2$s на %3$s"
16115
16116 #: src/CutAndPaste.cpp:552
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Undefined flex inset"
16119 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
16120
16121 #: src/Exporter.cpp:44
16122 #: src/LyXFunc.cpp:976
16123 #, c-format
16124 msgid ""
16125 "The file %1$s already exists.\n"
16126 "\n"
16127 "Do you want to overwrite that file?"
16128 msgstr ""
16129 "Файл %1$s вже існує.\n"
16130 "\n"
16131 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16132
16133 #: src/Exporter.cpp:47
16134 #: src/LyXFunc.cpp:979
16135 msgid "Overwrite file?"
16136 msgstr "Перезаписати файл?"
16137
16138 #: src/Exporter.cpp:49
16139 msgid "Overwrite &all"
16140 msgstr "Перезаписати &все"
16141
16142 #: src/Exporter.cpp:50
16143 msgid "&Cancel export"
16144 msgstr "&Скасувати експорт"
16145
16146 #: src/Exporter.cpp:90
16147 msgid "Couldn't copy file"
16148 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16149
16150 #: src/Exporter.cpp:91
16151 #, c-format
16152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16153 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16154
16155 #: src/Font.cpp:49
16156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
16158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
16159 msgid "Roman"
16160 msgstr "Романський"
16161
16162 #: src/Font.cpp:49
16163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
16165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
16166 msgid "Sans Serif"
16167 msgstr "Рублений"
16168
16169 #: src/Font.cpp:49
16170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
16172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
16173 msgid "Typewriter"
16174 msgstr "Машинописний"
16175
16176 #: src/Font.cpp:49
16177 msgid "Symbol"
16178 msgstr "Символ"
16179
16180 #: src/Font.cpp:51
16181 #: src/Font.cpp:54
16182 #: src/Font.cpp:57
16183 #: src/Font.cpp:63
16184 #: src/Font.cpp:66
16185 msgid "Inherit"
16186 msgstr "Успадкувати"
16187
16188 #: src/Font.cpp:54
16189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16190 msgid "Medium"
16191 msgstr "Нормальний"
16192
16193 #: src/Font.cpp:54
16194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16195 msgid "Bold"
16196 msgstr "Напівжирний"
16197
16198 #: src/Font.cpp:57
16199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16200 msgid "Upright"
16201 msgstr "Прямий"
16202
16203 #: src/Font.cpp:57
16204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16205 msgid "Italic"
16206 msgstr "Курсивний"
16207
16208 #: src/Font.cpp:57
16209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16210 msgid "Slanted"
16211 msgstr "Нахилений"
16212
16213 #: src/Font.cpp:57
16214 msgid "Smallcaps"
16215 msgstr "Прописний"
16216
16217 #: src/Font.cpp:62
16218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16219 msgid "Increase"
16220 msgstr "Збільшити"
16221
16222 #: src/Font.cpp:62
16223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16224 msgid "Decrease"
16225 msgstr "Зменшити"
16226
16227 #: src/Font.cpp:66
16228 msgid "Toggle"
16229 msgstr "Перемкнути"
16230
16231 #: src/Font.cpp:173
16232 #, c-format
16233 msgid "Emphasis %1$s, "
16234 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16235
16236 #: src/Font.cpp:176
16237 #, c-format
16238 msgid "Underline %1$s, "
16239 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16240
16241 #: src/Font.cpp:179
16242 #, c-format
16243 msgid "Noun %1$s, "
16244 msgstr "Капітель %1$s, "
16245
16246 #: src/Font.cpp:193
16247 #, c-format
16248 msgid "Language: %1$s, "
16249 msgstr "Мова: %1$s, "
16250
16251 #: src/Font.cpp:196
16252 #, c-format
16253 msgid "  Number %1$s"
16254 msgstr "  Число %1$s"
16255
16256 #: src/Format.cpp:253
16257 #: src/Format.cpp:266
16258 #: src/Format.cpp:276
16259 #: src/Format.cpp:311
16260 msgid "Cannot view file"
16261 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16262
16263 #: src/Format.cpp:254
16264 #: src/Format.cpp:325
16265 #, c-format
16266 msgid "File does not exist: %1$s"
16267 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16268
16269 #: src/Format.cpp:267
16270 #, c-format
16271 msgid "No information for viewing %1$s"
16272 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16273
16274 #: src/Format.cpp:277
16275 #, c-format
16276 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16277 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16278
16279 #: src/Format.cpp:324
16280 #: src/Format.cpp:336
16281 #: src/Format.cpp:349
16282 #: src/Format.cpp:360
16283 #: src/Format.cpp:383
16284 msgid "Cannot edit file"
16285 msgstr "Редагування файла неможливе"
16286
16287 #: src/Format.cpp:337
16288 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: src/Format.cpp:350
16292 #, c-format
16293 msgid "No information for editing %1$s"
16294 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16295
16296 #: src/Format.cpp:361
16297 #, c-format
16298 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16299 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16300
16301 #: src/ISpell.cpp:227
16302 #: src/ISpell.cpp:234
16303 #: src/ISpell.cpp:243
16304 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
16305 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
16306
16307 #: src/ISpell.cpp:248
16308 #: src/ISpell.cpp:253
16309 #: src/ISpell.cpp:258
16310 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
16311 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
16312
16313 #: src/ISpell.cpp:267
16314 msgid ""
16315 "Could not create an ispell process.\n"
16316 "You may not have the right languages installed."
16317 msgstr ""
16318 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
16319 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
16320
16321 #: src/ISpell.cpp:290
16322 msgid ""
16323 "The ispell process returned an error.\n"
16324 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
16325 msgstr ""
16326 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
16327 "Можливо, він був невірно налаштований?"
16328
16329 #: src/ISpell.cpp:395
16330 #, c-format
16331 msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
16332 msgstr "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2$s'."
16333
16334 #: src/ISpell.cpp:406
16335 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
16336 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
16337
16338 #: src/ISpell.cpp:466
16339 #, c-format
16340 msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
16341 msgstr "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2$s'."
16342
16343 #: src/ISpell.cpp:481
16344 #, c-format
16345 msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
16346 msgstr "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2$s'."
16347
16348 #: src/KeySequence.cpp:167
16349 msgid "   options: "
16350 msgstr "   параметри: "
16351
16352 #: src/LaTeX.cpp:61
16353 #, c-format
16354 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16355 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16356
16357 #: src/LaTeX.cpp:264
16358 #: src/LaTeX.cpp:338
16359 msgid "Running MakeIndex."
16360 msgstr "Виконую MakeIndex."
16361
16362 #: src/LaTeX.cpp:284
16363 msgid "Running BibTeX."
16364 msgstr "Виконую BibTeX."
16365
16366 #: src/LaTeX.cpp:418
16367 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16368 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16369
16370 #: src/LyX.cpp:101
16371 msgid "Could not read configuration file"
16372 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16373
16374 #: src/LyX.cpp:102
16375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "Error while reading the configuration file\n"
16379 "%1$s.\n"
16380 "Please check your installation."
16381 msgstr ""
16382 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16383 "%1$s.\n"
16384 "Будь ласка перевірте встановлене."
16385
16386 #: src/LyX.cpp:111
16387 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16388 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16389
16390 #: src/LyX.cpp:115
16391 msgid "Done!"
16392 msgstr "Виконано!"
16393
16394 #: src/LyX.cpp:374
16395 #, fuzzy, c-format
16396 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16397 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16398
16399 #: src/LyX.cpp:376
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Cannot remove temporary directory"
16402 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16403
16404 #: src/LyX.cpp:382
16405 #, c-format
16406 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16407 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16408
16409 #: src/LyX.cpp:384
16410 msgid "Unable to remove temporary directory"
16411 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16412
16413 #: src/LyX.cpp:413
16414 #, c-format
16415 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16416 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16417
16418 #: src/LyX.cpp:487
16419 msgid "No textclass is found"
16420 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16421
16422 #: src/LyX.cpp:488
16423 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16424 msgstr "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16425
16426 #: src/LyX.cpp:492
16427 msgid "&Reconfigure"
16428 msgstr "Пере&конфігурувати"
16429
16430 #: src/LyX.cpp:493
16431 msgid "&Use Default"
16432 msgstr "&Використовувати типові"
16433
16434 #: src/LyX.cpp:494
16435 #: src/LyX.cpp:857
16436 msgid "&Exit LyX"
16437 msgstr "Ви&йти з LyX"
16438
16439 #: src/LyX.cpp:641
16440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
16441 msgid "LyX: "
16442 msgstr "LyX: "
16443
16444 #: src/LyX.cpp:766
16445 msgid "Could not create temporary directory"
16446 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16447
16448 #: src/LyX.cpp:767
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid ""
16451 "Could not create a temporary directory in\n"
16452 "\"%1$s\"\n"
16453 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16454 msgstr ""
16455 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16456 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
16457 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
16458
16459 #: src/LyX.cpp:850
16460 msgid "Missing user LyX directory"
16461 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16462
16463 #: src/LyX.cpp:851
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16467 "It is needed to keep your own configuration."
16468 msgstr ""
16469 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16470 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16471
16472 #: src/LyX.cpp:856
16473 msgid "&Create directory"
16474 msgstr "&Створити теку"
16475
16476 #: src/LyX.cpp:858
16477 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16478 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16479
16480 #: src/LyX.cpp:862
16481 #, c-format
16482 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16483 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16484
16485 #: src/LyX.cpp:867
16486 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16487 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16488
16489 #: src/LyX.cpp:939
16490 msgid "List of supported debug flags:"
16491 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16492
16493 #: src/LyX.cpp:943
16494 #, c-format
16495 msgid "Setting debug level to %1$s"
16496 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16497
16498 #: src/LyX.cpp:954
16499 #, fuzzy
16500 msgid ""
16501 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16502 "Command line switches (case sensitive):\n"
16503 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16504 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16505 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16506 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16507 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16508 "                  select the features to debug.\n"
16509 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16510 "\t-x [--execute] command\n"
16511 "                  where command is a lyx command.\n"
16512 "\t-e [--export] fmt\n"
16513 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16514 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16515 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16516 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16517 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16518 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16519 "\t-version        summarize version and build info\n"
16520 "Check the LyX man page for more details."
16521 msgstr ""
16522 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16523 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16524 "\t-help              поточна підказка\n"
16525 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
16526 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
16527 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16528 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16529 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16530 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
16531 "\t-x [--execute] команда\n"
16532 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16533 "\t-e [--export] формат\n"
16534 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16535 "\t-i [--import] формат файл\n"
16536 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
16537 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16538
16539 #: src/LyX.cpp:994
16540 msgid "No system directory"
16541 msgstr "Відсутня системна тека"
16542
16543 #: src/LyX.cpp:995
16544 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16545 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16546
16547 #: src/LyX.cpp:1006
16548 msgid "No user directory"
16549 msgstr "Відсутня тека користувача"
16550
16551 #: src/LyX.cpp:1007
16552 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16553 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16554
16555 #: src/LyX.cpp:1018
16556 msgid "Incomplete command"
16557 msgstr "Неповна команда"
16558
16559 #: src/LyX.cpp:1019
16560 msgid "Missing command string after --execute switch"
16561 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16562
16563 #: src/LyX.cpp:1030
16564 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16565 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16566
16567 #: src/LyX.cpp:1043
16568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16569 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16570
16571 #: src/LyX.cpp:1048
16572 msgid "Missing filename for --import"
16573 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16574
16575 #: src/LyXFunc.cpp:113
16576 msgid "Running configure..."
16577 msgstr "Виконую конфігурування..."
16578
16579 #: src/LyXFunc.cpp:124
16580 msgid "Reloading configuration..."
16581 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16582
16583 #: src/LyXFunc.cpp:130
16584 msgid "System reconfiguration failed"
16585 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16586
16587 #: src/LyXFunc.cpp:131
16588 msgid ""
16589 "The system reconfiguration has failed.\n"
16590 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16591 "Please reconfigure again if needed."
16592 msgstr ""
16593 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16594 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати належним чином.\n"
16595 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16596
16597 #: src/LyXFunc.cpp:137
16598 msgid "System reconfigured"
16599 msgstr "Система була переконфігурована."
16600
16601 #: src/LyXFunc.cpp:138
16602 msgid ""
16603 "The system has been reconfigured.\n"
16604 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16605 "updated document class specifications."
16606 msgstr ""
16607 "Систему переконфігуровано.\n"
16608 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16609 "оновлені специфікації класів."
16610
16611 #: src/LyXFunc.cpp:362
16612 msgid "Unknown function."
16613 msgstr "Невідома функція."
16614
16615 #: src/LyXFunc.cpp:391
16616 msgid "Nothing to do"
16617 msgstr "Нічого виконувати"
16618
16619 #: src/LyXFunc.cpp:410
16620 msgid "Unknown action"
16621 msgstr "Невідома команда"
16622
16623 #: src/LyXFunc.cpp:416
16624 #: src/LyXFunc.cpp:648
16625 msgid "Command disabled"
16626 msgstr "Команду вимкнено"
16627
16628 #: src/LyXFunc.cpp:423
16629 msgid "Command not allowed without any document open"
16630 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16631
16632 #: src/LyXFunc.cpp:633
16633 msgid "Document is read-only"
16634 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16635
16636 #: src/LyXFunc.cpp:642
16637 msgid "This portion of the document is deleted."
16638 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16639
16640 #: src/LyXFunc.cpp:661
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16644 "\n"
16645 "Do you want to save the document?"
16646 msgstr ""
16647 "Документ %1$s не збережено.\n"
16648 "\n"
16649 "Бажаєте зберегти документ?"
16650
16651 #: src/LyXFunc.cpp:664
16652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
16653 msgid "Save changed document?"
16654 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16655
16656 #: src/LyXFunc.cpp:679
16657 #, c-format
16658 msgid ""
16659 "Could not print the document %1$s.\n"
16660 "Check that your printer is set up correctly."
16661 msgstr ""
16662 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16663 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
16664
16665 #: src/LyXFunc.cpp:682
16666 msgid "Print document failed"
16667 msgstr "Друк невдалий"
16668
16669 #: src/LyXFunc.cpp:799
16670 #, c-format
16671 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
16672 msgstr "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої версії документа %1$s?"
16673
16674 #: src/LyXFunc.cpp:801
16675 msgid "Revert to saved document?"
16676 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16677
16678 #: src/LyXFunc.cpp:802
16679 #: src/LyXVC.cpp:181
16680 msgid "&Revert"
16681 msgstr "&Повернутися"
16682
16683 #: src/LyXFunc.cpp:1016
16684 #: src/Text3.cpp:1483
16685 msgid "Missing argument"
16686 msgstr "Відсутній аргумент"
16687
16688 #: src/LyXFunc.cpp:1025
16689 #, c-format
16690 msgid "Opening help file %1$s..."
16691 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16692
16693 #: src/LyXFunc.cpp:1272
16694 #, c-format
16695 msgid "Opening child document %1$s..."
16696 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16697
16698 #: src/LyXFunc.cpp:1414
16699 #, c-format
16700 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16701 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16702
16703 #: src/LyXFunc.cpp:1417
16704 msgid "Unable to save document defaults"
16705 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16706
16707 #: src/LyXFunc.cpp:1694
16708 #, fuzzy, c-format
16709 msgid "Document %1$s reloaded."
16710 msgstr "Документ %1$s відкриту."
16711
16712 #: src/LyXFunc.cpp:1696
16713 #, fuzzy, c-format
16714 msgid "Could not reload document %1$s"
16715 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16716
16717 #: src/LyXFunc.cpp:1733
16718 msgid "Welcome to LyX!"
16719 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16720
16721 #: src/LyXFunc.cpp:1754
16722 msgid "Converting document to new document class..."
16723 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16724
16725 #: src/LyXRC.cpp:2414
16726 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
16727 msgstr "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для \"disk drive\", припустимими словами."
16728
16729 #: src/LyXRC.cpp:2419
16730 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
16731 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16732
16733 #: src/LyXRC.cpp:2423
16734 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
16735 msgstr "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня підпрограма."
16736
16737 #: src/LyXRC.cpp:2431
16738 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
16739 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично заміщався тим, що ви друкуєте."
16740
16741 #: src/LyXRC.cpp:2435
16742 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
16743 msgstr "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися типово після зміни класу."
16744
16745 #: src/LyXRC.cpp:2439
16746 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16747 msgstr "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати автозбереження."
16748
16749 #: src/LyXRC.cpp:2446
16750 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
16751 msgstr "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться редагований файл."
16752
16753 #: src/LyXRC.cpp:2450
16754 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16755 msgstr "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16756
16757 #: src/LyXRC.cpp:2454
16758 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
16759 msgstr "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16760
16761 #: src/LyXRC.cpp:2458
16762 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16763 msgstr "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку недавніх."
16764
16765 #: src/LyXRC.cpp:2462
16766 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16767 msgstr "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16768
16769 #: src/LyXRC.cpp:2472
16770 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16771 msgstr "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16772
16773 #: src/LyXRC.cpp:2476
16774 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16775 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16776
16777 #: src/LyXRC.cpp:2480
16778 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: src/LyXRC.cpp:2491
16782 #, no-c-format
16783 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16784 msgstr "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16785
16786 #: src/LyXRC.cpp:2495
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
16789 msgstr "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16790
16791 #: src/LyXRC.cpp:2499
16792 msgid "New documents will be assigned this language."
16793 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16794
16795 #: src/LyXRC.cpp:2503
16796 msgid "Specify the default paper size."
16797 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16798
16799 #: src/LyXRC.cpp:2507
16800 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
16801 msgstr "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на знову відкриті діалоги.)"
16802
16803 #: src/LyXRC.cpp:2511
16804 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16805 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16806
16807 #: src/LyXRC.cpp:2515
16808 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
16809 msgstr "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде запускатися LyX."
16810
16811 #: src/LyXRC.cpp:2520
16812 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16813 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16814
16815 #: src/LyXRC.cpp:2524
16816 #, fuzzy
16817 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
16818 msgstr "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16819
16820 #: src/LyXRC.cpp:2528
16821 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
16822 msgstr "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16823
16824 #: src/LyXRC.cpp:2535
16825 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16826 msgstr "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16827
16828 #: src/LyXRC.cpp:2544
16829 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16830 msgstr "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи німецькою мовою на американській клавіатурі."
16831
16832 #: src/LyXRC.cpp:2548
16833 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16834 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16835
16836 #: src/LyXRC.cpp:2552
16837 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
16838 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16839
16840 #: src/LyXRC.cpp:2556
16841 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16842 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16843
16844 #: src/LyXRC.cpp:2560
16845 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
16846 msgstr "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад \\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16847
16848 #: src/LyXRC.cpp:2564
16849 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16850 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16851
16852 #: src/LyXRC.cpp:2568
16853 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16854 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16855
16856 #: src/LyXRC.cpp:2572
16857 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
16858 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16859
16860 #: src/LyXRC.cpp:2576
16861 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16862 msgstr "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16863
16864 #: src/LyXRC.cpp:2580
16865 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
16866 msgstr "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається з типовою мовою"
16867
16868 #: src/LyXRC.cpp:2584
16869 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16870 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16871
16872 #: src/LyXRC.cpp:2588
16873 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16874 msgstr "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом останнього сеансу використання LyX."
16875
16876 #: src/LyXRC.cpp:2592
16877 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16878 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16879
16880 #: src/LyXRC.cpp:2596
16881 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
16882 msgstr "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній від мови документа."
16883
16884 #: src/LyXRC.cpp:2600
16885 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: src/LyXRC.cpp:2605
16889 msgid "The completion popup delay."
16890 msgstr ""
16891
16892 #: src/LyXRC.cpp:2609
16893 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: src/LyXRC.cpp:2613
16897 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: src/LyXRC.cpp:2617
16901 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: src/LyXRC.cpp:2621
16905 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: src/LyXRC.cpp:2625
16909 msgid "The inline completion delay."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: src/LyXRC.cpp:2629
16913 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: src/LyXRC.cpp:2633
16917 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: src/LyXRC.cpp:2637
16921 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: src/LyXRC.cpp:2641
16925 #, c-format
16926 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16927 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16928
16929 #: src/LyXRC.cpp:2646
16930 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
16931 msgstr "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16932
16933 #: src/LyXRC.cpp:2653
16934 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16935 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16936
16937 #: src/LyXRC.cpp:2657
16938 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16939 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16940
16941 #: src/LyXRC.cpp:2661
16942 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16943 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16944
16945 #: src/LyXRC.cpp:2665
16946 msgid "Scale the preview size to suit."
16947 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16948
16949 #: src/LyXRC.cpp:2669
16950 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16951 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16952
16953 #: src/LyXRC.cpp:2673
16954 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16955 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16956
16957 #: src/LyXRC.cpp:2677
16958 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
16959 msgstr "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну оточення PRINTER."
16960
16961 #: src/LyXRC.cpp:2681
16962 msgid "The option to print only even pages."
16963 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16964
16965 #: src/LyXRC.cpp:2685
16966 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
16967 msgstr "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16968
16969 #: src/LyXRC.cpp:2689
16970 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16971 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16972
16973 #: src/LyXRC.cpp:2693
16974 msgid "The option to print out in landscape."
16975 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16976
16977 #: src/LyXRC.cpp:2697
16978 msgid "The option to print only odd pages."
16979 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16980
16981 #: src/LyXRC.cpp:2701
16982 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16983 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16984
16985 #: src/LyXRC.cpp:2705
16986 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16987 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16988
16989 #: src/LyXRC.cpp:2709
16990 msgid "The option to specify paper type."
16991 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16992
16993 #: src/LyXRC.cpp:2713
16994 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16995 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16996
16997 #: src/LyXRC.cpp:2717
16998 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
16999 msgstr "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і параметрами."
17000
17001 #: src/LyXRC.cpp:2721
17002 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
17003 msgstr "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться перед назвою друкарки після команди друку."
17004
17005 #: src/LyXRC.cpp:2725
17006 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17007 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17008
17009 #: src/LyXRC.cpp:2729
17010 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17011 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
17012
17013 #: src/LyXRC.cpp:2733
17014 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
17015 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
17016
17017 #: src/LyXRC.cpp:2737
17018 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17019 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17020
17021 #: src/LyXRC.cpp:2745
17022 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: src/LyXRC.cpp:2749
17026 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
17027 msgstr "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17028
17029 #: src/LyXRC.cpp:2755
17030 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17031 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17032
17033 #: src/LyXRC.cpp:2764
17034 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17035 msgstr "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17036
17037 #: src/LyXRC.cpp:2768
17038 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17039 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17040
17041 #: src/LyXRC.cpp:2773
17042 #, no-c-format
17043 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
17044 msgstr "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти такого ж розміру, як і на папері."
17045
17046 #: src/LyXRC.cpp:2777
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17049 msgstr "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17050
17051 #: src/LyXRC.cpp:2781
17052 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
17053 msgstr "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17054
17055 #: src/LyXRC.cpp:2788
17056 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17057 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17058
17059 #: src/LyXRC.cpp:2792
17060 msgid "What command runs the spellchecker?"
17061 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
17062
17063 #: src/LyXRC.cpp:2796
17064 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
17065 msgstr "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при виході з LyX."
17066
17067 #: src/LyXRC.cpp:2800
17068 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
17069 msgstr "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17070
17071 #: src/LyXRC.cpp:2810
17072 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
17073 msgstr "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17074
17075 #: src/LyXRC.cpp:2823
17076 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
17077 msgstr "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
17078
17079 #: src/LyXRC.cpp:2827
17080 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17081 msgstr ""
17082
17083 #: src/LyXRC.cpp:2831
17084 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17085 msgstr "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac і Windows."
17086
17087 #: src/LyXRC.cpp:2838
17088 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17089 msgstr "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або введіть \"-paper\")"
17090
17091 #: src/LyXVC.cpp:100
17092 msgid "Document not saved"
17093 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17094
17095 #: src/LyXVC.cpp:101
17096 msgid "You must save the document before it can be registered."
17097 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17098
17099 #: src/LyXVC.cpp:133
17100 msgid "LyX VC: Initial description"
17101 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17102
17103 #: src/LyXVC.cpp:134
17104 msgid "(no initial description)"
17105 msgstr "(немає початкового опису)"
17106
17107 #: src/LyXVC.cpp:150
17108 msgid "LyX VC: Log Message"
17109 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
17110
17111 #: src/LyXVC.cpp:153
17112 msgid "(no log message)"
17113 msgstr "(немає повідомлень)"
17114
17115 #: src/LyXVC.cpp:177
17116 #, fuzzy, c-format
17117 msgid ""
17118 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
17119 "\n"
17120 "Do you want to revert to the older version?"
17121 msgstr ""
17122 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17123 "\n"
17124 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
17125
17126 #: src/LyXVC.cpp:180
17127 msgid "Revert to stored version of document?"
17128 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17129
17130 #: src/Paragraph.cpp:1552
17131 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17132 msgid "Senseless with this layout!"
17133 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17134
17135 #: src/Paragraph.cpp:1618
17136 msgid "Alignment not permitted"
17137 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17138
17139 #: src/Paragraph.cpp:1619
17140 msgid ""
17141 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17142 "Setting to default."
17143 msgstr ""
17144 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17145 "Використовується типове."
17146
17147 #: src/Paragraph.cpp:2087
17148 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17149 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
17150 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
17151 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
17152 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
17153 msgid "LyX Warning: "
17154 msgstr "Попередження LyX: "
17155
17156 #: src/Paragraph.cpp:2088
17157 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17158 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17159 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17160 msgid "uncodable character"
17161 msgstr "непридатний для кодування символ"
17162
17163 #: src/SpellBase.cpp:51
17164 msgid "Native OS API not yet supported."
17165 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
17166
17167 #: src/Text.cpp:146
17168 msgid "Unknown Inset"
17169 msgstr "Невідомий Inset"
17170
17171 #: src/Text.cpp:219
17172 #: src/Text.cpp:232
17173 msgid "Change tracking error"
17174 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17175
17176 #: src/Text.cpp:220
17177 #, c-format
17178 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17179 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17180
17181 #: src/Text.cpp:233
17182 #, c-format
17183 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17184 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17185
17186 #: src/Text.cpp:240
17187 msgid "Unknown token"
17188 msgstr "Невідома позначка"
17189
17190 #: src/Text.cpp:522
17191 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
17192 msgstr "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте Підручник."
17193
17194 #: src/Text.cpp:533
17195 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17196 msgstr "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, прочитайте Підручник."
17197
17198 #: src/Text.cpp:1343
17199 msgid "[Change Tracking] "
17200 msgstr "[Змінити слідкування] "
17201
17202 #: src/Text.cpp:1349
17203 msgid "Change: "
17204 msgstr "Зміна: "
17205
17206 #: src/Text.cpp:1353
17207 msgid " at "
17208 msgstr " в "
17209
17210 #: src/Text.cpp:1363
17211 #, c-format
17212 msgid "Font: %1$s"
17213 msgstr "Шрифт: %1$s"
17214
17215 #: src/Text.cpp:1368
17216 #, c-format
17217 msgid ", Depth: %1$d"
17218 msgstr ", Рівень: %1$d"
17219
17220 #: src/Text.cpp:1374
17221 msgid ", Spacing: "
17222 msgstr ", Проміжки: "
17223
17224 #: src/Text.cpp:1380
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
17226 msgid "OneHalf"
17227 msgstr "Півтора"
17228
17229 #: src/Text.cpp:1386
17230 msgid "Other ("
17231 msgstr "Інший ("
17232
17233 #: src/Text.cpp:1395
17234 msgid ", Inset: "
17235 msgstr ", Рівень: "
17236
17237 #: src/Text.cpp:1396
17238 msgid ", Paragraph: "
17239 msgstr ", Абзаців: "
17240
17241 #: src/Text.cpp:1397
17242 msgid ", Id: "
17243 msgstr ", Id: "
17244
17245 #: src/Text.cpp:1398
17246 msgid ", Position: "
17247 msgstr ", Позиція: "
17248
17249 #: src/Text.cpp:1404
17250 msgid ", Char: 0x"
17251 msgstr ", Симв: 0x"
17252
17253 #: src/Text.cpp:1406
17254 msgid ", Boundary: "
17255 msgstr ", Границя: "
17256
17257 #: src/Text2.cpp:373
17258 msgid "No font change defined."
17259 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17260
17261 #: src/Text2.cpp:413
17262 msgid "Nothing to index!"
17263 msgstr "Нема чого індексувати!"
17264
17265 #: src/Text2.cpp:415
17266 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17267 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17268
17269 #: src/Text3.cpp:173
17270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
17271 msgid "Math editor mode"
17272 msgstr "Математичний режим"
17273
17274 #: src/Text3.cpp:797
17275 msgid "Unknown spacing argument: "
17276 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17277
17278 #: src/Text3.cpp:1038
17279 msgid "Layout "
17280 msgstr "Формат "
17281
17282 #: src/Text3.cpp:1039
17283 msgid " not known"
17284 msgstr " невідомий"
17285
17286 #: src/Text3.cpp:1590
17287 #: src/Text3.cpp:1602
17288 msgid "Character set"
17289 msgstr "Кодування символів"
17290
17291 #: src/Text3.cpp:1748
17292 #: src/Text3.cpp:1759
17293 msgid "Paragraph layout set"
17294 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17295
17296 #: src/TextClass.cpp:140
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Plain Layout"
17299 msgstr "Формат сторінки"
17300
17301 #: src/TextClass.cpp:580
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Missing File"
17304 msgstr "Відсутній аргумент"
17305
17306 #: src/TextClass.cpp:581
17307 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: src/TextClass.cpp:584
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Corrupt File"
17313 msgstr "Короткий заголовок"
17314
17315 #: src/TextClass.cpp:585
17316 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: src/Thesaurus.cpp:60
17320 msgid "Thesaurus failure"
17321 msgstr "Помилка словника синонімів"
17322
17323 #: src/Thesaurus.cpp:61
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17327 "\n"
17328 "%1$s."
17329 msgstr ""
17330 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
17331 "\n"
17332 "%1$s."
17333
17334 #: src/VCBackend.cpp:52
17335 #: src/VCBackend.cpp:479
17336 #: src/VCBackend.cpp:530
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Revision control error."
17339 msgstr "Керування версіями"
17340
17341 #: src/VCBackend.cpp:53
17342 #, fuzzy, c-format
17343 msgid ""
17344 "Some problem occured while running the command:\n"
17345 "'%1$s'."
17346 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17347
17348 #: src/VCBackend.cpp:468
17349 #: src/VCBackend.cpp:520
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Error: Could not generate logfile."
17352 msgstr "Помилка читання файла"
17353
17354 #: src/VCBackend.cpp:480
17355 msgid ""
17356 "Error when commiting to repository.\n"
17357 "You have to manually resolve the problem.\n"
17358 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: src/VCBackend.cpp:531
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "Error when updating from repository.\n"
17365 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17366 "'%1$s'.\n"
17367 "\n"
17368 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: src/VSpace.cpp:472
17372 msgid "Default skip"
17373 msgstr "Типовий проміжок"
17374
17375 #: src/VSpace.cpp:475
17376 msgid "Small skip"
17377 msgstr "Маленький"
17378
17379 #: src/VSpace.cpp:478
17380 msgid "Medium skip"
17381 msgstr "Нормальний"
17382
17383 #: src/VSpace.cpp:481
17384 msgid "Big skip"
17385 msgstr "Великий"
17386
17387 #: src/VSpace.cpp:484
17388 msgid "Vertical fill"
17389 msgstr "Вертикально"
17390
17391 #: src/VSpace.cpp:491
17392 msgid "protected"
17393 msgstr "нерозривний пробіл"
17394
17395 #: src/buffer_funcs.cpp:69
17396 #, fuzzy, c-format
17397 msgid ""
17398 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17399 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17400 msgstr ""
17401 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
17402 "\n"
17403 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
17404
17405 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Reload saved document?"
17408 msgstr "Повернутися до збереженого?"
17409
17410 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17411 #, fuzzy
17412 msgid "&Reload"
17413 msgstr "&Замінити"
17414
17415 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17416 #, fuzzy
17417 msgid "&Keep Changes"
17418 msgstr "Об'єднати зміни"
17419
17420 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17421 #, c-format
17422 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17426 #, fuzzy
17427 msgid "File not readable!"
17428 msgstr "Помилка читання файла"
17429
17430 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17434 "\n"
17435 "Do you want to create a new document?"
17436 msgstr ""
17437 "Документ %1$s не існує.\n"
17438 "\n"
17439 "Бажаєте створити новий документ?"
17440
17441 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17442 msgid "Create new document?"
17443 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17444
17445 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17446 msgid "&Create"
17447 msgstr "&Створити"
17448
17449 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "The specified document template\n"
17453 "%1$s\n"
17454 "could not be read."
17455 msgstr ""
17456 "Заданий шаблон документа\n"
17457 "%1$s\n"
17458 "не може бути прочитаний."
17459
17460 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17461 msgid "Could not read template"
17462 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17463
17464 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17465 msgid "\\arabic{enumi}."
17466 msgstr "\\arabic{enumi}."
17467
17468 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17469 msgid "\\roman{enumiii}."
17470 msgstr "\\roman{enumiii}."
17471
17472 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17473 msgid "\\Alph{enumiv}."
17474 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17475
17476 #: src/buffer_funcs.cpp:412
17477 #: src/insets/InsetCaption.cpp:293
17478 msgid "Senseless!!! "
17479 msgstr "Немає сенсу!!! "
17480
17481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
17482 msgid "Standard[[Bullets]]"
17483 msgstr "Стандартні"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17486 msgid "Maths"
17487 msgstr "Математика"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17490 msgid "Dings 1"
17491 msgstr "Dings 1"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17494 msgid "Dings 2"
17495 msgstr "Dings 2"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17498 msgid "Dings 3"
17499 msgstr "Dings 3"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17502 msgid "Dings 4"
17503 msgstr "Dings 4"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
17506 msgid "Directories"
17507 msgstr "Теки"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17510 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17511 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17514 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17515 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17518 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17519 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17522 msgid ""
17523 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17524 "1995-2008 LyX Team"
17525 msgstr ""
17526 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17527 "1995-2008 Команді LyX"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17530 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
17531 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17534 msgid ""
17535 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17536 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17537 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17538 msgstr ""
17539 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ ЦІЛІ.\n"
17540 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17541 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17544 msgid "LyX Version "
17545 msgstr "LyX версія "
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17548 msgid "Library directory: "
17549 msgstr "Тека бібліотек: "
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17552 msgid "User directory: "
17553 msgstr "Тека користувача: "
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124
17556 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17557 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183
17558 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17559 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17560 #, c-format
17561 msgid "LyX: %1$s"
17562 msgstr "LyX: %1$s"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
17565 msgid "About %1"
17566 msgstr "Про %1"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
17570 msgid "Preferences"
17571 msgstr "Налаштування"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
17574 msgid "Reconfigure"
17575 msgstr "Переконфігурувати"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
17578 msgid "Quit %1"
17579 msgstr "Завершити роботу %1"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
17582 msgid "Exiting."
17583 msgstr "Вихід."
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
17586 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17587 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
17590 #, c-format
17591 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17592 msgstr "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може бути перевизначено"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
17595 #, fuzzy
17596 msgid "The current document was closed."
17597 msgstr "Друк невдалий"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
17600 #, fuzzy
17601 msgid ""
17602 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
17603 "\n"
17604 "Exception: "
17605 msgstr ""
17606 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені документи і завершити роботу.\n"
17607 "\n"
17608 "Виключення: "
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
17611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
17612 msgid "Software exception Detected"
17613 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
17616 #, fuzzy
17617 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
17618 msgstr "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені документи і завершити роботу."
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Could not find UI definition file"
17623 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17626 msgid "Bibliography Entry Settings"
17627 msgstr "Налаштування бібліографії"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17630 msgid "BibTeX Bibliography"
17631 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424
17634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661
17637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
17638 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325
17639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
17641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
17642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
17644 msgid "Documents|#o#O"
17645 msgstr "Документи|#д#Д"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17648 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17649 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17652 msgid "Select a BibTeX database to add"
17653 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17656 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17657 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17660 msgid "Select a BibTeX style"
17661 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17664 #, fuzzy
17665 msgid "No frame"
17666 msgstr "Нічого не намальовано"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17669 msgid "Simple rectangular frame"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Oval frame, thin"
17675 msgstr "Овальна панель, вузька"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Oval frame, thick"
17680 msgstr "Овальна панель, широка"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17683 msgid "Drop shadow"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Shaded background"
17689 msgstr "тло примітки"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17692 msgid "Double rectangular frame"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
17697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
17698 msgid "Height"
17699 msgstr "Висота"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
17703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
17704 msgid "Depth"
17705 msgstr "Глибина"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
17709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
17710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
17712 msgid "Total Height"
17713 msgstr "Загальна висота"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17718 msgid "Width"
17719 msgstr "Ширина"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17722 msgid "Box Settings"
17723 msgstr "Налаштування панелей"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17726 msgid "Branch Settings"
17727 msgstr "Налаштування версій"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17730 msgid "Activated"
17731 msgstr "Активовано"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17734 msgid "Color"
17735 msgstr "У кольорі"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
17738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
17740 msgid "Yes"
17741 msgstr "Так"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
17745 msgid "No"
17746 msgstr "Ні"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17749 msgid "Merge Changes"
17750 msgstr "Об'єднати зміни"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "Change by %1$s\n"
17756 "\n"
17757 msgstr ""
17758 "Зміна %1$s\n"
17759 "\n"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17762 #, c-format
17763 msgid "Change made at %1$s\n"
17764 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
17767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
17769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17773 msgid "No change"
17774 msgstr "Без змін"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17777 msgid "Small Caps"
17778 msgstr "Прописний"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
17781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
17783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17787 msgid "Reset"
17788 msgstr "Відкинути"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17791 msgid "Underbar"
17792 msgstr "Підкресленний"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17795 msgid "Noun"
17796 msgstr "Прописний"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17799 msgid "No color"
17800 msgstr "Немає кольору"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17803 msgid "Black"
17804 msgstr "Чорний"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17807 msgid "White"
17808 msgstr "Білий"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17811 msgid "Red"
17812 msgstr "Червоний"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17815 msgid "Green"
17816 msgstr "Зелений"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17819 msgid "Blue"
17820 msgstr "Синій"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17823 msgid "Cyan"
17824 msgstr "Блакитний"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17827 msgid "Magenta"
17828 msgstr "Багряний"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17831 msgid "Yellow"
17832 msgstr "Жовтий"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17835 msgid "Text Style"
17836 msgstr "Стиль тексту"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Keys"
17841 msgstr "&Ключ:"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17844 msgid "LinkBack PDF"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17848 #, fuzzy
17849 msgid "PDF"
17850 msgstr "PDFTEX"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17853 #, fuzzy
17854 msgid "pasted"
17855 msgstr "Вставити"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17858 #, fuzzy, c-format
17859 msgid "%1$s Files"
17860 msgstr "Всі файли "
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17865 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
17868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
17869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
17870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
17872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17874 msgid "Canceled."
17875 msgstr "Скасовано."
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Overwrite external file?"
17880 msgstr "Перезаписати файл?"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17883 #, fuzzy, c-format
17884 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17885 msgstr ""
17886 "Файл %1$s вже існує.\n"
17887 "\n"
17888 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17891 msgid "Next command"
17892 msgstr "Наступна команда"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17895 msgid "big[[delimiter size]]"
17896 msgstr "Великий"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17899 msgid "Big[[delimiter size]]"
17900 msgstr "Великий"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17903 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17904 msgstr "Величезний"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17907 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17908 msgstr "Величезний"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17911 msgid "Math Delimiter"
17912 msgstr "Обмежувачі"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17916 msgid "(None)"
17917 msgstr "(Відсутні)"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17920 msgid "Variable"
17921 msgstr "Змінна"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17924 msgid "Computer Modern Roman"
17925 msgstr "Computer Modern Roman"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17928 msgid "Latin Modern Roman"
17929 msgstr "Latin Modern Roman"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17932 msgid "AE (Almost European)"
17933 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17936 msgid "Times Roman"
17937 msgstr "Times Roman"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17940 msgid "Palatino"
17941 msgstr "Palatino"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17944 msgid "Bitstream Charter"
17945 msgstr "Bitstream Charter"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17948 msgid "New Century Schoolbook"
17949 msgstr "New Century Schoolbook"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17952 msgid "Bookman"
17953 msgstr "Bookman"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17956 msgid "Utopia"
17957 msgstr "Utopia"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17960 msgid "Bera Serif"
17961 msgstr "Bera Serif"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17964 msgid "Concrete Roman"
17965 msgstr "Concrete Roman"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17968 msgid "Zapf Chancery"
17969 msgstr "Zapf Chancery"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17972 msgid "Computer Modern Sans"
17973 msgstr "Computer Modern Sans"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17976 msgid "Latin Modern Sans"
17977 msgstr "Latin Modern Sans"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17980 msgid "Helvetica"
17981 msgstr "Helvetica"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17984 msgid "Avant Garde"
17985 msgstr "Avant Garde"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17988 msgid "Bera Sans"
17989 msgstr "Bera Sans"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17992 msgid "CM Bright"
17993 msgstr "CM Bright"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17996 msgid "Computer Modern Typewriter"
17997 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18000 msgid "Latin Modern Typewriter"
18001 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18004 msgid "Courier"
18005 msgstr "Courier"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18008 msgid "Bera Mono"
18009 msgstr "Bera Mono"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18012 msgid "LuxiMono"
18013 msgstr "LuxiMono"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18016 msgid "CM Typewriter Light"
18017 msgstr "CM Typewriter Light"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Module not found!"
18022 msgstr "Файл не знайдено"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
18025 msgid "Document Settings"
18026 msgstr "Налаштування документа"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18030 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18031 msgstr "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список команд."
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
18034 msgid "Length"
18035 msgstr "Довжина"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
18038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
18039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
18040 msgid " (not installed)"
18041 msgstr " (не встановлено)"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
18044 msgid "10"
18045 msgstr "10"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
18048 msgid "11"
18049 msgstr "11"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
18052 msgid "12"
18053 msgstr "12"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
18056 msgid "empty"
18057 msgstr "порожній"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
18060 msgid "plain"
18061 msgstr "простий"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
18064 msgid "headings"
18065 msgstr "з заголовками"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
18068 msgid "fancy"
18069 msgstr "красивий"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
18072 msgid "B3"
18073 msgstr "B3"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
18076 msgid "B4"
18077 msgstr "B4"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
18080 msgid "LaTeX default"
18081 msgstr "Типовий для LaTeX"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
18084 msgid "``text''"
18085 msgstr "“текст”"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
18088 msgid "''text''"
18089 msgstr "”текст”"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
18092 msgid ",,text``"
18093 msgstr "„текст“"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
18096 msgid ",,text''"
18097 msgstr "„текст”"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
18100 msgid "<<text>>"
18101 msgstr "«текст»"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18104 msgid ">>text<<"
18105 msgstr "»текст«"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
18108 msgid "Numbered"
18109 msgstr "Нумерація"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
18112 msgid "Appears in TOC"
18113 msgstr "З'явиться у Змісті"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
18116 msgid "Author-year"
18117 msgstr "Автор-рік"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
18120 msgid "Numerical"
18121 msgstr "Вислові"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
18124 #, c-format
18125 msgid "Unavailable: %1$s"
18126 msgstr "Недоступне: %1$s"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
18129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18130 msgid "Document Class"
18131 msgstr "Клас документа"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
18134 msgid "Text Layout"
18135 msgstr "Формат"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
18138 msgid "Page Margins"
18139 msgstr "Поля"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
18142 msgid "Numbering & TOC"
18143 msgstr "Нумерація і зміст"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
18146 #, fuzzy
18147 msgid "PDF Properties"
18148 msgstr "Властивість"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
18151 msgid "Math Options"
18152 msgstr "Параметри математики"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
18155 msgid "Float Placement"
18156 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
18159 msgid "Bullets"
18160 msgstr "Маркери"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18163 msgid "Branches"
18164 msgstr "Версії"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
18168 msgid "LaTeX Preamble"
18169 msgstr "Преамбула LaTeX"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Layouts|#o#O"
18174 msgstr "Формат|Ф"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
18177 #, fuzzy
18178 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18179 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
18182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
18183 msgid "Local layout file"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
18187 msgid ""
18188 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18189 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18190 "document may not work with this layout if you do not\n"
18191 "keep the layout file in the document directory."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
18195 #, fuzzy
18196 msgid "&Set Layout"
18197 msgstr "Формат"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
18200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Error"
18204 msgstr "Стрілка"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
18207 msgid "Unable to read local layout file."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Select master document"
18213 msgstr "Головний документ"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
18216 #, fuzzy
18217 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18218 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Unable to set document class."
18224 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
18227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
18228 msgid "Unapplied changes"
18229 msgstr "Незастосовані зміни"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
18232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
18233 #, fuzzy
18234 msgid ""
18235 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18236 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18237 msgstr "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
18240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
18241 msgid "&Dismiss"
18242 msgstr "Від&кинути"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
18245 #, fuzzy, c-format
18246 msgid "%1$s, %2$s"
18247 msgstr "%1$s і %2$s"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
18250 #, fuzzy, c-format
18251 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18252 msgstr "%1$s і %2$s"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
18255 #, c-format
18256 msgid "Package(s) required: %1$s."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18260 #, fuzzy
18261 msgid "or"
18262 msgstr "Форма"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18265 #, c-format
18266 msgid "Module required: %1$s."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
18270 #, c-format
18271 msgid "Modules excluded: %1$s."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18275 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Can't set layout!"
18281 msgstr "Стиль символів"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
18284 #, c-format
18285 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Not Found"
18291 msgstr "Не показується."
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18294 msgid "TeX Code Settings"
18295 msgstr "Параметри LaTeX"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Error List"
18300 msgstr "Текст програми"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
18303 #, c-format
18304 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18305 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
18308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
18309 msgid "Top left"
18310 msgstr "Лівий верхній"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
18313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
18314 msgid "Bottom left"
18315 msgstr "Лівий нижній"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
18318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
18319 msgid "Baseline left"
18320 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
18323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18324 msgid "Top center"
18325 msgstr "Посередині згори"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
18328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18329 msgid "Bottom center"
18330 msgstr "Посередині знизу"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
18333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18334 msgid "Baseline center"
18335 msgstr "Посередині горизонтально"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
18338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18339 msgid "Top right"
18340 msgstr "Праворуч згори"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
18343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18344 msgid "Bottom right"
18345 msgstr "Праворуч знизу"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
18348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18349 msgid "Baseline right"
18350 msgstr "Праворуч від лінії"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18353 msgid "External Material"
18354 msgstr "зовнішній об'єкт"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18357 msgid "Scale%"
18358 msgstr "Масштаб%"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
18361 msgid "Select external file"
18362 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18365 msgid "Float Settings"
18366 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152
18369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
18370 msgid "Graphics"
18371 msgstr "Зображення"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
18374 msgid "Select graphics file"
18375 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
18378 msgid "Clipart|#C#c"
18379 msgstr "Галерея|#Г#г"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Horizontal Space Settings"
18384 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18387 msgid ""
18388 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18389 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18390 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18394 msgid "Hyperlink"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18398 msgid "Child Document"
18399 msgstr "Спадковий документ"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
18402 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235
18404 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
18405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
18406 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18407 msgstr "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список команд."
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18410 msgid "Select document to include"
18411 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18414 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18415 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18418 #, fuzzy
18419 msgid "unknown"
18420 msgstr " невідомий"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18423 #, fuzzy
18424 msgid "shortcut"
18425 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18428 #, fuzzy
18429 msgid "shortcuts"
18430 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18433 msgid "lyxrc"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18437 #, fuzzy
18438 msgid "package"
18439 msgstr "Проміжок"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18442 #, fuzzy
18443 msgid "textclass"
18444 msgstr "Subjectclass"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18447 #, fuzzy
18448 msgid "menu"
18449 msgstr "мю"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18452 #, fuzzy
18453 msgid "icon"
18454 msgstr "cong"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18457 #, fuzzy
18458 msgid "buffer"
18459 msgstr "Синій"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Info"
18464 msgstr "Ігнорувати"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18467 msgid "Label"
18468 msgstr "Мітка"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
18471 msgid "No language"
18472 msgstr "Без мови"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
18475 msgid "Program Listing Settings"
18476 msgstr "Параметри програмного коду"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
18479 msgid "No dialect"
18480 msgstr "Без діалекту"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103
18483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18484 msgid "LaTeX Log"
18485 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18488 msgid "Literate Programming Build Log"
18489 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18492 msgid "lyx2lyx Error Log"
18493 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18496 msgid "Version Control Log"
18497 msgstr "Журнал керування версіями"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18500 msgid "No LaTeX log file found."
18501 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18504 msgid "No literate programming build log file found."
18505 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18508 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18509 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18512 msgid "No version control log file found."
18513 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18516 msgid "Math Matrix"
18517 msgstr "Математична Матриця"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
18520 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:114
18521 msgid "Nomenclature"
18522 msgstr "Номенклатура"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18525 msgid "Note Settings"
18526 msgstr "Налаштування приміток"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18529 msgid "Paragraph Settings"
18530 msgstr "Налаштування абзацу"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18533 msgid ""
18534 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18535 "\n"
18536 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
18537 msgstr ""
18538 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18539 "\n"
18540 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу ширину серед усіх, що зустрінуться."
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
18543 msgid "System files|#S#s"
18544 msgstr "Системні файли|#С#с"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18547 msgid "User files|#U#u"
18548 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Look & Feel"
18553 msgstr "Зовнішній вид"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Language Settings"
18558 msgstr "Налаштування мови"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Output"
18563 msgstr "Виведення"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18566 #, fuzzy
18567 msgid "File Handling"
18568 msgstr "Обробка шрифтів"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18571 msgid "Date format"
18572 msgstr "Формат дати"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Keyboard/Mouse"
18577 msgstr "Клавіатура"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18580 msgid "Input Completion"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
18584 msgid "Screen fonts"
18585 msgstr "Екранні шрифти"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
18588 msgid "Colors"
18589 msgstr "Кольори"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
18592 msgid "Paths"
18593 msgstr "Шляхи"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Select directory for example files"
18598 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
18601 msgid "Select a document templates directory"
18602 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
18605 msgid "Select a temporary directory"
18606 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
18609 msgid "Select a backups directory"
18610 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
18613 msgid "Select a document directory"
18614 msgstr "Оберіть теку для документів"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
18617 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18618 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
18621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18622 msgid "Spellchecker"
18623 msgstr "Перевірка правопису"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
18626 msgid "ispell"
18627 msgstr "ispell"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
18630 msgid "aspell"
18631 msgstr "aspell"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
18634 msgid "hspell"
18635 msgstr "hspell"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
18638 msgid "pspell (library)"
18639 msgstr "pspell (бібліотека)"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18642 msgid "aspell (library)"
18643 msgstr "aspell (бібліотека)"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
18646 msgid "Converters"
18647 msgstr "Перетворювачі"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
18650 msgid "File formats"
18651 msgstr "Формати файлів"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
18654 msgid "Format in use"
18655 msgstr "Формати"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
18658 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18659 msgstr "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
18662 msgid "LyX needs to be restarted!"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
18666 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
18670 msgid "Printer"
18671 msgstr "Друкарка"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
18674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
18675 msgid "User interface"
18676 msgstr "Інтерфейс користувача"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Control"
18681 msgstr "Konto"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Shortcuts"
18686 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Function"
18691 msgstr "Функції"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Shortcut"
18696 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
18699 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Mathematical Symbols"
18705 msgstr "Mathematica"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Document and Window"
18710 msgstr "Помилка у головній частині"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
18713 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
18717 #, fuzzy
18718 msgid "System and Miscellaneous"
18719 msgstr "Інше AMS"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255
18722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Res&tore"
18725 msgstr "&Поновити"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
18728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
18729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Failed to create shortcut"
18733 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18738 msgstr "Невідома функція."
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
18741 msgid "Invalid or empty key sequence"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18745 msgid "Shortcut is already defined"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18751 msgstr "Додати нову версію до списку"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18754 msgid "Identity"
18755 msgstr "Про автора"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
18758 msgid "Choose bind file"
18759 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
18762 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18763 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
18766 msgid "Choose UI file"
18767 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
18770 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18771 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
18774 msgid "Choose keyboard map"
18775 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
18778 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18779 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
18782 msgid "Choose personal dictionary"
18783 msgstr "Оберіть особистий словник"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
18786 msgid "*.pws"
18787 msgstr "*.pws"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
18790 msgid "*.ispell"
18791 msgstr "*.ispell"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18794 msgid "Print Document"
18795 msgstr "Друкувати Документ"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18798 msgid "Print to file"
18799 msgstr "Друкувати в файл"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18802 msgid "PostScript files (*.ps)"
18803 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18806 msgid "Cross-reference"
18807 msgstr "Перехресне посилання"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
18810 msgid "&Go Back"
18811 msgstr "&Назад"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
18814 msgid "Jump back"
18815 msgstr "Повернутися"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
18818 msgid "Jump to label"
18819 msgstr "Перейти до мітки"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18822 msgid "Find and Replace"
18823 msgstr "Знайти і замінити"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18826 msgid "Send Document to Command"
18827 msgstr "Переслати документ в команду"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18830 msgid "Show File"
18831 msgstr "Показати файл"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Error -> Cannot load file!"
18836 msgstr "Редагування файла неможливе"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18839 msgid "Spellchecker error"
18840 msgstr "Перевірка правопису"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18843 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18844 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18847 msgid ""
18848 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18849 "Maybe it has been killed."
18850 msgstr ""
18851 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18852 "Можливо вона була завершена примусово."
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18855 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18856 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18859 msgid "The spellchecker has failed"
18860 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18863 #, c-format
18864 msgid "%1$d words checked."
18865 msgstr "%1$d слів перевірено."
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18868 msgid "One word checked."
18869 msgstr "Одне слово перевірено."
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18872 msgid "Spelling check completed"
18873 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Basic Latin"
18878 msgstr "Варіація"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Latin-1 Supplement"
18883 msgstr "Зведення"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18886 msgid "Latin Extended-A"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18890 msgid "Latin Extended-B"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18894 #, fuzzy
18895 msgid "IPA Extensions"
18896 msgstr "Роз&ширення:"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18899 msgid "Spacing Modifier Letters"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18903 msgid "Combining Diacritical Marks"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18907 msgid "Cyrillic"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Arabic"
18913 msgstr "Арабська (Arabi)"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18916 msgid "Devanagari"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Bengali"
18922 msgstr "Початок"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18925 msgid "Gurmukhi"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Gujarati"
18931 msgstr "Підваріант"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18934 msgid "Oriya"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Tamil"
18940 msgstr "Пошта"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18943 msgid "Telugu"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Kannada"
18949 msgstr "Канадська"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18952 msgid "Malayalam"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Lao"
18958 msgstr "Формат "
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Tibetan"
18963 msgstr "бета"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Georgian"
18968 msgstr "Німецька"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18971 msgid "Hangul Jamo"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Phonetic Extensions"
18977 msgstr "Роз&ширення:"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18980 msgid "Latin Extended Additional"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18984 msgid "Greek Extended"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18988 #, fuzzy
18989 msgid "General Punctuation"
18990 msgstr "Загальна інформація"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Superscripts and Subscripts"
18995 msgstr "Верхній індекс|і"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18998 msgid "Currency Symbols"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19002 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Letterlike Symbols"
19008 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Number Forms"
19013 msgstr "Кількість рядків"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Mathematical Operators"
19018 msgstr "Mathematica|a"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Miscellaneous Technical"
19023 msgstr "Інше"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Control Pictures"
19028 msgstr "Припущення"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19031 msgid "Optical Character Recognition"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19035 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Box Drawing"
19041 msgstr "Налаштування панелей"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Block Elements"
19046 msgstr "Подяки"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Geometric Shapes"
19051 msgstr "Курсив"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Miscellaneous Symbols"
19056 msgstr "Інше"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Dingbats"
19061 msgstr "Dings 1"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19064 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19068 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19072 msgid "Hiragana"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Katakana"
19078 msgstr "Каталанська"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Bopomofo"
19083 msgstr "Ни&з рядка:"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19086 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19090 msgid "Kanbun"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19094 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19098 msgid "CJK Compatibility"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19102 msgid "CJK Unified Ideographs"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19106 msgid "Hangul Syllables"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19110 msgid "High Surrogates"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19114 msgid "Private Use High Surrogates"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19118 msgid "Low Surrogates"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19122 msgid "Private Use Area"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19126 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19130 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19134 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19138 msgid "Combining Half Marks"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19142 msgid "CJK Compatibility Forms"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19146 msgid "Small Form Variants"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19150 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19154 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Specials"
19160 msgstr "Specialmail"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19163 msgid "Linear B Syllabary"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19167 msgid "Linear B Ideograms"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Aegean Numbers"
19173 msgstr "Номер сторінки"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19176 msgid "Ancient Greek Numbers"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Old Italic"
19182 msgstr "Курсивний"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Gothic"
19187 msgstr "coth"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19190 msgid "Ugaritic"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19194 msgid "Old Persian"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Deseret"
19200 msgstr "Відкинути"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Shavian"
19205 msgstr "Латиська"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19208 msgid "Osmanya"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Cypriot Syllabary"
19214 msgstr "Наслідок"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Kharoshthi"
19219 msgstr "varnothing"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19222 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Musical Symbols"
19228 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19231 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19235 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19239 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19243 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19247 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Tags"
19253 msgstr "Сторінок"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19256 msgid "Variation Selectors Supplement"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19260 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19264 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Character: "
19270 msgstr "Кодування символів"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
19273 msgid "Code Point: "
19274 msgstr ""
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Symbols"
19279 msgstr "Символ"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19282 msgid "Table Settings"
19283 msgstr "Налаштування таблиці"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19286 msgid "Insert Table"
19287 msgstr "Вставити таблицю"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19290 msgid "TeX Information"
19291 msgstr "Інформація про TeX"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19294 msgid "Outline"
19295 msgstr "Контур"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19298 msgid "Filtering layouts with \""
19299 msgstr ""
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
19302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
19303 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19304 msgstr ""
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
19307 #, fuzzy
19308 msgid " (unknown)"
19309 msgstr " невідомий"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
19312 msgid "auto"
19313 msgstr "авто"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
19316 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
19317 msgid "off"
19318 msgstr "вимкн"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
19321 #, c-format
19322 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19323 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19326 msgid "Vertical Space Settings"
19327 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
19330 #, fuzzy
19331 msgid "version "
19332 msgstr "Версія"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
19335 msgid "unknown version"
19336 msgstr "невідома версія"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
19339 msgid "Small-sized icons"
19340 msgstr "Малі піктограми"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19343 msgid "Normal-sized icons"
19344 msgstr "Звичайні піктограми"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19347 msgid "Big-sized icons"
19348 msgstr "Великі піктограми"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
19351 #, c-format
19352 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19353 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
19356 msgid "Select template file"
19357 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
19360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
19361 msgid "Templates|#T#t"
19362 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223
19365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
19366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
19367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
19368 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19369 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
19372 msgid "Document not loaded."
19373 msgstr "Документ не завантажено."
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
19376 msgid "Select document to open"
19377 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
19380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
19381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19382 msgid "Examples|#E#e"
19383 msgstr "Приклади|#П#п"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
19386 #, fuzzy
19387 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19388 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
19391 #, fuzzy
19392 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19393 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
19396 #, fuzzy
19397 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19398 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
19401 #, c-format
19402 msgid "Opening document %1$s..."
19403 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
19406 #, c-format
19407 msgid "Document %1$s opened."
19408 msgstr "Документ %1$s відкриту."
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Version control detected."
19413 msgstr "Керування версіями"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
19416 #, c-format
19417 msgid "Could not open document %1$s"
19418 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
19421 msgid "Couldn't import file"
19422 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
19425 #, c-format
19426 msgid "No information for importing the format %1$s."
19427 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
19430 #, c-format
19431 msgid "Select %1$s file to import"
19432 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
19436 #, c-format
19437 msgid ""
19438 "The document %1$s already exists.\n"
19439 "\n"
19440 "Do you want to overwrite that document?"
19441 msgstr ""
19442 "Документ %1$s вже існує.\n"
19443 "\n"
19444 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
19447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
19448 msgid "Overwrite document?"
19449 msgstr "Перезаписати документ?"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
19452 #, c-format
19453 msgid "Importing %1$s..."
19454 msgstr "Імпортування %1$s..."
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19457 msgid "imported."
19458 msgstr "імпортовано."
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19461 #, fuzzy
19462 msgid "file not imported!"
19463 msgstr "Файл не знайдено"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
19466 msgid "Select LyX document to insert"
19467 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
19470 msgid "Select file to insert"
19471 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
19474 msgid "Choose a filename to save document as"
19475 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
19478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19479 msgid "&Rename"
19480 msgstr "&Перейменувати"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "The document %1$s could not be saved.\n"
19486 "\n"
19487 "Do you want to rename the document and try again?"
19488 msgstr ""
19489 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19490 "\n"
19491 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
19494 msgid "Rename and save?"
19495 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19498 #, fuzzy
19499 msgid "&Retry"
19500 msgstr "&Поновити"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19506 "\n"
19507 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19508 msgstr ""
19509 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19510 "\n"
19511 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
19514 msgid "&Discard"
19515 msgstr "&Відкинути"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
19518 msgid "Saving all documents..."
19519 msgstr "Збереження всіх документів..."
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19522 msgid "All documents saved."
19523 msgstr "Всі документи збережено."
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
19526 #, c-format
19527 msgid "%1$s unknown command!"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
19531 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
19532 msgid "LaTeX Source"
19533 msgstr "Джерело у LaTeX"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
19536 #, fuzzy
19537 msgid "DocBook Source"
19538 msgstr "DocBook"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Literate Source"
19543 msgstr "Джерело у LaTeX"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
19546 msgid " (changed)"
19547 msgstr " (змінено)"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
19550 msgid " (read only)"
19551 msgstr " (тільки для читання)"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Close File"
19556 msgstr "Закрити"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Hide tab"
19561 msgstr "дельта"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Close tab"
19566 msgstr "Закрити"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19569 msgid "Wrap Float Settings"
19570 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19573 msgid "Click to detach"
19574 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19577 msgid "No Group"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
19581 msgid "No Documents Open!"
19582 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725
19585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
19586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
19587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
19588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927
19589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19591 msgid "No Document Open!"
19592 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19595 msgid "Master Document"
19596 msgstr "Головний документ"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19599 msgid "Open Navigator..."
19600 msgstr ""
19601
19602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Other Lists"
19605 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19608 msgid "No Table of contents"
19609 msgstr "Без Змісту"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Other Toolbars"
19614 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19617 msgid "No Branch in Document!"
19618 msgstr "У документа немає гілок!"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
19621 #, fuzzy
19622 msgid "No Citation in Scope!"
19623 msgstr "Стиль посилання на джерело"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
19626 #, fuzzy
19627 msgid "No action defined!"
19628 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19629
19630 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
19631 msgid "space"
19632 msgstr "пробіл"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365
19636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586
19638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
19639 msgid "Invalid filename"
19640 msgstr "Помилкова назва файла"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19643 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
19644 msgstr "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який з таких символів:\n"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19647 msgid "Could not update TeX information"
19648 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19651 #, c-format
19652 msgid "The script `%s' failed."
19653 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19654
19655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19656 msgid "All Files "
19657 msgstr "Всі файли "
19658
19659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
19660 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
19661 msgid "Table of Contents"
19662 msgstr "Зміст"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Child Documents"
19667 msgstr "Спадковий документ"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19670 #, fuzzy
19671 msgid "List of Graphics"
19672 msgstr "Список таблиць"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19675 #, fuzzy
19676 msgid "List of Equations"
19677 msgstr "Список кодів програм"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19680 #, fuzzy
19681 msgid "List of Footnotes"
19682 msgstr "Список малюнків"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19685 #, fuzzy
19686 msgid "List of Listings"
19687 msgstr "Список кодів програм"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19690 #, fuzzy
19691 msgid "List of Indexes"
19692 msgstr "Список таблиць"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19695 #, fuzzy
19696 msgid "List of Marginal notes"
19697 msgstr "Список таблиць"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19700 #, fuzzy
19701 msgid "List of Notes"
19702 msgstr "Список таблиць"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19705 #, fuzzy
19706 msgid "List of Citations"
19707 msgstr "Список кодів програм"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Labels and References"
19712 msgstr "всі нецитовані посилання"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19715 #, fuzzy
19716 msgid "List of Branches"
19717 msgstr "Список таблиць"
19718
19719 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366
19720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587
19722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444
19723 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
19724 msgstr "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки експортованого файла LaTeX: "
19725
19726 #: src/insets/Inset.cpp:333
19727 msgid "Opened inset"
19728 msgstr "Відкрита вкладка"
19729
19730 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19731 msgid "Keys must be unique!"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "The key %1$s already exists,\n"
19738 "it will be changed to %2$s."
19739 msgstr ""
19740
19741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19745 "If you proceed, all of them will be opened."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Open Databases?"
19751 msgstr "Бази &даних"
19752
19753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19754 msgid "&Proceed"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19758 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19759 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19760
19761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Databases:"
19764 msgstr "Бази &даних"
19765
19766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Style File:"
19769 msgstr "Стиль"
19770
19771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Lists:"
19774 msgstr "Список"
19775
19776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19777 msgid "included in TOC"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
19781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19782 msgid "Export Warning!"
19783 msgstr "Попередження під час експорту!"
19784
19785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19786 msgid ""
19787 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19788 "BibTeX will be unable to find them."
19789 msgstr ""
19790 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19791 "BibTeX їх не знайде."
19792
19793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19794 msgid ""
19795 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19796 "BibTeX will be unable to find it."
19797 msgstr ""
19798 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19799 "BibTeX не зможе його знайти."
19800
19801 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19802 #, fuzzy
19803 msgid "simple frame"
19804 msgstr "Рамка вкладки"
19805
19806 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19807 #, fuzzy
19808 msgid "frameless"
19809 msgstr "Параметри"
19810
19811 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19812 msgid "simple frame, page breaks"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19816 #, fuzzy
19817 msgid "oval, thin"
19818 msgstr "Овальна панель, вузька"
19819
19820 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19821 #, fuzzy
19822 msgid "oval, thick"
19823 msgstr "Овальна панель, широка"
19824
19825 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19826 msgid "drop shadow"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19830 #, fuzzy
19831 msgid "shaded background"
19832 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19833
19834 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19835 #, fuzzy
19836 msgid "double frame"
19837 msgstr "подвійний"
19838
19839 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19840 msgid "Opened Box Inset"
19841 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19842
19843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19844 msgid "Opened Branch Inset"
19845 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19846
19847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
19848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
19849 msgid "Branch: "
19850 msgstr "Версія: "
19851
19852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19853 msgid "Undef: "
19854 msgstr "Undef: "
19855
19856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19857 msgid "branch"
19858 msgstr "гілка"
19859
19860 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19861 msgid "Opened Caption Inset"
19862 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19863
19864 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19865 #, c-format
19866 msgid "Sub-%1$s"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19870 #, fuzzy
19871 msgid "not cited"
19872 msgstr "нерозривний пробіл"
19873
19874 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118
19875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:137
19876 msgid "Left-click to collapse the inset"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121
19880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:139
19881 msgid "Left-click to open the inset"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19885 msgid "LaTeX Command: "
19886 msgstr "Команда LaTeX: "
19887
19888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19889 #, fuzzy
19890 msgid "InsetCommand Error: "
19891 msgstr "Команда вкладки: "
19892
19893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
19894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Incompatible command name."
19897 msgstr "Неповна команда"
19898
19899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19900 #, fuzzy
19901 msgid "InsetCommandParams Error: "
19902 msgstr "Команда вкладки: "
19903
19904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19905 #, fuzzy
19906 msgid "InsetCommandParams: "
19907 msgstr "Команда вкладки: "
19908
19909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19910 msgid "Unknown parameter name: "
19911 msgstr "Невідома назва параметра: "
19912
19913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:136
19915 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19916 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19917
19918 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19919 msgid "Opened ERT Inset"
19920 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19921
19922 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19923 #, c-format
19924 msgid "External template %1$s is not installed"
19925 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19926
19927 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Opened Flex Inset"
19930 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19931
19932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119
19933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:393
19934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
19935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413
19936 msgid "float: "
19937 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19938
19939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19940 msgid "Opened Float Inset"
19941 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19942
19943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19944 msgid "float"
19945 msgstr "плаваючий об'єкт"
19946
19947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19948 msgid " (sideways)"
19949 msgstr " (сторони)"
19950
19951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19952 #, fuzzy
19953 msgid "subfloat: "
19954 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19955
19956 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19957 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19958 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19959
19960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19961 #, c-format
19962 msgid "List of %1$s"
19963 msgstr "Список з %1$s"
19964
19965 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19966 msgid "Opened Footnote Inset"
19967 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19968
19969 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19970 msgid "footnote"
19971 msgstr "зноска"
19972
19973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464
19974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
19975 #, c-format
19976 msgid ""
19977 "Could not copy the file\n"
19978 "%1$s\n"
19979 "into the temporary directory."
19980 msgstr ""
19981 "Не можу копіювати файл\n"
19982 "%1$s\n"
19983 "в тимчасову теку."
19984
19985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19986 #, c-format
19987 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19988 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19989
19990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19991 #, c-format
19992 msgid "Graphics file: %1$s"
19993 msgstr "Зображення: %1$s"
19994
19995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19996 msgid "Verbatim Input"
19997 msgstr "Буквальна вставка файла"
19998
19999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
20000 msgid "Verbatim Input*"
20001 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20002
20003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
20004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:609
20005 msgid "Recursive input"
20006 msgstr "Рекурсивне введення"
20007
20008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418
20009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:610
20010 #, c-format
20011 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20012 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20013
20014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "Included file `%1$s'\n"
20018 "has textclass `%2$s'\n"
20019 "while parent file has textclass `%3$s'."
20020 msgstr ""
20021 "Включений файл `%1$s'\n"
20022 "має клас `%2$s'\n"
20023 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20024
20025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
20026 msgid "Different textclasses"
20027 msgstr "Відмінні класи"
20028
20029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
20030 #, fuzzy, c-format
20031 msgid ""
20032 "Included file `%1$s'\n"
20033 "uses module `%2$s'\n"
20034 "which is not used in parent file."
20035 msgstr ""
20036 "Включений файл `%1$s'\n"
20037 "має клас `%2$s'\n"
20038 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20039
20040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Module not found"
20043 msgstr "Файл не знайдено"
20044
20045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Information regarding "
20048 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
20049
20050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
20051 #, fuzzy
20052 msgid "undefined"
20053 msgstr "underline"
20054
20055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305
20056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309
20057 #, fuzzy
20058 msgid "yes"
20059 msgstr "Стилі"
20060
20061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305
20062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309
20063 #, fuzzy
20064 msgid "no"
20065 msgstr "Скасувати"
20066
20067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Unknown buffer info"
20070 msgstr "Невідомий користувач"
20071
20072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
20073 msgid "Label names must be unique!"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "The label %1$s already exists,\n"
20080 "it will be changed to %2$s."
20081 msgstr ""
20082
20083 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
20084 msgid "DUPLICATE: "
20085 msgstr ""
20086
20087 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
20088 msgid "Opened Listing Inset"
20089 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
20090
20091 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
20092 msgid "no more lstline delimiters available"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Running out of delimiters"
20098 msgstr "Додати обмежувачі"
20099
20100 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
20101 msgid ""
20102 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20103 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20104 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20105 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20106 "must investigate!"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20112 msgstr "непридатний для кодування символ"
20113
20114 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "The following characters in one of the program listings are\n"
20118 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20119 "%1$s."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
20123 msgid "A value is expected."
20124 msgstr "Очікувалося значення."
20125
20126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
20127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
20128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
20129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
20130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
20131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
20132 msgid "Unbalanced braces!"
20133 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20134
20135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
20136 msgid "Please specify true or false."
20137 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20138
20139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
20140 msgid "Only true or false is allowed."
20141 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20142
20143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
20144 msgid "Please specify an integer value."
20145 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20146
20147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
20148 msgid "An integer is expected."
20149 msgstr "Очікувалося ціле число."
20150
20151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
20152 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20153 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20154
20155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
20156 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20157 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20158
20159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
20160 #, c-format
20161 msgid "Please specify one of %1$s."
20162 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20163
20164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
20165 #, c-format
20166 msgid "Try one of %1$s."
20167 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20168
20169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
20170 #, c-format
20171 msgid "I guess you mean %1$s."
20172 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
20173
20174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
20175 #, c-format
20176 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20177 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20178
20179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
20180 #, c-format
20181 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20182 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20183
20184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
20185 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20186 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20187
20188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
20189 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
20190 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину з trblTRBL"
20191
20192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
20193 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
20194 msgstr "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) та верхній лівий (top left) кути."
20195
20196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
20197 msgid "Enter something like \\color{white}"
20198 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20199
20200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
20201 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20202 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20203
20204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
20205 msgid "auto, last or a number"
20206 msgstr "auto, last або число"
20207
20208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
20209 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
20210 msgstr "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20211
20212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20213 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
20214 msgstr "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20215
20216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
20217 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20218 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20219
20220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
20221 #, c-format
20222 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20223 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20224
20225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
20226 #, c-format
20227 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20228 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20229
20230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
20231 #, c-format
20232 msgid "Parameter %1$s: "
20233 msgstr "Параметр %1$s: "
20234
20235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
20236 #, c-format
20237 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20238 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20239
20240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
20241 #, c-format
20242 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20243 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20244
20245 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20246 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20247 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20248
20249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
20250 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20251 #, fuzzy
20252 msgid "New Page"
20253 msgstr "Порожня сторінка"
20254
20255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20256 msgid "Clear Page"
20257 msgstr "Порожня сторінка"
20258
20259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20260 msgid "Clear Double Page"
20261 msgstr "Дві порожні сторінки"
20262
20263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
20264 msgid "Nom"
20265 msgstr "Ном"
20266
20267 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20268 msgid "Note[[InsetNote]]"
20269 msgstr "Примітка"
20270
20271 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20272 msgid "Greyed out"
20273 msgstr "Висірене"
20274
20275 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20276 msgid "Opened Note Inset"
20277 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20278
20279 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20280 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20281 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20282
20283 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20284 msgid "BROKEN: "
20285 msgstr ""
20286
20287 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
20288 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20289 msgid "Ref: "
20290 msgstr "Ref: "
20291
20292 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
20293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20294 msgid "Equation"
20295 msgstr "Рівняння"
20296
20297 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
20298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20299 msgid "EqRef: "
20300 msgstr "Посилання на рівняння: "
20301
20302 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
20303 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20304 msgid "Page Number"
20305 msgstr "Номер сторінки"
20306
20307 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
20308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20309 msgid "Page: "
20310 msgstr "Стор.: "
20311
20312 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
20313 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20314 msgid "Textual Page Number"
20315 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20316
20317 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
20318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20319 msgid "TextPage: "
20320 msgstr "ТекстСтор.: "
20321
20322 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
20323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20324 msgid "Standard+Textual Page"
20325 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20326
20327 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
20328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20329 msgid "Ref+Text: "
20330 msgstr "Посилання+Текст: "
20331
20332 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
20333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20334 msgid "PrettyRef"
20335 msgstr "Красивепосилання"
20336
20337 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
20338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20339 msgid "FormatRef: "
20340 msgstr "FormatRef: "
20341
20342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Interword Space"
20345 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
20346
20347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Protected Space"
20350 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
20351
20352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Thin Space"
20355 msgstr "Тонкий проміжок|к"
20356
20357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Quad Space"
20360 msgstr "Проміжок"
20361
20362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20363 #, fuzzy
20364 msgid "QQuad Space"
20365 msgstr "Проміжок"
20366
20367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Enspace"
20370 msgstr "пробіл"
20371
20372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Enskip"
20375 msgstr "nsim"
20376
20377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Negative Thin Space"
20380 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20381
20382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Protected Horizontal Fill"
20385 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20386
20387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20390 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20391
20392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20395 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20396
20397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20400 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20401
20402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20405 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20406
20407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20410 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20411
20412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20415 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20416
20417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20418 #, fuzzy, c-format
20419 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20420 msgstr "Гор. лінія"
20421
20422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20423 #, fuzzy, c-format
20424 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20425 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
20426
20427 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20428 msgid "Unknown TOC type"
20429 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20430
20431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
20432 msgid "Opened table"
20433 msgstr "Відкрита таблиця"
20434
20435 #: src/insets/InsetText.cpp:212
20436 msgid "Opened Text Inset"
20437 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20438
20439 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20440 msgid "Vertical Space"
20441 msgstr "Вертикальний пробіл"
20442
20443 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
20444 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
20445 msgid "wrap: "
20446 msgstr "Обрізка: "
20447
20448 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20449 msgid "Opened Wrap Inset"
20450 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20451
20452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20453 msgid "wrap"
20454 msgstr "обтікання"
20455
20456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79
20457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20458 msgid "Not shown."
20459 msgstr "Не показується."
20460
20461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20462 msgid "Loading..."
20463 msgstr "Завантаження..."
20464
20465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20466 msgid "Converting to loadable format..."
20467 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20468
20469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20470 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20471 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20472
20473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20474 msgid "Scaling etc..."
20475 msgstr "Масштабування..."
20476
20477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20478 msgid "Ready to display"
20479 msgstr "Готова відображати"
20480
20481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20482 msgid "No file found!"
20483 msgstr "Файл не знайдено!"
20484
20485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20486 msgid "Error converting to loadable format"
20487 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20488
20489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20490 msgid "Error loading file into memory"
20491 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20492
20493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20494 msgid "Error generating the pixmap"
20495 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20496
20497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20498 msgid "No image"
20499 msgstr "Немає зображення"
20500
20501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20502 msgid "Preview loading"
20503 msgstr "Перегляд завантажується"
20504
20505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20506 msgid "Preview ready"
20507 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20508
20509 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20510 msgid "Preview failed"
20511 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20512
20513 #: src/lengthcommon.cpp:37
20514 msgid "sp"
20515 msgstr "sp"
20516
20517 #: src/lengthcommon.cpp:37
20518 msgid "pt"
20519 msgstr "пункт"
20520
20521 #: src/lengthcommon.cpp:37
20522 msgid "bp"
20523 msgstr "bp"
20524
20525 #: src/lengthcommon.cpp:37
20526 msgid "dd"
20527 msgstr "dd"
20528
20529 #: src/lengthcommon.cpp:37
20530 msgid "mm"
20531 msgstr "мм"
20532
20533 #: src/lengthcommon.cpp:37
20534 msgid "pc"
20535 msgstr "піка"
20536
20537 #: src/lengthcommon.cpp:38
20538 msgid "cc[[unit of measure]]"
20539 msgstr "см куб."
20540
20541 #: src/lengthcommon.cpp:38
20542 msgid "cm"
20543 msgstr "см"
20544
20545 #: src/lengthcommon.cpp:38
20546 msgid "ex"
20547 msgstr "ex"
20548
20549 #: src/lengthcommon.cpp:38
20550 msgid "em"
20551 msgstr "em"
20552
20553 #: src/lengthcommon.cpp:39
20554 msgid "Text Width %"
20555 msgstr "Ширина тексту %"
20556
20557 #: src/lengthcommon.cpp:39
20558 msgid "Column Width %"
20559 msgstr "Ширина стовпчика %"
20560
20561 #: src/lengthcommon.cpp:39
20562 msgid "Page Width %"
20563 msgstr "Ширина сторінки %"
20564
20565 #: src/lengthcommon.cpp:39
20566 msgid "Line Width %"
20567 msgstr "Ширина рядка %"
20568
20569 #: src/lengthcommon.cpp:40
20570 msgid "Text Height %"
20571 msgstr "Висота тексту %"
20572
20573 #: src/lengthcommon.cpp:40
20574 msgid "Page Height %"
20575 msgstr "Висота сторінки %"
20576
20577 #: src/lyxfind.cpp:115
20578 msgid "Search error"
20579 msgstr "Пошук"
20580
20581 #: src/lyxfind.cpp:115
20582 msgid "Search string is empty"
20583 msgstr "Файл на виході порожній"
20584
20585 #: src/lyxfind.cpp:299
20586 msgid "String has been replaced."
20587 msgstr "Рядок було замінено."
20588
20589 #: src/lyxfind.cpp:302
20590 msgid " strings have been replaced."
20591 msgstr " рядків було замінено."
20592
20593 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20594 #, c-format
20595 msgid " Macro: %1$s: "
20596 msgstr " Макрос: %1$s: "
20597
20598 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111
20599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
20600 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
20601 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20602 #, c-format
20603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20604 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20605
20606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20607 #, c-format
20608 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20609 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20610
20611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
20612 msgid "Only one row"
20613 msgstr "Тільки один рядок"
20614
20615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
20616 msgid "Only one column"
20617 msgstr "Тільки одна колонка"
20618
20619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
20620 msgid "No hline to delete"
20621 msgstr "Нічого вилучати"
20622
20623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
20624 msgid "No vline to delete"
20625 msgstr "Нічого вилучати"
20626
20627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
20628 #, c-format
20629 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20630 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20631
20632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
20633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
20634 msgid "No number"
20635 msgstr "Без номеру"
20636
20637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
20638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
20639 msgid "Number"
20640 msgstr "Нумерація"
20641
20642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
20643 #, c-format
20644 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20645 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20646
20647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
20648 #, c-format
20649 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20650 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20651
20652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
20653 #, c-format
20654 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20655 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20656
20657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
20658 msgid "create new math text environment ($...$)"
20659 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20660
20661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
20662 msgid "entered math text mode (textrm)"
20663 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20664
20665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20666 msgid "Standard[[mathref]]"
20667 msgstr "Стандартні"
20668
20669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20670 #, fuzzy
20671 msgid "optional"
20672 msgstr "Горизонтальна"
20673
20674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20675 #, fuzzy
20676 msgid "TeX"
20677 msgstr "LaTeX"
20678
20679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20680 msgid "math macro"
20681 msgstr "математичний макрос"
20682
20683 #: src/output.cpp:37
20684 #, c-format
20685 msgid ""
20686 "Could not open the specified document\n"
20687 "%1$s."
20688 msgstr ""
20689 "Неможливо відкрити документ\n"
20690 "%1$s."
20691
20692 #: src/output_plaintext.cpp:136
20693 msgid "Abstract: "
20694 msgstr "Анотація: "
20695
20696 #: src/output_plaintext.cpp:148
20697 msgid "References: "
20698 msgstr "Посилання: "
20699
20700 #: src/support/debug.cpp:38
20701 msgid "No debugging message"
20702 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20703
20704 #: src/support/debug.cpp:39
20705 msgid "General information"
20706 msgstr "Загальна інформація"
20707
20708 #: src/support/debug.cpp:40
20709 msgid "Program initialisation"
20710 msgstr "Ініціалізація програми"
20711
20712 #: src/support/debug.cpp:41
20713 msgid "Keyboard events handling"
20714 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20715
20716 #: src/support/debug.cpp:42
20717 msgid "GUI handling"
20718 msgstr "Обробка GUI"
20719
20720 #: src/support/debug.cpp:43
20721 msgid "Lyxlex grammar parser"
20722 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20723
20724 #: src/support/debug.cpp:44
20725 msgid "Configuration files reading"
20726 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20727
20728 #: src/support/debug.cpp:45
20729 msgid "Custom keyboard definition"
20730 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20731
20732 #: src/support/debug.cpp:46
20733 msgid "LaTeX generation/execution"
20734 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20735
20736 #: src/support/debug.cpp:47
20737 msgid "Math editor"
20738 msgstr "Математичний редактор"
20739
20740 #: src/support/debug.cpp:48
20741 msgid "Font handling"
20742 msgstr "Обробка шрифтів"
20743
20744 #: src/support/debug.cpp:49
20745 msgid "Textclass files reading"
20746 msgstr "Завантаження класу документа"
20747
20748 #: src/support/debug.cpp:50
20749 msgid "Version control"
20750 msgstr "Керування версіями"
20751
20752 #: src/support/debug.cpp:51
20753 msgid "External control interface"
20754 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20755
20756 #: src/support/debug.cpp:52
20757 msgid "Keep *roff temporary files"
20758 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20759
20760 #: src/support/debug.cpp:53
20761 msgid "User commands"
20762 msgstr "Команди користувача"
20763
20764 #: src/support/debug.cpp:54
20765 msgid "The LyX Lexxer"
20766 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20767
20768 #: src/support/debug.cpp:55
20769 msgid "Dependency information"
20770 msgstr "Інформація про залежності"
20771
20772 #: src/support/debug.cpp:56
20773 msgid "LyX Insets"
20774 msgstr "Вкладки LyX"
20775
20776 #: src/support/debug.cpp:57
20777 msgid "Files used by LyX"
20778 msgstr "файли, що використовує LyX"
20779
20780 #: src/support/debug.cpp:58
20781 msgid "Workarea events"
20782 msgstr "Події робочої області"
20783
20784 #: src/support/debug.cpp:59
20785 msgid "Insettext/tabular messages"
20786 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20787
20788 #: src/support/debug.cpp:60
20789 msgid "Graphics conversion and loading"
20790 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20791
20792 #: src/support/debug.cpp:61
20793 msgid "Change tracking"
20794 msgstr "Змінити слідкування"
20795
20796 #: src/support/debug.cpp:62
20797 msgid "External template/inset messages"
20798 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20799
20800 #: src/support/debug.cpp:63
20801 msgid "RowPainter profiling"
20802 msgstr "налаштування RowPainter"
20803
20804 #: src/support/debug.cpp:64
20805 msgid "scrolling debugging"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: src/support/debug.cpp:65
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Math macros"
20811 msgstr "математичний макрос"
20812
20813 #: src/support/debug.cpp:66
20814 msgid "RTL/Bidi"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: src/support/debug.cpp:67
20818 msgid "Locale/Internationalisation"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: src/support/debug.cpp:68
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20824 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20825
20826 #: src/support/debug.cpp:69
20827 msgid "Developers' general debug messages"
20828 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20829
20830 #: src/support/debug.cpp:70
20831 msgid "All debugging messages"
20832 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20833
20834 #: src/support/debug.cpp:115
20835 #, c-format
20836 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20837 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20838
20839 #: src/support/filetools.cpp:247
20840 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20841 msgstr "uk"
20842
20843 #: src/support/os_win32.cpp:297
20844 msgid "System file not found"
20845 msgstr "Системний файл не знайдено"
20846
20847 #: src/support/os_win32.cpp:298
20848 msgid ""
20849 "Unable to load shfolder.dll\n"
20850 "Please install."
20851 msgstr ""
20852 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20853 "Будь ласка встановіть її."
20854
20855 #: src/support/os_win32.cpp:303
20856 msgid "System function not found"
20857 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20858
20859 #: src/support/os_win32.cpp:304
20860 msgid ""
20861 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20862 "Don't know how to proceed. Sorry."
20863 msgstr ""
20864 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20865 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20866
20867 #: src/support/userinfo.cpp:45
20868 msgid "Unknown user"
20869 msgstr "Невідомий користувач"
20870
20871 #~ msgid "LyX binary not found"
20872 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20875 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid ""
20879 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20880 #~ "\t%1$s\n"
20881 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20882 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20885 #~ "\t%1$s\n"
20886 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20887 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20888 #~ "`chkconfig.ltx'."
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "File not found"
20892 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20895 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20898 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20901 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20904 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20907 #~ "%2$s is not a directory."
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20910 #~ "%2$s не є текою."
20911 #~ msgid "Directory not found"
20912 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20913 #~ msgid "A&pply"
20914 #~ msgstr "&Застосувати"
20915 #~ msgid "<- C&lear"
20916 #~ msgstr "<- О&чистити"
20917 #~ msgid "Show ERT inline"
20918 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20919 #~ msgid "&Inline"
20920 #~ msgstr "&В рядку"
20921 #~ msgid "&Edit File..."
20922 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20923 #~ msgid "LyX View"
20924 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20925 #~ msgid "Screen display"
20926 #~ msgstr "Колірність"
20927 #~ msgid "Monochrome"
20928 #~ msgstr "Однокольоровими"
20929 #~ msgid "Grayscale"
20930 #~ msgstr "Чорно-білими"
20931 #~ msgid "Preview"
20932 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20933 #~ msgid "%"
20934 #~ msgstr "%"
20935 #~ msgid "Sca&le:"
20936 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20937 #~ msgid "Display image in LyX"
20938 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20939 #~ msgid "Options"
20940 #~ msgstr "Параметри"
20941 #~ msgid "S&ubfigure"
20942 #~ msgstr "Під&рисунок"
20943 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20944 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20945 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20946 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20947 #~ msgid "Framed in box"
20948 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20949 #~ msgid "&Framed"
20950 #~ msgstr "У &рамці"
20951 #~ msgid "&Shaded"
20952 #~ msgstr "&Затінене"
20953 #~ msgid "Paper Size"
20954 #~ msgstr "Розмір паперу"
20955 #~ msgid "&Colors"
20956 #~ msgstr "&Кольори"
20957 #~ msgid "C&opiers"
20958 #~ msgstr "К&опіри"
20959 #~ msgid "Do not display"
20960 #~ msgstr "Не показувати"
20961 #~ msgid "&File formats"
20962 #~ msgstr "&Формати файлів"
20963 #~ msgid "F&ormat:"
20964 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20965 #~ msgid "&GUI name:"
20966 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20967 #~ msgid "External Applications"
20968 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20969 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20970 #~ msgstr ""
20971 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20972 #~ "розмір"
20973 #~ msgid "Save/restore window position"
20974 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20975 #~ msgid " every"
20976 #~ msgstr " кожні"
20977 #~ msgid "Scrolling"
20978 #~ msgstr "Прокручування"
20979 #~ msgid "Pixmap Cache"
20980 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20981 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20982 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20983 #~ msgid "&URL:"
20984 #~ msgstr "&URL:"
20985 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20986 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20987 #~ msgid "&Units:"
20988 #~ msgstr "&Одиниці:"
20989 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20990 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20991 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20992 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20993 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20994 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20995 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20996 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20997 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20998 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20999 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21000 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
21001 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21002 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
21003 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21004 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
21005 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21006 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
21007 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21008 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
21009 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21010 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
21011 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21012 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
21013 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21014 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
21015 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21016 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
21017 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21018 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
21019 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21020 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
21021 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21022 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
21023 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21024 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
21025 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21026 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
21027 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21028 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
21029 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21030 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
21031 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21032 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
21033 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21034 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
21035 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21036 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
21037 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21038 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
21039 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21040 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
21041 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21042 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
21043 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21044 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
21045 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21046 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
21047 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21048 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
21049 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21050 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
21051 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21052 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
21053 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21054 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
21055 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21056 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
21057 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21058 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
21059 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21060 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
21061 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21062 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
21063 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21064 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
21065 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21066 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
21067 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21068 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21069 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21070 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21071 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21072 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21073 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21074 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21075 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21076 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21077 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21078 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21079 #~ msgid "Bahasa"
21080 #~ msgstr "Багамська"
21081 #~ msgid "Magyar"
21082 #~ msgstr "Угорська"
21083 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21084 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
21085 #~ msgid "Count Words|W"
21086 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
21087 #~ msgid "Line Break|B"
21088 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
21089 #~ msgid "Framed|F"
21090 #~ msgstr "У рамці|ц"
21091 #~ msgid "Shaded|S"
21092 #~ msgstr "Затінене|і"
21093 #~ msgid "Insert URL"
21094 #~ msgstr "Вставити URL"
21095 #~ msgid "Can't load document class"
21096 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
21097 #~ msgid ""
21098 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21099 #~ "loaded."
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
21102 #~ "бути завантажений."
21103 #~ msgid "Document could not be read"
21104 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "Layout had to be changed from\n"
21107 #~ "%1$s to %2$s\n"
21108 #~ "because of class conversion from\n"
21109 #~ "%3$s to %4$s"
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Формат було змінено з\n"
21112 #~ "%1$s на %2$s\n"
21113 #~ "через перетворення класу з\n"
21114 #~ "%3$s на %4$s"
21115 #~ msgid "Undefined character style"
21116 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
21117 #~ msgid ""
21118 #~ "The document could not be converted\n"
21119 #~ "into the document class %1$s."
21120 #~ msgstr ""
21121 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
21122 #~ "у документ класу %1$s."
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21125 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
21128 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
21129 #~ "величини)."
21130 #~ msgid " (auto)"
21131 #~ msgstr " (автоматично)"
21132 #~ msgid "Unknown layout"
21133 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21136 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
21139 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
21140 #~ msgid "&Switch to document"
21141 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "Could not open the specified document\n"
21144 #~ "%1$s\n"
21145 #~ "due to the error: %2$s"
21146 #~ msgstr ""
21147 #~ "Не можу відкрити документ\n"
21148 #~ "%1$s\n"
21149 #~ "через помилку: %2$s"
21150 #~ msgid "Rectangular box"
21151 #~ msgstr "Прямокутна панель"
21152 #~ msgid "Shadow box"
21153 #~ msgstr "Затінена панель"
21154 #~ msgid "Double box"
21155 #~ msgstr "Подвійний"
21156 #~ msgid "Index Entry"
21157 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
21158 #~ msgid "Previous command"
21159 #~ msgstr "Попередня команда"
21160 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21161 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
21162 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21163 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
21164 #~ msgid "Copiers"
21165 #~ msgstr "Копіри"
21166 #~ msgid "Boxed"
21167 #~ msgstr "Напівжирний"
21168 #~ msgid "ovalbox"
21169 #~ msgstr "овал"
21170 #~ msgid "Ovalbox"
21171 #~ msgstr "Овал"
21172 #~ msgid "Shadowbox"
21173 #~ msgstr "Тінь"
21174 #~ msgid "Doublebox"
21175 #~ msgstr "Подвійний"
21176 #~ msgid "Unknown inset name: "
21177 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
21178 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21179 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
21180 #~ msgid "Program Listing "
21181 #~ msgstr "Код програми "
21182 #~ msgid "Framed"
21183 #~ msgstr "Обрамлене"
21184 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21185 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
21186 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
21187 #~ msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
21188 #~ msgid "Url: "
21189 #~ msgstr "Url: "
21190 #~ msgid "HtmlUrl: "
21191 #~ msgstr "HtmlURL: "
21192