]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Закрити"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Ключ бібліографії"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
71 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Мітка:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 msgid "&Key:"
77 msgstr "&Ключ:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Стиль посилання на джерело"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "&Типовий (числа)"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
92 msgid ""
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
97 "параметри у полі параметрів класу документа."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "Використовувати &Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "Ст&иль Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "Використовувати &Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Стиль бібліографії"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "Типовий с&тиль:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Бібліографія за &розділами"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
136 msgid ""
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
138 msgstr ""
139 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
142 msgid "Bibliography Generation"
143 msgstr "Створення списку літератури"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgid "&Processor:"
148 msgstr "П&роцесор:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
157 msgid "&Options:"
158 msgstr "П&араметри:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
161 msgid ""
162 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Пересканувати"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "Ви&брати…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
193 msgid "&Add"
194 msgstr "&Додати"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Скасувати"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Стиль BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Ст&иль"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Оберіть стильовий файл"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Налаштування бібліографії"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "В&міст:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "всі цитовані посилання"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "всі нецитовані посилання"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "всі посилання"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 msgid "&OK"
266 msgstr "&Гаразд"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
274 msgid "Do&wn"
275 msgstr "В&низ"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
283 msgid "&Up"
284 msgstr "&Вгору"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgid "Databa&ses"
292 msgstr "Бази &даних"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 msgid "&Add..."
300 msgstr "&Додати…"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
307 msgid "&Delete"
308 msgstr "&Вилучити"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Тип і розмір"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
315 msgid "Width value"
316 msgstr "Ширина"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
320 msgid "&Height:"
321 msgstr "&Висота:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
326 msgid "&Width:"
327 msgstr "&Ширина:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
330 msgid "Inner Bo&x:"
331 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
346 msgid "None"
347 msgstr "Немає"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
351 msgid "Parbox"
352 msgstr "Параграф"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
356 msgid "Minipage"
357 msgstr "Міністорінка"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
368 msgid "Height value"
369 msgstr "Висота"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
373 msgid "Alignment"
374 msgstr "Вирівнювання"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "По горизонталі"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
389 msgid "Vertical"
390 msgstr "По вертикалі"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
393 msgid "Co&ntent:"
394 msgstr "В&міст:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 msgid "&Box:"
402 msgstr "&Панель:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 msgid "Top"
408 msgstr "Вгорі"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 msgid "Middle"
415 msgstr "Середня"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
436 msgid "Bottom"
437 msgstr "Внизу"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
440 msgid "Stretch"
441 msgstr "Розтягнути"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
447 msgid "Left"
448 msgstr "Ліворуч"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 msgid "Center"
455 msgstr "По центру"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 msgid "Right"
462 msgstr "Праворуч"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
465 msgid "Decoration"
466 msgstr "Декорація"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Типи панелі декорацій"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Значення товщини"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Тов&щина лінії:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Значення відступу"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "Ві&дступ панелі:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
489 msgid "&Decoration:"
490 msgstr "&Декорація:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Розмір ті&ні:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
497 msgid "Size value"
498 msgstr "Значення розміру"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
501 msgid "Color"
502 msgstr "Колір"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
505 msgid "Back&ground:"
506 msgstr "Т&ло:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
509 msgid "&Frame:"
510 msgstr "&Рамка:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Доступні версії:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Вибрати версію"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
522 msgstr "&Нова:[[branch]]"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
525 msgid ""
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
527 "active."
528 msgstr ""
529 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
530 "активною."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "С&уфікс назви файла"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Н&евизначені гілки"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "До&ступні версії:"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Де)активувати"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Додати нову версію до списку"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "&Інші кольори…"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
575 #: src/Buffer.cpp:4399
576 msgid "&Remove"
577 msgstr "Ви&лучити"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
584 msgid "Re&name..."
585 msgstr "Пере&йменувати…"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "&Додати позначені"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
600 msgid "Add A&ll"
601 msgstr "Дод&ати всі"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
609 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
621 msgid "&Cancel"
622 msgstr "&Скасувати"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Невизначені гілки:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 msgid "&Font:"
635 msgstr "&Шрифт:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Si&ze:"
640 msgstr "Ро&змір:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
668 msgid "Default"
669 msgstr "Типовий"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 msgid "Tiny"
674 msgstr "Крихітний"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 msgid "Smallest"
679 msgstr "Найменший"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgid "Smaller"
684 msgstr "Менше"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Small"
689 msgstr "Малий"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Normal"
694 msgstr "Звичайний"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
698 msgid "Large"
699 msgstr "Великий"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
703 msgid "Larger"
704 msgstr "Більший"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
708 msgid "Largest"
709 msgstr "Величезний"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
713 msgid "Huge"
714 msgstr "Велетенський"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
718 msgid "Huger"
719 msgstr "Гігантський"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "&Особлива позначка:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
727 msgid "&Level:"
728 msgstr "&Рівень:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
731 msgid "Change:"
732 msgstr "Змінити:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Попередня зміна"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Перейти до наступної"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
747 msgid "&Next change"
748 msgstr "&Наступна зміна"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Прийняти зміну"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
755 msgid "&Accept"
756 msgstr "&Прийняти"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Відкинути зміну"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
763 msgid "&Reject"
764 msgstr "&Відкинути"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
768 msgid "Font family"
769 msgstr "Гарнітура шрифту"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
772 msgid "&Family:"
773 msgstr "&Сімейство:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
777 msgid "Font shape"
778 msgstr "Нарис шрифту"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
781 msgid "S&hape:"
782 msgstr "На&рис:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
786 msgid "Font series"
787 msgstr "Серія шрифтів"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
794 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
797 msgid "Language"
798 msgstr "Мова"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
802 msgid "Font color"
803 msgstr "Колір шрифту"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
809 msgid "&Language:"
810 msgstr "&Мова:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
813 msgid "&Series:"
814 msgstr "&Серія:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
817 msgid "&Color:"
818 msgstr "&Колір:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Ніколи не перемикаються"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
826 msgid "Font size"
827 msgstr "Розмір шрифту"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Інші параметри шрифтів"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Завжди Перемикаються"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
839 msgid "&Misc:"
840 msgstr "&Інші:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
847 msgid "&Toggle all"
848 msgstr "&Перемкнути все"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
870 msgid "&Apply"
871 msgstr "&Застосувати"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
880 msgid "Close"
881 msgstr "Закрити"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "До&ступні посилання:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "П&означені посилання:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
893 msgstr ""
894 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
895 "позначене бібліографічне джерело до списку"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
898 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
899 msgstr ""
900 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
901 "бібліографічне посилання зі списку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "По&шук посилання"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
916 msgid "Searc&h:"
917 msgstr "Ш&укати:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
920 msgid ""
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr ""
923 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
926 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
927 msgstr ""
928 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
929 "виконання пошуку"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
932 msgid "&Search"
933 msgstr "&Шукати"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
936 msgid "Search &field:"
937 msgstr "П&оле пошуку:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
941 msgid "All fields"
942 msgstr "Всі поля"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
945 msgid "Regular e&xpression"
946 msgstr "&Формальний вираз"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
949 msgid "Case se&nsitive"
950 msgstr "З &урахуванням регістру"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
953 msgid "Entry t&ypes:"
954 msgstr "Типи з&аписів:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
958 msgid "All entry types"
959 msgstr "Всі типи записів"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
962 msgid "Search as you &type"
963 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
966 msgid "For&matting"
967 msgstr "&Форматування"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
970 msgid "Citation st&yle:"
971 msgstr "Стиль &цитування:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
974 msgid "Natbib citation style to use"
975 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
978 msgid "Text &before:"
979 msgstr "Текст &перед:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
982 msgid "Text to place before citation"
983 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
986 msgid "&Text after:"
987 msgstr "&Текст після:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
990 msgid "Text to place after citation"
991 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
994 msgid "List all authors"
995 msgstr "Список всіх авторів"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
998 msgid "&Full author list"
999 msgstr "Повний список авт&орів"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1002 msgid "Force upper case in citation"
1003 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1006 msgid "Force u&pper case"
1007 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1015 msgid "&Restore"
1016 msgstr "&Відновити"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1019 msgid "App&ly"
1020 msgstr "&Застосувати"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1023 msgid "Font Colors"
1024 msgstr "Кольори шрифтів"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1027 msgid "Main text:"
1028 msgstr "Основний текст:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1032 msgid "Click to change the color"
1033 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1036 msgid "Default..."
1037 msgstr "Типовий…"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1041 msgid "Revert the color to the default"
1042 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1046 msgid "R&eset"
1047 msgstr "С&кинути"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1050 msgid "Greyed-out notes:"
1051 msgstr "Висірені примітки:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1056 msgid "&Change..."
1057 msgstr "&Змінити…"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1060 msgid "Background Colors"
1061 msgstr "Кольори тла"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1064 msgid "Page:"
1065 msgstr "Сторінка:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 msgid "Shaded boxes:"
1069 msgstr "Затінені панелі:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1072 msgid "Compare Revisions"
1073 msgstr "Порівняння версій"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1076 msgid "&Revisions back"
1077 msgstr "П&опередні версії"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1080 msgid "&Between revisions"
1081 msgstr "&Між версіями"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1084 msgid "Old:"
1085 msgstr "Стара:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1088 msgid "New:"
1089 msgstr "Нова:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1092 msgid "&New Document:"
1093 msgstr "&Новий документ:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1096 msgid "&Old Document:"
1097 msgstr "С&тарий документ:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1100 msgid "Bro&wse..."
1101 msgstr "Ви&брати…"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1104 msgid "Copy Document Settings from:"
1105 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1108 msgid "N&ew Document"
1109 msgstr "Н&овий документ"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1112 msgid "Ol&d Document"
1113 msgstr "С&тарий документ"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1116 msgid ""
1117 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1118 "resulting document"
1119 msgstr ""
1120 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1121 "остаточному документі"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1124 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1125 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1129 msgid "TeX Code: "
1130 msgstr "Код TeX: "
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1133 msgid "Match delimiter types"
1134 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1137 msgid "&Keep matched"
1138 msgstr "&Однакові дужки"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1141 msgid "&Size:"
1142 msgstr "&Розмір:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1146 msgid "Insert the delimiters"
1147 msgstr "Вставити обмежувачі"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1150 msgid "&Insert"
1151 msgstr "&Вставити"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1154 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1155 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1158 msgid "Use Class Defaults"
1159 msgstr "Використовувати типове для класу"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1162 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1163 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1166 msgid "Save as Document Defaults"
1167 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1170 msgid "Display"
1171 msgstr "Дисплей"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1174 msgid "Show ERT button only"
1175 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1178 msgid "&Collapsed"
1179 msgstr "&Згорнуте"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1182 msgid "Show ERT contents"
1183 msgstr "Показувати вміст ERT"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1186 msgid "O&pen"
1187 msgstr "&Розкрите"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1190 msgid "For more information, refer to the complete log."
1191 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1194 msgid "&Errors:"
1195 msgstr "&Помилки:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1198 msgid "Description:"
1199 msgstr "Опис:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1202 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1203 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1206 msgid "View Complete &Log..."
1207 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1210 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1214 msgid "Show Output &Anyway"
1215 msgstr "Показати результат &попри все"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1218 msgid ""
1219 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1220 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1224 msgid "F&ile"
1225 msgstr "Ф&айл"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1228 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1231 msgid "Filename"
1232 msgstr "Назва файла"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1237 msgid "&File:"
1238 msgstr "&Файл:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1241 msgid "Select a file"
1242 msgstr "Оберіть файл"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1245 msgid "&Draft"
1246 msgstr "&Чернетка"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1249 msgid "&Template"
1250 msgstr "&Шаблон"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1253 msgid "Available templates"
1254 msgstr "Доступні шаблони"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1258 msgid "LaTe&X and LyX options"
1259 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1262 msgid "LaTeX Options"
1263 msgstr "Параметри LaTeX"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1266 msgid "O&ption:"
1267 msgstr "Ви&бір:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1270 msgid "Forma&t:"
1271 msgstr "Ф&ормат:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1274 msgid ""
1275 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1276 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1277 msgstr ""
1278 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1279 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1280 "«Налаштування»)."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Показувати в LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1294 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1295 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1298 msgid "Si&ze and Rotation"
1299 msgstr "Р&озмір і обертання"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1303 msgid "Rotate"
1304 msgstr "Обернути"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Кут повороту зображення"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "Центр обертання"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1321 msgid "Ori&gin:"
1322 msgstr "&Центр:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1325 msgid "A&ngle:"
1326 msgstr "&Кут:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1329 msgid "Scale"
1330 msgstr "Масштаб"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Висота зображення у виводі"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Зберігати пропорції"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Обрізати"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "&Лівий нижній:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "&Правий верхній:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Отримати значення з файла"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1399 msgid "Sear&ch"
1400 msgstr "&Шукати"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1404 msgid "&Find:"
1405 msgstr "&Знайти:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Замін&ити на:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1417 msgid "Case &sensitive"
1418 msgstr "З &урахуванням регістру"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1421 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1426 msgid "Find &Next"
1427 msgstr "Знайти &далі"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1430 msgid "Restrict search to whole words only"
1431 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1434 msgid "W&hole words"
1435 msgstr "&Лише цілі слова"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1438 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1439 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1445 msgid "&Replace"
1446 msgstr "&Замінити"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1449 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1450 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1454 msgid "Search &backwards"
1455 msgstr "Зворотній &пошук"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "Replace all occurences at once"
1459 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1464 msgid "Replace &All"
1465 msgstr "Замінити &всі"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1468 msgid "S&ettings"
1469 msgstr "П&араметри"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1472 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1473 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1476 msgid "Scope"
1477 msgstr "Діапазон"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1480 msgid "C&urrent document"
1481 msgstr "Пото&чний документ"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1484 msgid ""
1485 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1486 "document"
1487 msgstr ""
1488 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1489 "документа"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1492 msgid "&Master document"
1493 msgstr "&Головний документ"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1496 msgid "All open documents"
1497 msgstr "Всі відкриті документи"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1500 msgid "&Open documents"
1501 msgstr "&Відкриті документи"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1504 msgid "&All manuals"
1505 msgstr "Всі пі&дручники"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1508 msgid ""
1509 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1510 "and paragraph style"
1511 msgstr ""
1512 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1513 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1516 msgid "I&gnore format"
1517 msgstr "І&гнорувати формат"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1520 msgid ""
1521 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1522 "first letter"
1523 msgstr ""
1524 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1525 "знайденого рядка"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1528 msgid "&Preserve first case on replace"
1529 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1532 msgid "&Expand macros"
1533 msgstr "&Розгорнути макрос"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1536 msgid "Restrict search to math environments only"
1537 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1540 msgid "Search on&ly in maths"
1541 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1545 msgid "Form"
1546 msgstr "Форма"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1549 msgid "Float Type:"
1550 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1553 msgid "Use &default placement"
1554 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1557 msgid "Advanced Placement Options"
1558 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1561 msgid "&Top of page"
1562 msgstr "&Верх сторінки"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1565 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1566 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1569 msgid "Here de&finitely"
1570 msgstr "Саме &тут"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1573 msgid "&Here if possible"
1574 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1577 msgid "&Page of floats"
1578 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1581 msgid "&Bottom of page"
1582 msgstr "&Низ сторінки"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1585 msgid "&Span columns"
1586 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1589 msgid "&Rotate sideways"
1590 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1593 msgid "FontUi"
1594 msgstr "FontUi"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1597 msgid ""
1598 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1599 "LuaTeX)"
1600 msgstr ""
1601 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1602 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1605 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1606 msgstr ""
1607 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1610 msgid "&Default family:"
1611 msgstr "&Типова гарнітура:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1614 msgid "Select the default family for the document"
1615 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1618 msgid "&Base size:"
1619 msgstr "&Базовий розмір:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1622 msgid "LaTe&X font encoding:"
1623 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1626 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1627 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1630 msgid "&Roman:"
1631 msgstr "П&рямий:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1634 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1635 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1638 msgid "&Sans Serif:"
1639 msgstr "&Рублений:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1642 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1643 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1646 msgid "S&cale (%):"
1647 msgstr "М&асштаб (%):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1650 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1651 msgstr ""
1652 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Машинопис:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1663 msgid "Sc&ale (%):"
1664 msgstr "Мас&штаб (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr ""
1669 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1670 "шрифту"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1673 msgid "&Math:"
1674 msgstr "&Математика:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1677 msgid "Select the math typeface"
1678 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1681 msgid "C&JK:"
1682 msgstr "C&JK:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1685 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1686 msgstr ""
1687 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1688 "корейської (CJK)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1691 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1692 msgstr ""
1693 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1696 msgid "Use true s&mall caps"
1697 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1700 msgid "Use old style instead of lining figures"
1701 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1704 msgid "Use &old style figures"
1705 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1708 msgid "&Graphics"
1709 msgstr "&Зображення"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1712 msgid "Select an image file"
1713 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1716 msgid "Output Size"
1717 msgstr "Розмір виведення"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1720 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1721 msgstr ""
1722 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1726 msgid "Set &height:"
1727 msgstr "Встановити &висоту:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1730 msgid "&Scale graphics (%):"
1731 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1734 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1735 msgstr ""
1736 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1740 msgid "Set &width:"
1741 msgstr "Встановити &ширину:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1744 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1745 msgstr ""
1746 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1747 "висоти"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1750 msgid "Rotate Graphics"
1751 msgstr "Обертати рисунок"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1754 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1755 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1758 msgid "Ro&tate after scaling"
1759 msgstr "П&оворот після масштабування"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1762 msgid "Or&igin:"
1763 msgstr "&Центр:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1766 msgid "A&ngle (degrees):"
1767 msgstr "&Кут (у градусах):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1771 msgid "File name of image"
1772 msgstr "Назва файла з зображенням"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1775 msgid "&Clipping"
1776 msgstr "&Обрізання"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1780 msgid "y:"
1781 msgstr "y:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1785 msgid "x:"
1786 msgstr "x:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1790 msgid "Additional LaTeX options"
1791 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1794 msgid "LaTeX &options:"
1795 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1798 msgid ""
1799 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1800 "at application level (see Preferences dialog)."
1801 msgstr ""
1802 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1803 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1806 msgid "Sho&w in LyX"
1807 msgstr "Пока&зати у LyX"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1810 msgid "Sca&le on screen (%):"
1811 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1814 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1815 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1818 msgid "Graphics Group"
1819 msgstr "Група зображень"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1822 msgid "A&ssigned to group:"
1823 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1826 msgid "Click to define a new graphics group."
1827 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1830 msgid "O&pen new group..."
1831 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1834 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1835 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1838 msgid "Draft mode"
1839 msgstr "Чорновий режим"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1842 msgid "&Draft mode"
1843 msgstr "&Чорновий режим"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1846 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1847 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1850 msgid "..............."
1851 msgstr "……………"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1854 msgid "________"
1855 msgstr "________"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1858 msgid "<-----------"
1859 msgstr "<-----------"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1862 msgid "----------->"
1863 msgstr "----------->"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1866 msgid "\\-----v-----/"
1867 msgstr "\\-----v-----/"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1870 msgid "/-----^-----\\"
1871 msgstr "/-----^-----\\"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1874 msgid "&Spacing:"
1875 msgstr "&Проміжки:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1878 msgid "Supported spacing types"
1879 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1882 msgid "&Value:"
1883 msgstr "&Значення:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1886 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1887 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1890 msgid "&Fill Pattern:"
1891 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1894 msgid "&Protect:"
1895 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1898 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1899 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1903 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1905 msgid "URL"
1906 msgstr "Адреса"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1909 msgid "&Target:"
1910 msgstr "&Призначення:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1914 msgid "Name associated with the URL"
1915 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1919 msgid "&Name:"
1920 msgstr "&Назва:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1923 msgid "Specify the link target"
1924 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1927 msgid "Link type"
1928 msgstr "Тип посилання"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1931 msgid "Link to the web or to every other target"
1932 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1935 msgid "&Web"
1936 msgstr "&Тенета"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1939 msgid "Link to an email address"
1940 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1943 msgid "&Email"
1944 msgstr "&Ел. пошта"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1947 msgid "Link to a file"
1948 msgstr "Посилання на файл"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1951 msgid "&File"
1952 msgstr "&Файл"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1955 msgid "Listing Parameters"
1956 msgstr "Параметри тексту програм"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1961 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1962 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1967 msgid "&Bypass validation"
1968 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1971 msgid "C&aption:"
1972 msgstr "П&ідпис:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1975 msgid "La&bel:"
1976 msgstr "Мі&тка:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1979 msgid "Mo&re parameters"
1980 msgstr "Ін&ші параметри"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1983 msgid "Underline spaces in generated output"
1984 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1987 msgid "&Mark spaces in output"
1988 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1991 msgid "Show LaTeX preview"
1992 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1995 msgid "&Show preview"
1996 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1999 msgid "File name to include"
2000 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2003 msgid "&Include Type:"
2004 msgstr "&Тип включення:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2007 msgid "Include"
2008 msgstr "Включення"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2011 msgid "Input"
2012 msgstr "Вставка"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2015 msgid "Verbatim"
2016 msgstr "Дослівно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2020 msgid "Program Listing"
2021 msgstr "Текст програми"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2024 msgid "Edit the file"
2025 msgstr "Змінити файл"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2028 msgid "&Edit"
2029 msgstr "З&міни"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2032 msgid "A&vailable Indexes:"
2033 msgstr "До&ступні покажчики:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2036 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2037 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2040 msgid ""
2041 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2042 msgstr ""
2043 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2044 "параметри."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2048 msgid "Index Generation"
2049 msgstr "Створення покажчика"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2052 msgid "Define program options of the selected processor."
2053 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2056 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2057 msgstr ""
2058 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2059 "«Покажчик назв»)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2062 msgid "&Use multiple indexes"
2063 msgstr "&Декілька покажчиків"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2066 msgid "&New:[[index]]"
2067 msgstr "&Новий:[[index]]"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2070 msgid ""
2071 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2072 msgstr ""
2073 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2074 "кнопку «Додати»"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2077 msgid "Add a new index to the list"
2078 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2082 msgid "1"
2083 msgstr "1"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2086 msgid "Remove the selected index"
2087 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2090 msgid "Rename the selected index"
2091 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2094 msgid "R&ename..."
2095 msgstr "Пере&йменувати…"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2098 msgid "Define or change button color"
2099 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2102 msgid "Information Type:"
2103 msgstr "Тип відомостей:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2106 msgid "Information Name:"
2107 msgstr "Назва відомостей:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2110 msgid "Inset Parameter Configuration"
2111 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2114 msgid "Update dialog when moving context"
2115 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2118 msgid "S&ynchronize Dialog"
2119 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2122 msgid "Apply settings immediately"
2123 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2127 msgid "I&mmediate Apply"
2128 msgstr "&Застосувати негайно"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2131 msgid "Restore initial values in dialog"
2132 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2135 msgid "Push new inset into the document"
2136 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2139 msgid "New Inset"
2140 msgstr "Створити вставку"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2143 msgid "Document &Class"
2144 msgstr "К&лас документа"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2147 msgid "Click to select a local document class definition file"
2148 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2151 msgid "&Local Layout..."
2152 msgstr "&Локальний формат…"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2155 msgid "Class Options"
2156 msgstr "Параметри класу"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2159 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2160 msgstr ""
2161 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2164 msgid "&Predefined:"
2165 msgstr "Попередньо &визначений:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2168 msgid ""
2169 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2170 "select/deselect."
2171 msgstr ""
2172 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2173 "вибрати або скасувати вибір."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2176 msgid "Cus&tom:"
2177 msgstr "Нет&иповий:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2180 msgid "&Graphics driver:"
2181 msgstr "&Графічний драйвер:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2184 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2185 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2188 msgid "Select de&fault master document"
2189 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2192 msgid "&Master:"
2193 msgstr "&Головний:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2196 msgid "Enter the name of the default master document"
2197 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2200 msgid "&Suppress default date on front page"
2201 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2204 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2205 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2208 msgid "&Quote style:"
2209 msgstr "Тип &лапок:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2212 msgid "Encoding"
2213 msgstr "Кодування"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2216 msgid "Language &default"
2217 msgstr "&Типова мова"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2220 msgid "&Other:"
2221 msgstr "&Інше:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2224 msgid "Language pac&kage:"
2225 msgstr "Мовний &пакунок:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2229 msgid "Select which language package LyX should use"
2230 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2234 msgid ""
2235 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2236 msgstr ""
2237 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2240 msgid "Of&fset:"
2241 msgstr "З&міщення:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2244 msgid "Value of the vertical line offset."
2245 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2248 msgid "Value of the line width."
2249 msgstr "Значення ширини лінії."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2252 msgid "&Thickness:"
2253 msgstr "&Товщина:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2256 msgid "Value of the line thickness."
2257 msgstr "Значення товщини ліній."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2260 msgid "Input here the listings parameters"
2261 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2265 msgid "Feedback window"
2266 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2270 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2271 msgid "Listing"
2272 msgstr "Текст програми"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2275 msgid "&Main Settings"
2276 msgstr "&Основні параметри"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2279 msgid "Placement"
2280 msgstr "Розташування"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2283 msgid "Check for inline listings"
2284 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2287 msgid "&Inline listing"
2288 msgstr "&Вбудований текст програми"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2291 msgid "Check for floating listings"
2292 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2295 msgid "&Float"
2296 msgstr "&Плаваючі"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2299 msgid "&Placement:"
2300 msgstr "Р&озташування:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2303 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2304 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2307 msgid "Line numbering"
2308 msgstr "Нумерування рядків"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2311 msgid "&Side:"
2312 msgstr "&Сторона:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2315 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2316 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2319 msgid "S&tep:"
2320 msgstr "К&рок:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2323 msgid "Difference between two numbered lines"
2324 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2327 msgid "Font si&ze:"
2328 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2331 msgid "Choose the font size for line numbers"
2332 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2336 msgid "Style"
2337 msgstr "Стиль"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2340 msgid "F&ont size:"
2341 msgstr "Розмір шри&фту:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2344 msgid "The content's base font size"
2345 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2348 msgid "Font Famil&y:"
2349 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2352 msgid "The content's base font style"
2353 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2356 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2357 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2360 msgid "&Break long lines"
2361 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2364 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2365 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2368 msgid "S&pace as symbol"
2369 msgstr "П&робіл як символ"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2372 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2373 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2376 msgid "Space i&n string as symbol"
2377 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2380 msgid "Tab&ulator size:"
2381 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2384 msgid "Use extended character table"
2385 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2388 msgid "&Extended character table"
2389 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2392 msgid "Lan&guage:"
2393 msgstr "&Мова:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2396 msgid "Select the programming language"
2397 msgstr "Оберіть мову програмування"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2400 msgid "&Dialect:"
2401 msgstr "&Діалект:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2404 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2405 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2408 msgid "Range"
2409 msgstr "Діапазон"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2412 msgid "Fi&rst line:"
2413 msgstr "Пер&ший рядок:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2416 msgid "The first line to be printed"
2417 msgstr "Перший рядок для друку"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2420 msgid "&Last line:"
2421 msgstr "&Останній рядок:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2424 msgid "The last line to be printed"
2425 msgstr "Останній рядок для друку"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2428 msgid "Ad&vanced"
2429 msgstr "До&датково"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2432 msgid "More Parameters"
2433 msgstr "Інші параметри"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2436 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2437 msgstr ""
2438 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2439 "список."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2442 msgid "Document-specific layout information"
2443 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2446 msgid "&Validate"
2447 msgstr "&Перевірити"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2451 msgid "Errors reported in terminal."
2452 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2455 msgid "Convert"
2456 msgstr "Перетворити"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2459 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2460 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2463 msgid "Log &Type:"
2464 msgstr "&Тип журналу:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2467 msgid "Update the display"
2468 msgstr "Оновити екран"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2472 msgid "&Update"
2473 msgstr "&Оновити"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2476 msgid "&Open Containing Directory"
2477 msgstr "&Відкрити каталог"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2480 msgid "&Go!"
2481 msgstr "&Виконати!"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2484 msgid "Jump to the next warning message."
2485 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2488 msgid "Next &Warning"
2489 msgstr "Наступне п&опередження"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2492 msgid "Jump to the next error message."
2493 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2496 msgid "Next &Error"
2497 msgstr "Наступна &помилка"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2500 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2501 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2504 msgid "&Default margins"
2505 msgstr "&Типові поля"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2508 msgid "&Top:"
2509 msgstr "Зв&ерху:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2512 msgid "&Bottom:"
2513 msgstr "&Нижнє:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2516 msgid "&Inner:"
2517 msgstr "&Зсередини:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2520 msgid "O&uter:"
2521 msgstr "&Ззовні:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2524 msgid "Head &sep:"
2525 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2528 msgid "Head &height:"
2529 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2532 msgid "&Foot skip:"
2533 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2536 msgid "&Column sep:"
2537 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2540 msgid "Master Document Output"
2541 msgstr "Виведення головного документа"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2544 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2545 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2548 msgid "Include only &selected children"
2549 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2552 msgid ""
2553 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2554 "compilation)"
2555 msgstr ""
2556 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2557 "(робити збирання тривалішим)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2560 msgid "&Maintain counters and references"
2561 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2564 msgid "Include all subdocuments in the output"
2565 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2568 msgid "&Include all children"
2569 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2575 msgid "Number of rows"
2576 msgstr "Кількість рядків"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2580 msgid "&Rows:"
2581 msgstr "&Рядків:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2587 msgid "Number of columns"
2588 msgstr "Кількість стовпчиків"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2592 msgid "&Columns:"
2593 msgstr "&Стовпчиків:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2597 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2598 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2601 msgid "Vertical alignment"
2602 msgstr "Верт. вирівнювання"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2605 msgid "&Vertical:"
2606 msgstr "&Вертикальний:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2609 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2610 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2613 msgid "&Horizontal:"
2614 msgstr "&Горизонтальний:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2617 msgid "&Type:"
2618 msgstr "&Тип:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2621 msgid "decoration type / matrix border"
2622 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2625 msgid "All packages:"
2626 msgstr "Всі пакунки:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2629 msgid "Load A&utomatically"
2630 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2633 msgid "Load Alwa&ys"
2634 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2637 msgid "Do &Not Load"
2638 msgstr "&Не завантажувати"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2641 msgid "A&vailable:"
2642 msgstr "До&ступні версії:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2647 msgid "A&dd"
2648 msgstr "&Додати"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2651 msgid "De&lete"
2652 msgstr "Ви&лучити"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2655 msgid "S&elected:"
2656 msgstr "Ви&бране:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2659 msgid "Nomenclature"
2660 msgstr "Номенклатура"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2663 msgid "Sort &as:"
2664 msgstr "Сортувати &як:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2667 msgid "&Description:"
2668 msgstr "&Опис:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2671 msgid "&Symbol:"
2672 msgstr "&Символ:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2675 msgid "Type"
2676 msgstr "Тип"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2679 msgid "LyX internal only"
2680 msgstr "Внутрішнє використання"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2683 msgid "LyX &Note"
2684 msgstr "&Примітка LyX"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2687 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2688 msgstr "Експортувати без друку"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2691 msgid "&Comment"
2692 msgstr "Ко&ментар"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2695 msgid "Print as grey text"
2696 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2699 msgid "&Greyed out"
2700 msgstr "Ви&сірене"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2703 msgid "&List in Table of Contents"
2704 msgstr "&Список у Змісті"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2707 msgid "&Numbering"
2708 msgstr "&Нумерація"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2711 msgid "Output Format"
2712 msgstr "Формат виводу"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2715 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2716 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2719 msgid "De&fault output format:"
2720 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2723 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2724 msgstr ""
2725 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2726 "(наприклад, SyncTeX)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2729 msgid "S&ynchronize with output"
2730 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2733 msgid "C&ustom macro:"
2734 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2737 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2738 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2741 msgid "XHTML Output Options"
2742 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2745 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2746 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2749 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2750 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2753 msgid "&Math output:"
2754 msgstr "Виведення &формул:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2757 msgid "Format to use for math output."
2758 msgstr "Формат для виведення формул."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2761 msgid "MathML"
2762 msgstr "MathML"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2765 msgid "HTML"
2766 msgstr "HTML"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2769 msgid "Images"
2770 msgstr "Зображення"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2773 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2777 msgid "LaTeX"
2778 msgstr "LaTeX"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2781 msgid "Math &image scaling:"
2782 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2785 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2786 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2789 msgid "Write CSS to File"
2790 msgstr "Записати CSS до файла"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2793 msgid "&Use hyperref support"
2794 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2797 msgid "&General"
2798 msgstr "&Загальне"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2801 msgid "Header Information"
2802 msgstr "Відомості шапки"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2805 msgid "&Title:"
2806 msgstr "&Заголовок:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2809 msgid "&Author:"
2810 msgstr "&Автор:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2813 msgid "&Subject:"
2814 msgstr "&Тема:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2817 msgid "&Keywords:"
2818 msgstr "&Ключові слова:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2821 msgid ""
2822 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2823 msgstr ""
2824 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2825 "середовищ"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2828 msgid "Automatically fi&ll header"
2829 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2832 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2833 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2836 msgid "Load in &fullscreen mode"
2837 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2840 msgid "H&yperlinks"
2841 msgstr "&Гіперпосилання"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2844 msgid "Allows link text to break across lines."
2845 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2848 msgid "B&reak links over lines"
2849 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2852 msgid "No &frames around links"
2853 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2856 msgid "C&olor links"
2857 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2860 msgid "Bibliographical backreferences"
2861 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2864 msgid "B&ackreferences:"
2865 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2868 msgid "&Bookmarks"
2869 msgstr "&Закладки"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2872 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2873 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2876 msgid "&Numbered bookmarks"
2877 msgstr "&Нумеровані закладки"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2880 msgid "&Open bookmark tree"
2881 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2884 msgid "Number of levels"
2885 msgstr "Кількість рівнів"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2888 msgid "Additional O&ptions"
2889 msgstr "&Додаткові параметри"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2892 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2893 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2896 msgid "Paper Format"
2897 msgstr "Формат паперу"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2902 msgid "&Format:"
2903 msgstr "&Формат:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2906 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2907 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2910 msgid "&Orientation:"
2911 msgstr "&Орієнтація:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2914 msgid "&Portrait"
2915 msgstr "&Книжкова"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2918 msgid "&Landscape"
2919 msgstr "&Альбомна"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2923 msgid "Page Layout"
2924 msgstr "Формат сторінки"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2927 msgid "Page &style:"
2928 msgstr "Стиль с&торінки:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2931 msgid "Style used for the page header and footer"
2932 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2935 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2936 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2939 msgid "&Two-sided document"
2940 msgstr "&Двосторонній документ"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2943 msgid "Label Width"
2944 msgstr "Ширина мітки"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2948 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2949 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2952 msgid "Lo&ngest label"
2953 msgstr "&Найдовша мітка"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2956 msgid "Line &spacing"
2957 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2961 msgid "Single"
2962 msgstr "Одинарний"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2965 msgid "1.5"
2966 msgstr "1.5"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2970 msgid "Double"
2971 msgstr "Подвійна"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2978 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2986 msgid "Custom"
2987 msgstr "Нетиповий"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2990 msgid "&Indent Paragraph"
2991 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2994 msgid "&Justified"
2995 msgstr "По &ширині"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2998 msgid "&Left"
2999 msgstr "&Ліворуч"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3002 msgid "C&enter"
3003 msgstr "По&середині"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3006 msgid "Ri&ght"
3007 msgstr "&Праворуч"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3010 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3011 msgstr ""
3012 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3015 msgid "Paragraph's &Default"
3016 msgstr "Використовувати &типове"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3019 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3020 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3023 msgid "&Phantom"
3024 msgstr "&Фантом"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3027 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3028 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3031 msgid "&Horizontal Phantom"
3032 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3035 msgid "Vertical space of the phantom content"
3036 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3039 msgid "&Vertical Phantom"
3040 msgstr "&Вертикальний фантом"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3043 msgid "A&lter..."
3044 msgstr "&Інші…"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3047 msgid "&Use system colors"
3048 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3051 msgid "In Math"
3052 msgstr "У математичних об’єктах"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3055 msgid ""
3056 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3057 "delay."
3058 msgstr ""
3059 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3060 "математичному режимі."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3063 msgid "Automatic in&line completion"
3064 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3067 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3068 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3071 msgid "Automatic p&opup"
3072 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3075 msgid "Autoco&rrection"
3076 msgstr "Авт&овиправлення"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3079 msgid "In Text"
3080 msgstr "У тексті"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3083 msgid ""
3084 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3085 "delay."
3086 msgstr ""
3087 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3088 "режимі."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3091 msgid "Automatic &inline completion"
3092 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3095 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3096 msgstr ""
3097 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3100 msgid "Automatic &popup"
3101 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3104 msgid ""
3105 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3106 "mode."
3107 msgstr ""
3108 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3109 "доступне автоматичне доповення."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3112 msgid "Cursor i&ndicator"
3113 msgstr "І&ндикатор курсора"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3116 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3117 msgid "General"
3118 msgstr "Загальне"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3121 msgid ""
3122 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3123 "if it is available."
3124 msgstr ""
3125 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3126 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3129 msgid "s inline completion dela&y"
3130 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3133 msgid ""
3134 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3135 "if it is available."
3136 msgstr ""
3137 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3138 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3141 msgid "s popup d&elay"
3142 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3145 msgid ""
3146 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3147 "completed."
3148 msgstr ""
3149 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3150 "доповнюватимуться."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3153 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3154 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3157 msgid ""
3158 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3159 "It will be shown right away."
3160 msgstr ""
3161 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3162 "буде: підказку буде показано негайно."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3165 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3166 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3169 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3170 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3173 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3174 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3177 msgid "C&onverter:"
3178 msgstr "Пере&творювач:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3181 msgid "E&xtra flag:"
3182 msgstr "&Додатково:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3185 msgid "&From format:"
3186 msgstr "&З формату:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3189 msgid "&To format:"
3190 msgstr "&У формат:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3194 msgid "&Modify"
3195 msgstr "&Змінити"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3200 msgid "Remo&ve"
3201 msgstr "Ви&лучити"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3204 msgid "Converter Defi&nitions"
3205 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3208 msgid "Converter File Cache"
3209 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3212 msgid "&Enabled"
3213 msgstr "&Увімкнено"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3216 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3217 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3220 msgid "Display &graphics"
3221 msgstr "Показувати &рисунки"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3224 msgid "Instant &preview:"
3225 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3229 msgid "Off"
3230 msgstr "Вимкнено"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3233 msgid "No math"
3234 msgstr "Без формул"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3237 msgid "On"
3238 msgstr "Увімкнено"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3241 msgid "Preview si&ze:"
3242 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3245 msgid "Factor for the preview size"
3246 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3249 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3250 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3253 msgid "&Mark end of paragraphs"
3254 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3257 msgid "Session Handling"
3258 msgstr "Робота з сеансами"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3261 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3262 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3265 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3266 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3269 msgid "Restore cursor &positions"
3270 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3273 msgid "&Load opened files from last session"
3274 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3277 msgid "&Clear all session information"
3278 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3281 msgid "Backup && Saving"
3282 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3285 msgid "Backup &original documents when saving"
3286 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3289 msgid "&Backup documents, every"
3290 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3293 msgid "&minutes"
3294 msgstr "&хвилин"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3297 msgid ""
3298 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3299 "format by default.\n"
3300 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3301 "uncompressed)."
3302 msgstr ""
3303 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3304 "бінарному форматі.\n"
3305 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3306 "розпакованому)."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3309 msgid "&Save new documents compressed by default"
3310 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3313 msgid ""
3314 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3315 "document.\n"
3316 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3317 "files."
3318 msgstr ""
3319 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3320 "нього на диску.\n"
3321 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3322 "відшукати включені до нього файли."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3325 msgid "Save the &document directory path"
3326 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3329 msgid "Windows && Work Area"
3330 msgstr "Вікна і робоча область"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3333 msgid "Open documents in &tabs"
3334 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3337 msgid ""
3338 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3339 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3340 msgstr ""
3341 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3342 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3343 "перезапустіть LyX)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3346 msgid "Use s&ingle instance"
3347 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3350 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3351 msgstr ""
3352 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3353 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3356 msgid "Displa&y single close-tab button"
3357 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3360 msgid "Closing last &view:"
3361 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3364 msgid "Closes document"
3365 msgstr "Закриває документ"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3368 msgid "Hides document"
3369 msgstr "Ховає документ"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3372 msgid "Ask the user"
3373 msgstr "Запитати у користувача"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3376 msgid "Editing"
3377 msgstr "Редагування"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3380 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3381 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3384 msgid ""
3385 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3386 "width used when set to 0."
3387 msgstr ""
3388 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3389 "курсора буде визначено автоматично."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3392 msgid "Cursor width (&pixels):"
3393 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3396 msgid "Scroll &below end of document"
3397 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3400 msgid "Skip trailing non-word characters"
3401 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3404 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3405 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3408 msgid "Sort &environments alphabetically"
3409 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3412 msgid "&Group environments by their category"
3413 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3416 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3417 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3420 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3421 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3424 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3425 msgstr ""
3426 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3429 msgid "Fullscreen"
3430 msgstr "На повний екран"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3433 msgid "&Hide toolbars"
3434 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3437 msgid "Hide scr&ollbar"
3438 msgstr "Сховати панель &гортання"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3441 msgid "Hide &tabbar"
3442 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3445 msgid "Hide &menubar"
3446 msgstr "Сховати смужку &меню"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3449 msgid "Hide sta&tusbar"
3450 msgstr "Сховати панель с&тану"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3453 msgid "&Limit text width"
3454 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3457 msgid "Screen used (&pixels):"
3458 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3461 msgid "&New..."
3462 msgstr "&Створити…"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3465 msgid "Re&move"
3466 msgstr "Ви&лучити"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3469 msgid "&Document format"
3470 msgstr "Формат &документа"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3473 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3474 msgstr ""
3475 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3476 "формат"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3479 msgid "Sho&w in export menu"
3480 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3483 msgid "Vector &graphics format"
3484 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3487 msgid "S&hort name:"
3488 msgstr "С&корочена назва:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3491 msgid "E&xtensions:"
3492 msgstr "Роз&ширення:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3495 msgid "&MIME:"
3496 msgstr "&MIME:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3499 msgid "Shortc&ut:"
3500 msgstr "Скороч&ення:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3503 msgid "Ed&itor:"
3504 msgstr "&Редактор:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3507 msgid "&Viewer:"
3508 msgstr "&Переглядач:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3511 msgid "Co&pier:"
3512 msgstr "&Копір:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3515 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3516 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3519 msgid "Default Output Formats"
3520 msgstr "Типові формати виведення"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3523 msgid "With &TeX fonts:"
3524 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3527 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3528 msgstr ""
3529 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3530 "шрифтами)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3533 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3534 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3537 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3538 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3541 msgid "&E-mail:"
3542 msgstr "&Ел. пошта:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3545 msgid "Your name"
3546 msgstr "Ваше ім’я"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3549 msgid "Your E-mail address"
3550 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3553 msgid "Keyboard"
3554 msgstr "Клавіатура"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3557 msgid "Use &keyboard map"
3558 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3561 msgid "&Primary:"
3562 msgstr "&Основна:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3566 msgid "Br&owse..."
3567 msgstr "В&ибрати…"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3570 msgid "S&econdary:"
3571 msgstr "&Вторинна:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3574 msgid ""
3575 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3576 "time LyX is launched."
3577 msgstr ""
3578 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3579 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3582 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3583 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3586 msgid "Mouse"
3587 msgstr "Мишка"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3590 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3591 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3594 msgid ""
3595 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3596 "speed it up, low values slow it down."
3597 msgstr ""
3598 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3599 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3602 msgid ""
3603 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3604 msgstr ""
3605 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3606 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3609 msgid "&Middle mouse button pasting"
3610 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3613 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3614 msgstr "Масштабування коліщатком"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3617 msgid "Enable"
3618 msgstr "Увімкнути"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3621 msgid "Ctrl"
3622 msgstr "Ctrl"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3625 msgid "Shift"
3626 msgstr "Shift"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3629 msgid "Alt"
3630 msgstr "Alt"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3633 msgid "User &interface language:"
3634 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3637 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3638 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3641 msgid "Language &package:"
3642 msgstr "Мовний &пакунок:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3647 msgid "Automatic"
3648 msgstr "Автоматично"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3652 msgid "Always Babel"
3653 msgstr "Завжди Babel"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3657 msgid "None[[language package]]"
3658 msgstr "Жодного"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3661 msgid "Command s&tart:"
3662 msgstr "Команда &початку:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3665 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3666 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3669 msgid "Command e&nd:"
3670 msgstr "Команда &закінчення:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3673 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3674 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3677 msgid "Default decimal &separator:"
3678 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3681 msgid "Default length &unit:"
3682 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3685 msgid ""
3686 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3687 "the language package)"
3688 msgstr ""
3689 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3690 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3693 msgid "Set languages &globally"
3694 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3697 msgid ""
3698 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3699 "command"
3700 msgstr ""
3701 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3702 "починати командою перемикання мови"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3705 msgid "Auto &begin"
3706 msgstr "Автоматично &починати"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3709 msgid ""
3710 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3711 "switch command"
3712 msgstr ""
3713 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3714 "завершувати командою перемикання мови"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3717 msgid "Auto &end"
3718 msgstr "Автоматично &завершувати"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3721 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3722 msgstr ""
3723 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3724 "програми"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3727 msgid "Mark &foreign languages"
3728 msgstr "Мітити &інші мови"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3731 msgid "Right-to-Left Language Support"
3732 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3735 msgid "Cursor movement:"
3736 msgstr "Пересування курсора:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3739 msgid "&Logical"
3740 msgstr "&Логічне"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3743 msgid "&Visual"
3744 msgstr "&Візуальне"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3747 msgid ""
3748 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3749 msgstr ""
3750 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3751 "за допомогою fontenc)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3754 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3755 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3758 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3759 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3762 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3763 msgstr ""
3764 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3767 msgid "BibTeX command and options"
3768 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3772 msgid "Processor for &Japanese:"
3773 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3776 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3777 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3780 msgid "Pr&ocessor:"
3781 msgstr "Пр&оцесор:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3785 msgid "Op&tions:"
3786 msgstr "П&араметри:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3789 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3790 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3793 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3794 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3797 msgid "&Nomenclature command:"
3798 msgstr "Команда &номенклатури:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3801 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3802 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3805 msgid "Chec&kTeX command:"
3806 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3809 msgid "CheckTeX start options and flags"
3810 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3813 msgid ""
3814 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3815 "files.\n"
3816 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3817 "configure time.\n"
3818 "Warning: Your changes here will not be saved."
3819 msgstr ""
3820 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3821 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3822 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3823 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3824 "не буде збережено."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3827 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3828 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3831 msgid "Set class options to default on class change"
3832 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3835 msgid "R&eset class options when document class changes"
3836 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3839 msgid "Forward Search"
3840 msgstr "Прямий пошук"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3843 msgid "DV&I command:"
3844 msgstr "Кома&нда DVI:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3847 msgid "&PDF command:"
3848 msgstr "&Команда PDF:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3851 msgid "Dvips Options"
3852 msgstr "Параметри dvips"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3855 msgid "Paper t&ype:"
3856 msgstr "&Тип паперу:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3859 msgid "Paper si&ze:"
3860 msgstr "Розмір &паперу:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3863 msgid "Lan&dscape:"
3864 msgstr "Лан&дшафт:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3867 msgid "Other Options"
3868 msgstr "Інші параметри"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3871 msgid "Output &line length:"
3872 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3875 msgid ""
3876 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3877 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3878 "paragraphs are separated by a blank line."
3879 msgstr ""
3880 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3881 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3882 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3885 msgid "&Date format:"
3886 msgstr "Формат &дати:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3889 msgid "Date format for strftime output"
3890 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3893 msgid "&Overwrite on export:"
3894 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3897 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3898 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3901 msgid "Ask permission"
3902 msgstr "Спитати дозволу"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3905 msgid "Main file only"
3906 msgstr "Лише основний файл"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3909 msgid "All files"
3910 msgstr "Всі файли"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3913 msgid "&PATH prefix:"
3914 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3917 msgid ""
3918 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3919 "variable.\n"
3920 "Use the OS native format."
3921 msgstr ""
3922 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3923 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3926 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3927 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3930 msgid ""
3931 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3932 "environment variable.\n"
3933 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3934 msgstr ""
3935 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3936 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3937 "який використано у вашій операційній системі."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3947 msgid "Browse..."
3948 msgstr "Вибрати…"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3951 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3952 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3955 msgid "&Temporary directory:"
3956 msgstr "Тим&часова тека:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3959 msgid "Ly&XServer pipe:"
3960 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3963 msgid "&Backup directory:"
3964 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3967 msgid "&Example files:"
3968 msgstr "&Файли прикладів:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3971 msgid "&Document templates:"
3972 msgstr "&Шаблони документів:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3975 msgid "&Working directory:"
3976 msgstr "&Тека користувача:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3979 msgid "H&unspell dictionaries:"
3980 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3983 msgid "Sans Seri&f:"
3984 msgstr "&Рублений:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3987 msgid "T&ypewriter:"
3988 msgstr "&Машинописний:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3991 msgid "R&oman:"
3992 msgstr "П&рямий:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3995 msgid "&Zoom %:"
3996 msgstr "Мас&штаб %:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3999 msgid "Font Sizes"
4000 msgstr "Розміри шрифтів"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4003 msgid "&Large:"
4004 msgstr "&Великий:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4007 msgid "&Larger:"
4008 msgstr "&Більший:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4011 msgid "&Largest:"
4012 msgstr "&Найбільший:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4015 msgid "&Huge:"
4016 msgstr "Ве&личезний:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4019 msgid "&Hugest:"
4020 msgstr "&Гігантський:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4023 msgid "S&mallest:"
4024 msgstr "&Мініатюрний:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4027 msgid "S&maller:"
4028 msgstr "М&енший:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4031 msgid "S&mall:"
4032 msgstr "М&аленький:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4035 msgid "&Normal:"
4036 msgstr "&Звичайна:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4039 msgid "&Tiny:"
4040 msgstr "Мал&юсінький:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4043 msgid ""
4044 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4045 "of fonts"
4046 msgstr ""
4047 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4048 "шрифтів на екрані."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4051 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4052 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4055 msgid "&New"
4056 msgstr "&Створити"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4059 msgid "&Bind file:"
4060 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4063 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4064 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4068 msgstr ""
4069 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4070 "коментарів"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4073 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4074 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4077 msgid "&Spellchecker engine:"
4078 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4081 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4082 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4085 msgid "Accept compound &words"
4086 msgstr "Припускати складені &слова"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4089 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4090 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4093 msgid "S&pellcheck continuously"
4094 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4097 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4098 msgstr ""
4099 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4102 msgid "&Escape characters:"
4103 msgstr "К&ерівні символи:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4107 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4110 msgid "Al&ternative language:"
4111 msgstr "&Інша мова:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4114 msgid "General Look && Feel"
4115 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4118 msgid "&User interface file:"
4119 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4122 msgid "&Icon set:"
4123 msgstr "&Набір піктограм:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4126 msgid ""
4127 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4128 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4129 msgstr ""
4130 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4131 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4132 "LyX."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4135 msgid "Use icons from system's &theme"
4136 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4139 msgid "Context Help"
4140 msgstr "Контекстна довідка"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4143 msgid ""
4144 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4145 "the main work area of an edited document"
4146 msgstr ""
4147 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4148 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4151 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4152 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4155 msgid "Menus"
4156 msgstr "Меню"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4159 msgid "&Maximum last files:"
4160 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4164 msgid "&Save"
4165 msgstr "&Зберегти"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4168 msgid "Nomenclature settings"
4169 msgstr "Параметри номенклатури"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4173 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4174 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4177 msgid "&List Indentation:"
4178 msgstr "&Відступ списку:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4181 msgid "Custom &Width:"
4182 msgstr "Нетипова &ширина:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4185 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4186 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4189 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4190 msgstr ""
4191 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4192 "попереднього."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4195 msgid "&Subindex"
4196 msgstr "П&ідпокажчик"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4199 msgid "A&vailable indexes:"
4200 msgstr "До&ступні покажчики:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4203 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4204 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4208 msgid "Output"
4209 msgstr "Вивід"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4212 msgid "Settings"
4213 msgstr "Параметри"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4216 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4217 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4220 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4221 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4224 msgid "&Clear automatically"
4225 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4228 msgid "Debug messages"
4229 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4232 msgid "Display no debug messages"
4233 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4236 msgid "&None"
4237 msgstr "&Жодних"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4240 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4241 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4244 msgid "S&elected"
4245 msgstr "Ви&брані"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4248 msgid "Display all debug messages"
4249 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4252 msgid "&All"
4253 msgstr "&Всі"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4256 msgid "Display statusbar messages?"
4257 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4260 msgid "&Statusbar messages"
4261 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4264 msgid "La&bels in:"
4265 msgstr "Міт&ки в:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4268 msgid "&References"
4269 msgstr "&Посилання"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4272 msgid "Fil&ter:"
4273 msgstr "Фі&льтр:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4276 msgid "Enter string to filter the label list"
4277 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4280 msgid "Filter case-sensitively"
4281 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4284 msgid "Case-sensiti&ve"
4285 msgstr "З &урахуванням регістру"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4288 msgid ""
4289 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4290 "sensitive option is checked)"
4291 msgstr ""
4292 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4293 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4296 msgid "&Sort"
4297 msgstr "&Впорядкувати"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4300 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4301 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4304 msgid "Cas&e-sensitive"
4305 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4308 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4309 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4312 msgid "Grou&p"
4313 msgstr "Гр&упувати"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4316 msgid "&Go to Label"
4317 msgstr "&Перейти до мітки"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4320 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4321 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4324 msgid "<reference>"
4325 msgstr "<посилання>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4328 msgid "(<reference>)"
4329 msgstr "<посилання>"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4332 msgid "<page>"
4333 msgstr "<сторінка>"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4336 msgid "on page <page>"
4337 msgstr "на сторінці <номер>"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4340 msgid "<reference> on page <page>"
4341 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4344 msgid "Formatted reference"
4345 msgstr "форматоване посилання"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4348 msgid "Textual reference"
4349 msgstr "Текстуальний відповідник"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4352 msgid "Update the label list"
4353 msgstr "Оновити список міток"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4356 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4357 msgstr "З &урахуванням регістру"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4360 msgid "Match w&hole words only"
4361 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4364 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4365 msgstr ""
4366 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4369 msgid "&Export formats:"
4370 msgstr "&Формати експорту:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4373 msgid "&Send exported file to command:"
4374 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4377 msgid "Edit shortcut"
4378 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4381 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4382 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4385 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4386 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4389 msgid "&Delete Key"
4390 msgstr "&Вилучити клавішу"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4393 msgid "Clear current shortcut"
4394 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4398 msgid "C&lear"
4399 msgstr "О&чистити"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4402 msgid "&Shortcut:"
4403 msgstr "С&корочення:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4406 msgid "&Function:"
4407 msgstr "&Функція:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4410 msgid ""
4411 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4412 "the 'Clear' button"
4413 msgstr ""
4414 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4415 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4418 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4419 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4420 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4421 msgid "Spell Checker"
4422 msgstr "Перевірка правопису"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4425 msgid ""
4426 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4427 msgstr ""
4428 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4431 msgid "Unknown word:"
4432 msgstr "Невідоме слово:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4435 msgid "Current word"
4436 msgstr "Поточне слово"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4439 msgid "&Find Next"
4440 msgstr "Знайти &далі"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4443 msgid "Re&placement:"
4444 msgstr "За&міна:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4447 msgid "Replace with selected word"
4448 msgstr "Замінити вибраним словом"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4451 msgid "Replace word with current choice"
4452 msgstr "Замінити слово на вибране"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4455 msgid "S&uggestions:"
4456 msgstr "П&ропозиції:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4459 msgid "Ignore this word"
4460 msgstr "Пропустити це слово"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4463 msgid "&Ignore"
4464 msgstr "&Ігнорувати"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4467 msgid "Ignore this word throughout this session"
4468 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4471 msgid "I&gnore All"
4472 msgstr "І&гнорувати всі"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4475 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4476 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4479 msgid ""
4480 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4481 "full range."
4482 msgstr ""
4483 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4484 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4487 msgid "Ca&tegory:"
4488 msgstr "Ка&тегорія:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4491 msgid "Select this to display all available characters at once"
4492 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4495 msgid "&Display all"
4496 msgstr "&Показати всі"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4499 msgid "Current cell:"
4500 msgstr "Поточна комірка:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4503 msgid "Current row position"
4504 msgstr "Поточний рядок"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4507 msgid "Current column position"
4508 msgstr "Поточний стовпчик"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4511 msgid "&Table Settings"
4512 msgstr "&Налаштування таблиці"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4515 msgid "Row setting"
4516 msgstr "Параметр рядка"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4519 msgid "Merge cells of different rows"
4520 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4523 msgid "M&ultirow"
4524 msgstr "Б&агаторядкова"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4527 msgid "&Vertical Offset:"
4528 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4531 msgid "Optional vertical offset"
4532 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4535 msgid "Cell setting"
4536 msgstr "Параметри комірки"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4539 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4540 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4543 msgid "rotation angle"
4544 msgstr "кут обертання"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4547 msgid "degrees"
4548 msgstr "градусів"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4551 msgid "Table-wide settings"
4552 msgstr "Налаштування таблиці"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4555 msgid "W&idth:"
4556 msgstr "&Ширина:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4559 msgid "Verti&cal alignment:"
4560 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4563 msgid "Vertical alignment of the table"
4564 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4567 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4568 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4571 msgid "&Rotate"
4572 msgstr "О&бернути"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4575 msgid "Column settings"
4576 msgstr "Параметри стовпчиків"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4579 msgid "&Horizontal alignment:"
4580 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4583 msgid "Horizontal alignment in column"
4584 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4588 msgid "Justified"
4589 msgstr "По ширині"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4593 msgid "At Decimal Separator"
4594 msgstr "За десятковим роздільником"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4597 msgid "&Decimal separator:"
4598 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4601 msgid "Fixed width of the column"
4602 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4605 msgid "&Vertical alignment in row:"
4606 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4609 msgid ""
4610 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4611 "the row."
4612 msgstr ""
4613 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4614 "рядка."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4617 msgid "Merge cells of different columns"
4618 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4621 msgid "Mu&lticolumn"
4622 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4625 msgid "LaTe&X argument:"
4626 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4629 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4630 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4633 msgid "&Borders"
4634 msgstr "&Рамки"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4637 msgid "Set Borders"
4638 msgstr "Встановити рамки"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4641 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4642 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4645 msgid "All Borders"
4646 msgstr "Всі межі"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4649 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4653 msgid "&Set"
4654 msgstr "&Встановити"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4657 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4661 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4662 msgstr ""
4663 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4664 "границь)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4667 msgid "Fo&rmal"
4668 msgstr "Фо&рмальний"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4671 msgid "Use default (grid-like) border style"
4672 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4675 msgid "De&fault"
4676 msgstr "Ти&пові"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4679 msgid "Additional Space"
4680 msgstr "Додатковий пробіл"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4683 msgid "T&op of row:"
4684 msgstr "В&ерх рядка:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4687 msgid "Botto&m of row:"
4688 msgstr "Ни&з рядка:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4691 msgid "Bet&ween rows:"
4692 msgstr "&Між рядками:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4695 msgid "&Multi-page table"
4696 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4699 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4700 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4703 msgid "&Use multi-page table"
4704 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4707 msgid "Row settings"
4708 msgstr "Параметри рядка"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4711 msgid "Status"
4712 msgstr "Стан"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4715 msgid "Border above"
4716 msgstr "Лінія згори"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4719 msgid "Border below"
4720 msgstr "Лінія знизу"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4723 msgid "Contents"
4724 msgstr "Вміст"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4727 msgid "Header:"
4728 msgstr "Заголовок:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4731 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4732 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4739 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4740 msgid "on"
4741 msgstr "увімкнено"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4751 msgid "double"
4752 msgstr "double"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4755 msgid "First header:"
4756 msgstr "Перша шапка:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4759 msgid "This row is the header of the first page"
4760 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4763 msgid "Don't output the first header"
4764 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4768 msgid "is empty"
4769 msgstr "порожній"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4772 msgid "Footer:"
4773 msgstr "Підвал:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4776 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4777 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4780 msgid "Last footer:"
4781 msgstr "Останній підвал:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4784 msgid "This row is the footer of the last page"
4785 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4788 msgid "Don't output the last footer"
4789 msgstr "Не виводити останній підвал"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4792 msgid "Caption:"
4793 msgstr "Підпис:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4796 msgid "Set a page break on the current row"
4797 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4800 msgid "Page &break on current row"
4801 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4804 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4805 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4808 msgid "Multi-page table alignment"
4809 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4812 msgid "Close this dialog"
4813 msgstr "Закрити це вікно"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4816 msgid "Rebuild the file lists"
4817 msgstr "Перебудувати список файлів"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4820 msgid ""
4821 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4822 msgstr ""
4823 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4824 "показано з повним шляхом."
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4827 msgid "&View"
4828 msgstr "П&ерегляд"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4831 msgid "Selected classes or styles"
4832 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4835 msgid "LaTeX classes"
4836 msgstr "Класи LaTeX"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4839 msgid "LaTeX styles"
4840 msgstr "Стилі LaTeX"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4843 msgid "BibTeX styles"
4844 msgstr "Стилі BibTeX"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4847 msgid "BibTeX databases"
4848 msgstr "Бази даних BibTeX"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4851 msgid "Toggles view of the file list"
4852 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4855 msgid "Show &path"
4856 msgstr "Показати &шлях"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4859 msgid "Paragraph Separation"
4860 msgstr "Відокремлення абзаців"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4863 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4864 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4867 msgid "&Indentation:"
4868 msgstr "&Відступ:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4871 msgid "Size of the indentation"
4872 msgstr "Розміри відступу"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4875 msgid "&Vertical space:"
4876 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4879 msgid "Size of the vertical space"
4880 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4883 msgid "Spacing"
4884 msgstr "Інтервал"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4887 msgid "&Line spacing:"
4888 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4891 msgid "Spacing type"
4892 msgstr "Тип інтервалу"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4895 msgid "Number of lines"
4896 msgstr "Кількість рядків"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4899 msgid "Format text into two columns"
4900 msgstr "Форматується документ…"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4903 msgid "Two-&column document"
4904 msgstr "Дво&колонковий документ"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4907 msgid ""
4908 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4909 "justified in the output)"
4910 msgstr ""
4911 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4912 "остаточному документі)"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4915 msgid "Use &justification in LyX work area"
4916 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4919 msgid "Language of the thesaurus"
4920 msgstr "Мова тезауруса"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4923 msgid "Index entry"
4924 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4927 msgid "&Keyword:"
4928 msgstr "&Ключове слово:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4931 msgid "Word to look up"
4932 msgstr "Слово для пошуку"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4935 msgid "L&ookup"
4936 msgstr "По&шук"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4940 msgid "The selected entry"
4941 msgstr "Вибраний запис"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4944 msgid "&Selection:"
4945 msgstr "&Вибір:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4948 msgid "Replace the entry with the selection"
4949 msgstr "Замінити запис вибраним"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4952 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4953 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4956 msgid "Filter:"
4957 msgstr "Фільтр:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4960 msgid "Enter string to filter contents"
4961 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4964 msgid ""
4965 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4966 "tables, and others)"
4967 msgstr ""
4968 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4969 "тощо)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4972 msgid "Update navigation tree"
4973 msgstr "Оновити дерево навігації"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4978 msgid "..."
4979 msgstr "…"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4982 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4983 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4986 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4987 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4990 msgid "Move selected item down by one"
4991 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4994 msgid "Move selected item up by one"
4995 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4998 msgid "Sort"
4999 msgstr "Впорядкувати"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5002 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5003 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5006 msgid "Keep"
5007 msgstr "Залишити"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5010 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5011 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5014 msgid "LyX: Enter text"
5015 msgstr "LyX: Введіть текст"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5018 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5019 msgstr ""
5020 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5023 msgid "&Do not show this warning again!"
5024 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5027 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5028 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5031 msgid "DefSkip"
5032 msgstr "Типовий"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5035 msgid "SmallSkip"
5036 msgstr "Маленький"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5039 msgid "MedSkip"
5040 msgstr "Середній"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5043 msgid "BigSkip"
5044 msgstr "Великий"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5047 msgid "VFill"
5048 msgstr "Вертикальний клей"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5051 msgid "F&ormat:"
5052 msgstr "&Формат:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5055 msgid "Select the output format"
5056 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5059 msgid "Show the source as the master document gets it"
5060 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5063 msgid "Master's perspective"
5064 msgstr "З точки зору головного документа"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5067 msgid "Automatic update"
5068 msgstr "Автоматичне оновлення"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5071 msgid "Current Paragraph"
5072 msgstr "Поточний абзац"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5075 msgid "Complete Source"
5076 msgstr "Все джерело"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5079 msgid "Preamble Only"
5080 msgstr "Лише преамбула"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5083 msgid "Body Only"
5084 msgstr "Лише текст"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5087 msgid "Unit of width value"
5088 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5091 msgid "number of needed lines"
5092 msgstr "кількість потрібних рядків"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5095 msgid "use number of lines"
5096 msgstr "використовувати кількість рядків"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5099 msgid "&Line span:"
5100 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5103 msgid "Outer (default)"
5104 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5107 msgid "Inner"
5108 msgstr "Внутрішнє"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5111 msgid "use overhang"
5112 msgstr "використовувати виступ"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5115 msgid "Over&hang:"
5116 msgstr "Ви&ступ:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5119 msgid "Overhang value"
5120 msgstr "Значення виступу"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5123 msgid "Unit of overhang value"
5124 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5127 msgid "Check this to allow flexible placement"
5128 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5131 msgid "Allow &floating"
5132 msgstr "Дозволити &пересування"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5135 msgid "American Economic Association (AEA)"
5136 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5140 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5143 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5146 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5147 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5148 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5149 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5150 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5153 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5156 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5157 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5158 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5159 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5162 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5164 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5166 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5167 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5169 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5170 msgid "Articles"
5171 msgstr "Статті"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5175 msgid "ShortTitle"
5176 msgstr "Короткий заголовок"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5179 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5185 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5186 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5187 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5188 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5189 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5193 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5199 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5200 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5203 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5204 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5205 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5206 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5207 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5208 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5218 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5223 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5229 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5230 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5240 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5241 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5243 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5244 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5250 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5251 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5252 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5256 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5260 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5263 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5265 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5266 msgid "FrontMatter"
5267 msgstr "Вступ"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5270 msgid "Publication Month"
5271 msgstr "Місяць видання"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5274 msgid "Publication Month:"
5275 msgstr "Місяць видання:"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5278 msgid "Publication Year"
5279 msgstr "Рік видання"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5282 msgid "Publication Year:"
5283 msgstr "Рік видання:"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5286 msgid "Publication Volume"
5287 msgstr "Том видання"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5290 msgid "Publication Volume:"
5291 msgstr "Том видання:"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5294 msgid "Publication Issue"
5295 msgstr "Число видання"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5298 msgid "Publication Issue:"
5299 msgstr "Число видання:"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5302 msgid "JEL"
5303 msgstr "JEL"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5306 msgid "JEL:"
5307 msgstr "JEL:"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5310 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5311 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5320 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5322 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5323 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5324 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5325 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5327 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5328 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5329 msgid "Keywords"
5330 msgstr "Ключові слова"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5333 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5338 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5339 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5340 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5341 #: lib/layouts/spie.layout:49
5342 msgid "Keywords:"
5343 msgstr "Ключові слова:"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5347 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5352 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5353 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5355 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5356 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5359 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5361 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5362 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5364 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5365 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5367 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5371 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5372 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5373 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5374 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5376 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5378 msgid "Abstract"
5379 msgstr "Резюме"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5382 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5384 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5396 msgid "Acknowledgement"
5397 msgstr "Подяка"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5402 msgid "Acknowledgement."
5403 msgstr "Подяка."
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5406 msgid "Figure Notes"
5407 msgstr "Нотатки до рисунків"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5414 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5415 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5421 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5423 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5428 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5429 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5430 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5432 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5433 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5434 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5435 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5436 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5437 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5438 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5441 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5443 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5446 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5449 msgid "MainText"
5450 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5453 msgid "Figure Note"
5454 msgstr "Нотатка до рисунка"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5457 msgid "Text of a note in a figure"
5458 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5462 msgid "Note:"
5463 msgstr "Примітка:"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5466 msgid "Table Notes"
5467 msgstr "Нотатки до таблиць"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5470 msgid "Table Note"
5471 msgstr "Нотатка до таблиці"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5474 msgid "Text of a note in a table"
5475 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5479 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5489 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5498 msgid "Theorem"
5499 msgstr "Теорема"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5515 msgid "Algorithm"
5516 msgstr "Алгоритм"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5529 msgid "Axiom"
5530 msgstr "Аксіома"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5539 msgid "Case"
5540 msgstr "Варіант"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5543 msgid "Case \\thecase."
5544 msgstr "Випадок \\thecase."
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5547 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5549 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5565 msgid "Claim"
5566 msgstr "Твердження"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5579 msgid "Conclusion"
5580 msgstr "Висновки"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5593 msgid "Condition"
5594 msgstr "Умова"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5613 msgid "Conjecture"
5614 msgstr "Припущення"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5618 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5634 msgid "Corollary"
5635 msgstr "Наслідок"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5648 msgid "Criterion"
5649 msgstr "Критерій"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5669 msgid "Definition"
5670 msgstr "Визначення"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5690 msgid "Example"
5691 msgstr "Приклад"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5711 msgid "Exercise"
5712 msgstr "Вправа"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5716 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5732 msgid "Lemma"
5733 msgstr "Лема"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5747 msgid "Notation"
5748 msgstr "Позначення"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5766 msgid "Problem"
5767 msgstr "Проблема"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5770 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5786 msgid "Proposition"
5787 msgstr "Твердження"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5806 msgid "Remark"
5807 msgstr "Помітка"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5813 msgid "Remark \\theremark."
5814 msgstr "Примітка \\theremark."
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5829 msgid "Solution"
5830 msgstr "Розчин"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5835 msgid "Solution \\thesolution."
5836 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5841 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5842 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5843 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5854 msgid "Summary"
5855 msgstr "Зведення"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5859 msgid "Caption"
5860 msgstr "Підпис"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5863 msgid "Caption: "
5864 msgstr "Підпис: "
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5868 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5874 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5875 msgid "Proof"
5876 msgstr "На коректуру"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5879 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5880 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5881
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5884 msgid "Standard in Title"
5885 msgstr "Стандартний у заголовку"
5886
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5888 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5889 msgid "Author Footnote"
5890 msgstr "Примітка до поля автора"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5893 msgid "Author foot"
5894 msgstr "Примітка до поля автора"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5898 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5899 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5903 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5904 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5907 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5908 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5911 msgid "IEEE Transactions"
5912 msgstr "Праці IEEE"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5918 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5919 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5923 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5925 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5926 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5927 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5929 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5933 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5934 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5935 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5938 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5939 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5942 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5943 msgid "Standard"
5944 msgstr "Стандартний"
5945
5946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5954 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5955 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5956 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5957 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5959 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5965 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5966 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5972 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5974 msgid "Title"
5975 msgstr "Заголовок"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5978 msgid "IEEE membership"
5979 msgstr "Членство у IEEE"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5982 msgid "Lowercase"
5983 msgstr "Нижній регістр"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5986 msgid "lowercase"
5987 msgstr "нижній регістр"
5988
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5994 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5998 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5999 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6001 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6003 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6004 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6005 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6012 msgid "Author"
6013 msgstr "Автор"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6016 msgid "Short Author|S"
6017 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6020 msgid "A short version of the author name"
6021 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6024 msgid "Author Name"
6025 msgstr "Ім’я автора"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6028 msgid "Author name"
6029 msgstr "Ім’я автора"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6032 msgid "Author Affiliation"
6033 msgstr "Місце роботи автора"
6034
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6036 msgid "Author affiliation"
6037 msgstr "Місце роботи автора"
6038
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6040 msgid "Author Mark"
6041 msgstr "Позначка автора"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6044 msgid "Author mark"
6045 msgstr "Позначка автора"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6048 msgid "Special Paper Notice"
6049 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6052 msgid "After Title Text"
6053 msgstr "Текст після заголовка"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6056 msgid "Page headings"
6057 msgstr "Заголовки сторінки"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6060 msgid "Left Side"
6061 msgstr "Лівий бік"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6064 msgid "Left side of the header line"
6065 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6069 msgid "MarkBoth"
6070 msgstr "MarkBoth"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6073 msgid "Publication ID"
6074 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6077 msgid "Abstract---"
6078 msgstr "Анотація---"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6081 msgid "Index Terms---"
6082 msgstr "Записи в покажчику---"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6085 msgid "Paragraph Start"
6086 msgstr "Початок абзацу"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6089 msgid "First Char"
6090 msgstr "Перший символ"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6093 msgid "First character of first word"
6094 msgstr "Перший символ першого слова"
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6097 msgid "Appendices"
6098 msgstr "Додатки"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6105 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6109 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6110 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6113 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6114 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6115 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6118 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6121 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6123 msgid "BackMatter"
6124 msgstr "BackMatter"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6127 msgid "Peer Review Title"
6128 msgstr "Заголовок рецензії"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6131 msgid "PeerReviewTitle"
6132 msgstr "Заголовок рецензії"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6137 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6138 #: src/RowPainter.cpp:368
6139 msgid "Appendix"
6140 msgstr "Додаток"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6143 #: lib/layouts/jss.layout:119
6144 msgid "Short Title"
6145 msgstr "Короткий заголовок"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6148 msgid "Short title for the appendix"
6149 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6152 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6153 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6155 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6159 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6161 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6162 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6163 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6165 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6166 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6167 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6168 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6173 msgid "Bibliography"
6174 msgstr "Список літератури"
6175
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6183 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6187 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6189 msgid "References"
6190 msgstr "Посилання"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6193 msgid "Biography"
6194 msgstr "Біографія"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6197 msgid "Photo"
6198 msgstr "Фото"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6201 msgid "Optional photo for biography"
6202 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6206 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6207 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6215 msgid "Name"
6216 msgstr "Назва"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6220 msgid "Name of the author"
6221 msgstr "Ім’я автора"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6224 msgid "Biography without photo"
6225 msgstr "Біографія без фотографії"
6226
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6228 msgid "BiographyNoPhoto"
6229 msgstr "БіографіяБезФото"
6230
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6233 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6234 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6239 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6242 msgid "Reasoning"
6243 msgstr "Пояснення"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6246 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6247 msgid "Alternative Proof String"
6248 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6251 msgid "An alternative proof string"
6252 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6253
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6255 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6257 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6258 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6259 msgid "Proof."
6260 msgstr "Доведення."
6261
6262 #: lib/layouts/InStar.module:2
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Title and Preamble Hacks"
6265 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6266
6267 #: lib/layouts/InStar.module:12
6268 msgid ""
6269 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6270 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6271 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6272 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6273 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6274 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6275 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: lib/layouts/InStar.module:16
6279 #, fuzzy
6280 msgid "In Preamble"
6281 msgstr "Вступ"
6282
6283 #: lib/layouts/InStar.module:23
6284 #, fuzzy
6285 msgid "In Title"
6286 msgstr "Заголовок"
6287
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6289 msgid "R Journal"
6290 msgstr "Журнал R"
6291
6292 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6293 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6294 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6295 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6296 msgid "Reports"
6297 msgstr "Звіти"
6298
6299 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6303 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6304 msgid "Abstract."
6305 msgstr "Анотація."
6306
6307 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6308 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6310 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6312 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6313 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6315 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6316 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6318 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6321 msgid "Address"
6322 msgstr "Адреса"
6323
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6325 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6326 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6331 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6332 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6333 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6334 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6337 msgid "Email"
6338 msgstr "Ел. пошта"
6339
6340 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6341 msgid "A0 Poster"
6342 msgstr "Плакат A0"
6343
6344 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6345 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6346 msgid "Posters"
6347 msgstr "Плакати"
6348
6349 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6351 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6352 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6353 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6354 msgid "Giant"
6355 msgstr "Гігантський"
6356
6357 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6359 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6360 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6361 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6362 msgid "More Giant"
6363 msgstr "Більший за гігантський"
6364
6365 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6367 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6369 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6370 msgid "Most Giant"
6371 msgstr "Найбільший гігантський"
6372
6373 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6374 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6375 msgid "Giant Snippet"
6376 msgstr "Гігантський фрагмент"
6377
6378 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6379 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6380 msgid "More Giant Snippet"
6381 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6382
6383 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6385 msgid "Most Giant Snippet"
6386 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6387
6388 #: lib/layouts/aa.layout:3
6389 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6390 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6391
6392 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6393 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6395 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6396 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6399 msgid "Subtitle"
6400 msgstr "Підзаголовок"
6401
6402 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6403 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6404 msgid "Offprint"
6405 msgstr "Окремий відбиток"
6406
6407 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6408 msgid "Offprint Requests to:"
6409 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6410
6411 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6412 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6413 msgid "Mail"
6414 msgstr "Пошта"
6415
6416 #: lib/layouts/aa.layout:140
6417 msgid "Correspondence to:"
6418 msgstr "Відповідність:"
6419
6420 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6421 msgid "Acknowledgements."
6422 msgstr "Подяки."
6423
6424 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6425 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6427 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6428 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6430 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6431 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6432 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6433 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6435 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6439 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6440 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6441 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6443 msgid "Section"
6444 msgstr "Розділ"
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6450 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6452 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6453 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6454 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6456 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6458 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6459 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6460 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6462 msgid "Subsection"
6463 msgstr "Підрозділ"
6464
6465 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6468 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6469 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6471 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6475 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6477 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6478 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6479 msgid "Subsubsection"
6480 msgstr "Підпідрозділ"
6481
6482 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6487 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6488 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6490 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6491 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6493 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6494 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6498 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6499 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6500 msgid "Date"
6501 msgstr "Дата"
6502
6503 #: lib/layouts/aa.layout:239
6504 msgid "institutemark"
6505 msgstr "позначкаустанови"
6506
6507 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6508 msgid "Institute Mark"
6509 msgstr "Позначка установи"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:262
6512 msgid "Abstract (unstructured)"
6513 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6514
6515 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6516 msgid "ABSTRACT"
6517 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6518
6519 #: lib/layouts/aa.layout:296
6520 msgid "Abstract (structured)"
6521 msgstr "Резюме (структуроване)"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:300
6524 msgid "Context"
6525 msgstr "Контекст"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:301
6528 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6529 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6530
6531 #: lib/layouts/aa.layout:305
6532 msgid "Aims"
6533 msgstr "Мета"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:306
6536 msgid "Aims of your work"
6537 msgstr "Мета вашої роботи"
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:310
6540 msgid "Methods"
6541 msgstr "Методи"
6542
6543 #: lib/layouts/aa.layout:311
6544 msgid "Methods used in your work"
6545 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6546
6547 #: lib/layouts/aa.layout:315
6548 msgid "Results"
6549 msgstr "Результати"
6550
6551 #: lib/layouts/aa.layout:316
6552 msgid "Results of your work"
6553 msgstr "Результати вашої роботи"
6554
6555 #: lib/layouts/aa.layout:337
6556 msgid "Key words."
6557 msgstr "Ключові слова."
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6560 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6563 msgid "Institute"
6564 msgstr "Установа"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6568 msgid "E-Mail"
6569 msgstr "Ел. пошта"
6570
6571 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6572 msgid "email:"
6573 msgstr "email:"
6574
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6576 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6581 msgid "Acknowledgements"
6582 msgstr "Подяки"
6583
6584 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6586 msgid "Thesaurus"
6587 msgstr "Тезаурус"
6588
6589 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6590 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6591 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
6592
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6594 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6595 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6596
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6598 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6600 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6601 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6602 msgid "Itemize"
6603 msgstr "Перелік"
6604
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6606 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6608 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6609 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6610 msgid "Enumerate"
6611 msgstr "Нумерація"
6612
6613 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6615 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6616 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6618 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6620 msgid "Description"
6621 msgstr "Опис"
6622
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6624 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6626 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6628 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6629 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6630 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6631 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6636 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6637 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6638 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6640 msgid "List"
6641 msgstr "Список"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6644 #, fuzzy
6645 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6646 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6647
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6650 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6651 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6652 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6655 msgid "Affiliation"
6656 msgstr "Місце роботи"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6659 msgid "Altaffilation"
6660 msgstr "Додмісцероботи"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6664 msgid "Number"
6665 msgstr "Номер"
6666
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6668 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6669 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6672 msgid "Alternative affiliation:"
6673 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6676 msgid "And"
6677 msgstr "Та"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6683 msgid "and"
6684 msgstr "і"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6687 msgid "altaffilmark"
6688 msgstr "altaffilmark"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6691 msgid "altaffiliation mark"
6692 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6695 msgid "Subject headings:"
6696 msgstr "Предметні заголовки:"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6699 msgid "[Acknowledgements]"
6700 msgstr "[Подяки]"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6703 msgid "PlaceFigure"
6704 msgstr "Розташування зображення"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6707 msgid "Place Figure here:"
6708 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6711 msgid "PlaceTable"
6712 msgstr "Розташування таблиці"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6715 msgid "Place Table here:"
6716 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6719 msgid "[Appendix]"
6720 msgstr "[Додаток]"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6723 msgid "MathLetters"
6724 msgstr "MathLetters"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6727 msgid "NoteToEditor"
6728 msgstr "NoteToEditor"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6731 msgid "Note to Editor:"
6732 msgstr "Примітка для редактора:"
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6735 msgid "TableRefs"
6736 msgstr "TableRefs"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6739 msgid "References. ---"
6740 msgstr "Посилання: ---"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6743 msgid "TableComments"
6744 msgstr "Коментар до таблиці"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6747 msgid "Note. ---"
6748 msgstr "Примітка. ---"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6751 msgid "Table note"
6752 msgstr "Примітка до таблиці"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6755 msgid "Table note:"
6756 msgstr "Примітка до таблиці:"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6759 msgid "tablenotemark"
6760 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6763 msgid "tablenote mark"
6764 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6767 msgid "FigCaption"
6768 msgstr "Підпис до зображення"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6771 msgid "fig."
6772 msgstr "рис."
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6775 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6776 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6779 msgid "Facility"
6780 msgstr "Можливість"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6783 msgid "Facility:"
6784 msgstr "Засіб:"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6787 msgid "Objectname"
6788 msgstr "Назваоб'єкта"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6791 msgid "Obj:"
6792 msgstr "Об'єкт:"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6795 msgid "Recognized Name"
6796 msgstr "Розпізнана назва"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6799 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6800 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6803 msgid "Dataset"
6804 msgstr "Набір даних"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6807 msgid "Dataset:"
6808 msgstr "Набір даних:"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6811 msgid "Separate the dataset ID from text"
6812 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6815 #, fuzzy
6816 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6817 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6820 msgid "Software"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6824 msgid "Software:"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6828 msgid "APPENDIX"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6832 #, fuzzy
6833 msgid "References-"
6834 msgstr "Посилання"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Note-"
6839 msgstr "Примітка"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6842 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6843 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6844
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6846 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6851 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6854 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6855 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6856 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6857 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6859 msgid "Short Title|S"
6860 msgstr "Короткий заголовок|К"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6863 msgid "Short title which will appear in the running header"
6864 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6867 msgid "Short name"
6868 msgstr "Скорочене ім’я"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6871 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6872 msgstr ""
6873 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6874 "сторінки"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6877 msgid "Alt Affiliation"
6878 msgstr "Інше місце роботи"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6881 msgid "Also Affiliation"
6882 msgstr "Ще одне місце роботи"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6886 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6888 msgid "Fax"
6889 msgstr "Факс"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6894 msgid "Fax:"
6895 msgstr "Факс:"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6898 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6899 msgid "Phone"
6900 msgstr "Телефон"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6904 msgid "Phone:"
6905 msgstr "Телефон:"
6906
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6908 msgid "Abbreviations"
6909 msgstr "Скорочення"
6910
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6912 msgid "Abbreviations:"
6913 msgstr "Скорочення:"
6914
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6916 msgid "Scheme"
6917 msgstr "Scheme"
6918
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6920 msgid "List of Schemes"
6921 msgstr "Список схем"
6922
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6924 msgid "Chart"
6925 msgstr "Діаграма"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6928 msgid "List of Charts"
6929 msgstr "Список діаграм"
6930
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6932 msgid "Graph[[mathematical]]"
6933 msgstr "Графік"
6934
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6936 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6937 msgstr "Список графіків"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6940 msgid "SupplementalInfo"
6941 msgstr "Додаткова інформація"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6944 msgid "Supporting Information Available"
6945 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6948 msgid "TOC entry"
6949 msgstr "Пункт змісту"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6952 msgid "Graphical TOC Entry"
6953 msgstr "Графічний пункт змісту"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6956 msgid "Bibnote"
6957 msgstr "Бібліографічна примітка"
6958
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6960 msgid "bibnote"
6961 msgstr "бібліографічна примітка"
6962
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6964 msgid "Chemistry"
6965 msgstr "Хімія"
6966
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6968 msgid "chemistry"
6969 msgstr "хімія"
6970
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6972 #: lib/languages:719
6973 msgid "Latin"
6974 msgstr "Латинська"
6975
6976 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6977 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6978 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6979
6980 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6981 msgid "Terms"
6982 msgstr "Терміни"
6983
6984 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6985 msgid "General terms:"
6986 msgstr "Загальні терміни:"
6987
6988 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6989 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6990 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6991
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6993 #, fuzzy
6994 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6995 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6998 msgid "TOG online ID"
6999 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7002 msgid "Online ID:"
7003 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7006 msgid "TOG volume"
7007 msgstr "Том TOG"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7010 msgid "Volume number:"
7011 msgstr "Номер тому:"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7014 msgid "TOG number"
7015 msgstr "Номер TOG"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7018 msgid "Article number:"
7019 msgstr "Номер статті:"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7022 msgid "Set copyright"
7023 msgstr "Встановити авторські права"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7026 msgid "Copyright type:"
7027 msgstr "Тип авторських прав:"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7030 msgid "Copyright year"
7031 msgstr "Рік авторських прав"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7034 msgid "Year of copyright:"
7035 msgstr "Рік авторських прав:"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7038 msgid "Conference info"
7039 msgstr "Дані щодо конференції"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7042 msgid "Conference info:"
7043 msgstr "Дані щодо конференції:"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7046 msgid "Conference name"
7047 msgstr "Назва конференції"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7050 msgid "ISBN"
7051 msgstr "ISBN"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7054 msgid "ISBN:"
7055 msgstr "ISBN:"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7058 msgid "DOI"
7059 msgstr "DOI"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7063 msgid "Article DOI:"
7064 msgstr "DOI статті:"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7067 msgid "TOG article DOI"
7068 msgstr "Код DOI статті TOG"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7071 msgid "PDF author"
7072 msgstr "Автор PDF"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7075 msgid "PDF author:"
7076 msgstr "Автор PDF:"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7080 msgid "Keyword list"
7081 msgstr "Список ключових слів"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7085 msgid "Concept list"
7086 msgstr "Список понять"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7090 msgid "Print copyright"
7091 msgstr "Надрукувати авторські права"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7094 msgid "Teaser"
7095 msgstr "Рекламка"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7098 msgid "Teaser image:"
7099 msgstr "Зображення рекламки:"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7102 msgid "CR categories"
7103 msgstr "Категорії CR"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7106 msgid "CR Categories:"
7107 msgstr "Категорії CR:"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7110 msgid "CRcat"
7111 msgstr "CRcat"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7114 msgid "CR category"
7115 msgstr "Категорія CR"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7118 msgid "CR-number"
7119 msgstr "CR-номер"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7122 msgid "Number of the category"
7123 msgstr "Номер категорії"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7128 msgid "Subcategory"
7129 msgstr "Підкатегорія"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7132 msgid "Third-level"
7133 msgstr "Третій рівень"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7136 msgid "Third-level of the category"
7137 msgstr "Третій рівень категоризації"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7140 msgid "ShortCite"
7141 msgstr "Коротке посилання"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7144 msgid "Short cite"
7145 msgstr "Коротке посилання"
7146
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7150 msgid "Thanks"
7151 msgstr "Подяки"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7154 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7155 msgid "E-mail"
7156 msgstr "Ел. пошта"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7161 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7162 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7163 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7167 msgid "Acknowledgments"
7168 msgstr "Подяки"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7171 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7175 msgid "TOG project URL"
7176 msgstr "Адреса проекту TOG"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7179 msgid "Project URL:"
7180 msgstr "Адреса проекту:"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7183 msgid "TOG video URL"
7184 msgstr "Адреса відео TOG"
7185
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7187 msgid "Video URL:"
7188 msgstr "Адреса відео:"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7191 msgid "TOG data URL"
7192 msgstr "Адреса даних TOG"
7193
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7195 msgid "Data URL:"
7196 msgstr "Адреса даних:"
7197
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7199 msgid "TOG code URL"
7200 msgstr "Адреса коду TOG"
7201
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7203 msgid "Code URL:"
7204 msgstr "Адреса коду:"
7205
7206 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7207 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7208 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7209
7210 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7211 msgid "Articles (DocBook)"
7212 msgstr "Статті (DocBook)"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7216 msgid "Firstname"
7217 msgstr "Ім'я"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7220 msgid "Fname"
7221 msgstr "Fname"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7226 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7228 msgid "Surname"
7229 msgstr "Прізвище"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7234 msgid "Literal"
7235 msgstr "Буквально"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7239 msgid "Emph"
7240 msgstr "Виокремлюваний"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7243 msgid "Abbrev"
7244 msgstr "Скорочення"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7248 msgid "Citation-number"
7249 msgstr "Посилання-номер"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7252 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7253 msgid "Volume"
7254 msgstr "Гучність"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7257 msgid "Day"
7258 msgstr "День"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7261 msgid "Month"
7262 msgstr "Місяць"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7265 msgid "Year"
7266 msgstr "Рік"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7269 msgid "Issue-number"
7270 msgstr "Номер-випуску"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7273 msgid "Issue-day"
7274 msgstr "День-випуску"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7277 msgid "Issue-months"
7278 msgstr "Місяць-випуску"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7282 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7283 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7284 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7285 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7286 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7287 msgid "Part"
7288 msgstr "Частина"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7294 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7296 msgid "Chapter"
7297 msgstr "Глава"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7301 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7306 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7308 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7309 msgid "Paragraph"
7310 msgstr "Абзац"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7314 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7316 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7317 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7318 msgid "Subparagraph"
7319 msgstr "Підпараграф"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7322 msgid "Subsubparagraph"
7323 msgstr "Підпідпараграф"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7326 msgid "Header"
7327 msgstr "Шапка"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7330 msgid "-- Header --"
7331 msgstr "-- Шапка --"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7334 msgid "Special-section"
7335 msgstr "Особливий-розділ"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7338 msgid "Special-section:"
7339 msgstr "Особливий-розділ:"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7342 msgid "AGU-journal"
7343 msgstr "AGU-журнал"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7346 msgid "AGU-journal:"
7347 msgstr "AGU-журнал:"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7350 msgid "Citation-number:"
7351 msgstr "Посилання-номер:"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7354 msgid "AGU-volume"
7355 msgstr "Том-AGU"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7358 msgid "AGU-volume:"
7359 msgstr "Том-AGU:"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7362 msgid "AGU-issue"
7363 msgstr "AGU-випуск"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7366 msgid "AGU-issue:"
7367 msgstr "AGU-випуск:"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7370 msgid "Copyright:"
7371 msgstr "Авторські права:"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7374 msgid "Index-terms"
7375 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7378 msgid "Index-terms..."
7379 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7382 msgid "Index-term"
7383 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7386 msgid "Index-term:"
7387 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7390 msgid "Cross-term"
7391 msgstr "Cross-term"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7394 msgid "Cross-term:"
7395 msgstr "Cross-term:"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7399 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7401 msgid "Affiliation:"
7402 msgstr "Місце роботи:"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7405 msgid "Supplementary"
7406 msgstr "Зведення"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7409 msgid "Supplementary..."
7410 msgstr "Зведення…"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7413 msgid "Supp-note"
7414 msgstr "Примітка до зведення"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7417 msgid "Sup-mat-note:"
7418 msgstr "Sup-mat-note:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7421 msgid "Cite-other"
7422 msgstr "Cite-other"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7425 msgid "Cite-other:"
7426 msgstr "Cite-other:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7429 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7431 msgid "Name:"
7432 msgstr "Назва:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7435 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7438 msgid "Received"
7439 msgstr "Отримано"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7442 #: lib/layouts/egs.layout:436
7443 msgid "Received:"
7444 msgstr "Отримав:"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7449 msgid "Revised"
7450 msgstr "Перевірено"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7453 msgid "Revised:"
7454 msgstr "Перевірено:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7457 #: lib/layouts/egs.layout:445
7458 msgid "Accepted"
7459 msgstr "Прийнято"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7462 #: lib/layouts/egs.layout:458
7463 msgid "Accepted:"
7464 msgstr "Прийнято:"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7467 msgid "Ident-line"
7468 msgstr "В рядку"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7471 msgid "Ident-line:"
7472 msgstr "В рядку:"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7475 msgid "Runhead"
7476 msgstr "Альтернативна назва"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7479 msgid "Runhead:"
7480 msgstr "Альтернативна назва:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7483 msgid "Published-online:"
7484 msgstr "Online публікація:"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7487 msgid "Citation"
7488 msgstr "Посилання на джерело"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7491 msgid "Citation:"
7492 msgstr "Посилання на джерело:"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7495 msgid "Posting-order"
7496 msgstr "Posting-order"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7499 msgid "Posting-order:"
7500 msgstr "Posting-order:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7503 msgid "AGU-pages"
7504 msgstr "AGU-pages"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7507 msgid "AGU-pages:"
7508 msgstr "AGU-pages:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7511 msgid "Words"
7512 msgstr "Слова"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7515 msgid "Words:"
7516 msgstr "Слів:"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7519 msgid "Figures"
7520 msgstr "Фігури"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7523 msgid "Figures:"
7524 msgstr "Малюнки:"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7527 msgid "Tables"
7528 msgstr "Таблиці"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7531 msgid "Tables:"
7532 msgstr "Таблиці:"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7535 msgid "Datasets"
7536 msgstr "Бази даних"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7539 msgid "Datasets:"
7540 msgstr "Бази даних:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7543 msgid "ISSN"
7544 msgstr "ISSN"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7547 msgid "CODEN"
7548 msgstr "CODEN"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7551 msgid "SS-Code"
7552 msgstr "Код SS"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7555 msgid "SS-Title"
7556 msgstr "Заголовок SS"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7559 msgid "CCC-Code"
7560 msgstr "Код CCC"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7563 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7564 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7566 msgid "Code"
7567 msgstr "Код"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7570 msgid "Dscr"
7571 msgstr "Dscr"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7576 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7577 msgid "Keyword"
7578 msgstr "Ключове слово"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7581 msgid "Orgdiv"
7582 msgstr "Підрозділ установи"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7585 msgid "Orgname"
7586 msgstr "Назва установи"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7590 msgid "Street"
7591 msgstr "Вулиця"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7596 msgid "City"
7597 msgstr "Місто"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7601 msgid "State"
7602 msgstr "Стан"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7605 msgid "Postcode"
7606 msgstr "Поштовий код"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7609 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7611 msgid "Country"
7612 msgstr "Країна"
7613
7614 #: lib/layouts/agums.layout:3
7615 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7616 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7617
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7619 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7620 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7621 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7623 msgid "Section*"
7624 msgstr "Розділ*"
7625
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7627 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7628 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7629 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7631 msgid "Subsection*"
7632 msgstr "Підрозділ*"
7633
7634 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7636 msgid "Paragraph*"
7637 msgstr "Параграф*"
7638
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7640 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7641 msgid "Left Header"
7642 msgstr "Ліва шапка"
7643
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7645 #: lib/layouts/foils.layout:195
7646 msgid "Left Header:"
7647 msgstr "Ліва шапка:"
7648
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7650 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7651 msgid "Right Header"
7652 msgstr "Заголовок праворуч"
7653
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7655 #: lib/layouts/foils.layout:203
7656 msgid "Right Header:"
7657 msgstr "Права шапка:"
7658
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7660 msgid "CCC"
7661 msgstr "CCC"
7662
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7664 msgid "CCC code:"
7665 msgstr "Код CCC:"
7666
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7668 msgid "PaperId"
7669 msgstr "Папір"
7670
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7672 msgid "Paper Id:"
7673 msgstr "Папір:"
7674
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7676 msgid "AuthorAddr"
7677 msgstr "АдресаАвтора"
7678
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7680 msgid "Author Address:"
7681 msgstr "Адреса автора:"
7682
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7684 msgid "SlugComment"
7685 msgstr "SlugComment"
7686
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7688 msgid "Slug Comment:"
7689 msgstr "Коментар:"
7690
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7692 msgid "Plate"
7693 msgstr "Plate"
7694
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7696 msgid "Planotable"
7697 msgstr "Planotable"
7698
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7700 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7701 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7702 #: src/insets/Inset.cpp:100
7703 msgid "Table"
7704 msgstr "Таблиця"
7705
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7707 msgid "table"
7708 msgstr "таблиця"
7709
7710 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7711 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7712 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7713
7714 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7715 msgid "Authors"
7716 msgstr "Автори"
7717
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7719 msgid "Affiliation Mark"
7720 msgstr "Позначка місця роботи"
7721
7722 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7723 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7724 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7725
7726 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7727 msgid "Author affiliation:"
7728 msgstr "Місце роботи автора:"
7729
7730 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7731 msgid "Acknowledgments."
7732 msgstr "Подяки."
7733
7734 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7735 msgid "Algorithm2e"
7736 msgstr "Algorithm2e"
7737
7738 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7739 msgid ""
7740 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7741 "brewed algorithm floats."
7742 msgstr ""
7743 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
7744 "вставок алгоритмів LyX."
7745
7746 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7748 msgid "List of Algorithms"
7749 msgstr "Алгоритм"
7750
7751 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7752 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7753 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7754
7755 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7756 msgid "SpecialSection"
7757 msgstr "Особливий-розділ"
7758
7759 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7760 msgid "SpecialSection*"
7761 msgstr "Особливий-розділ*"
7762
7763 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7765 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7770 msgid "Unnumbered"
7771 msgstr "Без нумерації"
7772
7773 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7775 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7777 msgid "Subsubsection*"
7778 msgstr "Підпідрозділ*"
7779
7780 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7781 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7782 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7783
7784 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7785 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7786 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7789 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7790 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7791 msgid "Books"
7792 msgstr "Книги"
7793
7794 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7795 msgid "Chapter Exercises"
7796 msgstr "Вправи до глави"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7799 msgid "Short title which appears in the running headers"
7800 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
7801
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7804 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7807 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7808 msgid "Date:"
7809 msgstr "Дата:"
7810
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7812 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7813 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7818 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7819 msgid "Address:"
7820 msgstr "Адреса:"
7821
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7823 msgid "Current Address"
7824 msgstr "Поточна адреса"
7825
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7827 msgid "Current address:"
7828 msgstr "Поточна адреса:"
7829
7830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7831 msgid "E-mail address:"
7832 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7833
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7836 msgid "URL:"
7837 msgstr "Адреса:"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7840 msgid "Key words and phrases:"
7841 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7842
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7844 msgid "Thanks:"
7845 msgstr "Подяки:"
7846
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7848 msgid "Dedicatory"
7849 msgstr "У якості присвяти"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7852 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7853 msgid "Dedication:"
7854 msgstr "Присвята:"
7855
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7857 msgid "Translator"
7858 msgstr "Перекладач"
7859
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7861 msgid "Translator:"
7862 msgstr "Перекладач:"
7863
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7865 msgid "Subjectclass"
7866 msgstr "Subjectclass"
7867
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7869 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7870 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7871
7872 #: lib/layouts/apa.layout:3
7873 msgid "American Psychological Association (APA)"
7874 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7875
7876 #: lib/layouts/apa.layout:54
7877 msgid "RightHeader"
7878 msgstr "Заголовок праворуч"
7879
7880 #: lib/layouts/apa.layout:63
7881 msgid "Right header:"
7882 msgstr "Заголовок праворуч:"
7883
7884 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7885 msgid "Abstract:"
7886 msgstr "Анотація:"
7887
7888 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7889 msgid "Short title:"
7890 msgstr "Короткий заголовок:"
7891
7892 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7893 msgid "TwoAuthors"
7894 msgstr "Два автори"
7895
7896 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7897 msgid "ThreeAuthors"
7898 msgstr "Троє авторів"
7899
7900 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7901 msgid "FourAuthors"
7902 msgstr "Чотири автори"
7903
7904 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7905 msgid "TwoAffiliations"
7906 msgstr "TwoAffiliations"
7907
7908 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7909 msgid "ThreeAffiliations"
7910 msgstr "ThreeAffiliations"
7911
7912 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7913 msgid "FourAffiliations"
7914 msgstr "FourAffiliations"
7915
7916 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7917 msgid "Acknowledgements:"
7918 msgstr "Подяки:"
7919
7920 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7921 msgid "ThickLine"
7922 msgstr "Товста лінія"
7923
7924 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7925 msgid "Centered"
7926 msgstr "За центром"
7927
7928 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7930 msgid "standard"
7931 msgstr "стандартний"
7932
7933 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7934 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7936 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7937 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7938
7939 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7940 msgid "FitFigure"
7941 msgstr "FitFigure"
7942
7943 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7944 msgid "FitBitmap"
7945 msgstr "FitBitmap"
7946
7947 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7948 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7950 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7951 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7953 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7954 msgid "Custom Item|s"
7955 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7956
7957 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7958 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7960 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7961 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7964 msgid "A customized item string"
7965 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7966
7967 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7968 msgid "Seriate"
7969 msgstr "Seriate"
7970
7971 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7974 msgid "(\\alph{enumii})"
7975 msgstr "(\\alph{enumii})"
7976
7977 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7978 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7979 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7980
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7982 msgid "FiveAuthors"
7983 msgstr "Автори 5"
7984
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7986 msgid "SixAuthors"
7987 msgstr "Автори 6"
7988
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7990 msgid "LeftHeader"
7991 msgstr "Ліва шапка"
7992
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7994 msgid "Left header:"
7995 msgstr "Ліва шапка:"
7996
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7998 msgid "FiveAffiliations"
7999 msgstr "Місце роботи 5"
8000
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8002 msgid "SixAffiliations"
8003 msgstr "Місце роботи 6"
8004
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8006 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8023 msgid "Note"
8024 msgstr "Примітка"
8025
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8027 msgid "AuthorNote"
8028 msgstr "ПриміткаАвтора"
8029
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8031 msgid "Author Note:"
8032 msgstr "Примітка щодо автора:"
8033
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8035 msgid "Journal"
8036 msgstr "Журнал"
8037
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8040 msgid "Preamble"
8041 msgstr "Вступ"
8042
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8044 msgid "CopNum"
8045 msgstr "CopNum"
8046
8047 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8048 msgid "*"
8049 msgstr "*"
8050
8051 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8052 msgid "Arabic Article"
8053 msgstr "Арабська стаття"
8054
8055 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8056 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8057 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8058
8059 #: lib/layouts/article.layout:3
8060 msgid "Article (Standard Class)"
8061 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8062
8063 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8064 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8066 msgid "Part*"
8067 msgstr "Частина*"
8068
8069 #: lib/layouts/basic.module:2
8070 msgid "Default (basic)"
8071 msgstr "Типовий (основний)"
8072
8073 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8074 #: lib/layouts/natbib.module:9
8075 msgid "Citation engine"
8076 msgstr "Рушій посилань на джерело"
8077
8078 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8079 #: lib/layouts/natbib.module:44
8080 msgid "not cited"
8081 msgstr "не цитується"
8082
8083 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8084 #: lib/layouts/natbib.module:45
8085 msgid "Add to bibliography only."
8086 msgstr "Додати лише до бібліографії."
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8089 msgid "Beamer"
8090 msgstr "Beamer"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8094 #: lib/layouts/slides.layout:4
8095 msgid "Presentations"
8096 msgstr "Презентації"
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8105 msgid "Overlay Specifications|v"
8106 msgstr "Специфікації накладки|С"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8110 msgid "Overlay specifications for this list"
8111 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8112
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8116 msgid "Item Overlay Specifications"
8117 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8126 msgid "On Slide"
8127 msgstr "На слайді"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8132 msgid "Overlay specifications for this item"
8133 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8136 msgid "Mini Template"
8137 msgstr "Мінішаблон"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8141 msgstr ""
8142 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8145 msgid "Longest label|s"
8146 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8149 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8150 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8154 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8155 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8156 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8160 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8163 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8165 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8166 msgid "Sectioning"
8167 msgstr "Розділи"
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8173 msgid "Mode"
8174 msgstr "Режим"
8175
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8180 msgid "Mode Specification|S"
8181 msgstr "Специфікація режиму|С"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8187 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8188 msgstr ""
8189 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8194 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8195 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8196
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8198 msgid "Section \\arabic{section}"
8199 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8202 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8204 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8205 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8206
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8209 msgid "\\Alph{section}"
8210 msgstr "\\Alph{section}"
8211
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8213 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8214 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8217 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8218 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8221 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8222 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8225 msgid ""
8226 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8227 msgstr ""
8228 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8229
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8231 msgid ""
8232 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8233 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8234
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8236 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8237 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8238
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8240 msgid "Frame"
8241 msgstr "Рамка"
8242
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8245 msgid "Frames"
8246 msgstr "Рамки"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8255 msgid "Action"
8256 msgstr "Дія"
8257
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8259 msgid "Overlay specifications for this frame"
8260 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8261
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8263 msgid "Default Overlay Specifications"
8264 msgstr "Специфікації типової накладки"
8265
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8267 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8268 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8269
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8272 msgid "Frame Options"
8273 msgstr "Параметри кадру"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8278 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8279 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8280 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8281 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8282 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8283 msgid "Options"
8284 msgstr "Параметри"
8285
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8288 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8289 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8292 msgid "Frame Title"
8293 msgstr "Заголовок кадру"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8296 msgid "Enter the frame title here"
8297 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8300 msgid "PlainFrame"
8301 msgstr "Звичайний кадр"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8304 msgid "Frame (plain)"
8305 msgstr "Кадр (звичайний)"
8306
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8308 msgid "FragileFrame"
8309 msgstr "Крихкий кадр"
8310
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8312 msgid "Frame (fragile)"
8313 msgstr "Кадр (крихкий)"
8314
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8316 msgid "AgainFrame"
8317 msgstr "AgainFrame"
8318
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8322 msgid "Slide"
8323 msgstr "Слайд"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8326 msgid "Repeat frame with label"
8327 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8330 msgid "FrameTitle"
8331 msgstr "Заголовок кадру"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8343 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8344 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8347 msgid "Short Frame Title|S"
8348 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8351 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8352 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8355 msgid "FrameSubtitle"
8356 msgstr "FrameSubtitle"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8359 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8360 msgid "Column"
8361 msgstr "Стовпчик"
8362
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8366 msgid "Columns"
8367 msgstr "Колонки"
8368
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8370 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8371 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8374 msgid "Column Options"
8375 msgstr "Параметри стовпця"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8378 msgid "Column options (see beamer manual)"
8379 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8382 msgid "Column Placement Options"
8383 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8386 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8387 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8390 msgid "ColumnsCenterAligned"
8391 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8394 msgid "Columns (center aligned)"
8395 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8398 msgid "ColumnsTopAligned"
8399 msgstr "ColumnsTopAligned"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8402 msgid "Columns (top aligned)"
8403 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8406 msgid "Pause"
8407 msgstr "Пауза"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8412 msgid "Overlays"
8413 msgstr "Перекриття"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8416 msgid "Pause number"
8417 msgstr "Число паузи"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8420 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8421 msgstr ""
8422 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8425 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8426 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8429 msgid "Overprint"
8430 msgstr "Відбиток"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8433 msgid "Overprint Area Width"
8434 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8438 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8439 msgid "Width"
8440 msgstr "Ширина"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8443 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8444 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8447 msgid "OverlayArea"
8448 msgstr "Область перекриття"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8451 msgid "Overlayarea"
8452 msgstr "Область перекриття"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8455 msgid "Overlay Area Width"
8456 msgstr "Ширина області накладки"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8459 msgid "The width of the overlay area"
8460 msgstr "Ширина області накладки"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8463 msgid "Overlay Area Height"
8464 msgstr "Висота області накладки"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8468 msgid "Height"
8469 msgstr "Висота"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8472 msgid "The height of the overlay area"
8473 msgstr "Висота області накладки"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8477 msgid "Uncover"
8478 msgstr "Відкрити"
8479
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8481 msgid "Uncovered on slides"
8482 msgstr "Розкрите на слайдах"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8486 msgid "Only"
8487 msgstr "Тільки"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8490 msgid "Only on slides"
8491 msgstr "Тільки на слайдах"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8494 msgid "Block"
8495 msgstr "Блок"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8498 msgid "Blocks"
8499 msgstr "Блоки"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8502 msgid "Block:"
8503 msgstr "Блок:"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8506 msgid "Action Specification|S"
8507 msgstr "Специфікація дії|ц"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8510 msgid "Block Title"
8511 msgstr "Заголовок блоку"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8514 msgid "Enter the block title here"
8515 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8518 msgid "ExampleBlock"
8519 msgstr "ExampleBlock"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8522 msgid "Example Block:"
8523 msgstr "Блок прикладів:"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8526 msgid "AlertBlock"
8527 msgstr "AlertBlock"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8530 msgid "Alert Block:"
8531 msgstr "Блок попереджень:"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8536 msgid "Titling"
8537 msgstr "Заголовки"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8540 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8541 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8544 msgid "Title (Plain Frame)"
8545 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8548 msgid "Short Subtitle|S"
8549 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8552 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8553 msgstr ""
8554 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8557 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8558 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8561 msgid "Short Institute|S"
8562 msgstr "Скорочена установа|С"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8565 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8566 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8569 msgid "InstituteMark"
8570 msgstr "Позначка установи"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8573 msgid "Short Date|S"
8574 msgstr "Скорочена дата|С"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8577 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8578 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8581 msgid "TitleGraphic"
8582 msgstr "TitleGraphic"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8585 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8587 msgid "Quotation"
8588 msgstr "Цитування"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8593 msgid "Quote"
8594 msgstr "Цитата"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8598 msgid "Verse"
8599 msgstr "Вірші"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8603 msgid "Corollary."
8604 msgstr "Наслідок"
8605
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8612 msgid "Action Specifications|S"
8613 msgstr "Специфікації дії|ц"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8617 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8618 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8619 msgid "Additional Theorem Text"
8620 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8624 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8625 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8626 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8627 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8631 msgid "Definition."
8632 msgstr "Визначення."
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8635 msgid "Definitions"
8636 msgstr "Визначення"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8639 msgid "Definitions."
8640 msgstr "Визначення."
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8643 msgid "Example."
8644 msgstr "Приклад."
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8647 msgid "Examples"
8648 msgstr "Приклади"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8651 msgid "Examples."
8652 msgstr "Приклади."
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8666 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8667 msgid "Fact"
8668 msgstr "Факт"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8671 msgid "Fact."
8672 msgstr "Факт."
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8676 msgid "Lemma."
8677 msgstr "Лема."
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8680 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8681 msgid "Theorem."
8682 msgstr "Теорема"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8685 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8686 msgid "LyX-Code"
8687 msgstr "LyX-Код"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8690 msgid "NoteItem"
8691 msgstr "NoteItem"
8692
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8694 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8695 msgid "Bold"
8696 msgstr "Жирний"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8699 msgid "Emphasize"
8700 msgstr "Виокремлений"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8703 msgid "Emph."
8704 msgstr "Виокремл."
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8707 msgid "Alert"
8708 msgstr "Попередження"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8711 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8712 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8713 msgid "Structure"
8714 msgstr "Структура"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8717 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8718 msgid "Visible"
8719 msgstr "Видимий"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8722 msgid "Invisible"
8723 msgstr "Невидимий"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8726 msgid "Alternative"
8727 msgstr "Альтернатива"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8730 msgid "Default Text"
8731 msgstr "Типовий текст"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8734 msgid "Enter the default text here"
8735 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8738 msgid "Beamer Note"
8739 msgstr "Нотатка beamer"
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8742 msgid "Note Options"
8743 msgstr "Параметри note"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8746 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8747 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8750 msgid "ArticleMode"
8751 msgstr "РежимСтатті"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8754 msgid "Article"
8755 msgstr "Стаття"
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8758 msgid "PresentationMode"
8759 msgstr "РежимПрезентації"
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8762 msgid "Presentation"
8763 msgstr "Презентація"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8766 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8768 msgid "List of Tables"
8769 msgstr "Список таблиць"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8772 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8773 msgid "Figure"
8774 msgstr "Рисунок"
8775
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8777 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8779 msgid "List of Figures"
8780 msgstr "Список малюнків"
8781
8782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8783 msgid "Beamerposter"
8784 msgstr "Плакат beamer"
8785
8786 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8787 msgid "Multilingual Captions"
8788 msgstr "Багатомовні підписи"
8789
8790 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8791 msgid ""
8792 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8793 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8794 msgstr ""
8795 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
8796 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
8797
8798 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8799 msgid "Caption setup"
8800 msgstr "Налаштування підписів"
8801
8802 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8803 msgid ""
8804 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8805 msgstr ""
8806 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
8807 "both»."
8808
8809 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8810 msgid "Caption setup:"
8811 msgstr "Налаштування підписів:"
8812
8813 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8814 msgid "Bicaption"
8815 msgstr "Bicaption"
8816
8817 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8818 msgid "bilingual"
8819 msgstr "двомовний"
8820
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8822 msgid "Main Language Short Title"
8823 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
8824
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8826 msgid "Short title for the main(document) language"
8827 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
8828
8829 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8830 msgid "Main Language Text"
8831 msgstr "Текст основною мовою"
8832
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8834 msgid "Text in the main(document) language"
8835 msgstr "Текст основною мовою документа"
8836
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8838 msgid "Second Language Short Title"
8839 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
8840
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8842 msgid "Short title for the second language"
8843 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
8844
8845 #: lib/layouts/book.layout:3
8846 msgid "Book (Standard Class)"
8847 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8848
8849 #: lib/layouts/braille.module:2
8850 msgid "Braille"
8851 msgstr "Шрифт Брайля"
8852
8853 #: lib/layouts/braille.module:6
8854 msgid ""
8855 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8856 "in examples."
8857 msgstr ""
8858 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8859 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8860
8861 #: lib/layouts/braille.module:22
8862 msgid "Braille (default)"
8863 msgstr "Брайль (типовий)"
8864
8865 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8866 msgid "Braille:"
8867 msgstr "Брайль:"
8868
8869 #: lib/layouts/braille.module:45
8870 msgid "Braille (textsize)"
8871 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8872
8873 #: lib/layouts/braille.module:68
8874 msgid "Braille (dots on)"
8875 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8876
8877 #: lib/layouts/braille.module:83
8878 msgid "Braille_dots_on"
8879 msgstr "Braille_dots_on"
8880
8881 #: lib/layouts/braille.module:92
8882 msgid "Braille (dots off)"
8883 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8884
8885 #: lib/layouts/braille.module:107
8886 msgid "Braille_dots_off"
8887 msgstr "Braille_dots_off"
8888
8889 #: lib/layouts/braille.module:116
8890 msgid "Braille (mirror on)"
8891 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8892
8893 #: lib/layouts/braille.module:131
8894 msgid "Braille_mirror_on"
8895 msgstr "Braille_mirror_on"
8896
8897 #: lib/layouts/braille.module:140
8898 msgid "Braille (mirror off)"
8899 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8900
8901 #: lib/layouts/braille.module:155
8902 msgid "Braille_mirror_off"
8903 msgstr "Braille_mirror_off"
8904
8905 #: lib/layouts/braille.module:163
8906 msgid "Braillebox"
8907 msgstr "Панель Брайля"
8908
8909 #: lib/layouts/braille.module:167
8910 msgid "Braille box"
8911 msgstr "Панель Брайля"
8912
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8914 msgid "Broadway"
8915 msgstr "Broadway"
8916
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8918 msgid "Scripts"
8919 msgstr "Рукопис"
8920
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8922 msgid "Dialogue"
8923 msgstr "Діалог"
8924
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8926 msgid "Narrative"
8927 msgstr "Розповідний"
8928
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8930 msgid "ACT"
8931 msgstr "Австралійська столична територія"
8932
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8934 msgid "ACT \\arabic{act}"
8935 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8936
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8938 msgid "SCENE"
8939 msgstr "СЦЕНА"
8940
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8942 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8943 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8944
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8946 msgid "SCENE*"
8947 msgstr "СЦЕНА*"
8948
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8950 msgid "AT RISE:"
8951 msgstr "AT RISE:"
8952
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8954 msgid "Speaker"
8955 msgstr "Оповідач"
8956
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8958 msgid "Parenthetical"
8959 msgstr "Ввідне слово"
8960
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8962 msgid "("
8963 msgstr "("
8964
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8966 msgid ")"
8967 msgstr ")"
8968
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8970 msgid "CURTAIN"
8971 msgstr "ЗАВІСА"
8972
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8974 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8975 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8976 msgid "Right Address"
8977 msgstr "Адреса праворуч"
8978
8979 #: lib/layouts/changebars.module:2
8980 msgid "Change bars"
8981 msgstr "Лінійки змін"
8982
8983 #: lib/layouts/changebars.module:7
8984 msgid ""
8985 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8986 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8987 msgstr ""
8988 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
8989 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
8990
8991 #: lib/layouts/chess.layout:3
8992 msgid "Chess"
8993 msgstr "Шахи"
8994
8995 #: lib/layouts/chess.layout:36
8996 msgid "Mainline"
8997 msgstr "Mainline"
8998
8999 #: lib/layouts/chess.layout:43
9000 msgid "Mainline:"
9001 msgstr "Mainline:"
9002
9003 #: lib/layouts/chess.layout:62
9004 msgid "Variation"
9005 msgstr "Варіація"
9006
9007 #: lib/layouts/chess.layout:66
9008 msgid "Variation:"
9009 msgstr "Варіація:"
9010
9011 #: lib/layouts/chess.layout:72
9012 msgid "SubVariation"
9013 msgstr "Підваріант"
9014
9015 #: lib/layouts/chess.layout:75
9016 msgid "Subvariation:"
9017 msgstr "Підваріант:"
9018
9019 #: lib/layouts/chess.layout:81
9020 msgid "SubVariation2"
9021 msgstr "Підваріант2"
9022
9023 #: lib/layouts/chess.layout:84
9024 msgid "Subvariation(2):"
9025 msgstr "Підваріант(2):"
9026
9027 #: lib/layouts/chess.layout:90
9028 msgid "SubVariation3"
9029 msgstr "Підваріант3"
9030
9031 #: lib/layouts/chess.layout:93
9032 msgid "Subvariation(3):"
9033 msgstr "Підваріант(3):"
9034
9035 #: lib/layouts/chess.layout:99
9036 msgid "SubVariation4"
9037 msgstr "Підваріант4"
9038
9039 #: lib/layouts/chess.layout:102
9040 msgid "Subvariation(4):"
9041 msgstr "Підваріант(4):"
9042
9043 #: lib/layouts/chess.layout:108
9044 msgid "SubVariation5"
9045 msgstr "Підваріант5"
9046
9047 #: lib/layouts/chess.layout:111
9048 msgid "Subvariation(5):"
9049 msgstr "Підваріант(5):"
9050
9051 #: lib/layouts/chess.layout:118
9052 msgid "HideMoves"
9053 msgstr "HideMoves"
9054
9055 #: lib/layouts/chess.layout:123
9056 msgid "HideMoves:"
9057 msgstr "HideMoves:"
9058
9059 #: lib/layouts/chess.layout:128
9060 msgid "ChessBoard"
9061 msgstr "Шахова дошка"
9062
9063 #: lib/layouts/chess.layout:132
9064 msgid "[chessboard]"
9065 msgstr "[Шахова дошка]"
9066
9067 #: lib/layouts/chess.layout:141
9068 msgid "BoardCentered"
9069 msgstr "BoardCentered"
9070
9071 #: lib/layouts/chess.layout:146
9072 msgid "[centered board]"
9073 msgstr "[центроване]"
9074
9075 #: lib/layouts/chess.layout:156
9076 msgid "HighLight"
9077 msgstr "HighLight"
9078
9079 #: lib/layouts/chess.layout:161
9080 msgid "Highlights:"
9081 msgstr "Виблиски:"
9082
9083 #: lib/layouts/chess.layout:176
9084 msgid "Arrow"
9085 msgstr "Стрілка"
9086
9087 #: lib/layouts/chess.layout:181
9088 msgid "Arrow:"
9089 msgstr "Стрілка:"
9090
9091 #: lib/layouts/chess.layout:187
9092 msgid "KnightMove"
9093 msgstr "KnightMove"
9094
9095 #: lib/layouts/chess.layout:192
9096 msgid "KnightMove:"
9097 msgstr "KnightMove:"
9098
9099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9100 msgid "Springer cl2emult"
9101 msgstr "Springer cl2emult"
9102
9103 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9104 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9105 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9106
9107 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9108 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9109 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9110
9111 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9112 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9113 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9114
9115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9116 msgid "Custom Header/Footerlines"
9117 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9118
9119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9120 msgid ""
9121 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9122 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9123 "Page Layout to 'fancy'!"
9124 msgstr ""
9125 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9126 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9127 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9128
9129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9130 msgid "Header/Footer"
9131 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
9132
9133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9134 msgid "Even Header"
9135 msgstr "Шапка парних"
9136
9137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9138 msgid "Alternative text for the even header"
9139 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
9140
9141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9142 msgid "Center Header"
9143 msgstr "Шапка посередині"
9144
9145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9146 msgid "Center Header:"
9147 msgstr "Шапка посередині:"
9148
9149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9150 msgid "Left Footer"
9151 msgstr "Підвал ліворуч"
9152
9153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9154 msgid "Left Footer:"
9155 msgstr "Підвал ліворуч:"
9156
9157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9158 msgid "Center Footer"
9159 msgstr "Підвал посередині"
9160
9161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9162 msgid "Center Footer:"
9163 msgstr "Підвал посередині:"
9164
9165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9166 msgid "Right Footer"
9167 msgstr "Підвал праворуч"
9168
9169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9170 msgid "Right Footer:"
9171 msgstr "Підвал праворуч:"
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9174 msgid "Directory"
9175 msgstr "Каталог"
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9178 msgid "KeyCombo"
9179 msgstr "Комбінація-клавіш"
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9182 msgid "KeyCap"
9183 msgstr "Клавіша"
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9186 msgid "GuiMenu"
9187 msgstr "Меню"
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9190 msgid "GuiMenuItem"
9191 msgstr "Пункт меню"
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9194 msgid "GuiButton"
9195 msgstr "Кнопка"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9198 msgid "MenuChoice"
9199 msgstr "Вибір у меню"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9202 msgid "SGML"
9203 msgstr "SGML"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9207 msgid "Chapter*"
9208 msgstr "Глава*"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9211 msgid "Subparagraph*"
9212 msgstr "Підпараграф*"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9215 msgid "Authorgroup"
9216 msgstr "Група авторів"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9219 msgid "RevisionHistory"
9220 msgstr "Історія версій"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9223 msgid "Revision History"
9224 msgstr "Журнал версій"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9227 msgid "Revision"
9228 msgstr "Модифікація"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9231 msgid "RevisionRemark"
9232 msgstr "Замітки про версію"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9235 msgid "FirstName"
9236 msgstr "Ім'я"
9237
9238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9239 msgid "DIN-Brief"
9240 msgstr "DIN-Brief"
9241
9242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9243 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9245 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9247 msgid "Letters"
9248 msgstr "Листи"
9249
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9251 msgid "DinBrief"
9252 msgstr "DinBrief"
9253
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9255 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9256 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9258 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9263 msgid "Letter"
9264 msgstr "Letter"
9265
9266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9267 msgid "Addresses"
9268 msgstr "Адреси"
9269
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9273 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9274 msgid "Postal Data"
9275 msgstr "Поштові дані"
9276
9277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9280 msgid "Send To Address"
9281 msgstr "Адреса призначення"
9282
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9286 msgid "My Address"
9287 msgstr "Моя адреса"
9288
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9290 msgid "Sender Address:"
9291 msgstr "Адреса адресанта:"
9292
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9294 msgid "Return address"
9295 msgstr "Зворотня адреса"
9296
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9299 msgid "Backaddress:"
9300 msgstr "Зворотня адреса:"
9301
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9303 msgid "Postal comment"
9304 msgstr "Поштовий коментар"
9305
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9307 msgid "Postal Remark:"
9308 msgstr "Поштова примітка:"
9309
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9311 msgid "Handling"
9312 msgstr "Спосіб поводження"
9313
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9315 msgid "Handling:"
9316 msgstr "Спосіб поводження:"
9317
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9320 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9321 msgid "YourRef"
9322 msgstr "Ваше посилання"
9323
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9326 msgid "Your ref.:"
9327 msgstr "Ваше посилання:"
9328
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9331 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9332 msgid "MyRef"
9333 msgstr "MyRef"
9334
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9337 msgid "Our ref.:"
9338 msgstr "Наше посилання:"
9339
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9341 msgid "Writer"
9342 msgstr "Дописувач"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9345 msgid "Writer:"
9346 msgstr "Дописувач:"
9347
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9349 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9352 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9353 msgid "Signature"
9354 msgstr "Підпис"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9360 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9361 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9362 msgid "Closings"
9363 msgstr "Завершення"
9364
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9368 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9369 msgid "Signature:"
9370 msgstr "Підпис:"
9371
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9373 msgid "Bottomtext"
9374 msgstr "Текст внизу"
9375
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9377 msgid "Bottom text:"
9378 msgstr "Текст внизу:"
9379
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9381 msgid "Area code"
9382 msgstr "Код області"
9383
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9385 msgid "Area Code:"
9386 msgstr "Код області:"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9389 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9390 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9392 msgid "Telephone"
9393 msgstr "Телефон"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9397 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9398 msgid "Telephone:"
9399 msgstr "Телефон:"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9404 msgid "Location"
9405 msgstr "Адреса"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9409 msgid "Location:"
9410 msgstr "Адреса:"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9413 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9415 msgid "Subject"
9416 msgstr "Тема"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9420 msgid "Subject:"
9421 msgstr "Тема:"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9424 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9428 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9429 msgid "Opening"
9430 msgstr "Відкриття"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9435 msgid "Opening:"
9436 msgstr "Вступ:"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9443 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9444 msgid "Closing"
9445 msgstr "Епілог"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9450 msgid "Closing:"
9451 msgstr "Епілог:"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9454 msgid "Signature|S"
9455 msgstr "Підпис|П"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9458 msgid "Here you can insert a signature scan"
9459 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9463 msgid "encl"
9464 msgstr "вкл"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9468 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9469 msgid "encl:"
9470 msgstr "вкл:"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9475 msgid "cc"
9476 msgstr "cc"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9481 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9482 msgid "cc:"
9483 msgstr "cc:"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9487 msgid "PS"
9488 msgstr "PS"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9491 msgid "Post Scriptum:"
9492 msgstr "Post Scriptum:"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9495 msgid "SenderAddress"
9496 msgstr "АдресаАдресанта"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9500 msgid "Backaddress"
9501 msgstr "Зворотня адреса"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9504 msgid "RetourAdresse"
9505 msgstr "Зворотня адреса"
9506
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9508 msgid "Adresse"
9509 msgstr "Адреса"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9512 msgid "Postvermerk"
9513 msgstr "Postvermerk"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9516 msgid "Zusatz"
9517 msgstr "Постскриптум"
9518
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9520 msgid "IhrZeichen"
9521 msgstr "IhrZeichen"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9525 msgid "YourMail"
9526 msgstr "Ваша поштова адреса"
9527
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9529 msgid "IhrSchreiben"
9530 msgstr "IhrSchreiben"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9533 msgid "MeinZeichen"
9534 msgstr "MeinZeichen"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9537 msgid "Unterschrift"
9538 msgstr "Unterschrift"
9539
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9541 msgid "Telefon"
9542 msgstr "Телефон"
9543
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9545 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9547 msgid "Place"
9548 msgstr "Місце"
9549
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9551 msgid "Stadt"
9552 msgstr "Stadt"
9553
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9555 msgid "Town"
9556 msgstr "Місто"
9557
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9559 msgid "Ort"
9560 msgstr "Ort"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9563 msgid "Datum"
9564 msgstr "Дата"
9565
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9568 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9569 msgid "Reference"
9570 msgstr "Посилання"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9573 msgid "Betreff"
9574 msgstr "Betreff"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9577 msgid "Anrede"
9578 msgstr "Anrede"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9581 msgid "Brieftext"
9582 msgstr "Brieftext"
9583
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9585 msgid "Gruss"
9586 msgstr "Gruss"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9589 msgid "ps"
9590 msgstr "ps"
9591
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9594 msgid "Encl."
9595 msgstr "Вкл."
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9598 msgid "Anlagen"
9599 msgstr "Anlagen"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9603 msgid "CC"
9604 msgstr "Копія"
9605
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9607 msgid "Verteiler"
9608 msgstr "Verteiler"
9609
9610 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9611 msgid "DocBook Book (SGML)"
9612 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
9613
9614 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9615 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9616 msgid "Books (DocBook)"
9617 msgstr "Книги (DocBook)"
9618
9619 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9620 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9621 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
9622
9623 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9624 msgid "DocBook Section (SGML)"
9625 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9626
9627 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9628 msgid "DocBook Article (SGML)"
9629 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
9630
9631 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9632 msgid "Inderscience A4 Journals"
9633 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9634
9635 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9636 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9637 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9638
9639 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9640 msgid "Econometrica"
9641 msgstr "Econometrica"
9642
9643 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9644 msgid "RunTitle"
9645 msgstr "АльтНазва"
9646
9647 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9648 msgid "Running Title:"
9649 msgstr "Альтернативна назва:"
9650
9651 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9652 msgid "RunAuthor"
9653 msgstr "АльтАвтор"
9654
9655 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9656 msgid "Running Author:"
9657 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9658
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9660 msgid "Address Option"
9661 msgstr "Параметр адреси"
9662
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9664 msgid "Optional argument for the address"
9665 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9666
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9668 msgid "E-Mail Option"
9669 msgstr "Параметр електронної пошти"
9670
9671 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9672 msgid "Optional argument for the e-mail"
9673 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9674
9675 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9676 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9677 msgid "E-mail:"
9678 msgstr "Ел. пошта:"
9679
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9681 msgid "Web Address"
9682 msgstr "Веб-адреса"
9683
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9685 msgid "Web address:"
9686 msgstr "Веб-адреса:"
9687
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9689 msgid "Authors Block"
9690 msgstr "Блок авторів"
9691
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9693 msgid "Authors Block:"
9694 msgstr "Блок авторів:"
9695
9696 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9697 msgid "Thanks Text"
9698 msgstr "Текст подяки"
9699
9700 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9701 msgid "Thanks \\theThanks:"
9702 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9703
9704 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9705 msgid "Thanks Reference"
9706 msgstr "Посилання подяки"
9707
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9709 msgid "Thanks Ref"
9710 msgstr "Посилання подяки"
9711
9712 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9713 msgid "Internet Address Reference"
9714 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9715
9716 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9717 msgid "Internet Addess Ref"
9718 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9719
9720 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9721 msgid "Corresponding Author"
9722 msgstr "Автор для листування"
9723
9724 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9725 msgid "Name (First Name)"
9726 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9727
9728 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9729 msgid "First Name"
9730 msgstr "Ім'я"
9731
9732 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9733 msgid "Name (Surname)"
9734 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9735
9736 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9737 msgid "By Same Author (bib)"
9738 msgstr "Того самого автора (bib)"
9739
9740 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9741 msgid "bysame"
9742 msgstr "того самого автора"
9743
9744 #: lib/layouts/egs.layout:3
9745 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9746 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9747
9748 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9749 msgid "00.00.0000"
9750 msgstr "00.00.0000"
9751
9752 #: lib/layouts/egs.layout:289
9753 msgid "LaTeX Title"
9754 msgstr "Заголовок LaTeX"
9755
9756 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9757 msgid "Author:"
9758 msgstr "Автор:"
9759
9760 #: lib/layouts/egs.layout:333
9761 msgid "Affil"
9762 msgstr "Affil"
9763
9764 #: lib/layouts/egs.layout:368
9765 msgid "Journal:"
9766 msgstr "Журнал:"
9767
9768 #: lib/layouts/egs.layout:377
9769 msgid "msnumber"
9770 msgstr "msnumber"
9771
9772 #: lib/layouts/egs.layout:391
9773 msgid "MS_number:"
9774 msgstr "MS_number:"
9775
9776 #: lib/layouts/egs.layout:401
9777 msgid "FirstAuthor"
9778 msgstr "Перший автор"
9779
9780 #: lib/layouts/egs.layout:414
9781 msgid "1st_author_surname:"
9782 msgstr "прізвище_першого_автора:"
9783
9784 #: lib/layouts/egs.layout:467
9785 msgid "Offsets"
9786 msgstr "Offsets"
9787
9788 #: lib/layouts/egs.layout:480
9789 msgid "reprint_reqs_to:"
9790 msgstr "копії_для:"
9791
9792 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9793 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9794 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9795
9796 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9797 msgid "Author Option"
9798 msgstr "Параметр author"
9799
9800 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9801 msgid "Optional argument for the author"
9802 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9803
9804 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9805 msgid "Author Address"
9806 msgstr "Адреса автора"
9807
9808 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9809 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9810 msgid "Author Email"
9811 msgstr "Email автора"
9812
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9814 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9815 msgid "Email:"
9816 msgstr "Ел. пошта:"
9817
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9819 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9820 msgid "Author URL"
9821 msgstr "Адреса сторінки автора"
9822
9823 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9824 msgid "Thanks Option"
9825 msgstr "Параметр thanks"
9826
9827 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9828 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9829 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9830
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9833 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9834
9835 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9836 msgid "PROOF."
9837 msgstr "Доведення."
9838
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9840 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9841 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9842
9843 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9844 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9845 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9846
9847 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9848 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9849 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9850
9851 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9852 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9853 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9854
9855 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9856 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9857 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9858
9859 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9860 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9861 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9862
9863 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9864 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9865 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9866
9867 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9868 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9869 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9870
9871 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9872 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9873 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9874
9875 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9876 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9877 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9878
9879 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9880 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9881 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9882
9883 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9884 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9885 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9886
9887 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9888 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9889 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9890
9891 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9892 msgid "Case \\arabic{case}"
9893 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9894
9895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9896 msgid "Elsevier"
9897 msgstr "Elsevier"
9898
9899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9900 msgid "BeginFrontmatter"
9901 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9902
9903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9904 msgid "Begin frontmatter"
9905 msgstr "Початок збірного листа"
9906
9907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9908 msgid "EndFrontmatter"
9909 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9910
9911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9912 msgid "End frontmatter"
9913 msgstr "Кінець збірного листа"
9914
9915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9916 msgid "Titlenotemark"
9917 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9918
9919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9920 msgid "Titlenote mark"
9921 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9922
9923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9924 msgid "Title footnote"
9925 msgstr "Примітка заголовка"
9926
9927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9928 msgid "Footnote Label"
9929 msgstr "Мітка зноски"
9930
9931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9932 msgid "Label you refer to in the title"
9933 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9934
9935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9936 msgid "Title footnote:"
9937 msgstr "Примітка заголовка:"
9938
9939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9940 msgid "Author Label"
9941 msgstr "Мітка автора"
9942
9943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9944 msgid "Label you will reference in the address"
9945 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9946
9947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9948 msgid "Authormark"
9949 msgstr "Позначкаавтора"
9950
9951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9952 msgid "Author footnote"
9953 msgstr "Примітка до поля автора"
9954
9955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9956 msgid "Author footnote:"
9957 msgstr "Примітка про автора:"
9958
9959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9960 msgid "Author Footnote Label"
9961 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9962
9963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9964 msgid "Label you refer to for an author"
9965 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9966
9967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9968 msgid "CorAuthormark"
9969 msgstr "CorAuthormark"
9970
9971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9972 msgid "CorAuthor mark"
9973 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9974
9975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9976 msgid "Corresponding author"
9977 msgstr "Автор для листування"
9978
9979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9980 msgid "Corresponding author text:"
9981 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9982
9983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9984 msgid "Address Label"
9985 msgstr "Мітка адреси"
9986
9987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9988 msgid "Label of the author you refer to"
9989 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9990
9991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9992 msgid "Internet"
9993 msgstr "Інтернет"
9994
9995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9996 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9997 msgstr ""
9998 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9999 "інтернет-адресу"
10000
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10002 msgid "Endnote"
10003 msgstr "Зауваження"
10004
10005 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10006 msgid ""
10007 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10008 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10009 msgstr ""
10010 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10011 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10012 "кінцеві примітки."
10013
10014 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10015 msgid "Endnote ##"
10016 msgstr "Кінцева примітка ##"
10017
10018 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10019 msgid "endnote"
10020 msgstr "кінцева примітка"
10021
10022 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10023 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10024 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10025
10026 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10027 msgid "Key words:"
10028 msgstr "Ключові слова:"
10029
10030 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10031 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10032 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10033
10034 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10035 msgid ""
10036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10038 msgstr ""
10039 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10040 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10041 "Підручника користувача."
10042
10043 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10044 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10045 msgid "Itemize Options"
10046 msgstr "Параметри itemize"
10047
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10049 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10051 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10052 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10053
10054 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10055 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10056 msgid "Enumerate Options"
10057 msgstr "Параметри enumerate"
10058
10059 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10060 msgid "Description Options"
10061 msgstr "Параметри description"
10062
10063 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10065 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10066 msgid "Labeling"
10067 msgstr "Надписи"
10068
10069 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10070 msgid "Enumerate-Resume"
10071 msgstr "Неперервна нумерація"
10072
10073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10074 msgid "Number Equations by Section"
10075 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10076
10077 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10078 msgid ""
10079 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10080 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10081 msgstr ""
10082 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10083 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10084
10085 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10086 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10087 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10088
10089 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10090 msgid "Europass CV (2013)"
10091 msgstr "Europass CV (2013)"
10092
10093 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10094 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10095 msgid "Curricula Vitae"
10096 msgstr "Резюме"
10097
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10099 msgid "FooterName"
10100 msgstr "Назва підвалу"
10101
10102 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10103 msgid "Name (footer):"
10104 msgstr "Назва (підвал):"
10105
10106 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10107 msgid "Mobile:"
10108 msgstr "Мобільний:"
10109
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10111 msgid "Mobile phone number"
10112 msgstr "Номер мобільного телефону"
10113
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10115 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10116 msgid "Homepage"
10117 msgstr "Домашня сторінка"
10118
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10120 msgid "Homepage:"
10121 msgstr "Домашня сторінка:"
10122
10123 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10124 msgid "InstantMessaging"
10125 msgstr "Обмін повідомленнями"
10126
10127 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10128 msgid "Instant Messaging:"
10129 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
10130
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10132 msgid "IM Type:"
10133 msgstr "Тип обміну:"
10134
10135 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10136 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10137 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
10138
10139 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10140 msgid "Birthday"
10141 msgstr "Дата народження"
10142
10143 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10144 msgid "Date of birth:"
10145 msgstr "Дата народження:"
10146
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10148 msgid "Nationality"
10149 msgstr "Країна"
10150
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10152 msgid "Nationality:"
10153 msgstr "Країна:"
10154
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10156 msgid "Gender"
10157 msgstr "Стать"
10158
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10160 msgid "Gender:"
10161 msgstr "Стать:"
10162
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10164 msgid "BeforePicture"
10165 msgstr "До зображення"
10166
10167 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10168 msgid "Space before picture:"
10169 msgstr "Інтервал до зображення:"
10170
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10172 msgid "Picture"
10173 msgstr "Зображення"
10174
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10176 msgid "Picture:"
10177 msgstr "Зображення:"
10178
10179 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10180 msgid "Resize photo to this width"
10181 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
10182
10183 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10184 msgid "AfterPicture"
10185 msgstr "Після зображення"
10186
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10188 msgid "Space after picture:"
10189 msgstr "Інтервал після зображення:"
10190
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10193 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10194 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10195 msgid "Vertical Space"
10196 msgstr "Вертикальний проміжок"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10200 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10201 msgid "Additional vertical space"
10202 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
10203
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10205 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10206 msgid "Item"
10207 msgstr "Елемент"
10208
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10210 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10211 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
10212
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10215 msgid "Item:"
10216 msgstr "Пункт:"
10217
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10219 msgid "ItemInset"
10220 msgstr "Панель пункту"
10221
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10223 msgid "Subitems"
10224 msgstr "Підпункти"
10225
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10227 msgid "TitleItem"
10228 msgstr "Пункт заголовка"
10229
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10231 msgid "Title item:"
10232 msgstr "Пункт заголовка:"
10233
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10235 msgid "TitleLevel"
10236 msgstr "Рівень заголовка"
10237
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10239 msgid "Title level:"
10240 msgstr "Рівень заголовка:"
10241
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10243 msgid "Text (right side)"
10244 msgstr "Текст (правий бік)"
10245
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10247 msgid "BlueItem"
10248 msgstr "Синій пункт"
10249
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10251 msgid "Blue item:"
10252 msgstr "Синій пункт:"
10253
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10255 msgid "BlueItemInset"
10256 msgstr "Панель синього підпункту"
10257
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10259 msgid "Blue subitems"
10260 msgstr "Сині підпункти"
10261
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10263 msgid "BigItem"
10264 msgstr "Великий пункт"
10265
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10267 msgid "Big Item:"
10268 msgstr "Великий пункт:"
10269
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10271 msgid "EcvItemize"
10272 msgstr "Список Ecv"
10273
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10275 msgid "MotherTongue"
10276 msgstr "РіднаМова"
10277
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10279 msgid "Mother Tongue:"
10280 msgstr "Рідна мова:"
10281
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10283 msgid "LangHeader"
10284 msgstr "ШапкаМови"
10285
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10287 msgid "Language Header:"
10288 msgstr "Шапка мови:"
10289
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10291 msgid "Language:"
10292 msgstr "Мова:"
10293
10294 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10295 msgid "Name of the language"
10296 msgstr "Назва мови"
10297
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10299 msgid "Listening"
10300 msgstr "Розпізнавання на слух"
10301
10302 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10303 msgid "Level how good you think you can listen"
10304 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
10305
10306 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10307 msgid "Reading"
10308 msgstr "Читання"
10309
10310 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10311 msgid "Level how good you think you can read"
10312 msgstr "Рівень якості знань для читання"
10313
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10315 msgid "Interaction"
10316 msgstr "Взаємодія"
10317
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10319 msgid "Level how good you think you can conversate"
10320 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
10321
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10323 msgid "Production"
10324 msgstr "Виробництво"
10325
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10327 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10328 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
10329
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10331 msgid "LastLanguage"
10332 msgstr "ОстМова"
10333
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10335 msgid "Last Language:"
10336 msgstr "Остання мова:"
10337
10338 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10339 msgid "LangFooter"
10340 msgstr "ПідвалМови"
10341
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10343 msgid "Language Footer:"
10344 msgstr "Підвал мови:"
10345
10346 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10347 msgid "End"
10348 msgstr "Кінець"
10349
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10351 msgid "End of CV"
10352 msgstr "Кінець резюме"
10353
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10355 msgid "Highlight"
10356 msgstr "Підсвічування"
10357
10358 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10359 msgid "Europe CV"
10360 msgstr "Європейське резюме"
10361
10362 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10363 msgid "Footer name:"
10364 msgstr "Назва підвалу:"
10365
10366 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10367 msgid "Mobile"
10368 msgstr "Мобільний телефон"
10369
10370 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10371 msgid "Size"
10372 msgstr "Розмір"
10373
10374 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10375 msgid "Size the photo is resized to"
10376 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
10377
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10379 msgid "Page"
10380 msgstr "Сторінка"
10381
10382 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10383 msgid "The title as it appears in the header"
10384 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
10385
10386 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10387 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10388 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
10389
10390 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10391 msgid "BulletedItem"
10392 msgstr "ПозначенийПункт"
10393
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10395 msgid "Bulleted Item:"
10396 msgstr "Позначений пункт:"
10397
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10399 msgid "Begin"
10400 msgstr "Початок"
10401
10402 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10403 msgid "Begin of CV"
10404 msgstr "Початок резюме"
10405
10406 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10407 msgid "PersonalInfo"
10408 msgstr "ПерсональнаІнформація"
10409
10410 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10411 msgid "Personal Info"
10412 msgstr "Персональна інформація"
10413
10414 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10415 msgid "VerticalSpace"
10416 msgstr "Вертикальний інтервал"
10417
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10419 msgid "Vertical space"
10420 msgstr "Вертикальний інтервал"
10421
10422 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10423 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10424 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10425
10426 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10427 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10428 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10429
10430 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10431 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10432 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10433
10434 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10435 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10436 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10437
10438 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10439 msgid "Number Figures by Section"
10440 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10441
10442 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10443 msgid ""
10444 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10445 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10446 msgstr ""
10447 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10448 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10449
10450 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10451 msgid "Fix cm"
10452 msgstr "Виправлення cm"
10453
10454 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10455 msgid ""
10456 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10457 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10458 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10459 msgstr ""
10460 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10461 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10462 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10463 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10464
10465 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10466 msgid "Fix LaTeX"
10467 msgstr "Виправлення LaTeX"
10468
10469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10470 msgid ""
10471 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10472 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10473 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10474 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10475 "may provide more bugfixes in future versions."
10476 msgstr ""
10477 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10478 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10479 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10480 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10481 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10482
10483 #: lib/layouts/fixme.module:2
10484 msgid "FiXme"
10485 msgstr "FiXme"
10486
10487 #: lib/layouts/fixme.module:11
10488 msgid ""
10489 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10490 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10491 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10492 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10493 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10494 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10495 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10496 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10497 "features."
10498 msgstr ""
10499 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
10500 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
10501 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
10502 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
10503 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
10504 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
10505 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
10506 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
10507 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
10508 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
10509
10510 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10511 msgid "Fixme"
10512 msgstr "Fixme"
10513
10514 #: lib/layouts/fixme.module:23
10515 msgid "List of FIXMEs"
10516 msgstr "Список FIXME"
10517
10518 #: lib/layouts/fixme.module:37
10519 msgid "[List of FIXMEs]"
10520 msgstr "[Список FIXME]"
10521
10522 #: lib/layouts/fixme.module:53
10523 msgid "Fixme Note"
10524 msgstr "Нотатка fixme"
10525
10526 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10527 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10528 msgid "Fixme Note Options|s"
10529 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
10530
10531 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10532 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10533 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10534 msgstr ""
10535 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
10536
10537 #: lib/layouts/fixme.module:74
10538 msgid "Fixme Warning"
10539 msgstr "Попередження fixme"
10540
10541 #: lib/layouts/fixme.module:76
10542 msgid "Warning"
10543 msgstr "Попередження"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:80
10546 msgid "Fixme Error"
10547 msgstr "Помилка fixme"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10553 msgid "Error"
10554 msgstr "Помилка"
10555
10556 #: lib/layouts/fixme.module:86
10557 msgid "Fixme Fatal"
10558 msgstr "Критична помилка fixme"
10559
10560 #: lib/layouts/fixme.module:88
10561 msgid "Fatal"
10562 msgstr "Критична помилка"
10563
10564 #: lib/layouts/fixme.module:97
10565 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10566 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
10567
10568 #: lib/layouts/fixme.module:99
10569 msgid "Fixme (Targeted)"
10570 msgstr "Fixme (з призначенням)"
10571
10572 #: lib/layouts/fixme.module:109
10573 msgid "Fixme Note|x"
10574 msgstr "Нотатка Fixme|а"
10575
10576 #: lib/layouts/fixme.module:111
10577 msgid "Insert the FIXME note here"
10578 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
10579
10580 #: lib/layouts/fixme.module:116
10581 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10582 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
10583
10584 #: lib/layouts/fixme.module:118
10585 msgid "Warning (Targeted)"
10586 msgstr "Попередження (з призначенням)"
10587
10588 #: lib/layouts/fixme.module:122
10589 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10590 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
10591
10592 #: lib/layouts/fixme.module:124
10593 msgid "Error (Targeted)"
10594 msgstr "Помилка (з призначенням)"
10595
10596 #: lib/layouts/fixme.module:128
10597 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10598 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
10599
10600 #: lib/layouts/fixme.module:130
10601 msgid "Fatal (Targeted)"
10602 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
10603
10604 #: lib/layouts/fixme.module:139
10605 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10606 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
10607
10608 #: lib/layouts/fixme.module:141
10609 msgid "Fixme (Multipar)"
10610 msgstr "Fixme (Multipar)"
10611
10612 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10613 msgid "Fixme Summary"
10614 msgstr "Резюме fixme"
10615
10616 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10617 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10618 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
10619
10620 #: lib/layouts/fixme.module:159
10621 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10622 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:161
10625 msgid "Warning (Multipar)"
10626 msgstr "Попередження (Multipar)"
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:165
10629 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10630 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:167
10633 msgid "Error (Multipar)"
10634 msgstr "Помилка (Multipar)"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:171
10637 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10638 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
10639
10640 #: lib/layouts/fixme.module:173
10641 msgid "Fatal (Multipar)"
10642 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
10643
10644 #: lib/layouts/fixme.module:182
10645 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10646 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
10647
10648 #: lib/layouts/fixme.module:184
10649 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10650 msgstr "Fixme (для MP)"
10651
10652 #: lib/layouts/fixme.module:200
10653 msgid "Annotated Text"
10654 msgstr "Анотований текст"
10655
10656 #: lib/layouts/fixme.module:202
10657 msgid "Annotated Text|x"
10658 msgstr "Анотований текст|т"
10659
10660 #: lib/layouts/fixme.module:203
10661 msgid "Insert the text to annotate here"
10662 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
10663
10664 #: lib/layouts/fixme.module:208
10665 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10666 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
10667
10668 #: lib/layouts/fixme.module:210
10669 msgid "Warning (MP Targ.)"
10670 msgstr "Попередження (для MP)"
10671
10672 #: lib/layouts/fixme.module:214
10673 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10674 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
10675
10676 #: lib/layouts/fixme.module:216
10677 msgid "Error (MP Targ.)"
10678 msgstr "Помилка (для MP)"
10679
10680 #: lib/layouts/fixme.module:220
10681 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10682 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
10683
10684 #: lib/layouts/fixme.module:222
10685 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10686 msgstr "Критична помилка (для MP)"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:232
10689 msgid "FxNote"
10690 msgstr "FxNote"
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:236
10693 msgid "FxNote*"
10694 msgstr "FxNote*"
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:240
10697 msgid "FxWarning"
10698 msgstr "FxWarning"
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:244
10701 msgid "FxWarning*"
10702 msgstr "FxWarning*"
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:248
10705 msgid "FxError"
10706 msgstr "FxError"
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:252
10709 msgid "FxError*"
10710 msgstr "FxError*"
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:256
10713 msgid "FxFatal"
10714 msgstr "FxFatal"
10715
10716 #: lib/layouts/fixme.module:260
10717 msgid "FxFatal*"
10718 msgstr "FxFatal*"
10719
10720 #: lib/layouts/foils.layout:3
10721 msgid "FoilTeX"
10722 msgstr "FoilTeX"
10723
10724 #: lib/layouts/foils.layout:44
10725 msgid "Foilhead"
10726 msgstr "Foilhead"
10727
10728 #: lib/layouts/foils.layout:64
10729 msgid "ShortFoilhead"
10730 msgstr "ShortFoilhead"
10731
10732 #: lib/layouts/foils.layout:70
10733 msgid "Rotatefoilhead"
10734 msgstr "Rotatefoilhead"
10735
10736 #: lib/layouts/foils.layout:76
10737 msgid "ShortRotatefoilhead"
10738 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10739
10740 #: lib/layouts/foils.layout:85
10741 msgid "TickList"
10742 msgstr "TickList"
10743
10744 #: lib/layouts/foils.layout:101
10745 msgid "_/"
10746 msgstr "_/"
10747
10748 #: lib/layouts/foils.layout:105
10749 msgid "CrossList"
10750 msgstr "CrossList"
10751
10752 #: lib/layouts/foils.layout:121
10753 msgid "><"
10754 msgstr "><"
10755
10756 #: lib/layouts/foils.layout:165
10757 msgid "My Logo"
10758 msgstr "Мій логотип"
10759
10760 #: lib/layouts/foils.layout:174
10761 msgid "My Logo:"
10762 msgstr "Мій логотип:"
10763
10764 #: lib/layouts/foils.layout:183
10765 msgid "Restriction"
10766 msgstr "Обмеження"
10767
10768 #: lib/layouts/foils.layout:187
10769 msgid "Restriction:"
10770 msgstr "Обмеження:"
10771
10772 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10773 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10774 msgid "Theorem #."
10775 msgstr "Теорема #."
10776
10777 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10779 msgid "Lemma #."
10780 msgstr "Лема #."
10781
10782 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10783 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10784 msgid "Corollary #."
10785 msgstr "Наслідок #."
10786
10787 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10788 msgid "Proposition #."
10789 msgstr "Твердження #."
10790
10791 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10792 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10793 msgid "Definition #."
10794 msgstr "Визначення #."
10795
10796 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10798 msgid "Theorem*"
10799 msgstr "Теорема*"
10800
10801 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10803 msgid "Lemma*"
10804 msgstr "Лема*"
10805
10806 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10808 msgid "Corollary*"
10809 msgstr "Наслідок*"
10810
10811 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10813 msgid "Proposition*"
10814 msgstr "Твердження*"
10815
10816 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10817 msgid "Proposition."
10818 msgstr "Твердження"
10819
10820 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10822 msgid "Definition*"
10823 msgstr "Визначення*"
10824
10825 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10826 msgid "Foot to End"
10827 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10828
10829 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10830 msgid ""
10831 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10832 "code where you want the endnotes to appear."
10833 msgstr ""
10834 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10835 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10836
10837 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10838 msgid "French Letter (frletter)"
10839 msgstr "Французький лист (frletter)"
10840
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10842 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10843 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
10844
10845 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10846 msgid "Letter:"
10847 msgstr "Лист:"
10848
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10850 msgid "Street:"
10851 msgstr "Вулиця:"
10852
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10854 msgid "Addition"
10855 msgstr "Додавання"
10856
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10858 msgid "Addition:"
10859 msgstr "Додавання:"
10860
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10862 msgid "Town:"
10863 msgstr "Місто:"
10864
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10866 msgid "State:"
10867 msgstr "Стан:"
10868
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10870 msgid "ReturnAddress"
10871 msgstr "Зворотня адреса"
10872
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10874 msgid "ReturnAddress:"
10875 msgstr "Зворотня адреса:"
10876
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10878 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10879 msgid "MyRef:"
10880 msgstr "MyRef:"
10881
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10883 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10884 msgid "YourRef:"
10885 msgstr "YourRef:"
10886
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10888 msgid "YourMail:"
10889 msgstr "Ваша поштова адреса:"
10890
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10892 msgid "Telefax"
10893 msgstr "Телефакс"
10894
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10896 msgid "Telefax:"
10897 msgstr "Телефакс:"
10898
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10900 msgid "Telex"
10901 msgstr "Телекс"
10902
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10904 msgid "Telex:"
10905 msgstr "Телекс:"
10906
10907 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10908 msgid "EMail"
10909 msgstr "Ел. пошта"
10910
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10912 msgid "EMail:"
10913 msgstr "EMail:"
10914
10915 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10916 msgid "HTTP"
10917 msgstr "HTTP"
10918
10919 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10920 msgid "HTTP:"
10921 msgstr "HTTP:"
10922
10923 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10924 msgid "Bank"
10925 msgstr "Банк"
10926
10927 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10928 msgid "Bank:"
10929 msgstr "Банк:"
10930
10931 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10932 msgid "BankCode"
10933 msgstr "Банківський код"
10934
10935 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10936 msgid "BankCode:"
10937 msgstr "Банківський код:"
10938
10939 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10940 msgid "BankAccount"
10941 msgstr "Банківський рахунок"
10942
10943 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10944 msgid "BankAccount:"
10945 msgstr "Банківський рахунок:"
10946
10947 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10949 msgid "PostalComment"
10950 msgstr "PostalComment"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10953 msgid "PostalComment:"
10954 msgstr "PostalComment:"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10957 msgid "Reference:"
10958 msgstr "Посилання:"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10961 msgid "Encl.:"
10962 msgstr "Вкл.:"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10965 msgid "G-Brief (V. 2)"
10966 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10969 msgid "NameRowA"
10970 msgstr "NameRowA"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10973 msgid "NameRowA:"
10974 msgstr "NameRowA:"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10977 msgid "NameRowB"
10978 msgstr "NameRowB"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10981 msgid "NameRowB:"
10982 msgstr "NameRowB:"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10985 msgid "NameRowC"
10986 msgstr "NameRowC"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10989 msgid "NameRowC:"
10990 msgstr "NameRowC:"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10993 msgid "NameRowD"
10994 msgstr "NameRowD"
10995
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10997 msgid "NameRowD:"
10998 msgstr "NameRowD:"
10999
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11001 msgid "NameRowE"
11002 msgstr "NameRowE"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11005 msgid "NameRowE:"
11006 msgstr "NameRowE:"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11009 msgid "NameRowF"
11010 msgstr "NameRowF"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11013 msgid "NameRowF:"
11014 msgstr "NameRowF:"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11017 msgid "NameRowG"
11018 msgstr "NameRowG"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11021 msgid "NameRowG:"
11022 msgstr "NameRowG:"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11025 msgid "AddressRowA"
11026 msgstr "AddressRowA"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11029 msgid "AddressRowA:"
11030 msgstr "AddressRowA:"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11033 msgid "AddressRowB"
11034 msgstr "AddressRowB"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11037 msgid "AddressRowB:"
11038 msgstr "AddressRowB:"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11041 msgid "AddressRowC"
11042 msgstr "AddressRowC"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11045 msgid "AddressRowC:"
11046 msgstr "AddressRowC:"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11049 msgid "AddressRowD"
11050 msgstr "AddressRowD"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11053 msgid "AddressRowD:"
11054 msgstr "AddressRowD:"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11057 msgid "AddressRowE"
11058 msgstr "AddressRowE"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11061 msgid "AddressRowE:"
11062 msgstr "AddressRowE:"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11065 msgid "AddressRowF"
11066 msgstr "AddressRowF"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11069 msgid "AddressRowF:"
11070 msgstr "AddressRowF:"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11073 msgid "TelephoneRowA"
11074 msgstr "TelephoneRowA"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11077 msgid "TelephoneRowA:"
11078 msgstr "TelephoneRowA:"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11081 msgid "TelephoneRowB"
11082 msgstr "TelephoneRowB"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11085 msgid "TelephoneRowB:"
11086 msgstr "TelephoneRowB:"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11089 msgid "TelephoneRowC"
11090 msgstr "TelephoneRowC"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11093 msgid "TelephoneRowC:"
11094 msgstr "TelephoneRowC:"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11097 msgid "TelephoneRowD"
11098 msgstr "TelephoneRowD"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11101 msgid "TelephoneRowD:"
11102 msgstr "TelephoneRowD:"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11105 msgid "TelephoneRowE"
11106 msgstr "TelephoneRowE"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11109 msgid "TelephoneRowE:"
11110 msgstr "TelephoneRowE:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11113 msgid "TelephoneRowF"
11114 msgstr "TelephoneRowF"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11117 msgid "TelephoneRowF:"
11118 msgstr "TelephoneRowF:"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11121 msgid "InternetRowA"
11122 msgstr "InternetRowA"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11125 msgid "InternetRowA:"
11126 msgstr "InternetRowA:"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11129 msgid "InternetRowB"
11130 msgstr "InternetRowB"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11133 msgid "InternetRowB:"
11134 msgstr "InternetRowB:"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11137 msgid "InternetRowC"
11138 msgstr "InternetRowC"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11141 msgid "InternetRowC:"
11142 msgstr "InternetRowC:"
11143
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11145 msgid "InternetRowD"
11146 msgstr "InternetRowD"
11147
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11149 msgid "InternetRowD:"
11150 msgstr "InternetRowD:"
11151
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11153 msgid "InternetRowE"
11154 msgstr "InternetRowE"
11155
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11157 msgid "InternetRowE:"
11158 msgstr "InternetRowE:"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11161 msgid "InternetRowF"
11162 msgstr "InternetRowF"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11165 msgid "InternetRowF:"
11166 msgstr "InternetRowF:"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11169 msgid "BankRowA"
11170 msgstr "BankRowA"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11173 msgid "BankRowA:"
11174 msgstr "BankRowA:"
11175
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11177 msgid "BankRowB"
11178 msgstr "BankRowB"
11179
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11181 msgid "BankRowB:"
11182 msgstr "BankRowB:"
11183
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11185 msgid "BankRowC"
11186 msgstr "BankRowC"
11187
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11189 msgid "BankRowC:"
11190 msgstr "BankRowC:"
11191
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11193 msgid "BankRowD"
11194 msgstr "BankRowD"
11195
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11197 msgid "BankRowD:"
11198 msgstr "BankRowD:"
11199
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11201 msgid "BankRowE"
11202 msgstr "BankRowE"
11203
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11205 msgid "BankRowE:"
11206 msgstr "BankRowE:"
11207
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11209 msgid "BankRowF"
11210 msgstr "BankRowF"
11211
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11213 msgid "BankRowF:"
11214 msgstr "BankRowF:"
11215
11216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11217 msgid "GraphicBoxes"
11218 msgstr "Графічні панелі"
11219
11220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11221 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11222 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
11223
11224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11225 msgid "Reflectbox"
11226 msgstr "Панель віддзеркалення"
11227
11228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11229 msgid "Scalebox"
11230 msgstr "Масштабована панель"
11231
11232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11233 msgid "H-Factor"
11234 msgstr "Гор. коефіцієнт"
11235
11236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11237 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11238 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11239
11240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11241 msgid "V-Factor"
11242 msgstr "Верт. коефіцієнт"
11243
11244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11245 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11246 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11247
11248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11249 msgid "Resizebox"
11250 msgstr "Панель зміни розмірів"
11251
11252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11253 msgid "Width of the box"
11254 msgstr "Ширина панелі"
11255
11256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11257 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11258 msgstr ""
11259 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
11260
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11262 msgid "Rotatebox"
11263 msgstr "Панель обертання"
11264
11265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11266 msgid "Origin"
11267 msgstr "Центр"
11268
11269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11270 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11271 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
11272
11273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11274 msgid "Angle"
11275 msgstr "Кут"
11276
11277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11278 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11279 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
11280
11281 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11282 msgid "Hanging"
11283 msgstr "Підвішений"
11284
11285 #: lib/layouts/hanging.module:6
11286 msgid ""
11287 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11288 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11289 "are indented."
11290 msgstr ""
11291 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11292 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11293 "відступом"
11294
11295 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11296 msgid "Hebrew Article"
11297 msgstr "Стаття на івриті"
11298
11299 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11300 msgid "Claim #."
11301 msgstr "Твердження #."
11302
11303 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11304 msgid "Remarks"
11305 msgstr "Помітки"
11306
11307 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11308 msgid "Remarks #."
11309 msgstr "Зауваження #."
11310
11311 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11313 msgid "Proof:"
11314 msgstr "Доведення:"
11315
11316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11317 msgid "Hebrew Letter"
11318 msgstr "Лист івритом"
11319
11320 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11321 msgid "Hollywood"
11322 msgstr "Hollywood"
11323
11324 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11325 msgid "More"
11326 msgstr "Більше"
11327
11328 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11329 msgid "(MORE)"
11330 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
11331
11332 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11333 msgid "FADE IN:"
11334 msgstr "FADE_IN:"
11335
11336 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11337 msgid "INT."
11338 msgstr "INT."
11339
11340 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11341 msgid "EXT."
11342 msgstr "EXT."
11343
11344 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11345 msgid "Continuing"
11346 msgstr "Далі"
11347
11348 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11349 msgid "(continuing)"
11350 msgstr "(далі)"
11351
11352 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11353 msgid "Transition"
11354 msgstr "Перехід"
11355
11356 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11357 msgid "TITLE OVER:"
11358 msgstr "TITLE_OVER:"
11359
11360 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11361 msgid "INTERCUT"
11362 msgstr "INTERCUT"
11363
11364 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11365 msgid "INTERCUT WITH:"
11366 msgstr "INTERCUT WITH:"
11367
11368 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11369 msgid "FADE OUT"
11370 msgstr "FADE_OUT"
11371
11372 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11373 msgid "Scene"
11374 msgstr "Сцена"
11375
11376 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11377 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11378 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
11379
11380 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11381 msgid ""
11382 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11383 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11384 "in LyX's examples folder."
11385 msgstr ""
11386 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
11387 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
11388 "у теці прикладів LyX."
11389
11390 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11391 msgid "H-P number"
11392 msgstr "H-P-номер"
11393
11394 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11395 msgid "H-P statement"
11396 msgstr "H-P-формулювання"
11397
11398 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11399 msgid "Statement Text"
11400 msgstr "Текст формулювання"
11401
11402 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11403 msgid "Text for statements that require some information"
11404 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
11405
11406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11407 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11408 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11409
11410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11411 msgid "Author Names"
11412 msgstr "Імена авторів"
11413
11414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11415 msgid "Author names that will appear in the header line"
11416 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
11417
11418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11421 msgid "Catchline"
11422 msgstr "Слоган"
11423
11424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11425 msgid "History"
11426 msgstr "Журнал"
11427
11428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11429 msgid "Classification Codes"
11430 msgstr "Коди класифікації"
11431
11432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11433 msgid "TableCaption"
11434 msgstr "Назва_таблиці"
11435
11436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11437 msgid "Table caption"
11438 msgstr "Назва таблиці"
11439
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11441 msgid "Refcite"
11442 msgstr "ЦитованеПосилання"
11443
11444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11445 msgid "Cite reference"
11446 msgstr "Цитоване посилання"
11447
11448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11449 msgid "ItemList"
11450 msgstr "СписокЗПозначками"
11451
11452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11453 msgid "RomanList"
11454 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
11455
11456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11457 msgid "Numbering Scheme"
11458 msgstr "Схема нумерації"
11459
11460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11461 msgid ""
11462 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11463 "items"
11464 msgstr ""
11465 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
11466 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
11467
11468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11472 msgid "Theorem \\thetheorem."
11473 msgstr "Теорема \\thetheorem."
11474
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11478 msgid "Corollary \\thecorollary."
11479 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
11480
11481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11484 msgid "Lemma \\thelemma."
11485 msgstr "Лема \\thelemma."
11486
11487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11490 msgid "Proposition \\theproposition."
11491 msgstr "Твердження \\theproposition."
11492
11493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11494 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11508 msgid "Question"
11509 msgstr "Питання"
11510
11511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11514 msgid "Question \\thequestion."
11515 msgstr "Питання \\thequestion."
11516
11517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11519 msgid "Claim \\theclaim."
11520 msgstr "Вимога \\theclaim."
11521
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11525 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11526 msgstr "Припущення \\theconjecture."
11527
11528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11529 msgid "Prop"
11530 msgstr "Властивість"
11531
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11533 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11534 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
11535
11536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11537 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11538 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11539
11540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11541 msgid "Comby"
11542 msgstr "Комбінація"
11543
11544 #: lib/layouts/initials.module:2
11545 msgid "Initials"
11546 msgstr "Буквиця"
11547
11548 #: lib/layouts/initials.module:6
11549 msgid ""
11550 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11551 "manual for a detailed description."
11552 msgstr ""
11553 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
11554 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
11555
11556 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11557 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11558 #: lib/layouts/initials.module:39
11559 msgid "Initial"
11560 msgstr "Буквиця"
11561
11562 #: lib/layouts/initials.module:35
11563 msgid "Option(s) for the initial"
11564 msgstr "Параметри буквиці"
11565
11566 #: lib/layouts/initials.module:40
11567 msgid "Initial letter(s)"
11568 msgstr "Буквиця"
11569
11570 #: lib/layouts/initials.module:44
11571 msgid "Rest of Initial"
11572 msgstr "Решта буквиця"
11573
11574 #: lib/layouts/initials.module:45
11575 msgid "Rest of initial word or text"
11576 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
11577
11578 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11579 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11580 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11581
11582 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11583 msgid "Short title that will appear in header line"
11584 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
11585
11586 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11587 msgid "Review"
11588 msgstr "Рецензування"
11589
11590 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11591 msgid "Topical"
11592 msgstr "Тематичне"
11593
11594 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11596 msgid "Comment"
11597 msgstr "Коментар"
11598
11599 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11600 msgid "Paper"
11601 msgstr "Папір"
11602
11603 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11604 msgid "Prelim"
11605 msgstr "Попередній текст"
11606
11607 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11608 msgid "Rapid"
11609 msgstr "Миттєве"
11610
11611 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11614 msgid "PACS"
11615 msgstr "PACS"
11616
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11618 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11619 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
11620
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11622 msgid "MSC"
11623 msgstr "MSC"
11624
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11626 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11627 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
11628
11629 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11630 msgid "submitto"
11631 msgstr "податидо"
11632
11633 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11634 msgid "submit to paper:"
11635 msgstr "подати до видання:"
11636
11637 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11638 msgid "Bibliography (plain)"
11639 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
11640
11641 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11642 msgid "Bibliography heading"
11643 msgstr "Заголовок бібліографії"
11644
11645 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11646 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11647 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11648
11649 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11650 msgid "ABSTRACT:"
11651 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
11652
11653 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11654 msgid "KEY WORDS:"
11655 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
11656
11657 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11658 msgid "Commission"
11659 msgstr "Довіреність"
11660
11661 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11662 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11663 msgstr "ПОДЯКИ"
11664
11665 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11666 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11667 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
11668
11669 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11670 msgid "\\thesection."
11671 msgstr "\\thesection."
11672
11673 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11674 msgid "\\thesection"
11675 msgstr "\\thesection"
11676
11677 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11678 msgid "\\thesubsection."
11679 msgstr "\\thesubsection."
11680
11681 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11682 msgid "\\thesubsubsection."
11683 msgstr "\\thesubsubsection."
11684
11685 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11686 msgid "Main Author"
11687 msgstr "Основний автор"
11688
11689 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11691 msgid "Affiliation Key"
11692 msgstr "Місце роботи"
11693
11694 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11695 msgid "Affiliation key of the author"
11696 msgstr "Місце роботи автора"
11697
11698 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11700 msgid "Forename"
11701 msgstr "Ім’я"
11702
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11704 msgid "Co Author"
11705 msgstr "Співавтор"
11706
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11708 msgid "Co-author"
11709 msgstr "Співавтор"
11710
11711 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11712 msgid "Affiliation key of the co-author"
11713 msgstr "Місце роботи співавтора"
11714
11715 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11716 msgid "Short Author"
11717 msgstr "Скорочений запис автора"
11718
11719 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11720 msgid "Short author:"
11721 msgstr "Скорочений запис автора:"
11722
11723 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11724 msgid "Affiliation key"
11725 msgstr "Місце роботи"
11726
11727 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11728 msgid "Keyword:"
11729 msgstr "Ключове слово:"
11730
11731 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11732 msgid "Vita"
11733 msgstr "Біографія"
11734
11735 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11736 msgid "Vita:"
11737 msgstr "Біографія:"
11738
11739 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11740 msgid "PDB reference"
11741 msgstr "Посилання PDB"
11742
11743 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11744 msgid "PDB reference:"
11745 msgstr "Посилання PDB:"
11746
11747 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11748 msgid "Optional name"
11749 msgstr "Необов’язкова назва"
11750
11751 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11752 msgid "NDB reference"
11753 msgstr "Посилання NDB"
11754
11755 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11756 msgid "NDB reference:"
11757 msgstr "Посилання NDB:"
11758
11759 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11760 msgid "Synopsis"
11761 msgstr "Короткий опис"
11762
11763 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11764 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11765 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
11766
11767 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11768 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11769 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11770
11771 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11772 msgid "Alternative Affiliation"
11773 msgstr "Альтернативне місце роботи"
11774
11775 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11776 msgid "Affiliation Prefix"
11777 msgstr "Префікс місця роботи"
11778
11779 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11780 msgid "A prefix like 'Also at '"
11781 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
11782
11783 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11784 msgid "PACS numbers:"
11785 msgstr "Номери PACS:"
11786
11787 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11788 msgid "Preprint number"
11789 msgstr "Номер препринта"
11790
11791 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11792 msgid "Preprint number:"
11793 msgstr "Номер препринта:"
11794
11795 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11796 msgid "Online citation"
11797 msgstr "Інтерактивне цитування"
11798
11799 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11800 msgid "Japanese Book (jbook)"
11801 msgstr "Японська книга (jbook)"
11802
11803 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11804 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11805 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11806
11807 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11808 msgid "Japanese Report (jreport)"
11809 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11810
11811 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11812 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11813 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
11814
11815 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11816 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11817 msgstr "Японська книга (jsbook)"
11818
11819 #: lib/layouts/jss.layout:3
11820 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11821 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
11822
11823 #: lib/layouts/jss.layout:107
11824 msgid "Plain Keywords"
11825 msgstr "Звичайні ключові слова"
11826
11827 #: lib/layouts/jss.layout:110
11828 msgid "Plain Keywords:"
11829 msgstr "Звичайні ключові слова:"
11830
11831 #: lib/layouts/jss.layout:113
11832 msgid "Plain Title"
11833 msgstr "Звичайний заголовок"
11834
11835 #: lib/layouts/jss.layout:116
11836 msgid "Plain Title:"
11837 msgstr "Звичайний заголовок:"
11838
11839 #: lib/layouts/jss.layout:122
11840 msgid "Short Title:"
11841 msgstr "Скорочений заголовок:"
11842
11843 #: lib/layouts/jss.layout:125
11844 msgid "Plain Author"
11845 msgstr "Звичайний автор"
11846
11847 #: lib/layouts/jss.layout:128
11848 msgid "Plain Author:"
11849 msgstr "Звичайний автор:"
11850
11851 #: lib/layouts/jss.layout:131
11852 msgid "Pkg"
11853 msgstr "Pkg"
11854
11855 #: lib/layouts/jss.layout:133
11856 msgid "pkg"
11857 msgstr "pkg"
11858
11859 #: lib/layouts/jss.layout:156
11860 msgid "Proglang"
11861 msgstr "Proglang"
11862
11863 #: lib/layouts/jss.layout:158
11864 msgid "proglang"
11865 msgstr "proglang"
11866
11867 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11868 msgid "code"
11869 msgstr "код"
11870
11871 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11872 msgid "Code Chunk"
11873 msgstr "Фрагмент коду"
11874
11875 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11876 msgid "Code Input"
11877 msgstr "Введення коду"
11878
11879 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11880 msgid "Code Output"
11881 msgstr "Виведення коду"
11882
11883 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11884 msgid "Jurabib"
11885 msgstr "Jurabib"
11886
11887 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11888 msgid "bibliography entry"
11889 msgstr "запис бібліографії"
11890
11891 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11892 msgid "Bibliography entry."
11893 msgstr "Запис бібліографії."
11894
11895 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11896 msgid "before"
11897 msgstr "перед"
11898
11899 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11900 msgid "short title"
11901 msgstr "короткий заголовок"
11902
11903 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11904 msgid "Kluwer"
11905 msgstr "Kluwer"
11906
11907 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11908 msgid "AddressForOffprints"
11909 msgstr "Адрес не для друку"
11910
11911 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11912 msgid "Address for Offprints:"
11913 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
11914
11915 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11916 msgid "RunningTitle"
11917 msgstr "RunningTitle"
11918
11919 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11920 msgid "Running title:"
11921 msgstr "Альтернативна назва:"
11922
11923 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11924 msgid "RunningAuthor"
11925 msgstr "RunningAuthor"
11926
11927 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11928 msgid "Running author:"
11929 msgstr "Running author:"
11930
11931 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11932 msgid "Rnw (knitr)"
11933 msgstr "Rnw (knitr)"
11934
11935 #: lib/layouts/knitr.module:6
11936 msgid ""
11937 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11938 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11939 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11940 msgstr ""
11941 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
11942 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
11943 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
11944 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
11945 "http://yihui.github.com/knitr"
11946
11947 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11948 #: lib/layouts/sweave.module:6
11949 msgid "literate"
11950 msgstr "буквально"
11951
11952 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11953 msgid "Sweave Options"
11954 msgstr "Параметри Sweave"
11955
11956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11957 msgid "Sweave opts"
11958 msgstr "Параметри Sweave"
11959
11960 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11961 msgid "S/R expression"
11962 msgstr "Вираз S/R"
11963
11964 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11965 msgid "S/R expr"
11966 msgstr "Вираз S/R"
11967
11968 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11969 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11970 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11971
11972 #: lib/layouts/letter.layout:3
11973 msgid "Letter (Standard Class)"
11974 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11975
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11977 msgid "French Letter (lettre)"
11978 msgstr "Французький лист (lettre)"
11979
11980 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11981 msgid "NoTelephone"
11982 msgstr "НемаєТелефону"
11983
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11985 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11986 msgid "NoFax"
11987 msgstr "НемаєФаксу"
11988
11989 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11990 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11991 msgid "NoPlace"
11992 msgstr "НемаєМісця"
11993
11994 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11995 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11996 msgid "NoDate"
11997 msgstr "НемаєДати"
11998
11999 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12000 msgid "Post Scriptum"
12001 msgstr "Постскриптум"
12002
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12004 msgid "EndOfMessage"
12005 msgstr "КінецьПовідомлення"
12006
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12008 msgid "EndOfFile"
12009 msgstr "КінецьФайла"
12010
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12014 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12016 msgid "Headings"
12017 msgstr "Заголовки"
12018
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12020 msgid "City:"
12021 msgstr "Місто:"
12022
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12024 msgid "Office:"
12025 msgstr "Квартира:"
12026
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12028 msgid "Tel:"
12029 msgstr "Тел.:"
12030
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12032 msgid "NoTel"
12033 msgstr "НомерТелефону"
12034
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12036 msgid "EndOfMessage."
12037 msgstr "КінецьПовідомлення."
12038
12039 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12040 msgid "EndOfFile."
12041 msgstr "КінецьФайла."
12042
12043 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12044 msgid "P.S.:"
12045 msgstr "P.S.:"
12046
12047 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12048 msgid "LilyPond Book"
12049 msgstr "Книга LilyPond"
12050
12051 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12052 msgid ""
12053 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12054 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12055 msgstr ""
12056 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12057 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12058 "lyx."
12059
12060 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12061 #: lib/external_templates:320
12062 msgid "LilyPond"
12063 msgstr "LilyPond"
12064
12065 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12066 msgid "LilyPond Options"
12067 msgstr "Параметри LilyPond"
12068
12069 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12070 msgid ""
12071 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12072 "options)."
12073 msgstr ""
12074 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12075 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12076
12077 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12078 msgid "Linguistics"
12079 msgstr "Лінгвістика"
12080
12081 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12082 msgid ""
12083 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12084 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12085 "examples."
12086 msgstr ""
12087 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
12088 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
12089 "linguistics.lyx."
12090
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12092 msgid "Numbered Example (multiline)"
12093 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
12094
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12096 msgid "Example:"
12097 msgstr "Приклад:"
12098
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12100 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12101 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
12102
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12104 msgid "Examples:"
12105 msgstr "Приклади:"
12106
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12108 msgid "Custom Numbering|s"
12109 msgstr "Нетипова нумерація|т"
12110
12111 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12112 msgid "Customize the numeration"
12113 msgstr "Налаштовування нумерації"
12114
12115 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12116 msgid "Subexample"
12117 msgstr "Підприклад"
12118
12119 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12120 msgid "Subexample:"
12121 msgstr "Підприклад:"
12122
12123 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12124 msgid "Glosse"
12125 msgstr "Глоса"
12126
12127 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12128 msgid "Translation"
12129 msgstr "Переклад"
12130
12131 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12132 msgid "Glosse Translation|s"
12133 msgstr "Переклад глоси|г"
12134
12135 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12136 msgid "Add a translation for the glosse"
12137 msgstr "Додати переклад глоси"
12138
12139 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12140 msgid "Tri-Glosse"
12141 msgstr "Триглоса"
12142
12143 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12144 msgid "Structure Tree"
12145 msgstr "Дерево структури"
12146
12147 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12148 msgid "Tree"
12149 msgstr "Дерево"
12150
12151 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12152 msgid "Expression"
12153 msgstr "Вираз"
12154
12155 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12156 msgid "expr."
12157 msgstr "вираз"
12158
12159 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12160 msgid "Concepts"
12161 msgstr "Принципи"
12162
12163 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12164 msgid "concept"
12165 msgstr "концепція"
12166
12167 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12168 msgid "Meaning"
12169 msgstr "Значення"
12170
12171 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12172 msgid "meaning"
12173 msgstr "значення"
12174
12175 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12176 msgid "GroupGlossedWords"
12177 msgstr "Групувати слова глос"
12178
12179 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12180 msgid "Group"
12181 msgstr "Групувати"
12182
12183 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12184 msgid "Tableau"
12185 msgstr "Табло"
12186
12187 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12188 msgid "List of Tableaux"
12189 msgstr "Список табло"
12190
12191 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12192 msgid "Chunk ##"
12193 msgstr "Фрагмент ##"
12194
12195 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12196 msgid "Literate programming"
12197 msgstr "Буквальне програмування"
12198
12199 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12200 msgid "Chunk"
12201 msgstr "Фрагмент"
12202
12203 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12204 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12205 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
12206
12207 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12208 msgid "Running LaTeX Title"
12209 msgstr "Running_LaTeX_Title"
12210
12211 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12212 msgid "TOC Title"
12213 msgstr "Назва «Змісту»"
12214
12215 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12216 msgid "TOC Title:"
12217 msgstr "Назва «Змісту»:"
12218
12219 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12220 msgid "Author Running"
12221 msgstr "Author Running"
12222
12223 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12224 msgid "Author Running:"
12225 msgstr "Author Running:"
12226
12227 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12228 msgid "TOC Author"
12229 msgstr "Автор змісту"
12230
12231 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12232 msgid "TOC Author:"
12233 msgstr "Автор змісту:"
12234
12235 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12236 msgid "Case #."
12237 msgstr "Варіант #."
12238
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12241 msgid "Claim."
12242 msgstr "Твердження."
12243
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12245 msgid "Conjecture #."
12246 msgstr "Припущення #."
12247
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12249 msgid "Example #."
12250 msgstr "Приклад #."
12251
12252 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12253 msgid "Exercise #."
12254 msgstr "Вправа #."
12255
12256 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12257 msgid "Note #."
12258 msgstr "Примітка #."
12259
12260 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12261 msgid "Problem #."
12262 msgstr "Задача #."
12263
12264 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12267 msgid "Property"
12268 msgstr "Властивість"
12269
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12271 msgid "Property #."
12272 msgstr "Властивість #."
12273
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12275 msgid "Question #."
12276 msgstr "Питання #."
12277
12278 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12279 msgid "Remark #."
12280 msgstr "Зауваження #."
12281
12282 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12283 msgid "Solution #."
12284 msgstr "Розв'язок #."
12285
12286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12287 msgid "Logical Markup"
12288 msgstr "Логічна розмітка"
12289
12290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12291 msgid ""
12292 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12293 "code."
12294 msgstr ""
12295 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12296 "code."
12297
12298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12299 msgid "charstyles"
12300 msgstr "стильсимволів"
12301
12302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12303 msgid "Noun"
12304 msgstr "Термін"
12305
12306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12307 msgid "noun"
12308 msgstr "термін"
12309
12310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12311 msgid "emph"
12312 msgstr "emph"
12313
12314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12315 msgid "Strong"
12316 msgstr "Стронґ"
12317
12318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12319 msgid "strong"
12320 msgstr "стронґ"
12321
12322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12323 msgid "TUGboat"
12324 msgstr "TUGboat"
12325
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12327 msgid "Memoir"
12328 msgstr "Мемуари"
12329
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12331 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12332 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12335 msgid "Short Title (TOC)|S"
12336 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
12337
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12339 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12340 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
12341
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12343 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12344 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12346 msgid "Short Title (Header)"
12347 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
12348
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12350 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12351 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
12352
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12354 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12355 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
12356
12357 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12358 msgid "The section as it appears in the running headers"
12359 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
12360
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12362 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12363 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
12364
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12366 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12367 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12368
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12370 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12371 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
12372
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12374 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12375 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12376
12377 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12378 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12379 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
12380
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12382 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12383 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12384
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12386 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12387 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
12388
12389 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12390 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12391 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12392
12393 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12394 msgid "Chapterprecis"
12395 msgstr "Chapterprecis"
12396
12397 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12398 msgid "Epigraph"
12399 msgstr "Епіграф"
12400
12401 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12402 msgid "Epigraph Source|S"
12403 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
12404
12405 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12406 msgid "Source"
12407 msgstr "Джерело"
12408
12409 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12410 msgid "The source/author of this epigraph"
12411 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
12412
12413 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12414 msgid "Poemtitle"
12415 msgstr "НазваПоеми"
12416
12417 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12418 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12419 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
12420
12421 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12422 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12423 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
12424
12425 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12426 msgid "Poemtitle*"
12427 msgstr "НазваПоеми*"
12428
12429 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12430 msgid "Legend"
12431 msgstr "Легенда"
12432
12433 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12434 msgid "Minimalistic"
12435 msgstr "Minimalistic"
12436
12437 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12438 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12439 msgstr ""
12440 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12441
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12443 msgid "Modern CV"
12444 msgstr "Сучасне резюме"
12445
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12447 msgid "CVStyle"
12448 msgstr "Стиль біографії"
12449
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12451 msgid "CV Style:"
12452 msgstr "Стиль біографії:"
12453
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12455 msgid "Style Options"
12456 msgstr "Параметри стилю"
12457
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12459 msgid "Options for the CV style"
12460 msgstr "Параметри стилю CV"
12461
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12463 msgid "CVColor"
12464 msgstr "Колір біографії"
12465
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12467 msgid "CV Color Scheme:"
12468 msgstr "Схема кольорів біографії:"
12469
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12471 msgid "CVIcons"
12472 msgstr "Піктограми CV"
12473
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12475 msgid "CV Icon Set:"
12476 msgstr "Набір піктограм CV:"
12477
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12479 msgid "CVColumnWidth"
12480 msgstr "Ширина стовпчика CV"
12481
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12483 msgid "Column Width:"
12484 msgstr "Ширина стовпчика:"
12485
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12487 msgid "PDF Page Mode"
12488 msgstr "Режим сторінки PDF"
12489
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12491 msgid "PDF Page Mode:"
12492 msgstr "Режим сторінки PDF:"
12493
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12495 msgid "First name"
12496 msgstr "Ім'я"
12497
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12499 msgid "FamilyName"
12500 msgstr "Прізвище"
12501
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12503 msgid "Family Name:"
12504 msgstr "Прізвище:"
12505
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12507 msgid "Line 1"
12508 msgstr "Рядок 1"
12509
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12511 msgid "Optional address line"
12512 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
12513
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12515 msgid "Line 2"
12516 msgstr "Рядок 2"
12517
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12519 msgid "Phone Type"
12520 msgstr "Тип телефону"
12521
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12523 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12524 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
12525
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12527 msgid "Social"
12528 msgstr "Соціальна мережа"
12529
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12531 msgid "Social:"
12532 msgstr "Соціальна мережа:"
12533
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12535 msgid "Name of the social network"
12536 msgstr "Назва соціальної мережі"
12537
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12539 msgid "ExtraInfo"
12540 msgstr "Додаткова інформація"
12541
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12543 msgid "Extra Info:"
12544 msgstr "Додаткова інформація:"
12545
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12547 msgid "Photo:"
12548 msgstr "Фото:"
12549
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12551 msgid "Height the photo is resized to"
12552 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
12553
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12555 msgid "Thickness"
12556 msgstr "Товщина"
12557
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12559 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12560 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
12561
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12563 msgid "EmptySection"
12564 msgstr "ПорожнійРозділ"
12565
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12567 msgid "Empty Section"
12568 msgstr "Порожній розділ"
12569
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12571 msgid "CloseSection"
12572 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
12573
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12575 msgid "Columns:"
12576 msgstr "Стовпчики:"
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12579 msgid "Optional width"
12580 msgstr "Необо’язкова ширина"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12583 msgid "Header content"
12584 msgstr "Вміст шапки"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12587 msgid "Entry"
12588 msgstr "Елемент"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12591 msgid "Time"
12592 msgstr "Час"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12595 msgid "What?"
12596 msgstr "Що:"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12599 msgid "Entry:"
12600 msgstr "Запис:"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12603 msgid "ItemWithComment"
12604 msgstr "Пункт з коментарем"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12607 msgid "Item with Comment:"
12608 msgstr "Пункт з коментарем:"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12611 msgid "Text"
12612 msgstr "Текст"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12615 msgid "ListItem"
12616 msgstr "ПунктСписку"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12619 msgid "List Item:"
12620 msgstr "Пункт списку:"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12623 msgid "DoubleItem"
12624 msgstr "ПодвійнийПункт"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12627 msgid "Double Item:"
12628 msgstr "Подвійний пункт:"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12631 msgid "Left Summary"
12632 msgstr "Резюме ліворуч"
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12635 msgid "Left summary"
12636 msgstr "Резюме ліворуч"
12637
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12639 msgid "Left Text"
12640 msgstr "Текст ліворуч"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12643 msgid "Left text"
12644 msgstr "Текст ліворуч"
12645
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12647 msgid "Right Summary"
12648 msgstr "Резюме праворуч"
12649
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12651 msgid "Right summary"
12652 msgstr "Резюме праворуч"
12653
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12655 msgid "DoubleListItem"
12656 msgstr "Пункт подвійного списку"
12657
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12659 msgid "Double List Item:"
12660 msgstr "Пункт подвійного списку:"
12661
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12663 msgid "First Item"
12664 msgstr "Перший пункт"
12665
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12667 msgid "First item"
12668 msgstr "Перший пункт"
12669
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12671 msgid "Computer"
12672 msgstr "Комп'ютер"
12673
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12675 msgid "MakeCVtitle"
12676 msgstr "Вставка заголовка біографії"
12677
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12679 msgid "Make CV Title"
12680 msgstr "Вставити заголовок біографії"
12681
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12683 msgid "MakeLetterTitle"
12684 msgstr "Вставка заголовка листа"
12685
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12687 msgid "Make Letter Title"
12688 msgstr "Вставити заголовок листа"
12689
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12691 msgid "MakeLetterClosing"
12692 msgstr "Завершення листа"
12693
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12695 msgid "Close Letter"
12696 msgstr "Завершення листа"
12697
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12699 msgid "Recipient"
12700 msgstr "Отримувач"
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12703 msgid "Company Name"
12704 msgstr "Назва фірми"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12707 msgid "Company name"
12708 msgstr "Назва фірми"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12711 msgid "Enclosing"
12712 msgstr "Включення"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12715 msgid "Alternative Name"
12716 msgstr "Інша назва"
12717
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12719 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12720 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
12721
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12723 msgid "Enclosing:"
12724 msgstr "Включення:"
12725
12726 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12727 msgid "Multiple Columns"
12728 msgstr "Багатоколонковість"
12729
12730 #: lib/layouts/multicol.module:7
12731 msgid ""
12732 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12733 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12734 "detailed description of multiple columns."
12735 msgstr ""
12736 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
12737 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
12738 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
12739 "колонок»)."
12740
12741 #: lib/layouts/multicol.module:19
12742 msgid "Number of Columns"
12743 msgstr "Кількість стовпчиків"
12744
12745 #: lib/layouts/multicol.module:20
12746 msgid "Insert the number of columns here"
12747 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
12748
12749 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12750 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12751 msgid "Preface"
12752 msgstr "Передмова"
12753
12754 #: lib/layouts/multicol.module:26
12755 msgid "An optional preface"
12756 msgstr "Необов’язковий вступ"
12757
12758 #: lib/layouts/multicol.module:29
12759 msgid "Space Before Page Break"
12760 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
12761
12762 #: lib/layouts/multicol.module:30
12763 msgid ""
12764 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12765 "this page"
12766 msgstr ""
12767 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
12768 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
12769
12770 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12771 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12772 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
12773
12774 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12775 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12776 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
12777
12778 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12779 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12780 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
12781
12782 #: lib/layouts/natbib.module:2
12783 msgid "Natbib"
12784 msgstr "Natbib"
12785
12786 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12787 msgid "Natbibapa"
12788 msgstr "Natbibapa"
12789
12790 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12791 msgid ""
12792 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12793 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12794 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12795 msgstr ""
12796 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
12797 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
12798 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
12799 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
12800
12801 #: lib/layouts/noweb.module:2
12802 msgid "Noweb"
12803 msgstr "Noweb"
12804
12805 #: lib/layouts/noweb.module:5
12806 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12807 msgstr ""
12808 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
12809
12810 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12811 msgid "\\arabic{section}"
12812 msgstr "\\arabic{section}"
12813
12814 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12815 msgid "\\arabic{chapter}"
12816 msgstr "\\arabic{chapter}"
12817
12818 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12819 msgid "\\Alph{chapter}"
12820 msgstr "\\Alph{chapter}"
12821
12822 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12823 msgid "\\arabic{footnote}"
12824 msgstr "\\arabic{footnote}"
12825
12826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12827 msgid "\\Roman{section}."
12828 msgstr "\\Roman{section}."
12829
12830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12831 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12832 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12833
12834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12835 msgid "\\Alph{subsection}."
12836 msgstr "\\Alph{subsection}."
12837
12838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12839 msgid "\\arabic{subsection}."
12840 msgstr "\\arabic{subsection}."
12841
12842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12843 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12844 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12845
12846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12847 msgid "\\alph{subsubsection}."
12848 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12849
12850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12851 msgid "\\alph{paragraph}."
12852 msgstr "\\alph{paragraph}."
12853
12854 #: lib/layouts/paper.layout:3
12855 msgid "Paper (Standard Class)"
12856 msgstr "Праця (стандартний клас)"
12857
12858 #: lib/layouts/paper.layout:152
12859 msgid "SubTitle"
12860 msgstr "Підзаголовок"
12861
12862 #: lib/layouts/paper.layout:164
12863 msgid "Institution"
12864 msgstr "Інститут"
12865
12866 #: lib/layouts/paralist.module:2
12867 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12868 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
12869
12870 #: lib/layouts/paralist.module:9
12871 msgid ""
12872 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12873 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12874 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12875 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12876 "extended to use a similar optional argument."
12877 msgstr ""
12878 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
12879 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
12880 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
12881 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
12882 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
12883 "аргументу."
12884
12885 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12886 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12887 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12888 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12889 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12890 #: lib/layouts/paralist.module:133
12891 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12892 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
12893
12894 #: lib/layouts/paralist.module:47
12895 msgid "AsParagraphItem"
12896 msgstr "Пункт як абзац"
12897
12898 #: lib/layouts/paralist.module:51
12899 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12900 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
12901
12902 #: lib/layouts/paralist.module:56
12903 msgid "InParagraphItem"
12904 msgstr "Пункт у абзаці"
12905
12906 #: lib/layouts/paralist.module:60
12907 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12908 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
12909
12910 #: lib/layouts/paralist.module:65
12911 msgid "CompactItem"
12912 msgstr "Компактний ненумерований"
12913
12914 #: lib/layouts/paralist.module:72
12915 msgid "Compact Itemize Options"
12916 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
12917
12918 #: lib/layouts/paralist.module:77
12919 msgid "AsParagraphEnum"
12920 msgstr "Нумерований як абзац"
12921
12922 #: lib/layouts/paralist.module:81
12923 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12924 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
12925
12926 #: lib/layouts/paralist.module:86
12927 msgid "InParagraphEnum"
12928 msgstr "Нумерований у абзаці"
12929
12930 #: lib/layouts/paralist.module:90
12931 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12932 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
12933
12934 #: lib/layouts/paralist.module:95
12935 msgid "CompactEnum"
12936 msgstr "Компактний нумерований"
12937
12938 #: lib/layouts/paralist.module:102
12939 msgid "Compact Enumerate Options"
12940 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
12941
12942 #: lib/layouts/paralist.module:107
12943 msgid "AsParagraphDescr"
12944 msgstr "Опис як абзац"
12945
12946 #: lib/layouts/paralist.module:111
12947 msgid "As Paragraph Description Options"
12948 msgstr "Параметри опису як абзацу"
12949
12950 #: lib/layouts/paralist.module:116
12951 msgid "InParagraphDescr"
12952 msgstr "Опис у абзаці"
12953
12954 #: lib/layouts/paralist.module:120
12955 msgid "In Paragraph Description Options"
12956 msgstr "Параметри опису у абзаці"
12957
12958 #: lib/layouts/paralist.module:125
12959 msgid "CompactDescr"
12960 msgstr "Компактний опис"
12961
12962 #: lib/layouts/paralist.module:132
12963 msgid "Compact Description Options"
12964 msgstr "Параметри компактного опису"
12965
12966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12967 msgid "PDF Comments"
12968 msgstr "Коментарі PDF"
12969
12970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12971 msgid ""
12972 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12973 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12974 "and the package documentation for details."
12975 msgstr ""
12976 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
12977 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
12978 "comment.lyx та документації до пакунка."
12979
12980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12981 msgid "Define Avatar"
12982 msgstr "Визначити аватар"
12983
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12985 msgid "PDF-comment"
12986 msgstr "PDFComment"
12987
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12989 msgid "PDF-comment avatar:"
12990 msgstr "Аватар PDFComment:"
12991
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12993 msgid "Name of the Avatar"
12994 msgstr "Назва аватара"
12995
12996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12997 msgid "Define PDF-Comment Style"
12998 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
12999
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13001 msgid "PDF-comment style:"
13002 msgstr "Стиль PDFComment:"
13003
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13005 msgid "Name of the style"
13006 msgstr "Назва стилю"
13007
13008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13009 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13010 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13011
13012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13013 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13014 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13015
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13017 msgid "Name of the list style"
13018 msgstr "Назва стилю списку"
13019
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13021 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13022 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13023
13024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13025 msgid "PDF-comment list style:"
13026 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13027
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13029 msgid "PDF-Comment-Setup"
13030 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13031
13032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13033 msgid "PDF (Setup)"
13034 msgstr "PDF (налаштування)"
13035
13036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13037 msgid "PDF-Comment setup options"
13038 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
13039
13040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13042 msgid "Opts"
13043 msgstr "Параметри"
13044
13045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13046 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13047 msgstr ""
13048 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
13049 "pdfcomment)"
13050
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13052 msgid "PDF-Annotation"
13053 msgstr "Анотація PDF"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13056 msgid "PDF"
13057 msgstr "PDF"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13060 msgid "PDFComment Options"
13061 msgstr "Параметри PDFComment"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13064 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13065 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13068 msgid "PDF-Margin"
13069 msgstr "Поле PDF"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13072 msgid "PDF (Margin)"
13073 msgstr "PDF (поле)"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13076 msgid "PDF-Markup"
13077 msgstr "Розмітка PDF"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13080 msgid "PDF (Markup)"
13081 msgstr "PDF (розмітка)"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13084 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13085 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13088 msgid "PDF-Freetext"
13089 msgstr "Довільний текст PDF"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13092 msgid "PDF (Freetext)"
13093 msgstr "PDF (довільний текст)"
13094
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13096 msgid "PDF-Square"
13097 msgstr "Квадрат PDF"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13100 msgid "PDF (Square)"
13101 msgstr "PDF (квадрат)"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13104 msgid "PDF-Circle"
13105 msgstr "Коло PDF"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13108 msgid "PDF (Circle)"
13109 msgstr "PDF (коло)"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13112 msgid "PDF-Line"
13113 msgstr "Лінія PDF"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13116 msgid "PDF (Line)"
13117 msgstr "PDF (лінія)"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13120 msgid "PDF-Sideline"
13121 msgstr "Бічна лінія PDF"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13124 msgid "PDF (Sideline)"
13125 msgstr "PDF (бічна лінія)"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13128 msgid "Insert the comment here"
13129 msgstr "Тут слід вказати коментар"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13132 msgid "PDF-Reply"
13133 msgstr "Відповідь PDF"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13136 msgid "PDF (Reply)"
13137 msgstr "PDF (відповідь)"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13140 msgid "PDF-Tooltip"
13141 msgstr "Підказка PDF"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13144 msgid "PDF (Tooltip)"
13145 msgstr "PDF (підказка)"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13148 msgid "Tooltip Text"
13149 msgstr "Текст підказки"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13152 msgid "Tooltip"
13153 msgstr "Підказка"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13156 msgid "Insert the tooltip text here"
13157 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
13158
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13160 msgid "List of PDF Comments"
13161 msgstr "Список коментарів PDF"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13164 msgid "[List of PDF Comments]"
13165 msgstr "[Список коментарів PDF]"
13166
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13168 msgid "List Options|s"
13169 msgstr "Параметри списку|к"
13170
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13172 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13173 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
13174
13175 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13176 msgid "PDF Form"
13177 msgstr "Форма PDF"
13178
13179 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13180 msgid ""
13181 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13182 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13183 "documentation of hyperref for details."
13184 msgstr ""
13185 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
13186 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
13187 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
13188
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13190 msgid "Begin PDF Form"
13191 msgstr "Початок форми PDF"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13194 msgid "PDF form"
13195 msgstr "Форма PDF"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13198 msgid "PDF Form Parameters"
13199 msgstr "Параметри форми PDF"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13202 msgid "Params"
13203 msgstr "Параметри"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13206 msgid "Insert PDF form parameters here"
13207 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13210 msgid "End PDF Form"
13211 msgstr "Кінець форми PDF"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13214 msgid "PDF Link Setup"
13215 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13218 msgid "PDF link setup"
13219 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13222 msgid "TextField"
13223 msgstr "Текстове поле"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13226 msgid "CheckBox"
13227 msgstr "Кнопка варіанта"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13230 msgid "ChoiceMenu"
13231 msgstr "Меню вибору"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13234 msgid "Label"
13235 msgstr "Мітка"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13238 msgid "Insert the label here"
13239 msgstr "Тут слід вказати мітку"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13242 msgid "PushButton"
13243 msgstr "Кнопка"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13246 msgid "SubmitButton"
13247 msgstr "Кнопка надсилання"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13250 msgid "ResetButton"
13251 msgstr "Кнопка скидання"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13254 msgid "PDFAction"
13255 msgstr "Дія PDF"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13258 msgid "The name of the PDF action"
13259 msgstr "Назва дії PDF"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13262 msgid "Text Field Style"
13263 msgstr "Стиль текстового поля"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13266 msgid "Default text field style"
13267 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13270 msgid "Submit Button Style"
13271 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13274 msgid "Default submit button style"
13275 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13278 msgid "Push Button Style"
13279 msgstr "Стиль кнопки"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13282 msgid "Default push button style"
13283 msgstr "Типовий стиль кнопки"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13286 msgid "Check Box Style"
13287 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13290 msgid "Default check box style"
13291 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13294 msgid "Reset Button Style"
13295 msgstr "Стиль кнопки скидання"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13298 msgid "Default reset button style"
13299 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13302 msgid "List Box Style"
13303 msgstr "Стиль панелі списку"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13306 msgid "Default list box style"
13307 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13310 msgid "Combo Box Style"
13311 msgstr "Стиль спадного списку"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13314 msgid "Default combo box style"
13315 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13318 msgid "Popdown Box Style"
13319 msgstr "Стиль спадного списку"
13320
13321 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13322 msgid "Default popdown box style"
13323 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13326 msgid "Radio Box Style"
13327 msgstr "Стиль списку варіантів"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13330 msgid "Default radio box style"
13331 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
13332
13333 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13334 msgid "Powerdot"
13335 msgstr "Powerdot"
13336
13337 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13338 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13339 msgid "TitleSlide"
13340 msgstr "Титульний слайд"
13341
13342 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13344 msgid "Slides"
13345 msgstr "Слайди"
13346
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13348 msgid "    "
13349 msgstr "    "
13350
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13352 msgid "Slide Option"
13353 msgstr "Параметр slide"
13354
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13356 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13357 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
13358
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13360 msgid "EndSlide"
13361 msgstr "КінецьСлайда"
13362
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13364 msgid "~=~"
13365 msgstr "~=~"
13366
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13368 msgid "WideSlide"
13369 msgstr "ШирокийСлайд"
13370
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13372 msgid "EmptySlide"
13373 msgstr "ПорожнійСлайд"
13374
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13376 msgid "Empty slide:"
13377 msgstr "Порожній слайд:"
13378
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13380 msgid "Section Option"
13381 msgstr "Параметр section"
13382
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13384 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13385 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
13386
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13388 msgid "Itemize Type"
13389 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
13390
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13392 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13393 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
13394
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13396 msgid "ItemizeType1"
13397 msgstr "ItemizeType1"
13398
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13400 msgid "Enumerate Type"
13401 msgstr "Тип нумерації"
13402
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13405 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
13406
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13408 msgid "EnumerateType1"
13409 msgstr "EnumerateType1"
13410
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13412 msgid "Twocolumn"
13413 msgstr "Два стовпчики"
13414
13415 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13416 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13417 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
13418
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13420 msgid "Left Column"
13421 msgstr "Лівий стовпчик"
13422
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13424 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13425 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
13426
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13428 msgid "Onslide"
13429 msgstr "На слайдах"
13430
13431 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13432 msgid "On Slides"
13433 msgstr "На слайдах"
13434
13435 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13436 msgid "Overlay Specification|S"
13437 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
13438
13439 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13440 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13441 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
13442
13443 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13444 msgid "Onslide+"
13445 msgstr "Onslide+"
13446
13447 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13448 msgid "Onslide*"
13449 msgstr "Onslide*"
13450
13451 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13452 msgid "Recipe Book"
13453 msgstr "Книга рецептів"
13454
13455 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13456 msgid "\\thechapter"
13457 msgstr "\\thechapter"
13458
13459 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13460 msgid "Recipe"
13461 msgstr "Рецепт"
13462
13463 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13464 msgid "Recipe:"
13465 msgstr "Рецепт:"
13466
13467 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13468 msgid "Ingredients"
13469 msgstr "Складові"
13470
13471 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13472 msgid "Ingredients Header"
13473 msgstr "Шапка складових"
13474
13475 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13476 msgid "Specify an optional ingredients header"
13477 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
13478
13479 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13480 msgid "Ingredients:"
13481 msgstr "Складові:"
13482
13483 #: lib/layouts/report.layout:3
13484 msgid "Report (Standard Class)"
13485 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
13486
13487 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13488 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13489 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
13490
13491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13492 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13493 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
13494
13495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13496 msgid "Affiliation (alternate)"
13497 msgstr "Місце роботи (інше)"
13498
13499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13500 msgid "Affiliation (alternate):"
13501 msgstr "Місце роботи (інше):"
13502
13503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13504 msgid "Alternate Affiliation Option"
13505 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
13506
13507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13508 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13509 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
13510
13511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13512 msgid "Affiliation (none)"
13513 msgstr "Місце роботи (немає)"
13514
13515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13516 msgid "No affiliation"
13517 msgstr "Немає місця роботи"
13518
13519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13520 msgid "Electronic Address:"
13521 msgstr "Електронна адреса:"
13522
13523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13524 msgid "Electronic Address Option|s"
13525 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
13526
13527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13528 msgid "Optional argument to the email command"
13529 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
13530
13531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13532 msgid "Author URL Option"
13533 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
13534
13535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13536 msgid "Optional argument to the homepage command"
13537 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
13538
13539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13540 msgid "Collaboration"
13541 msgstr "Співпраця"
13542
13543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13544 msgid "Collaboration:"
13545 msgstr "Співпраця:"
13546
13547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13548 msgid "Preprint"
13549 msgstr "Препринт"
13550
13551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13552 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13553 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
13554
13555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13556 msgid "acknowledgments"
13557 msgstr "подяки"
13558
13559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13560 msgid "Ruled Table"
13561 msgstr "Форматована таблиця"
13562
13563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13565 msgid "Specials"
13566 msgstr "Спеціальні"
13567
13568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13569 msgid "Turn Page"
13570 msgstr "Сторінка, що перевертається"
13571
13572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13573 msgid "Wide Text"
13574 msgstr "Широкий текст"
13575
13576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13577 msgid "Video"
13578 msgstr "Відео"
13579
13580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13581 msgid "List of Videos"
13582 msgstr "Список відео"
13583
13584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13585 msgid "Float Link"
13586 msgstr "Рухоме посилання"
13587
13588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13589 msgid "Float link"
13590 msgstr "Рухоме посилання"
13591
13592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13593 msgid "lowercase text"
13594 msgstr "текст нижнім регістром"
13595
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13597 msgid "Online cite"
13598 msgstr "Інтерактивне цитування"
13599
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13601 msgid "online cite"
13602 msgstr "інтерактивне цитування"
13603
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13605 msgid "Text behind"
13606 msgstr "Текст нижче"
13607
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13609 msgid "text behind the cite"
13610 msgstr "текст поза посиланням"
13611
13612 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13613 msgid "REVTeX (V. 4)"
13614 msgstr "REVTeX (версія 4)"
13615
13616 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13617 msgid "AltAffiliation"
13618 msgstr "Додмісцероботи"
13619
13620 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13621 msgid "PACS number:"
13622 msgstr "Номер PACS:"
13623
13624 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13625 msgid "Risk and Safety Statements"
13626 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13627
13628 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13629 msgid ""
13630 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13631 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13632 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13633 msgstr ""
13634 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
13635 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13636 "зберігається у теці прикладів LyX."
13637
13638 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13639 msgid "R-S number"
13640 msgstr "R-S-номер"
13641
13642 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13643 msgid "R-S phrase"
13644 msgstr "R-S-запис"
13645
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13647 msgid "Safety phrase"
13648 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13649
13650 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13651 msgid "Phrase Text"
13652 msgstr "Текст фрази"
13653
13654 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13655 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13656 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13657
13658 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13659 msgid "S phrase:"
13660 msgstr "S-запис:"
13661
13662 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13663 msgid "SciPoster"
13664 msgstr "SciPoster"
13665
13666 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13667 msgid "Conference"
13668 msgstr "Конференція"
13669
13670 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13671 msgid "LeftLogo"
13672 msgstr "Лівий логотип"
13673
13674 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13675 msgid "Left logo:"
13676 msgstr "Лівий логотип:"
13677
13678 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13679 msgid "Logo Size"
13680 msgstr "Розмір логотипа"
13681
13682 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13683 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13684 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
13685
13686 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13687 msgid "RightLogo"
13688 msgstr "Правий логотип"
13689
13690 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13691 msgid "Right logo:"
13692 msgstr "Правий логотип:"
13693
13694 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13695 msgid "Caption Width"
13696 msgstr "Ширина підпису"
13697
13698 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13699 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13700 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
13701
13702 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13703 msgid "KOMA-Script Article"
13704 msgstr "Стаття KOMA-Script"
13705
13706 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13707 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13708 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
13709
13710 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13711 msgid "KOMA-Script Book"
13712 msgstr "Книга KOMA-Script"
13713
13714 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13715 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13716 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13717
13718 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13719 msgid "\\alph{enumii})"
13720 msgstr "\\alph{enumii})"
13721
13722 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13723 msgid "Addpart"
13724 msgstr "Додчастина"
13725
13726 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13727 msgid "Addchap"
13728 msgstr "ДодГлава"
13729
13730 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13732 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13733 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
13734
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13736 msgid "Addsec"
13737 msgstr "ДодРозділ"
13738
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13740 msgid "Addchap*"
13741 msgstr "ДодГлава*"
13742
13743 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13744 msgid "Addsec*"
13745 msgstr "ДодРозділ*"
13746
13747 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13748 msgid "Minisec"
13749 msgstr "Мінірозділ"
13750
13751 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13752 msgid "Publishers"
13753 msgstr "Видавці"
13754
13755 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13756 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13757 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13758 msgid "Dedication"
13759 msgstr "Присвята"
13760
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13762 msgid "Titlehead"
13763 msgstr "Шапка заголовку"
13764
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13766 msgid "Uppertitleback"
13767 msgstr "Uppertitleback"
13768
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13770 msgid "Lowertitleback"
13771 msgstr "Lowertitleback"
13772
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13774 msgid "Extratitle"
13775 msgstr "Додатковий заголовок"
13776
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13778 msgid "Above"
13779 msgstr "Вище"
13780
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13782 msgid "above"
13783 msgstr "вище"
13784
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13786 msgid "Below"
13787 msgstr "Нижче"
13788
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13790 msgid "below"
13791 msgstr "нижче"
13792
13793 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13794 msgid "Dictum"
13795 msgstr "Сентенція"
13796
13797 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13798 msgid "Dictum Author"
13799 msgstr "Автор вислову"
13800
13801 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13802 msgid "The author of this dictum"
13803 msgstr "Автор вислову"
13804
13805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13806 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13807 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
13808
13809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13810 msgid "L"
13811 msgstr "L"
13812
13813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13814 msgid "O"
13815 msgstr "Вкл"
13816
13817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13818 msgid "Encl"
13819 msgstr "Вкл"
13820
13821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13822 msgid "Place:"
13823 msgstr "Розташування:"
13824
13825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13826 msgid "Specialmail"
13827 msgstr "Specialmail"
13828
13829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13830 msgid "Specialmail:"
13831 msgstr "Specialmail:"
13832
13833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13834 msgid "Title:"
13835 msgstr "Заголовок:"
13836
13837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13838 msgid "Yourref"
13839 msgstr "Ваше посилання"
13840
13841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13842 msgid "Yourmail"
13843 msgstr "Ваша поштова адреса"
13844
13845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13846 msgid "Your letter of:"
13847 msgstr "Ваш лист від:"
13848
13849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13850 msgid "Myref"
13851 msgstr "Myref"
13852
13853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13854 msgid "Customer"
13855 msgstr "Клієнт"
13856
13857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13858 msgid "Customer no.:"
13859 msgstr "Номер замовника:"
13860
13861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13862 msgid "Invoice"
13863 msgstr "Накладна"
13864
13865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13866 msgid "Invoice no.:"
13867 msgstr "Номер рахунку:"
13868
13869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13870 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13871 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
13872
13873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13874 msgid "NextAddress"
13875 msgstr "НаступнаАдреса"
13876
13877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13878 msgid "Next Address:"
13879 msgstr "Наступна Адреса:"
13880
13881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13882 msgid "Sender Name:"
13883 msgstr "Ім'я адресанта:"
13884
13885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13886 msgid "Sender Phone:"
13887 msgstr "Телефон адресанта:"
13888
13889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13890 msgid "Sender Fax:"
13891 msgstr "Факс адресанта:"
13892
13893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13894 msgid "Sender E-Mail:"
13895 msgstr "Ел. пошта відправника:"
13896
13897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13898 msgid "Sender URL:"
13899 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
13900
13901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13902 msgid "Logo"
13903 msgstr "Логотип"
13904
13905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13906 msgid "Logo:"
13907 msgstr "Логотип:"
13908
13909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13910 msgid "EndLetter"
13911 msgstr "EndLetter"
13912
13913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13914 msgid "End of letter"
13915 msgstr "Кінець листа"
13916
13917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13918 msgid "KOMA-Script Report"
13919 msgstr "Звіт KOMA-Script"
13920
13921 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13922 msgid "Section Boxes"
13923 msgstr "Панелі розділів"
13924
13925 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13926 msgid ""
13927 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13928 msgstr ""
13929 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
13930 "SciPoster."
13931
13932 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13933 msgid "SectionBox"
13934 msgstr "Панель розділу"
13935
13936 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13937 msgid "Section Box"
13938 msgstr "Панель розділу"
13939
13940 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13941 msgid "Section Box Width|S"
13942 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
13943
13944 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13945 msgid "Width of the section Box"
13946 msgstr "Ширина панелі розділу"
13947
13948 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13949 msgid "Heading"
13950 msgstr "Заголовок"
13951
13952 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13953 msgid "Section Box Heading"
13954 msgstr "Заголовок панелі розділу"
13955
13956 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13957 msgid "Insert the section box header here"
13958 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
13959
13960 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13961 msgid "SubsectionBox"
13962 msgstr "Панель підрозділу"
13963
13964 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13965 msgid "Subsection Box"
13966 msgstr "Панель підрозділу"
13967
13968 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13969 msgid "SubsubsectionBox"
13970 msgstr "Панель підпідрозділу"
13971
13972 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13973 msgid "Subsubsection Box"
13974 msgstr "Панель підпідрозділу"
13975
13976 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13977 msgid "Seminar"
13978 msgstr "Семінар"
13979
13980 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13981 msgid "LandscapeSlide"
13982 msgstr "LandscapeSlide"
13983
13984 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13985 msgid "Landscape Slide"
13986 msgstr "Альбомний слайд"
13987
13988 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13989 msgid "PortraitSlide"
13990 msgstr "Слайд портрет"
13991
13992 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13993 msgid "Portrait Slide"
13994 msgstr "Портретний слайд"
13995
13996 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13997 msgid "SlideHeading"
13998 msgstr "Заголовок слайда"
13999
14000 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14001 msgid "SlideSubHeading"
14002 msgstr "Підзаголовок слайда"
14003
14004 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14005 msgid "ListOfSlides"
14006 msgstr "Перелік слайдів"
14007
14008 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14009 msgid "List of Slides"
14010 msgstr "Список слайдів"
14011
14012 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14013 msgid "SlideContents"
14014 msgstr "Вміст слайда"
14015
14016 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14017 msgid "Slide Contents"
14018 msgstr "Вміст слайда"
14019
14020 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14021 msgid "ProgressContents"
14022 msgstr "ProgressContents"
14023
14024 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14025 msgid "Progress Contents"
14026 msgstr "Вміст поступу"
14027
14028 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14029 msgid "Landscape Slide:"
14030 msgstr "Альбомний слайд:"
14031
14032 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14033 msgid "Portrait Slide:"
14034 msgstr "Портретний слайд:"
14035
14036 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14037 msgid "Slide*"
14038 msgstr "Слайд*"
14039
14040 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14041 msgid "[List Of Slides]"
14042 msgstr "[Список слайдів]"
14043
14044 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14045 msgid "[Slide Contents]"
14046 msgstr "[Вміст слайда]"
14047
14048 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14049 msgid "[Progress Contents]"
14050 msgstr "[Вміст поступу]"
14051
14052 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14053 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14054 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14055
14056 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14057 msgid ""
14058 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14059 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14060 "standard Paragraph Shapes'."
14061 msgstr ""
14062 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14063 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14064 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14065 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14066
14067 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14068 msgid "CD label"
14069 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14070
14071 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14072 msgid "ShapedParagraphs"
14073 msgstr "Абзаци з формою"
14074
14075 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14076 msgid "Circle"
14077 msgstr "Коло"
14078
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14080 msgid "Diamond"
14081 msgstr "Diamond"
14082
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14084 msgid "Heart"
14085 msgstr "Серце"
14086
14087 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14088 msgid "Hexagon"
14089 msgstr "Шестикутник"
14090
14091 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14092 msgid "Nut"
14093 msgstr "Гайка"
14094
14095 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14096 msgid "Square"
14097 msgstr "Квадрат"
14098
14099 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14100 msgid "Star"
14101 msgstr "Зірка"
14102
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14104 msgid "Candle"
14105 msgstr "Свічка"
14106
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14108 msgid "Drop down"
14109 msgstr "Крапля вниз"
14110
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14112 msgid "Drop up"
14113 msgstr "Крапля вгору"
14114
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14116 msgid "TeX"
14117 msgstr "TeX"
14118
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14120 msgid "Triangle up"
14121 msgstr "Трикутник вниз"
14122
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14124 msgid "Triangle down"
14125 msgstr "Трикутник вниз"
14126
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14128 msgid "Triangle left"
14129 msgstr "Трикутник ліворуч"
14130
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14132 msgid "Triangle right"
14133 msgstr "Трикутник праворуч"
14134
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14136 msgid "shapepar"
14137 msgstr "shapepar"
14138
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14140 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14141 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14142
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14144 msgid "Shape specification"
14145 msgstr "Специфікація форми"
14146
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14148 msgid "Specification of the shape"
14149 msgstr "Специфікація форми"
14150
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14152 msgid "Shapepar"
14153 msgstr "Shapepar"
14154
14155 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14156 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14157 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14158
14159 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14161 msgid "Conjecture*"
14162 msgstr "Припущення*"
14163
14164 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14167 msgid "Algorithm*"
14168 msgstr "Алгоритм*"
14169
14170 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14171 msgid "AMS"
14172 msgstr "AMS"
14173
14174 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14175 msgid "The title as it appears in the running headers"
14176 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14177
14178 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14179 msgid "AMS subject classifications:"
14180 msgstr "AMS-класифікація тем:"
14181
14182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14183 msgid "ACM SIGPLAN"
14184 msgstr "ACM SIGPLAN"
14185
14186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14187 msgid "Name of the conference"
14188 msgstr "Назва конференції"
14189
14190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14191 msgid "Conference:"
14192 msgstr "Конференція:"
14193
14194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14195 msgid "CopyrightYear"
14196 msgstr "Рік авторського права"
14197
14198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14199 msgid "Copyright year:"
14200 msgstr "Рік авторського права:"
14201
14202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14203 msgid "Copyrightdata"
14204 msgstr "Дата авторського права"
14205
14206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14207 msgid "Copyright data:"
14208 msgstr "Дата авторського права:"
14209
14210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14211 msgid "TitleBanner"
14212 msgstr "Банер заголовка"
14213
14214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14215 msgid "Title banner:"
14216 msgstr "Банер заголовка:"
14217
14218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14219 msgid "PreprintFooter"
14220 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
14221
14222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14223 msgid "Preprint footer:"
14224 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
14225
14226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14227 msgid "Digital Object Identifier:"
14228 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
14229
14230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14231 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14232 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
14233
14234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14235 msgid "Terms:"
14236 msgstr "Терміни:"
14237
14238 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14239 msgid "Simple CV"
14240 msgstr "Просте резюме"
14241
14242 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14243 msgid "Topic"
14244 msgstr "Тема"
14245
14246 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14247 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14248 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
14249
14250 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14251 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14252 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
14253
14254 #: lib/layouts/slides.layout:107
14255 msgid "New Slide:"
14256 msgstr "Новий Слайд:"
14257
14258 #: lib/layouts/slides.layout:129
14259 msgid "Overlay"
14260 msgstr "Наддрук"
14261
14262 #: lib/layouts/slides.layout:144
14263 msgid "New Overlay:"
14264 msgstr "Нове Перекриття:"
14265
14266 #: lib/layouts/slides.layout:184
14267 msgid "New Note:"
14268 msgstr "Створити примітку:"
14269
14270 #: lib/layouts/slides.layout:209
14271 msgid "InvisibleText"
14272 msgstr "Невидимий текст"
14273
14274 #: lib/layouts/slides.layout:216
14275 msgid "<Invisible Text Follows>"
14276 msgstr "<Невидимий текст>"
14277
14278 #: lib/layouts/slides.layout:233
14279 msgid "VisibleText"
14280 msgstr "Видимий текст"
14281
14282 #: lib/layouts/slides.layout:240
14283 msgid "<Visible Text Follows>"
14284 msgstr "<Видимий текст>"
14285
14286 #: lib/layouts/spie.layout:3
14287 msgid "SPIE Proceedings"
14288 msgstr "SPIE Proceedings"
14289
14290 #: lib/layouts/spie.layout:56
14291 msgid "Authorinfo"
14292 msgstr "Інформація про автора"
14293
14294 #: lib/layouts/spie.layout:68
14295 msgid "Authorinfo:"
14296 msgstr "Інформація про автора:"
14297
14298 #: lib/layouts/spie.layout:96
14299 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14300 msgstr "ПОДЯКИ"
14301
14302 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14303 msgid "UNDEFINED"
14304 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
14305
14306 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14307 msgid "pp."
14308 msgstr "С."
14309
14310 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14311 msgid "ed."
14312 msgstr "ред."
14313
14314 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14315 msgid "vol."
14316 msgstr "Т."
14317
14318 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14319 msgid "no."
14320 msgstr "№"
14321
14322 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14323 msgid "in"
14324 msgstr "в"
14325
14326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14327 msgid "\\Roman{part}"
14328 msgstr "\\Roman{part}"
14329
14330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14331 msgid "Part \\Roman{part}"
14332 msgstr "Частина \\Roman{part}"
14333
14334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14335 msgid "Chapter ##"
14336 msgstr "Глава ##"
14337
14338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14340 msgid "Section ##"
14341 msgstr "Розділ ##"
14342
14343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14344 msgid "Paragraph ##"
14345 msgstr "Параграф ##"
14346
14347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14348 msgid "\\arabic{enumi}."
14349 msgstr "\\arabic{enumi}."
14350
14351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14352 msgid "\\roman{enumiii}."
14353 msgstr "\\roman{enumiii}."
14354
14355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14356 msgid "\\Alph{enumiv}."
14357 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14358
14359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14360 msgid "Equation ##"
14361 msgstr "Рівняння ##"
14362
14363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14364 msgid "Footnote ##"
14365 msgstr "Зноска ##"
14366
14367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14368 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14369 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14370
14371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14372 msgid "margin"
14373 msgstr "поле"
14374
14375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14376 msgid "foot"
14377 msgstr "примітка"
14378
14379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14380 msgid "Greyedout"
14381 msgstr "Висірене"
14382
14383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14384 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14385 msgid "ERT"
14386 msgstr "ERT"
14387
14388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14389 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14390 msgstr "Тексти програм"
14391
14392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14393 msgid "Listings[[inset]]"
14394 msgstr "Текст програм"
14395
14396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14397 msgid "Idx"
14398 msgstr "Idx"
14399
14400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14401 msgid "Argument"
14402 msgstr "Аргумент"
14403
14404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14405 msgid "unlabelled"
14406 msgstr "без мітки"
14407
14408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14409 msgid "Preview"
14410 msgstr "Перегляд"
14411
14412 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14413 msgid "Verbatim*"
14414 msgstr "Verbatim*"
14415
14416 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14417 msgid "Part \\thepart"
14418 msgstr "Частина \\thepart"
14419
14420 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14421 msgid "Chapter \\thechapter"
14422 msgstr "Глава \\thechapter"
14423
14424 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14425 msgid "Appendix \\thechapter"
14426 msgstr "Додаток \\thechapter"
14427
14428 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14429 msgid "Front Matter"
14430 msgstr "Вступна частина"
14431
14432 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14433 msgid "--- Front Matter ---"
14434 msgstr "--- Вступна частина ---"
14435
14436 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14437 msgid "Main Matter"
14438 msgstr "Основна частина"
14439
14440 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14441 msgid "--- Main Matter ---"
14442 msgstr "--- Основна частина ---"
14443
14444 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14445 msgid "Back Matter"
14446 msgstr "Апарат"
14447
14448 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14449 msgid "--- Back Matter ---"
14450 msgstr "--- Апарат ---"
14451
14452 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14453 msgid "PartBacktext"
14454 msgstr "PartBacktext"
14455
14456 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14457 msgid "Part Title"
14458 msgstr "Заголовок частини"
14459
14460 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14461 msgid "Title of this part"
14462 msgstr "Заголовок цієї частини"
14463
14464 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14465 msgid "ChapSubtitle"
14466 msgstr "Підзаголовок глави"
14467
14468 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14469 msgid "ChapAuthor"
14470 msgstr "Автор глави"
14471
14472 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14473 msgid "ChapMotto"
14474 msgstr "ChapMotto"
14475
14476 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14477 msgid "Run-in headings"
14478 msgstr "Додаткові заголовки"
14479
14480 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14481 msgid "Sub-run-in headings"
14482 msgstr "Додаткові підзаголовки"
14483
14484 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14485 msgid "Extrachap"
14486 msgstr "Додаткова глава"
14487
14488 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14489 msgid "extrachap"
14490 msgstr "extrachap"
14491
14492 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14493 msgid "Author data:"
14494 msgstr "Дата автора:"
14495
14496 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14497 msgid "TOC title:"
14498 msgstr "Назва «Змісту»:"
14499
14500 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14501 msgid "TOC author:"
14502 msgstr "Автор змісту:"
14503
14504 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14505 msgid "Running Title"
14506 msgstr "Альтернативна назва"
14507
14508 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14509 msgid "Running Author"
14510 msgstr "Альтернативний запис автора"
14511
14512 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14513 msgid "Running Chapter"
14514 msgstr "Альтернативна назва глави"
14515
14516 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14517 msgid "Running chapter:"
14518 msgstr "Альтернативна назва глави:"
14519
14520 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14521 msgid "Running Section"
14522 msgstr "Альтернативна назва розділу"
14523
14524 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14525 msgid "Running section:"
14526 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
14527
14528 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14529 msgid "Abstract*"
14530 msgstr "Резюме*"
14531
14532 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14533 msgid "Abstract* (not printed)"
14534 msgstr "Резюме* (не друкується)"
14535
14536 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14537 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14538 msgid "Foreword"
14539 msgstr "Передмова"
14540
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14542 msgid "Alternative name"
14543 msgstr "Інша назва"
14544
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14546 msgid "Longest Description Label"
14547 msgstr "Найдовша мітка опису"
14548
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14550 msgid "Longest description label"
14551 msgstr "Найдовша мітка опису"
14552
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14554 msgid "Petit"
14555 msgstr "Петит"
14556
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14558 msgid "Svgraybox"
14559 msgstr "Svgraybox"
14560
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14562 msgid "Proof(QED)"
14563 msgstr "Коректура(QED)"
14564
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14566 msgid "Proof(smartQED)"
14567 msgstr "Коректура(smartQED)"
14568
14569 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14570 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14571 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
14572
14573 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14574 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14575 msgid "Headnote"
14576 msgstr "Примітка в шапці"
14577
14578 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14579 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14580 msgid "Headnote (optional):"
14581 msgstr "Headnote (бажано):"
14582
14583 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14584 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14585 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14586 msgid "thanks"
14587 msgstr "подяки"
14588
14589 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14590 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14591 msgid "Inst"
14592 msgstr "Установа"
14593
14594 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14595 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14596 msgid "Institute #"
14597 msgstr "Установа #"
14598
14599 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14600 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14601 msgid "Corr Author:"
14602 msgstr "Corr Author:"
14603
14604 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14605 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14606 msgid "Offprints"
14607 msgstr "Окремі відбитки"
14608
14609 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14610 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14611 msgid "Offprints:"
14612 msgstr "Окремі відбитки:"
14613
14614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14615 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14616 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
14617
14618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14619 msgid "Subclass"
14620 msgstr "Підклас"
14621
14622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14623 msgid "Mathematics Subject Classification"
14624 msgstr "Mathematics Subject Classification"
14625
14626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14627 msgid "CRSC"
14628 msgstr "CRSC"
14629
14630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14631 msgid "CR Subject Classification"
14632 msgstr "CR Subject Classification"
14633
14634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14635 msgid "Solution \\thesolution"
14636 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
14637
14638 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14639 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14640 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14641
14642 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14643 msgid "Springer SV Mono"
14644 msgstr "Springer SV Mono"
14645
14646 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14647 msgid "Springer SV Mult"
14648 msgstr "Springer SV Mult"
14649
14650 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14651 msgid "Title*"
14652 msgstr "Заголовок*"
14653
14654 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14655 msgid "Title*: "
14656 msgstr "Заголовок*: "
14657
14658 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14659 msgid "Contributors"
14660 msgstr "Співавтори"
14661
14662 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14663 msgid "List of Contributors"
14664 msgstr "Список співавторів"
14665
14666 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14667 msgid "Contributor List"
14668 msgstr "Список співавторів"
14669
14670 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14671 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14672 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14673 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14674 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14675 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14676 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14677 msgid "For editors"
14678 msgstr "Для редакторів"
14679
14680 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14681 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14682 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14683
14684 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14685 msgid "Sweave"
14686 msgstr "Sweave"
14687
14688 #: lib/layouts/sweave.module:6
14689 msgid ""
14690 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14691 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14692 msgstr ""
14693 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14694 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14695 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14696
14697 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14698 msgid "Sweave Input File"
14699 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14700
14701 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14702 msgid "Number Tables by Section"
14703 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14704
14705 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14706 msgid ""
14707 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14708 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14709 msgstr ""
14710 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14711 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14712
14713 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14714 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14715 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
14716
14717 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14718 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14719 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
14720
14721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14722 msgid "Fancy Colored Boxes"
14723 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14724
14725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14726 msgid ""
14727 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14728 "the tcolorbox documentation for details."
14729 msgstr ""
14730 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14731 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14732
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14734 msgid "Color Box"
14735 msgstr "Пенал кольорів"
14736
14737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14738 msgid "Color Box Options"
14739 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14740
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14742 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14743 msgstr ""
14744 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14745
14746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14747 msgid "Dynamic Color Box"
14748 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14749
14750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14751 msgid "Color Box (Dynamic)"
14752 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14753
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14755 msgid "Fit Color Box"
14756 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14757
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14759 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14760 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14761
14762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14763 msgid "Raster Color Box"
14764 msgstr "Растрова кольорова панель"
14765
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14767 msgid "Subtitle Options"
14768 msgstr "Параметри підзаголовка"
14769
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14771 msgid "Insert the options here"
14772 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14773
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14775 msgid "Color Box Separator"
14776 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14777
14778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14779 msgid "Color Boxes"
14780 msgstr "Кольорові панелі"
14781
14782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14783 msgid "-----"
14784 msgstr "-----"
14785
14786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14787 msgid "Color Box Line"
14788 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14789
14790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14791 msgid "Color Box Setup"
14792 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14793
14794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14795 msgid "New Color Box Type"
14796 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14797
14798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14799 msgid "New Box Options"
14800 msgstr "Параметри нової панелі"
14801
14802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14803 msgid "Options for the new box type (optional)"
14804 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14805
14806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14807 msgid "Name of the new box type"
14808 msgstr "Назва нового типу панелі"
14809
14810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14811 msgid "Arguments"
14812 msgstr "Аргументи"
14813
14814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14815 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14816 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14817
14818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14819 msgid "Default Value"
14820 msgstr "Типове значення"
14821
14822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14823 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14824 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14825
14826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14827 msgid "Custom Color Box 1"
14828 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
14829
14830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14831 msgid "More Color Box Options"
14832 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
14833
14834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14835 msgid "Insert more color box options here"
14836 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
14837
14838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14839 msgid "Custom Color Box 2"
14840 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
14841
14842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14843 msgid "Custom Color Box 3"
14844 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
14845
14846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14847 msgid "Custom Color Box 4"
14848 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
14849
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14851 msgid "Custom Color Box 5"
14852 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
14853
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14857 msgid "Definitions & Theorems"
14858 msgstr "Означення і теореми"
14859
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14862 msgid "Fact \\thefact."
14863 msgstr "Факт \\thefact."
14864
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14867 msgid "Definition \\thedefinition."
14868 msgstr "Означення \\thedefinition."
14869
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14872 msgid "Example \\theexample."
14873 msgstr "Приклад \\theexample."
14874
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14877 msgid "Problem \\theproblem."
14878 msgstr "Задача \\theproblem."
14879
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14882 msgid "Exercise \\theexercise."
14883 msgstr "Вправа \\theexercise."
14884
14885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14886 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14887 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
14888
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14890 msgid ""
14891 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14892 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14893 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14894 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14895 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14896 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14897 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14898 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14899 msgstr ""
14900 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
14901 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
14902 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
14903 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
14904 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
14905 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
14906 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
14907 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14908
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14910 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14911 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
14912
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14914 msgid ""
14915 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14916 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14917 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14918 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14919 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14920 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14921 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14922 msgstr ""
14923 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14924 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14925 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
14926 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
14927 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
14928 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
14929 "3, припущення 4…)."
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14932 msgid "Criterion \\thecriterion."
14933 msgstr "Критерій \\thecriterion."
14934
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14937 msgid "Criterion*"
14938 msgstr "Критерій*"
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14942 msgid "Criterion."
14943 msgstr "Критерій."
14944
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14946 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14947 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14951 msgid "Algorithm."
14952 msgstr "Алгоритм."
14953
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14955 msgid "Axiom \\theaxiom."
14956 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14960 msgid "Axiom*"
14961 msgstr "Аксіома*"
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14965 msgid "Axiom."
14966 msgstr "Аксіома."
14967
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14969 msgid "Condition \\thecondition."
14970 msgstr "Умова \\thecondition."
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14974 msgid "Condition*"
14975 msgstr "Умова*"
14976
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14979 msgid "Condition."
14980 msgstr "Умова."
14981
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14984 msgid "Note \\thenote."
14985 msgstr "Примітка \\thenote."
14986
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14989 msgid "Note*"
14990 msgstr "Примітка*"
14991
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14994 msgid "Note."
14995 msgstr "Примітка."
14996
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14998 msgid "Notation \\thenotation."
14999 msgstr "Позначення \\thenotation."
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15003 msgid "Notation*"
15004 msgstr "Позначення*"
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15008 msgid "Notation."
15009 msgstr "Позначення."
15010
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15012 msgid "Summary \\thesummary."
15013 msgstr "Резюме \\thesummary."
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15017 msgid "Summary*"
15018 msgstr "Резюме*"
15019
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15022 msgid "Summary."
15023 msgstr "Резюме."
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15026 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15027 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15031 msgid "Acknowledgement*"
15032 msgstr "Подяки*"
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15035 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15036 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15040 msgid "Conclusion*"
15041 msgstr "Висновок*"
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15045 msgid "Conclusion."
15046 msgstr "Висновки."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15058 msgid "Assumption"
15059 msgstr "Припущення"
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15062 msgid "Assumption \\theassumption."
15063 msgstr "Припущення \\theassumption."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15067 msgid "Assumption*"
15068 msgstr "Припущення*"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15072 msgid "Assumption."
15073 msgstr "Припущення."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15077 msgid "Question*"
15078 msgstr "Question*"
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15082 msgid "Question."
15083 msgstr "Питання."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15086 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15087 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15090 msgid ""
15091 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15092 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15094 "in both numbered and non-numbered forms."
15095 msgstr ""
15096 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15097 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15098 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15099 "варіантах з зірочкою і без."
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15103 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15104 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15105 msgid "theorems"
15106 msgstr "теореми"
15107
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15109 msgid "Criterion \\thetheorem."
15110 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15113 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15114 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15117 msgid "Axiom \\thetheorem."
15118 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15121 msgid "Condition \\thetheorem."
15122 msgstr "Умова \\thetheorem."
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15125 msgid "Note \\thetheorem."
15126 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15129 msgid "Notation \\thetheorem."
15130 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15131
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15133 msgid "Summary \\thetheorem."
15134 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15137 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15138 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15141 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15142 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15145 msgid "Assumption \\thetheorem."
15146 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15149 msgid "Question \\thetheorem."
15150 msgstr "Питання \\thetheorem."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15153 msgid "Corollary \\thetheorem."
15154 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15157 msgid "Lemma \\thetheorem."
15158 msgstr "Лема \\thetheorem."
15159
15160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15161 msgid "Proposition \\thetheorem."
15162 msgstr "Твердження \\thetheorem."
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15165 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15166 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15169 msgid "Fact \\thetheorem."
15170 msgstr "Факт \\thetheorem."
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15173 msgid "Definition \\thetheorem."
15174 msgstr "Означення \\thetheorem."
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15177 msgid "Example \\thetheorem."
15178 msgstr "Приклад \\thetheorem."
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15181 msgid "Problem \\thetheorem."
15182 msgstr "Задача \\thetheorem."
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15185 msgid "Exercise \\thetheorem."
15186 msgstr "Вправа \\thetheorem."
15187
15188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15189 msgid "Solution \\thetheorem."
15190 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
15191
15192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15193 msgid "Remark \\thetheorem."
15194 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15197 msgid "Claim \\thetheorem."
15198 msgstr "Вимога \\thetheorem."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15201 msgid "Theorems (AMS)"
15202 msgstr "Теореми (AMS)"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15205 msgid ""
15206 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15207 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15208 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15209 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15210 msgstr ""
15211 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15212 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15213 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15214 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15215
15216 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15217 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15218 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15219
15220 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15221 msgid ""
15222 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15223 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15224 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15225 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15226 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15227 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15228 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15229 msgstr ""
15230 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15231 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15232 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15233 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15234 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15235 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15236 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15239 msgid "Case \\arabic{casei}."
15240 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
15241
15242 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15243 msgid "Case \\roman{caseii}."
15244 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15247 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15248 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15251 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15252 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15255 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15256 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15259 msgid ""
15260 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15261 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15262 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15263 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15264 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15265 msgstr ""
15266 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15267 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15268 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15269 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15270 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15271 "початку у кожній з глав."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15274 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15275 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15278 msgid ""
15279 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15280 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15281 "chapter environment."
15282 msgstr ""
15283 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15284 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15285 "документів з середовищем «chapter»."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15288 msgid "Named Theorems"
15289 msgstr "Іменовані теореми"
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15292 msgid ""
15293 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15294 "'Additional Theorem Text' argument."
15295 msgstr ""
15296 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15297 "«Додатковий текст теореми»."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15300 msgid "Named Theorem"
15301 msgstr "Іменована теорема"
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15304 msgid "Named Theorem."
15305 msgstr "Іменована теорема."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15308 msgid "Example*"
15309 msgstr "Приклад*"
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15312 msgid "Problem*"
15313 msgstr "Задача*"
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15316 msgid "Exercise*"
15317 msgstr "Вправа*"
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15320 msgid "Solution*"
15321 msgstr "Solution*"
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15324 msgid "Remark*"
15325 msgstr "Зауваження*"
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15328 msgid "Claim*"
15329 msgstr "Вимога*"
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15332 msgid "Alternative proof string"
15333 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15336 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15337 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15340 msgid ""
15341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15345 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15346 msgstr ""
15347 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15348 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15349 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15350 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15351 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15352 "початку у кожному з розділів."
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15355 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15356 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15359 msgid ""
15360 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15361 "section start)."
15362 msgstr ""
15363 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15364 "кожного з розділів окремо)."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15367 msgid "Conjecture."
15368 msgstr "Припущення."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15371 msgid "Fact*"
15372 msgstr "Факт*"
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15375 msgid "Problem."
15376 msgstr "Задача."
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15379 msgid "Exercise."
15380 msgstr "Вправа."
15381
15382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15383 msgid "Solution."
15384 msgstr "Розв’язування."
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15387 msgid "Remark."
15388 msgstr "Зауваження."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15391 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15392 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15395 msgid ""
15396 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15397 "using the extended AMS machinery."
15398 msgstr ""
15399 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15400 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15403 msgid "Theorems"
15404 msgstr "Теореми"
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15407 msgid ""
15408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15409 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15410 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15411 msgstr ""
15412 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15413 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15414 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15417 msgid "Name/Title"
15418 msgstr "Назва/Заголовок"
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15421 msgid "Alternative optional name or title"
15422 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15425 msgid "Prop \\theprop."
15426 msgstr "Властивість \\theprop."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15429 msgid "Prob"
15430 msgstr "Проблема"
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15433 msgid "\\theprob."
15434 msgstr "\\theprob."
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15437 msgid "Sol"
15438 msgstr "Розв."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15441 msgid "# [number of Prob]"
15442 msgstr "№ [number of Prob]"
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15445 msgid "Label of Problem"
15446 msgstr "Мітка задачі"
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15449 msgid "Label of the corresponding problem"
15450 msgstr "Мітка відповідної задачі"
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15453 msgid "Property \\theproperty."
15454 msgstr "Властивість \\theproperty."
15455
15456 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15457 msgid "TODO Notes"
15458 msgstr "Нотатки TODO"
15459
15460 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15461 msgid ""
15462 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15463 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15464 "provides a paragraph style."
15465 msgstr ""
15466 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15467 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15468 "особливий тип абзацу."
15469
15470 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15471 msgid "TODO"
15472 msgstr "TODO"
15473
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15475 msgid "List of TODOs"
15476 msgstr "Список TODO"
15477
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15479 msgid "[List of TODOs]"
15480 msgstr "[Список TODO]"
15481
15482 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15483 msgid "List of TODOs Heading|s"
15484 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15485
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15487 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15488 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15489
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15491 msgid "TODO Note (Margin)"
15492 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15493
15494 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15495 msgid "TODO (Margin)"
15496 msgstr "TODO (на полях)"
15497
15498 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15499 msgid "TODO Note Options|s"
15500 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15501
15502 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15503 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15504 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15505
15506 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15507 msgid "TODO Note (inline)"
15508 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15509
15510 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15511 msgid "TODO (Inline)"
15512 msgstr "TODO (рядкова)"
15513
15514 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15515 msgid "Missing Figure"
15516 msgstr "Пропущений рисунок"
15517
15518 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15519 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15520 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15521
15522 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15523 msgid "Todo[Inline]"
15524 msgstr "Todo[рядкова]"
15525
15526 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15527 msgid "Todo[margin]"
15528 msgstr "Todo[на полях]"
15529
15530 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15531 msgid "MissingFigure"
15532 msgstr "Пропущений рисунок"
15533
15534 #: lib/layouts/treport.layout:3
15535 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15536 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
15537
15538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15539 msgid "Tufte Book"
15540 msgstr "Книга Tufte"
15541
15542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15543 msgid "Sidenote"
15544 msgstr "Бічна примітка"
15545
15546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15547 msgid "sidenote"
15548 msgstr "бічна примітка"
15549
15550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15551 msgid "Marginnote"
15552 msgstr "Примітка на полях"
15553
15554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15555 msgid "marginnote"
15556 msgstr "примітка на полях"
15557
15558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15559 msgid "NewThought"
15560 msgstr "Нова думка"
15561
15562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15563 msgid "new thought"
15564 msgstr "нова думка"
15565
15566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15567 msgid "AllCaps"
15568 msgstr "Всі капітеллю"
15569
15570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15571 msgid "allcaps"
15572 msgstr "всі капітеллю"
15573
15574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15575 msgid "SmallCaps"
15576 msgstr "Мала капітель"
15577
15578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15579 msgid "smallcaps"
15580 msgstr "мала капітель"
15581
15582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15583 msgid "Full Width"
15584 msgstr "Максимальна ширина"
15585
15586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15587 msgid "MarginTable"
15588 msgstr "MarginTable"
15589
15590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15591 msgid "MarginFigure"
15592 msgstr "MarginFigure"
15593
15594 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15595 msgid "Tufte Handout"
15596 msgstr "Проспект Tufte"
15597
15598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15599 msgid "Handouts"
15600 msgstr "Проспекти"
15601
15602 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15603 msgid "Variable-width Minipages"
15604 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15605
15606 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15607 msgid ""
15608 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15609 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15610 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15611 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15612 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15613 msgstr ""
15614 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15615 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15616 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15617 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15618 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15619
15620 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15621 msgid "Minipage (Var. Width)"
15622 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15623
15624 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15625 msgid "Minipage (var.)"
15626 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15627
15628 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15629 msgid "Vert. Adjustment"
15630 msgstr "Верт. вирівнювання"
15631
15632 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15633 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15634 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15635
15636 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15637 msgid "Max. Width"
15638 msgstr "Макс. ширина"
15639
15640 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15641 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15642 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15643
15644 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15645 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15646 msgid "Ignore"
15647 msgstr "Ігнорувати"
15648
15649 #: lib/languages:106
15650 msgid "Afrikaans"
15651 msgstr "Південноафриканська"
15652
15653 #: lib/languages:114
15654 msgid "Albanian"
15655 msgstr "Албанська"
15656
15657 #: lib/languages:123
15658 msgid "English (USA)"
15659 msgstr "Англійська (США)"
15660
15661 #: lib/languages:135
15662 msgid "Greek (ancient)"
15663 msgstr "Грецька (давня)"
15664
15665 #: lib/languages:152
15666 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15667 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15668
15669 #: lib/languages:163
15670 msgid "Arabic (Arabi)"
15671 msgstr "Арабська (Arabi)"
15672
15673 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15674 msgid "Armenian"
15675 msgstr "Вірменська"
15676
15677 #: lib/languages:184
15678 msgid "English (Australia)"
15679 msgstr "Англійська (Австралія)"
15680
15681 #: lib/languages:196
15682 msgid "German (Austria, old spelling)"
15683 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15684
15685 #: lib/languages:208
15686 msgid "German (Austria)"
15687 msgstr "Німецька (Австрія)"
15688
15689 #: lib/languages:218
15690 msgid "Indonesian"
15691 msgstr "Індонезійська"
15692
15693 #: lib/languages:228
15694 msgid "Malay"
15695 msgstr "Малайська"
15696
15697 #: lib/languages:237
15698 msgid "Basque"
15699 msgstr "Баскська"
15700
15701 #: lib/languages:251
15702 msgid "Belarusian"
15703 msgstr "Білоруська"
15704
15705 #: lib/languages:260
15706 msgid "Portuguese (Brazil)"
15707 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15708
15709 #: lib/languages:270
15710 msgid "Breton"
15711 msgstr "Бретонська"
15712
15713 #: lib/languages:279
15714 msgid "English (UK)"
15715 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15716
15717 #: lib/languages:289
15718 msgid "Bulgarian"
15719 msgstr "Болгарська"
15720
15721 #: lib/languages:300
15722 msgid "English (Canada)"
15723 msgstr "Англійська (Канада)"
15724
15725 #: lib/languages:311
15726 msgid "French (Canada)"
15727 msgstr "Французька (Канада)"
15728
15729 #: lib/languages:321
15730 msgid "Catalan"
15731 msgstr "Каталонська"
15732
15733 #: lib/languages:333
15734 msgid "Chinese (simplified)"
15735 msgstr "Китайська (спрощена)"
15736
15737 #: lib/languages:343
15738 msgid "Chinese (traditional)"
15739 msgstr "Китайська (традиційна)"
15740
15741 #: lib/languages:353
15742 msgid "Coptic"
15743 msgstr "Коптська"
15744
15745 #: lib/languages:360
15746 msgid "Croatian"
15747 msgstr "Хорватська"
15748
15749 #: lib/languages:369
15750 msgid "Czech"
15751 msgstr "Чеська"
15752
15753 #: lib/languages:379
15754 msgid "Danish"
15755 msgstr "Данська"
15756
15757 #: lib/languages:390
15758 msgid "Divehi (Maldivian)"
15759 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15760
15761 #: lib/languages:397
15762 msgid "Dutch"
15763 msgstr "Голландська"
15764
15765 #: lib/languages:408
15766 msgid "English"
15767 msgstr "Англійська"
15768
15769 #: lib/languages:420
15770 msgid "Esperanto"
15771 msgstr "Есперанто"
15772
15773 #: lib/languages:429
15774 msgid "Estonian"
15775 msgstr "Естонська"
15776
15777 #: lib/languages:443
15778 msgid "Farsi"
15779 msgstr "Фарсі"
15780
15781 #: lib/languages:457
15782 msgid "Finnish"
15783 msgstr "Фінська"
15784
15785 #: lib/languages:468
15786 msgid "French"
15787 msgstr "Французька"
15788
15789 #: lib/languages:484
15790 msgid "Galician"
15791 msgstr "Галісійська"
15792
15793 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15794 msgid "Georgian"
15795 msgstr "Грузинська"
15796
15797 #: lib/languages:507
15798 msgid "German (old spelling)"
15799 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15800
15801 #: lib/languages:518
15802 msgid "German"
15803 msgstr "Німецька"
15804
15805 #: lib/languages:533
15806 msgid "German (Switzerland)"
15807 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15808
15809 #: lib/languages:547
15810 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15811 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15812
15813 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15815 msgid "Greek"
15816 msgstr "Грецька"
15817
15818 #: lib/languages:570
15819 msgid "Greek (polytonic)"
15820 msgstr "Грецька (політонічна)"
15821
15822 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15823 msgid "Hebrew"
15824 msgstr "Єврейська"
15825
15826 #: lib/languages:598
15827 msgid "Hindi"
15828 msgstr "Хінді"
15829
15830 #: lib/languages:616
15831 msgid "Icelandic"
15832 msgstr "Ісландська"
15833
15834 #: lib/languages:627
15835 msgid "Interlingua"
15836 msgstr "Інтерлінгва"
15837
15838 #: lib/languages:636
15839 msgid "Irish"
15840 msgstr "Ірландська"
15841
15842 #: lib/languages:645
15843 msgid "Italian"
15844 msgstr "Італійська"
15845
15846 #: lib/languages:660
15847 msgid "Japanese"
15848 msgstr "Японська"
15849
15850 #: lib/languages:673
15851 msgid "Japanese (CJK)"
15852 msgstr "Японська (CJK)"
15853
15854 #: lib/languages:682
15855 msgid "Kazakh"
15856 msgstr "Казахська"
15857
15858 #: lib/languages:692
15859 msgid "Korean"
15860 msgstr "Корейська"
15861
15862 #: lib/languages:701
15863 msgid "Kurmanji"
15864 msgstr "Курманджі"
15865
15866 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15867 msgid "Lao"
15868 msgstr "Лаоська"
15869
15870 #: lib/languages:729
15871 msgid "Latvian"
15872 msgstr "Латвійська"
15873
15874 #: lib/languages:742
15875 msgid "Lithuanian"
15876 msgstr "Литовська"
15877
15878 #: lib/languages:753
15879 msgid "Lower Sorbian"
15880 msgstr "Нижньолужицька"
15881
15882 #: lib/languages:762
15883 msgid "Hungarian"
15884 msgstr "Угорська"
15885
15886 #: lib/languages:773
15887 msgid "Marathi"
15888 msgstr "Мараті"
15889
15890 #: lib/languages:783
15891 msgid "Mongolian"
15892 msgstr "Монгольська"
15893
15894 #: lib/languages:792
15895 msgid "English (New Zealand)"
15896 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15897
15898 #: lib/languages:802
15899 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15900 msgstr "Норвезька (букмол)"
15901
15902 #: lib/languages:812
15903 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15904 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15905
15906 #: lib/languages:823
15907 msgid "Occitan"
15908 msgstr "Оксітанська"
15909
15910 #: lib/languages:841
15911 msgid "Polish"
15912 msgstr "Польська"
15913
15914 #: lib/languages:852
15915 msgid "Portuguese"
15916 msgstr "Португальська"
15917
15918 #: lib/languages:862
15919 msgid "Romanian"
15920 msgstr "Румунська"
15921
15922 #: lib/languages:872
15923 msgid "Russian"
15924 msgstr "Російська"
15925
15926 #: lib/languages:883
15927 msgid "North Sami"
15928 msgstr "Північносаамська"
15929
15930 #: lib/languages:892
15931 msgid "Sanskrit"
15932 msgstr "Санскрит"
15933
15934 #: lib/languages:899
15935 msgid "Scottish"
15936 msgstr "Шотландська"
15937
15938 #: lib/languages:908
15939 msgid "Serbian"
15940 msgstr "Сербська"
15941
15942 #: lib/languages:920
15943 msgid "Serbian (Latin)"
15944 msgstr "Сербська (латиниця)"
15945
15946 #: lib/languages:930
15947 msgid "Slovak"
15948 msgstr "Словацька"
15949
15950 #: lib/languages:940
15951 msgid "Slovene"
15952 msgstr "Словенська"
15953
15954 #: lib/languages:949
15955 msgid "Spanish"
15956 msgstr "Іспанська"
15957
15958 #: lib/languages:963
15959 msgid "Spanish (Mexico)"
15960 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15961
15962 #: lib/languages:975
15963 msgid "Swedish"
15964 msgstr "Шведська"
15965
15966 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15967 msgid "Tamil"
15968 msgstr "Тамільська"
15969
15970 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15971 msgid "Telugu"
15972 msgstr "Телугу"
15973
15974 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15975 msgid "Thai"
15976 msgstr "Таїландська"
15977
15978 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15979 msgid "Tibetan"
15980 msgstr "Тибетська"
15981
15982 #: lib/languages:1031
15983 msgid "Turkish"
15984 msgstr "Турецька"
15985
15986 #: lib/languages:1046
15987 msgid "Turkmen"
15988 msgstr "Туркменська"
15989
15990 #: lib/languages:1056
15991 msgid "Ukrainian"
15992 msgstr "Українська"
15993
15994 #: lib/languages:1067
15995 msgid "Upper Sorbian"
15996 msgstr "Верхньолужицька"
15997
15998 #: lib/languages:1088
15999 msgid "Vietnamese"
16000 msgstr "В'єтнамська"
16001
16002 #: lib/languages:1099
16003 msgid "Welsh"
16004 msgstr "Уельська"
16005
16006 #: lib/latexfonts:82
16007 msgid "AE (Almost European)"
16008 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16009
16010 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16011 msgid "Bera Serif"
16012 msgstr "Bera Serif"
16013
16014 #: lib/latexfonts:104
16015 msgid "Bookman"
16016 msgstr "Bookman"
16017
16018 #: lib/latexfonts:110
16019 msgid "Concrete Roman"
16020 msgstr "Concrete Roman"
16021
16022 #: lib/latexfonts:116
16023 msgid "Zapf Chancery"
16024 msgstr "Zapf Chancery"
16025
16026 #: lib/latexfonts:122
16027 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16028 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16029
16030 #: lib/latexfonts:128
16031 msgid "Computer Modern Roman"
16032 msgstr "Computer Modern Roman"
16033
16034 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16035 msgid "URW Garamond"
16036 msgstr "URW Garamond"
16037
16038 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16039 msgid "Libertine"
16040 msgstr "Libertine"
16041
16042 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16043 msgid "Latin Modern Roman"
16044 msgstr "Latin Modern Roman"
16045
16046 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16047 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16048 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16049
16050 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16051 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16052 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16053
16054 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16055 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16056 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16057
16058 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16059 msgid "Minion Pro"
16060 msgstr "Minion Pro"
16061
16062 #: lib/latexfonts:273
16063 msgid "New Century Schoolbook"
16064 msgstr "New Century Schoolbook"
16065
16066 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16067 #: lib/latexfonts:311
16068 msgid "Palatino"
16069 msgstr "Palatino"
16070
16071 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16072 msgid "Times Roman"
16073 msgstr "Times Roman"
16074
16075 #: lib/latexfonts:345
16076 msgid "TeX Gyre Bonum"
16077 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16078
16079 #: lib/latexfonts:351
16080 msgid "TeX Gyre Chorus"
16081 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16082
16083 #: lib/latexfonts:357
16084 msgid "TeX Gyre Pagella"
16085 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16086
16087 #: lib/latexfonts:363
16088 msgid "TeX Gyre Schola"
16089 msgstr "TeX Gyre Schola"
16090
16091 #: lib/latexfonts:369
16092 msgid "TeX Gyre Termes"
16093 msgstr "TeX Gyre Termes"
16094
16095 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16096 msgid "Utopia (Fourier)"
16097 msgstr "Utopia (Fourier)"
16098
16099 #: lib/latexfonts:412
16100 msgid "Avant Garde"
16101 msgstr "Avant Garde"
16102
16103 #: lib/latexfonts:418
16104 msgid "Bera Sans"
16105 msgstr "Bera Sans"
16106
16107 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16108 msgid "Biolinum"
16109 msgstr "Biolinum"
16110
16111 #: lib/latexfonts:444
16112 msgid "CM Bright"
16113 msgstr "CM Bright"
16114
16115 #: lib/latexfonts:451
16116 msgid "Computer Modern Sans"
16117 msgstr "Computer Modern Sans"
16118
16119 #: lib/latexfonts:457
16120 msgid "Helvetica"
16121 msgstr "Helvetica"
16122
16123 #: lib/latexfonts:465
16124 msgid "Iwona"
16125 msgstr "Iwona"
16126
16127 #: lib/latexfonts:472
16128 msgid "Iwona (Light)"
16129 msgstr "Iwona (світлий)"
16130
16131 #: lib/latexfonts:479
16132 msgid "Iwona (Condensed)"
16133 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16134
16135 #: lib/latexfonts:486
16136 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16137 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16138
16139 #: lib/latexfonts:493
16140 msgid "Kurier"
16141 msgstr "Kurier"
16142
16143 #: lib/latexfonts:500
16144 msgid "Kurier (Light)"
16145 msgstr "Kurier (світлий)"
16146
16147 #: lib/latexfonts:507
16148 msgid "Kurier (Condensed)"
16149 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16150
16151 #: lib/latexfonts:514
16152 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16153 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16154
16155 #: lib/latexfonts:521
16156 msgid "Latin Modern Sans"
16157 msgstr "Latin Modern Sans"
16158
16159 #: lib/latexfonts:528
16160 msgid "TeX Gyre Adventor"
16161 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16162
16163 #: lib/latexfonts:534
16164 msgid "TeX Gyre Heros"
16165 msgstr "TeX Gyre Heros"
16166
16167 #: lib/latexfonts:540
16168 msgid "URW Classico (Optima)"
16169 msgstr "URW Classico (Optima)"
16170
16171 #: lib/latexfonts:552
16172 msgid "Bera Mono"
16173 msgstr "Bera Mono"
16174
16175 #: lib/latexfonts:560
16176 msgid "CM Typewriter Light"
16177 msgstr "CM Typewriter Light"
16178
16179 #: lib/latexfonts:567
16180 msgid "Computer Modern Typewriter"
16181 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16182
16183 #: lib/latexfonts:573
16184 msgid "Courier"
16185 msgstr "Courier"
16186
16187 #: lib/latexfonts:580
16188 msgid "Libertine Mono"
16189 msgstr "Libertine Mono"
16190
16191 #: lib/latexfonts:587
16192 msgid "Latin Modern Typewriter"
16193 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16194
16195 #: lib/latexfonts:594
16196 msgid "LuxiMono"
16197 msgstr "LuxiMono"
16198
16199 #: lib/latexfonts:601
16200 msgid "TeX Gyre Cursor"
16201 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16202
16203 #: lib/latexfonts:607
16204 msgid "TX Typewriter"
16205 msgstr "TX Typewriter"
16206
16207 #: lib/latexfonts:619
16208 msgid "Euler VM"
16209 msgstr "Euler VM"
16210
16211 #: lib/latexfonts:625
16212 msgid "URW Garamond (New TX)"
16213 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16214
16215 #: lib/latexfonts:633
16216 msgid "Iwona (Math)"
16217 msgstr "Iwona (математичний)"
16218
16219 #: lib/latexfonts:646
16220 msgid "Kurier (Math)"
16221 msgstr "Kurier (математичний)"
16222
16223 #: lib/latexfonts:659
16224 msgid "Libertine (New TX)"
16225 msgstr "Libertine (новий TX)"
16226
16227 #: lib/latexfonts:667
16228 msgid "Minion Pro (New TX)"
16229 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16230
16231 #: lib/latexfonts:676
16232 msgid "Times Roman (New TX)"
16233 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16234
16235 #: lib/encodings:31
16236 msgid "Unicode (utf8)"
16237 msgstr "Unicode (utf8)"
16238
16239 #: lib/encodings:36
16240 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16241 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16242
16243 #: lib/encodings:40
16244 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16245 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16246
16247 #: lib/encodings:43
16248 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16249 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16250
16251 #: lib/encodings:46
16252 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16253 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16254
16255 #: lib/encodings:49
16256 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16257 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16258
16259 #: lib/encodings:52
16260 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16261 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16262
16263 #: lib/encodings:55
16264 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16265 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16266
16267 #: lib/encodings:59
16268 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16269 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16270
16271 #: lib/encodings:63
16272 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16273 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16274
16275 #: lib/encodings:66
16276 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16277 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16278
16279 #: lib/encodings:69
16280 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16281 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16282
16283 #: lib/encodings:73
16284 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16285 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16286
16287 #: lib/encodings:76
16288 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16289 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16290
16291 #: lib/encodings:79
16292 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16293 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16294
16295 #: lib/encodings:82
16296 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16297 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16298
16299 #: lib/encodings:85
16300 msgid "DOS (CP 437)"
16301 msgstr "DOS (CP 437)"
16302
16303 #: lib/encodings:89
16304 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16305 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16306
16307 #: lib/encodings:92
16308 msgid "Western European (CP 850)"
16309 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16310
16311 #: lib/encodings:95
16312 msgid "Central European (CP 852)"
16313 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16314
16315 #: lib/encodings:98
16316 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16317 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16318
16319 #: lib/encodings:101
16320 msgid "Western European (CP 858)"
16321 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16322
16323 #: lib/encodings:104
16324 msgid "Hebrew (CP 862)"
16325 msgstr "Іврит (CP 862)"
16326
16327 #: lib/encodings:107
16328 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16329 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16330
16331 #: lib/encodings:110
16332 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16333 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16334
16335 #: lib/encodings:113
16336 msgid "Central European (CP 1250)"
16337 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16338
16339 #: lib/encodings:116
16340 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16341 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16342
16343 #: lib/encodings:120
16344 msgid "Western European (CP 1252)"
16345 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16346
16347 #: lib/encodings:123
16348 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16349 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16350
16351 #: lib/encodings:127
16352 msgid "Arabic (CP 1256)"
16353 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16354
16355 #: lib/encodings:130
16356 msgid "Baltic (CP 1257)"
16357 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16358
16359 #: lib/encodings:133
16360 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16361 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16362
16363 #: lib/encodings:136
16364 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16365 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16366
16367 #: lib/encodings:139
16368 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16369 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16370
16371 #: lib/encodings:142
16372 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16373 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16374
16375 #: lib/encodings:153
16376 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16377 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16378
16379 #: lib/encodings:163
16380 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16381 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16382
16383 #: lib/encodings:170
16384 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16385 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16386
16387 #: lib/encodings:174
16388 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16389 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16390
16391 #: lib/encodings:178
16392 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16393 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16394
16395 #: lib/encodings:182
16396 msgid "Korean (EUC-KR)"
16397 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16398
16399 #: lib/encodings:186
16400 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16401 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16402
16403 #: lib/encodings:190
16404 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16405 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16406
16407 #: lib/encodings:194
16408 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16409 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16410
16411 #: lib/encodings:201
16412 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16413 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16414
16415 #: lib/encodings:203
16416 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16417 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16418
16419 #: lib/encodings:205
16420 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16421 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16422
16423 #: lib/encodings:207
16424 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16425 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16426
16427 #: lib/encodings:214
16428 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16429 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16430
16431 #: lib/encodings:219
16432 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16433 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16434
16435 #: lib/encodings:223
16436 msgid "ASCII"
16437 msgstr "ASCII"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16440 msgid "Array Environment|y"
16441 msgstr "Матриця|М"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16444 msgid "Cases Environment|C"
16445 msgstr "Блок варіантів|т"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16448 msgid "Aligned Environment|l"
16449 msgstr "Середовище Aligned|е"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16452 msgid "AlignedAt Environment|v"
16453 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16456 msgid "Gathered Environment|h"
16457 msgstr "Середовище Gathered|и"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16460 msgid "Split Environment|S"
16461 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16464 msgid "Delimiters...|r"
16465 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16468 msgid "Matrix...|x"
16469 msgstr "Матриця…|я"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16472 msgid "Macro|o"
16473 msgstr "Макрос|о"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16476 msgid "AMS align Environment|a"
16477 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16480 msgid "AMS alignat Environment|t"
16481 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16484 msgid "AMS flalign Environment|f"
16485 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16488 msgid "AMS gather Environment|g"
16489 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16492 msgid "AMS multline Environment|m"
16493 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16496 msgid "Inline Formula|I"
16497 msgstr "Рядкова формула|ф"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16500 msgid "Displayed Formula|D"
16501 msgstr "Виключна формула|ю"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16504 msgid "Eqnarray Environment|E"
16505 msgstr "Блок рівнянь|л"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16508 msgid "AMS Environment|A"
16509 msgstr "Середовище AMS|о"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16512 msgid "Number Whole Formula|N"
16513 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16516 msgid "Number This Line|u"
16517 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16520 msgid "Equation Label|L"
16521 msgstr "Мітка рівняння|р"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16524 msgid "Copy as Reference|R"
16525 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16528 msgid "Split Cell|C"
16529 msgstr "Розділити комірку|к"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16532 msgid "Insert|s"
16533 msgstr "Вставити|В"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16536 msgid "Add Line Above|o"
16537 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16540 msgid "Add Line Below|B"
16541 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16544 msgid "Delete Line Above|v"
16545 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16548 msgid "Delete Line Below|w"
16549 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16552 msgid "Add Line to Left"
16553 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16556 msgid "Add Line to Right"
16557 msgstr "Додати рядок праворуч"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16560 msgid "Delete Line to Left"
16561 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16564 msgid "Delete Line to Right"
16565 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16568 msgid "Show Math Toolbar"
16569 msgstr "Показати математичну панель"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16572 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16573 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16576 msgid "Show Table Toolbar"
16577 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16580 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16581 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16584 msgid "Next Cross-Reference|N"
16585 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16588 msgid "Go to Label|G"
16589 msgstr "Перейти до мітки|м"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16592 msgid "<Reference>|R"
16593 msgstr "<Посилання>|П"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16596 msgid "(<Reference>)|e"
16597 msgstr "(<Посилання>)|о"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16600 msgid "<Page>|P"
16601 msgstr "<Сторінка>|т"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16604 msgid "On Page <Page>|O"
16605 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16608 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16609 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16612 msgid "Formatted Reference|t"
16613 msgstr "Форматоване посилання|а"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16616 msgid "Textual Reference|x"
16617 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16632 msgid "Settings...|S"
16633 msgstr "Налаштувати…|Н"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16636 msgid "Go Back|G"
16637 msgstr "Перейти назад|н"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16640 msgid "Copy as Reference|C"
16641 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16644 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16645 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16648 msgid "Open Inset|O"
16649 msgstr "Відкрити вставку|В"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16652 msgid "Close Inset|C"
16653 msgstr "Закрити вставку|З"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16658 msgid "Dissolve Inset|D"
16659 msgstr "Анулювати вставку|у"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16662 msgid "Show Label|L"
16663 msgstr "Показати мітку|м"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16666 msgid "Frameless|l"
16667 msgstr "Без рамки|Б"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16670 msgid "Simple Frame|F"
16671 msgstr "Проста рамка|р"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16674 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16675 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16678 msgid "Oval, Thin|a"
16679 msgstr "Овальна, вузька|О"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16682 msgid "Oval, Thick|v"
16683 msgstr "Овальна, широка|в"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16686 msgid "Drop Shadow|w"
16687 msgstr "Тінь|і"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16690 msgid "Shaded Background|B"
16691 msgstr "Затінене тло|л"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16694 msgid "Double Frame|u"
16695 msgstr "Подвійна рамка|д"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16698 msgid "LyX Note|N"
16699 msgstr "LyX-примітка|п"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16702 msgid "Comment|m"
16703 msgstr "Коментар|К"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16706 msgid "Greyed Out|G"
16707 msgstr "Висірене|В"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16710 msgid "Open All Notes|A"
16711 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16714 msgid "Close All Notes|l"
16715 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16718 msgid "Phantom|P"
16719 msgstr "Фантом|Ф"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16722 msgid "Horizontal Phantom|H"
16723 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16726 msgid "Vertical Phantom|V"
16727 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16730 msgid "Interword Space|w"
16731 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16734 msgid "Protected Space|o"
16735 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16738 msgid "Visible Space|a"
16739 msgstr "Видимий інтервал|н"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16742 msgid "Thin Space|T"
16743 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16746 msgid "Negative Thin Space|N"
16747 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16750 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16751 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16754 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16755 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16758 msgid "Quad Space|Q"
16759 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16762 msgid "Double Quad Space|u"
16763 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16766 msgid "Horizontal Fill|F"
16767 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16770 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16771 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16774 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16775 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16778 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16779 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16782 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16783 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16786 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16787 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16790 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16791 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16794 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16795 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16798 msgid "Custom Length|C"
16799 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16802 msgid "Medium Space|M"
16803 msgstr "Середній пробіл|д"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16806 msgid "Thick Space|h"
16807 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16810 msgid "Negative Medium Space|u"
16811 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16814 msgid "Negative Thick Space|i"
16815 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16818 msgid "DefSkip|D"
16819 msgstr "Типовий|Т"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16822 msgid "SmallSkip|S"
16823 msgstr "Малий|М"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16826 msgid "MedSkip|M"
16827 msgstr "Середній|С"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16830 msgid "BigSkip|B"
16831 msgstr "Великий|В"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16834 msgid "VFill|F"
16835 msgstr "VFill|F"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16838 msgid "Custom|C"
16839 msgstr "Нетиповий|е"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16842 msgid "Settings...|e"
16843 msgstr "Налаштування…|Н"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16846 msgid "Include|c"
16847 msgstr "Включення|к"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16850 msgid "Input|p"
16851 msgstr "Вставка|т"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16854 msgid "Verbatim|V"
16855 msgstr "Дослівно|Д"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16858 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16859 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16862 msgid "Listing|L"
16863 msgstr "Текст програми|п"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16866 msgid "Edit Included File...|E"
16867 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16870 msgid "New Page|N"
16871 msgstr "Нова сторінка|Н"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16874 msgid "Page Break|a"
16875 msgstr "Розрив сторінки|о"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16878 msgid "Clear Page|C"
16879 msgstr "Порожня сторінка|с"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16882 msgid "Clear Double Page|D"
16883 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16886 msgid "Ragged Line Break|R"
16887 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16890 msgid "Justified Line Break|J"
16891 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16894 msgid "Plain Separator|P"
16895 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16898 msgid "Paragraph Break|B"
16899 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16902 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16903 msgid "Cut"
16904 msgstr "Вирізати"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16907 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16908 msgid "Copy"
16909 msgstr "Копіювати"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16912 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16914 msgid "Paste"
16915 msgstr "Вставити"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16918 msgid "Paste Recent|e"
16919 msgstr "Вставити недавній|е"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16922 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16923 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16926 msgid "Forward Search|F"
16927 msgstr "Пошук вперед|п"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16930 msgid "Move Paragraph Up|o"
16931 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16934 msgid "Move Paragraph Down|v"
16935 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16938 msgid "Promote Section|r"
16939 msgstr "Підняти розділ|н"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16942 msgid "Demote Section|m"
16943 msgstr "Знизити розділ|н"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16946 msgid "Move Section Down|D"
16947 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16950 msgid "Move Section Up|U"
16951 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16954 msgid "Insert Regular Expression"
16955 msgstr "Вставити формальний вираз"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16958 msgid "Accept Change|c"
16959 msgstr "Прийняти зміну|р"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16962 msgid "Reject Change|j"
16963 msgstr "Відкинути зміну|к"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16966 msgid "Apply Last Text Style|A"
16967 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16970 msgid "Text Style|x"
16971 msgstr "Стиль тексту|ь"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16974 msgid "Paragraph Settings...|P"
16975 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16978 msgid "Fullscreen Mode"
16979 msgstr "Повноекранний режим"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16982 msgid "Close Current View"
16983 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16986 msgid "Anything|A"
16987 msgstr "Будь-що|д"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16990 msgid "Anything Non-Empty|o"
16991 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16994 msgid "Any Word|W"
16995 msgstr "Будь-яке слово|о"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16998 msgid "Any Number|N"
16999 msgstr "Будь-яке число|ч"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17002 msgid "User Defined|U"
17003 msgstr "Визначено користувачем|к"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17006 msgid "Append Argument"
17007 msgstr "Додати параметр"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17010 msgid "Remove Last Argument"
17011 msgstr "Вилучити останній параметр"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17014 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17015 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17018 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17019 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17022 msgid "Insert Optional Argument"
17023 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17026 msgid "Remove Optional Argument"
17027 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17030 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17031 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17034 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17035 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17038 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17039 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17042 msgid "Reload|R"
17043 msgstr "Перезавантажити|П"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17047 msgid "Edit Externally...|x"
17048 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17051 msgid "Top|T"
17052 msgstr "Верх|В"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17055 msgid "Bottom|B"
17056 msgstr "Низ|и"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17059 msgid "Left|L"
17060 msgstr "Ліворуч|Л"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17063 msgid "Right|R"
17064 msgstr "Праворуч|П"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17067 msgid "Left|f"
17068 msgstr "Ліворуч|р"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17071 msgid "Center|C"
17072 msgstr "Посередині|с"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17075 msgid "Right|h"
17076 msgstr "Праворуч|а"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17079 msgid "Decimal"
17080 msgstr "Десяткові"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17083 msgid "Multicolumn|u"
17084 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17087 msgid "Multirow|w"
17088 msgstr "Багаторядкова|а"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17091 msgid "Append Row|A"
17092 msgstr "Додати рядок|Д"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17095 msgid "Delete Row|D"
17096 msgstr "Вилучити рядок|р"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17099 msgid "Copy Row|o"
17100 msgstr "Копіювати рядок|о"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17103 msgid "Move Row Up"
17104 msgstr "Пересунути рядок вище"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17107 msgid "Move Row Down"
17108 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17111 msgid "Append Column|p"
17112 msgstr "Додати стовпчик|т"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17115 msgid "Delete Column|e"
17116 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17119 msgid "Copy Column|y"
17120 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17123 msgid "Move Column Right|v"
17124 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17127 msgid "Move Column Left"
17128 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17131 msgid "Multi-page Table|g"
17132 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17135 msgid "Formal Style|m"
17136 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17139 msgid "Borders|d"
17140 msgstr "Рамка|Р"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17143 msgid "Alignment|i"
17144 msgstr "Вирівняти|В"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17147 msgid "Columns/Rows|C"
17148 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17151 msgid "File|F"
17152 msgstr "Файл|Ф"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17155 msgid "Path|P"
17156 msgstr "Шлях|Ш"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17159 msgid "Class|C"
17160 msgstr "Клас|К"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17163 msgid "File Revision|R"
17164 msgstr "Модифікація файла|М"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17167 msgid "Tree Revision|T"
17168 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17171 msgid "Revision Author|A"
17172 msgstr "Автор модифікації|д"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17175 msgid "Revision Date|D"
17176 msgstr "Дата модифікації|а"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17179 msgid "Revision Time|i"
17180 msgstr "Час модифікації|м"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17183 msgid "LyX Version|X"
17184 msgstr "Версія LyX|я"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17187 msgid "Document Info|D"
17188 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17191 msgid "Copy Text|o"
17192 msgstr "Копіювати текст|К"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17195 msgid "Activate Branch|A"
17196 msgstr "Активовувати гілку|А"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17199 msgid "Deactivate Branch|e"
17200 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17203 msgid "Activate Branch in Master|M"
17204 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17207 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17208 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17211 msgid "Add Unknown Branch|w"
17212 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17215 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17216 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17219 msgid "All Indexes|A"
17220 msgstr "Всі покажчики|В"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17223 msgid "Subindex|b"
17224 msgstr "Підпокажчик|і"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17227 msgid "Reject Change|R"
17228 msgstr "Відкинути зміну|к"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17231 msgid "Promote Section|P"
17232 msgstr "Підняти розділ|н"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17235 msgid "Demote Section|D"
17236 msgstr "Знизити розділ|н"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17239 msgid "Move Section Down|w"
17240 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17243 msgid "Select Section|S"
17244 msgstr "Вибрати розділ|б"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17247 msgid "Wrap by Preview|y"
17248 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17249
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17251 msgid "Edit|E"
17252 msgstr "Зміни|м"
17253
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17255 msgid "View|V"
17256 msgstr "Перегляд|е"
17257
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17259 msgid "Insert|I"
17260 msgstr "Вставка|т"
17261
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17263 msgid "Navigate|N"
17264 msgstr "Перехід|х"
17265
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17267 msgid "Document|D"
17268 msgstr "Документ|о"
17269
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17271 msgid "Tools|T"
17272 msgstr "Інструменти|І"
17273
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17275 msgid "Help|H"
17276 msgstr "Довідка|Д"
17277
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17279 msgid "New|N"
17280 msgstr "Створити|С"
17281
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17283 msgid "New from Template...|m"
17284 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17285
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17287 msgid "Open...|O"
17288 msgstr "Відкрити…|В"
17289
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17291 msgid "Open Recent|t"
17292 msgstr "Відкрити недавній|а"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17295 msgid "Close|C"
17296 msgstr "Закрити|З"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17299 msgid "Close All"
17300 msgstr "Закрити всі"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17303 msgid "Save|S"
17304 msgstr "Зберегти|б"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17307 msgid "Save As...|A"
17308 msgstr "Зберегти як…|я"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17311 msgid "Save All|l"
17312 msgstr "Зберегти все|г"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17315 msgid "Revert to Saved|R"
17316 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17319 msgid "Version Control|V"
17320 msgstr "Керування версіями|К"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17323 msgid "Import|I"
17324 msgstr "Імпортувати|І"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17327 msgid "Export|E"
17328 msgstr "Експортувати до…|Е"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17331 msgid "Fax...|F"
17332 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17335 msgid "New Window|W"
17336 msgstr "Нове вікно|о"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17339 msgid "Close Window|d"
17340 msgstr "Закрити вікно|р"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17343 msgid "Exit|x"
17344 msgstr "Вийти|й"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17347 msgid "Register...|R"
17348 msgstr "Зареєструвати…|р"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17351 msgid "Check In Changes...|I"
17352 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17355 msgid "Check Out for Edit|O"
17356 msgstr "Пошукати редакції|р"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17359 msgid "Copy|p"
17360 msgstr "Копіювати|К"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17363 msgid "Rename|R"
17364 msgstr "Перейменувати|й"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17367 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17368 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17371 msgid "Revert to Repository Version|v"
17372 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17375 msgid "Undo Last Check In|U"
17376 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17379 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17380 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17383 msgid "Show History...|H"
17384 msgstr "Показати журнал…|ж"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17387 msgid "Use Locking Property|L"
17388 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17391 msgid "Export As...|s"
17392 msgstr "Експортувати як…|к"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17395 msgid "More Formats & Options...|r"
17396 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17399 msgid "Undo|U"
17400 msgstr "Скасувати|С"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17403 msgid "Redo|R"
17404 msgstr "Повторити|П"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17407 msgid "Paste Special"
17408 msgstr "Спеціальне вставлення"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17411 msgid "Select Whole Inset"
17412 msgstr "Позначити всю вставку"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17415 msgid "Select All"
17416 msgstr "Позначити все"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17419 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17420 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17423 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17424 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17427 msgid "Text Style|S"
17428 msgstr "Стиль тексту|ь"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17431 msgid "Table|T"
17432 msgstr "Таблиця|Т"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17435 msgid "Math|M"
17436 msgstr "Математичні формули|а"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17439 msgid "Rows & Columns|C"
17440 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17443 msgid "Increase List Depth|I"
17444 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17447 msgid "Decrease List Depth|D"
17448 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17451 msgid "Dissolve Inset"
17452 msgstr "Анулювати вкладку"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17455 msgid "TeX Code Settings...|C"
17456 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17459 msgid "Float Settings...|a"
17460 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17463 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17464 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17467 msgid "Note Settings...|N"
17468 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17471 msgid "Phantom Settings...|h"
17472 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17475 msgid "Branch Settings...|B"
17476 msgstr "Налаштування версій…|в"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17479 msgid "Box Settings...|x"
17480 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17483 msgid "Index Entry Settings...|y"
17484 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17487 msgid "Index Settings...|x"
17488 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17491 msgid "Info Settings...|n"
17492 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17495 msgid "Listings Settings...|g"
17496 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17499 msgid "Table Settings...|a"
17500 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17503 msgid "Paste from HTML|H"
17504 msgstr "Вставити з HTML|H"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17507 msgid "Paste from LaTeX|L"
17508 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17511 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17512 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17515 msgid "Paste as PDF"
17516 msgstr "Вставити як PDF"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17519 msgid "Paste as PNG"
17520 msgstr "Вставити як PNG"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17523 msgid "Paste as JPEG"
17524 msgstr "Вставити як JPEG"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17527 msgid "Paste as EMF"
17528 msgstr "Вставити як EMF"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17531 msgid "Plain Text|T"
17532 msgstr "Звичайний текст|ч"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17535 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17536 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17539 msgid "Selection|S"
17540 msgstr "Позначене|о"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17543 msgid "Selection, Join Lines|i"
17544 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17547 msgid "Dissolve Text Style"
17548 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17551 msgid "Customized...|C"
17552 msgstr "Особливе…|О"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17555 msgid "Capitalize|a"
17556 msgstr "Прописними|р"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17559 msgid "Uppercase|U"
17560 msgstr "Верхній регістр|В"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17563 msgid "Lowercase|L"
17564 msgstr "Нижній регістр|Н"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17567 msgid "Formal Style|F"
17568 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17571 msgid "Multicolumn|M"
17572 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17575 msgid "Multirow|u"
17576 msgstr "Багаторядкова|а"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17579 msgid "Top Line|T"
17580 msgstr "Лінія згори|г"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17583 msgid "Bottom Line|B"
17584 msgstr "Лінія внизу|н"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17587 msgid "Left Line|L"
17588 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17591 msgid "Right Line|R"
17592 msgstr "Лінія праворуч|п"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17595 msgid "Top|p"
17596 msgstr "Верх|В"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17599 msgid "Middle|i"
17600 msgstr "Центр|Ц"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17603 msgid "Bottom|o"
17604 msgstr "Низ|и"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17607 msgid "Middle|M"
17608 msgstr "Центр|Ц"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17611 msgid "Add Row|A"
17612 msgstr "Додати рядок|Д"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17615 msgid "Add Column|u"
17616 msgstr "Додати стовпчик|т"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17619 msgid "Copy Column|p"
17620 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17623 msgid "Change Limits Type|L"
17624 msgstr "Змінити тип границь|г"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17627 msgid "Macro Definition"
17628 msgstr "Визначення макросу"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17631 msgid "Change Formula Type|F"
17632 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17635 msgid "Text Style|T"
17636 msgstr "Стиль тексту|С"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17639 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17640 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17643 msgid "Add Line Above|A"
17644 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17647 msgid "Delete Line Above|D"
17648 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17651 msgid "Delete Line Below|e"
17652 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17655 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17656 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17659 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17660 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17663 msgid "Default|t"
17664 msgstr "Типовий|Т"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17667 msgid "Display|D"
17668 msgstr "Вигляд|В"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17671 msgid "Inline|I"
17672 msgstr "Всередині|с"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17675 msgid "Math Normal Font|N"
17676 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17679 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17680 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17683 msgid "Math Formal Script Family|o"
17684 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17687 msgid "Math Fraktur Family|F"
17688 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17691 msgid "Math Roman Family|R"
17692 msgstr "Математичний прямий|р"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17695 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17696 msgstr "Математичний рублений|у"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17699 msgid "Math Bold Series|B"
17700 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17703 msgid "Text Normal Font|T"
17704 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17707 msgid "Text Roman Family"
17708 msgstr "Прямий шрифт"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17711 msgid "Text Sans Serif Family"
17712 msgstr "Рублений шрифт"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17715 msgid "Text Typewriter Family"
17716 msgstr "Машинописний шрифт"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17719 msgid "Text Bold Series"
17720 msgstr "Жирний шрифт"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17723 msgid "Text Medium Series"
17724 msgstr "Нормальний шрифт"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17727 msgid "Text Italic Shape"
17728 msgstr "Курсив"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17731 msgid "Text Small Caps Shape"
17732 msgstr "Капітель"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17735 msgid "Text Slanted Shape"
17736 msgstr "Нахилений"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17739 msgid "Text Upright Shape"
17740 msgstr "Прямий"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17743 msgid "Octave|O"
17744 msgstr "Octave|O"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17747 msgid "Maxima|M"
17748 msgstr "Maxima|M"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17751 msgid "Mathematica|a"
17752 msgstr "Mathematica|a"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17755 msgid "Maple, Simplify|S"
17756 msgstr "Maple, Simplify|S"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17759 msgid "Maple, Factor|F"
17760 msgstr "Maple, Factor|F"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17763 msgid "Maple, Evalm|E"
17764 msgstr "Maple, Evalm|E"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17767 msgid "Maple, Evalf|v"
17768 msgstr "Maple, Evalf|v"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17771 msgid "Open All Insets|O"
17772 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17775 msgid "Close All Insets|C"
17776 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17779 msgid "Unfold Math Macro|n"
17780 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17783 msgid "Fold Math Macro|d"
17784 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17787 msgid "Outline Pane|u"
17788 msgstr "Панель структури|у"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17791 msgid "Source Pane|S"
17792 msgstr "Панель джерела|д"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17795 msgid "Messages Pane|g"
17796 msgstr "Панель повідомлень|м"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17799 msgid "Toolbars|b"
17800 msgstr "Панелі інструментів|н"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17803 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17804 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17807 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17808 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17811 msgid "Close Current View|w"
17812 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17815 msgid "Fullscreen|l"
17816 msgstr "На весь екран|е"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17819 msgid "Math|h"
17820 msgstr "Математичні записи|а"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17823 msgid "Special Character|p"
17824 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17827 msgid "Formatting|o"
17828 msgstr "Форматування|р"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17831 msgid "List / TOC|i"
17832 msgstr "Списки та зміст|С"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17835 msgid "Float|a"
17836 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17839 msgid "Note|N"
17840 msgstr "Примітка|і"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17843 msgid "Branch|B"
17844 msgstr "Версія|В"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17847 msgid "Custom Insets"
17848 msgstr "Нетипові вставки"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17851 msgid "File|e"
17852 msgstr "Файл|Ф"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17855 msgid "Box[[Menu]]|x"
17856 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17859 msgid "Citation...|C"
17860 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17863 msgid "Cross-Reference...|R"
17864 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17867 msgid "Label...|L"
17868 msgstr "Мітка…|М"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17871 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17872 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17875 msgid "Table...|T"
17876 msgstr "Таблиця…|Т"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17879 msgid "Graphics...|G"
17880 msgstr "Зображення…|З"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17883 msgid "URL|U"
17884 msgstr "Адреса|А"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17887 msgid "Hyperlink...|k"
17888 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17891 msgid "Footnote|F"
17892 msgstr "Зноска|н"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17895 msgid "Marginal Note|M"
17896 msgstr "Примітка на полях|л"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17899 msgid "TeX Code"
17900 msgstr "Код TeX"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17903 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17904 msgstr "Текст програми"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17907 msgid "Preview|w"
17908 msgstr "Попередній перегляд|я"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17911 msgid "Symbols...|b"
17912 msgstr "Символи…|л"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17915 msgid "Ellipsis|i"
17916 msgstr "Багатокрапка|Б"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17919 msgid "End of Sentence|E"
17920 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17923 msgid "Ordinary Quote|Q"
17924 msgstr "Звичайна лапка|З"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17927 msgid "Single Quote|S"
17928 msgstr "Одинарна лапка|О"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17931 msgid "Protected Hyphen|y"
17932 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17935 msgid "Breakable Slash|a"
17936 msgstr "Розбивна риска|а"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17939 msgid "Visible Space|V"
17940 msgstr "Видимий інтервал|и"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17943 msgid "Menu Separator|M"
17944 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17947 msgid "Phonetic Symbols|P"
17948 msgstr "Фонетичні символи|н"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17951 msgid "Logos|L"
17952 msgstr "Логотипи|Л"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17955 msgid "LyX Logo|L"
17956 msgstr "Логотип LyX|Л"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17959 msgid "TeX Logo|T"
17960 msgstr "Логотип TeX|т"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17963 msgid "LaTeX Logo|a"
17964 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17967 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17968 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17971 msgid "Superscript|S"
17972 msgstr "Верхній індекс|х"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17975 msgid "Subscript|u"
17976 msgstr "Нижній індекс|ж"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17979 msgid "Protected Space|P"
17980 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17983 msgid "Horizontal Space...|o"
17984 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17987 msgid "Horizontal Line...|L"
17988 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17991 msgid "Vertical Space...|V"
17992 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17995 msgid "Phantom|m"
17996 msgstr "Фантом|м"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17999 msgid "Hyphenation Point|H"
18000 msgstr "М’який перенос|М"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18003 msgid "Ligature Break|k"
18004 msgstr "Розрив лігатури|у"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18007 msgid "Display Formula|D"
18008 msgstr "Виключна формула|В"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18011 msgid "Numbered Formula|N"
18012 msgstr "Нумерована формула|Н"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18015 msgid "Figure Wrap Float|F"
18016 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18019 msgid "Table Wrap Float|T"
18020 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18023 msgid "Table of Contents|C"
18024 msgstr "Зміст|З"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18027 msgid "List of Listings|L"
18028 msgstr "Список текстів програм|т"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18031 msgid "Nomenclature|N"
18032 msgstr "Номенклатура|Н"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18035 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18036 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18039 msgid "LyX Document...|X"
18040 msgstr "Документ LyX…|X"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18043 msgid "Plain Text...|T"
18044 msgstr "Звичайний текст…|т"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18047 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18048 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18051 msgid "External Material...|M"
18052 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18055 msgid "Child Document...|d"
18056 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18059 msgid "Comment|C"
18060 msgstr "Коментар|К"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18063 msgid "Insert New Branch...|I"
18064 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18067 msgid "Change Tracking|C"
18068 msgstr "Змінити слідкування|в"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18071 msgid "Build Program|B"
18072 msgstr "Створити програму|т"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18075 msgid "LaTeX Log|L"
18076 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18079 msgid "Start Appendix Here|x"
18080 msgstr "Почати додаток тут|д"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18083 msgid "View Master Document|M"
18084 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18087 msgid "Update Master Document|a"
18088 msgstr "Оновити головний документ|г"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18091 msgid "Compressed|o"
18092 msgstr "Стиснутий|т"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18095 msgid "Disable Editing|E"
18096 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18099 msgid "Track Changes|T"
18100 msgstr "Стежити за змінами|т"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18103 msgid "Merge Changes...|M"
18104 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18107 msgid "Accept Change|A"
18108 msgstr "Прийняти зміну|П"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18111 msgid "Accept All Changes|c"
18112 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18115 msgid "Reject All Changes|e"
18116 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18119 msgid "Show Changes in Output|S"
18120 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18123 msgid "Bookmarks|B"
18124 msgstr "Закладки|З"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18127 msgid "Next Note|N"
18128 msgstr "Наступна примітка|п"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18131 msgid "Next Change|C"
18132 msgstr "Наступна зміна|т"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18135 msgid "Next Cross-Reference|R"
18136 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18139 msgid "Go to Label|L"
18140 msgstr "Перейти до мітки|м"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18143 msgid "Save Bookmark 1|S"
18144 msgstr "Створити закладку 1|т"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18147 msgid "Save Bookmark 2"
18148 msgstr "Створити закладку 2"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18151 msgid "Save Bookmark 3"
18152 msgstr "Створити закладку 3"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18155 msgid "Save Bookmark 4"
18156 msgstr "Створити закладку 4"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18159 msgid "Save Bookmark 5"
18160 msgstr "Створити закладку 5"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18163 msgid "Clear Bookmarks|C"
18164 msgstr "Очистити закладки|О"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18167 msgid "Navigate Back|B"
18168 msgstr "Перейти назад|н"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18171 msgid "Spellchecker...|S"
18172 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18175 msgid "Thesaurus...|T"
18176 msgstr "Тезаурус…|з"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18179 msgid "Statistics...|a"
18180 msgstr "Статистичні дані…|д"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18183 msgid "Check TeX|h"
18184 msgstr "Перевірити TeX|X"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18187 msgid "TeX Information|I"
18188 msgstr "Інформація про TeX|X"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18191 msgid "Compare...|C"
18192 msgstr "Порівняти…|р"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18195 msgid "Reconfigure|R"
18196 msgstr "Переконфігурувати|к"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18199 msgid "Preferences...|P"
18200 msgstr "Налаштувати…|Н"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18203 msgid "Introduction|I"
18204 msgstr "Вступ|у"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18207 msgid "Tutorial|T"
18208 msgstr "Підручник|П"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18211 msgid "User's Guide|U"
18212 msgstr "Підручник користувача|к"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18215 msgid "Additional Features|F"
18216 msgstr "Додаткові можливості|м"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18219 msgid "Embedded Objects|O"
18220 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18223 msgid "Customization|C"
18224 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18227 msgid "Shortcuts|S"
18228 msgstr "Скорочення|ч"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18231 msgid "LyX Functions|y"
18232 msgstr "Функції LyX|Ф"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18235 msgid "LaTeX Configuration|L"
18236 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18239 msgid "Specific Manuals|p"
18240 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18243 msgid "About LyX|X"
18244 msgstr "Про LyX|X"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18247 msgid "Beamer Presentations|B"
18248 msgstr "Презентації Beamer|B"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18251 msgid "Braille|a"
18252 msgstr "Брайль|а"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18255 msgid "Colored boxes|r"
18256 msgstr "Кольорові панелі|н"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18259 msgid "Feynman-diagram|F"
18260 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18263 msgid "Knitr|K"
18264 msgstr "Knitr|K"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18267 msgid "LilyPond|P"
18268 msgstr "LilyPond|P"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18271 msgid "Linguistics|L"
18272 msgstr "Лінгвістика|Л"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18275 msgid "Multilingual Captions|C"
18276 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18279 msgid "Paralist|t"
18280 msgstr "Paralist|t"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18283 msgid "PDF comments|D"
18284 msgstr "Коментарі PDF|К"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18287 msgid "PDF forms|o"
18288 msgstr "Форми PDF|Ф"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18291 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18292 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18295 msgid "Sweave|S"
18296 msgstr "Sweave|S"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18299 msgid "XY-pic|X"
18300 msgstr "XY-pic|X"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18303 msgid "New document"
18304 msgstr "Новий документ"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18307 msgid "Open document"
18308 msgstr "Відкрити документ"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18311 msgid "Save document"
18312 msgstr "Зберегти документ"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18315 msgid "Check spelling"
18316 msgstr "Перевірити правопис"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18319 msgid "Spellcheck continuously"
18320 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18323 msgid "Undo"
18324 msgstr "Вернути"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18327 msgid "Redo"
18328 msgstr "Повторити"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18331 msgid "Find and replace"
18332 msgstr "Знайти і замінити"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18335 msgid "Find and replace (advanced)"
18336 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18339 msgid "Navigate back"
18340 msgstr "Перейти назад"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18343 msgid "Toggle emphasis"
18344 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18347 msgid "Toggle noun"
18348 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18351 msgid "Apply last"
18352 msgstr "Застосувати останнє"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18355 msgid "Insert math"
18356 msgstr "Вставити математичне"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18359 msgid "Insert graphics"
18360 msgstr "Вставити зображення"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18363 msgid "Insert table"
18364 msgstr "Вставити таблицю"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18367 msgid "Toggle outline"
18368 msgstr "Перемкнути режим структури"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18371 msgid "Toggle math toolbar"
18372 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18375 msgid "Toggle table toolbar"
18376 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18379 msgid "View/Update"
18380 msgstr "Переглянути або оновити"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18383 msgid "View"
18384 msgstr "Перегляд"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18387 msgid "Update"
18388 msgstr "Оновити"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18391 msgid "View master document"
18392 msgstr "Переглянути головний документ"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18395 msgid "Update master document"
18396 msgstr "Оновити головний документ"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18399 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18400 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18403 msgid "View other formats"
18404 msgstr "Переглянути інші формати"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18407 msgid "Update other formats"
18408 msgstr "Оновити інші формати"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18411 msgid "Extra"
18412 msgstr "Додатково"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18415 msgid "Numbered list"
18416 msgstr "Нумерований список"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18419 msgid "Itemized list"
18420 msgstr "Перелік"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18423 msgid "Increase depth"
18424 msgstr "Збільшити"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18427 msgid "Decrease depth"
18428 msgstr "Зменшити"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18431 msgid "Insert figure float"
18432 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18435 msgid "Insert table float"
18436 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18439 msgid "Insert label"
18440 msgstr "Вставити мітку"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18443 msgid "Insert cross-reference"
18444 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18447 msgid "Insert citation"
18448 msgstr "Вставити посилання"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18451 msgid "Insert index entry"
18452 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18455 msgid "Insert nomenclature entry"
18456 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18459 msgid "Insert footnote"
18460 msgstr "Вставити зноску"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18463 msgid "Insert margin note"
18464 msgstr "Вставити примітку на полях"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18467 msgid "Insert LyX note"
18468 msgstr "Вставити примітку LyX"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18471 msgid "Insert box"
18472 msgstr "Вставити панель"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18475 msgid "Insert hyperlink"
18476 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18479 msgid "Insert TeX code"
18480 msgstr "Вставити код TeX"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18483 msgid "Insert math macro"
18484 msgstr "Вставити математичний макрос"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18487 msgid "Include file"
18488 msgstr "Вставити файл"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18491 msgid "Text style"
18492 msgstr "Стиль тексту"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18495 msgid "Paragraph settings"
18496 msgstr "Налаштування абзацу"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18499 msgid "Add row"
18500 msgstr "Додати рядок"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18503 msgid "Add column"
18504 msgstr "Додати стовпчик"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18507 msgid "Delete row"
18508 msgstr "Вилучити рядок"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18511 msgid "Delete column"
18512 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18515 msgid "Move row up"
18516 msgstr "Пересунути рядок вище"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18519 msgid "Move column left"
18520 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18523 msgid "Move row down"
18524 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18527 msgid "Move column right"
18528 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18531 msgid "Set top line"
18532 msgstr "Намалювати верхню"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18535 msgid "Set bottom line"
18536 msgstr "Намалювати нижню"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18539 msgid "Set left line"
18540 msgstr "Намалювати ліву"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18543 msgid "Set right line"
18544 msgstr "Намалювати праву"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18547 msgid "Set border lines"
18548 msgstr "Встановити рамки"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18551 msgid "Set all lines"
18552 msgstr "Встановити всі рамки"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18555 msgid "Unset all lines"
18556 msgstr "Прибрати всі рамки"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18559 msgid "Align left"
18560 msgstr "Притиснути ліворуч"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18563 msgid "Align center"
18564 msgstr "Посередині"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18567 msgid "Align right"
18568 msgstr "Притиснути праворуч"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18571 msgid "Align on decimal"
18572 msgstr "Вирівняти до цілого"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18575 msgid "Align top"
18576 msgstr "Притиснути догори"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18579 msgid "Align middle"
18580 msgstr "Вирівняти посередині"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18583 msgid "Align bottom"
18584 msgstr "Притиснути донизу"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18587 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18588 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18591 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18592 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18595 msgid "Set multi-column"
18596 msgstr "Багатоколонкова"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18599 msgid "Set multi-row"
18600 msgstr "Багаторядкова"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18603 msgid "Math"
18604 msgstr "Математика"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18607 msgid "Set display mode"
18608 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18611 msgid "Subscript"
18612 msgstr "Нижній індекс"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18615 msgid "Superscript"
18616 msgstr "Верхній індекс"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18619 msgid "Insert square root"
18620 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18623 msgid "Insert root"
18624 msgstr "Вставити корінь"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18627 msgid "Insert standard fraction"
18628 msgstr "Додати звичайний дріб"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18631 msgid "Insert sum"
18632 msgstr "Вставити знак суми"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18635 msgid "Insert integral"
18636 msgstr "Вставити таблицю"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18639 msgid "Insert product"
18640 msgstr "Вставити знак множення"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18643 msgid "Insert ( )"
18644 msgstr "Вставити ( )"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18647 msgid "Insert [ ]"
18648 msgstr "Вставити [ ]"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18651 msgid "Insert { }"
18652 msgstr "Вставити { }"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18655 msgid "Insert delimiters"
18656 msgstr "Додати обмежувачі"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18659 msgid "Insert matrix"
18660 msgstr "Вставити матрицю"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18663 msgid "Insert cases environment"
18664 msgstr "Блок варіантів"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18667 msgid "Toggle math panels"
18668 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18671 msgid "Math Macros"
18672 msgstr "Математичні макроси"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18675 msgid "Remove last argument"
18676 msgstr "Вилучити останній параметр"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18679 msgid "Append argument"
18680 msgstr "Додати параметр"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18683 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18684 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18687 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18688 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18691 msgid "Remove optional argument"
18692 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18695 msgid "Insert optional argument"
18696 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18699 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18700 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18703 msgid "Append argument eating from the right"
18704 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18707 msgid "Append optional argument eating from the right"
18708 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18711 msgid "Phonetic Symbols"
18712 msgstr "Фонетичні символи"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18715 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18716 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18719 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18720 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18723 msgid "IPA Vowels"
18724 msgstr "Голосні IPA"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18727 msgid "IPA Other Symbols"
18728 msgstr "Інші символи IPA"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18731 msgid "IPA Suprasegmentals"
18732 msgstr "Суперсегменти IPA"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18735 msgid "IPA Diacritics"
18736 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18739 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18740 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18743 msgid "Command Buffer"
18744 msgstr "Буфер команд"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18747 msgid "Review[[Toolbar]]"
18748 msgstr "Рецензування"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18751 msgid "Track changes"
18752 msgstr "Слідкувати за змінами"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18755 msgid "Show changes in output"
18756 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18759 msgid "Next change"
18760 msgstr "Наступна зміна"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18763 msgid "Accept change inside selection"
18764 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18767 msgid "Reject change inside selection"
18768 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18771 msgid "Merge changes"
18772 msgstr "Об’єднати зміни"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18775 msgid "Accept all changes"
18776 msgstr "Прийняти всі зміни"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18779 msgid "Reject all changes"
18780 msgstr "Відкинути всі зміни"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18783 msgid "Insert note"
18784 msgstr "Вставити примітку"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18787 msgid "Next note"
18788 msgstr "Наступна примітка"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18791 msgid "LyX Documentation Tools"
18792 msgstr "Інструменти документування LyX"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18795 msgid "Info"
18796 msgstr "Інформація"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18799 msgid "Menu Separator"
18800 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18803 msgid "LyX Logo"
18804 msgstr "Логотип LyX"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18807 msgid "TeX Logo"
18808 msgstr "Логотип TeX"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18811 msgid "LaTeX Logo"
18812 msgstr "Логотип LaTeX"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18815 msgid "LaTeX2e Logo"
18816 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18819 msgid "View Other Formats"
18820 msgstr "Переглянути інші формати"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18823 msgid "Update Other Formats"
18824 msgstr "Оновити інші формати"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18827 msgid "Version Control"
18828 msgstr "Керування версіями"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18831 msgid "Register"
18832 msgstr "Зареєструватись"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18835 msgid "Check-out for edit"
18836 msgstr "Отримати для редагування"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18839 msgid "Check-in changes"
18840 msgstr "Внести зміни"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18843 msgid "View revision log"
18844 msgstr "Переглянути журнал версій"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18847 msgid "Revert changes"
18848 msgstr "Скасувати зміни"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18851 msgid "Compare with older revision"
18852 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18855 msgid "Compare with last revision"
18856 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18859 msgid "Insert Version Info"
18860 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18863 msgid "Use SVN file locking property"
18864 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18867 msgid "Update local directory from repository"
18868 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18871 msgid "Math Panels"
18872 msgstr "Математичні панелі"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18875 msgid "Math spacings"
18876 msgstr "Математичні пробіли"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18879 msgid "Styles"
18880 msgstr "Стилі"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18883 msgid "Fractions"
18884 msgstr "Дроби"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18888 msgid "Fonts"
18889 msgstr "Шрифти"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18892 msgid "Functions"
18893 msgstr "Функції"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18896 msgid "Frame decorations"
18897 msgstr "Обрамлення"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18900 msgid "Big operators"
18901 msgstr "Великі оператори"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18904 msgid "Miscellaneous"
18905 msgstr "Різне"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18909 msgid "Arrows"
18910 msgstr "Стрілки"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18913 msgid "Arrows (extended)"
18914 msgstr "Стрілки (додатково)"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18917 msgid "Operators"
18918 msgstr "Оператори"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18921 msgid "Operators (extended)"
18922 msgstr "Оператори (додатково)"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18925 msgid "Relations"
18926 msgstr "Зв'язки"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18929 msgid "Relations (extended)"
18930 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18933 msgid "Negative relations (extended)"
18934 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18937 msgid "Dots"
18938 msgstr "Крапки"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18941 msgid "Delimiters (fixed size)"
18942 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18945 msgid "Miscellaneous (extended)"
18946 msgstr "Різне (додатково)"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18949 msgid "arccos"
18950 msgstr "arccos"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18953 msgid "arcsin"
18954 msgstr "arcsin"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18957 msgid "arctan"
18958 msgstr "arctan"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18961 msgid "arg"
18962 msgstr "arg"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18965 msgid "bmod"
18966 msgstr "bmod"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18969 msgid "cos"
18970 msgstr "cos"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18973 msgid "cosh"
18974 msgstr "cosh"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18977 msgid "cot"
18978 msgstr "cot"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18981 msgid "coth"
18982 msgstr "coth"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18985 msgid "csc"
18986 msgstr "csc"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18989 msgid "deg"
18990 msgstr "deg"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18993 msgid "det"
18994 msgstr "det"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18997 msgid "dim"
18998 msgstr "dim"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19001 msgid "exp"
19002 msgstr "exp"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19005 msgid "gcd"
19006 msgstr "gcd"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19009 msgid "hom"
19010 msgstr "hom"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19013 msgid "inf"
19014 msgstr "inf"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19017 msgid "ker"
19018 msgstr "ker"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19021 msgid "lg"
19022 msgstr "lg"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19025 msgid "lim"
19026 msgstr "lim"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19029 msgid "liminf"
19030 msgstr "liminf"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19033 msgid "limsup"
19034 msgstr "limsup"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19037 msgid "ln"
19038 msgstr "ln"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19041 msgid "log"
19042 msgstr "log"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19045 msgid "max"
19046 msgstr "max"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19049 msgid "min"
19050 msgstr "min"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19053 msgid "sec"
19054 msgstr "sec"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19057 msgid "sin"
19058 msgstr "sin"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19061 msgid "sinh"
19062 msgstr "sinh"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19065 msgid "sup"
19066 msgstr "sup"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19069 msgid "tan"
19070 msgstr "tan"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19073 msgid "tanh"
19074 msgstr "tanh"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19077 msgid "Pr"
19078 msgstr "Pr"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19081 msgid "Spacings"
19082 msgstr "Пробіли"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19085 msgid "Thin space\t\\,"
19086 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19089 msgid "Medium space\t\\:"
19090 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19093 msgid "Thick space\t\\;"
19094 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19097 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19098 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19101 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19102 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19105 msgid "Negative space\t\\!"
19106 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19109 msgid "Phantom\t\\phantom"
19110 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19113 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19114 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19117 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19118 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19121 msgid "Smash \\smash"
19122 msgstr "Smash \\smash"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19125 msgid "Top smash \\smasht"
19126 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19129 msgid "Bottom smash \\smashb"
19130 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19133 msgid "Left overlap \\mathllap"
19134 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19137 msgid "Center overlap \\mathclap"
19138 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19141 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19142 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19145 msgid "Roots"
19146 msgstr "Корені"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19149 msgid "Square root\t\\sqrt"
19150 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19153 msgid "Other root\t\\root"
19154 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19157 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19158 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19161 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19162 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19165 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19166 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19169 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19170 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19173 msgid "Standard\t\\frac"
19174 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19177 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19178 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19181 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19182 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19185 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19186 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19189 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19190 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19193 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19194 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19197 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19198 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19201 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19202 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19205 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19206 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19209 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19210 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19213 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19214 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19217 msgid "Binomial\t\\binom"
19218 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19221 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19222 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19225 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19226 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19229 msgid "Roman\t\\mathrm"
19230 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19233 msgid "Bold\t\\mathbf"
19234 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19237 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19238 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19241 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19242 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19245 msgid "Italic\t\\mathit"
19246 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19249 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19250 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19253 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19254 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19257 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19258 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19261 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19262 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19265 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19266 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19269 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19270 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19273 msgid "ldots"
19274 msgstr "ldots"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19277 msgid "cdots"
19278 msgstr "cdots"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19281 msgid "vdots"
19282 msgstr "vdots"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19285 msgid "ddots"
19286 msgstr "ddots"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19289 msgid "iddots"
19290 msgstr "iddots"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19293 msgid "Frame Decorations"
19294 msgstr "Обрамлення"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19297 msgid "hat"
19298 msgstr "hat"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19301 msgid "tilde"
19302 msgstr "tilde"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19305 msgid "bar"
19306 msgstr "бар"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19309 msgid "grave"
19310 msgstr "grave"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19313 msgid "dot"
19314 msgstr "dot"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19317 msgid "check"
19318 msgstr "перевірка"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19321 msgid "widehat"
19322 msgstr "widehat"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19325 msgid "widetilde"
19326 msgstr "widetilde"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19329 msgid "utilde"
19330 msgstr "utilde"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19333 msgid "vec"
19334 msgstr "vec"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19337 msgid "acute"
19338 msgstr "acute"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19341 msgid "ddot"
19342 msgstr "ddot"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19345 msgid "dddot"
19346 msgstr "dddot"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19349 msgid "ddddot"
19350 msgstr "ddddot"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19353 msgid "breve"
19354 msgstr "breve"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19357 msgid "mathring"
19358 msgstr "mathring"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19361 msgid "overline"
19362 msgstr "надкреслений"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19365 msgid "overbrace"
19366 msgstr "overbrace"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19369 msgid "overleftarrow"
19370 msgstr "overleftarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19373 msgid "overrightarrow"
19374 msgstr "overrightarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19377 msgid "overleftrightarrow"
19378 msgstr "overleftrightarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19381 msgid "underline"
19382 msgstr "підкреслений"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19385 msgid "underbrace"
19386 msgstr "underbrace"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19389 msgid "underleftarrow"
19390 msgstr "underleftarrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19393 msgid "underrightarrow"
19394 msgstr "underrightarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19397 msgid "underleftrightarrow"
19398 msgstr "underleftrightarrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19401 msgid "cancel"
19402 msgstr "cancel"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19405 msgid "bcancel"
19406 msgstr "bcancel"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19409 msgid "xcancel"
19410 msgstr "xcancel"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19413 msgid "cancelto"
19414 msgstr "cancelto"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19417 msgid "Insert left/right side scripts"
19418 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19421 msgid "Insert right side scripts"
19422 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19425 msgid "Insert left side scripts"
19426 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19429 msgid "Insert side scripts"
19430 msgstr "Вставити написи на боковині"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19433 msgid "overset"
19434 msgstr "overset"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19437 msgid "underset"
19438 msgstr "underset"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19441 msgid "stackrel"
19442 msgstr "stackrel"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19445 msgid "stackrelthree"
19446 msgstr "stackrelthree"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19449 msgid "leftarrow"
19450 msgstr "leftarrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19453 msgid "rightarrow"
19454 msgstr "rightarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19457 msgid "downarrow"
19458 msgstr "downarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19461 msgid "uparrow"
19462 msgstr "uparrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19465 msgid "updownarrow"
19466 msgstr "updownarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19469 msgid "leftrightarrow"
19470 msgstr "leftrightarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19473 msgid "Leftarrow"
19474 msgstr "Leftarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19477 msgid "Rightarrow"
19478 msgstr "Rightarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19481 msgid "Downarrow"
19482 msgstr "Downarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19485 msgid "Uparrow"
19486 msgstr "Uparrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19489 msgid "Updownarrow"
19490 msgstr "Updownarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19493 msgid "Leftrightarrow"
19494 msgstr "Leftrightarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19497 msgid "Longleftrightarrow"
19498 msgstr "Longleftrightarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19501 msgid "Longleftarrow"
19502 msgstr "Longleftarrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19505 msgid "Longrightarrow"
19506 msgstr "Longrightarrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19509 msgid "longleftrightarrow"
19510 msgstr "longleftrightarrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19513 msgid "longleftarrow"
19514 msgstr "longleftarrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19517 msgid "longrightarrow"
19518 msgstr "longrightarrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19521 msgid "leftharpoondown"
19522 msgstr "leftharpoondown"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19525 msgid "rightharpoondown"
19526 msgstr "rightharpoondown"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19529 msgid "mapsto"
19530 msgstr "mapsto"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19533 msgid "longmapsto"
19534 msgstr "longmapsto"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19537 msgid "nwarrow"
19538 msgstr "nwarrow"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19541 msgid "nearrow"
19542 msgstr "nearrow"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19545 msgid "leftharpoonup"
19546 msgstr "leftharpoonup"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19549 msgid "rightharpoonup"
19550 msgstr "rightharpoonup"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19553 msgid "hookleftarrow"
19554 msgstr "hookleftarrow"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19557 msgid "hookrightarrow"
19558 msgstr "hookrightarrow"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19561 msgid "swarrow"
19562 msgstr "swarrow"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19565 msgid "searrow"
19566 msgstr "searrow"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19569 msgid "rightleftharpoons"
19570 msgstr "rightleftharpoons"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19573 msgid "pm"
19574 msgstr "п.о."
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19577 msgid "cap"
19578 msgstr "cap"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19581 msgid "diamond"
19582 msgstr "diamond"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19585 msgid "oplus"
19586 msgstr "oplus"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19589 msgid "mp"
19590 msgstr "mp"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19593 msgid "cup"
19594 msgstr "чашка"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19597 msgid "bigtriangleup"
19598 msgstr "bigtriangleup"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19601 msgid "ominus"
19602 msgstr "ominus"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19605 msgid "times"
19606 msgstr "times"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19609 msgid "uplus"
19610 msgstr "uplus"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19613 msgid "bigtriangledown"
19614 msgstr "bigtriangledown"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19617 msgid "otimes"
19618 msgstr "otimes"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19621 msgid "div"
19622 msgstr "div"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19625 msgid "sqcap"
19626 msgstr "sqcap"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19629 msgid "triangleright"
19630 msgstr "triangleright"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19633 msgid "oslash"
19634 msgstr "oslash"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19637 msgid "cdot"
19638 msgstr "cdot"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19641 msgid "sqcup"
19642 msgstr "sqcup"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19645 msgid "triangleleft"
19646 msgstr "triangleleft"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19649 msgid "odot"
19650 msgstr "odot"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19653 msgid "star"
19654 msgstr "зірка"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19657 msgid "ast"
19658 msgstr "ast"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19661 msgid "vee"
19662 msgstr "vee"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19665 msgid "amalg"
19666 msgstr "amalg"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19669 msgid "bigcirc"
19670 msgstr "bigcirc"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19673 msgid "setminus"
19674 msgstr "setminus"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19677 msgid "wedge"
19678 msgstr "wedge"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19681 msgid "dagger"
19682 msgstr "dagger"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19685 msgid "circ"
19686 msgstr "circ"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19689 msgid "bullet"
19690 msgstr "bullet"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19693 msgid "wr"
19694 msgstr "wr"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19697 msgid "ddagger"
19698 msgstr "ddagger"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19701 msgid "smallint"
19702 msgstr "smallint"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19705 msgid "leq"
19706 msgstr "leq"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19709 msgid "geq"
19710 msgstr "geq"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19713 msgid "equiv"
19714 msgstr "equiv"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19717 msgid "models"
19718 msgstr "models"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19721 msgid "prec"
19722 msgstr "prec"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19725 msgid "succ"
19726 msgstr "succ"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19729 msgid "sim"
19730 msgstr "sim"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19733 msgid "perp"
19734 msgstr "perp"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19737 msgid "preceq"
19738 msgstr "preceq"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19741 msgid "succeq"
19742 msgstr "succeq"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19745 msgid "simeq"
19746 msgstr "simeq"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19749 msgid "mid"
19750 msgstr "mid"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19753 msgid "ll"
19754 msgstr "ll"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19757 msgid "gg"
19758 msgstr "gg"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19761 msgid "asymp"
19762 msgstr "asymp"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19765 msgid "parallel"
19766 msgstr "parallel"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19769 msgid "subset"
19770 msgstr "subset"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19773 msgid "supset"
19774 msgstr "supset"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19777 msgid "approx"
19778 msgstr "approx"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19781 msgid "smile"
19782 msgstr "smile"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19785 msgid "subseteq"
19786 msgstr "subseteq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19789 msgid "supseteq"
19790 msgstr "supseteq"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19793 msgid "cong"
19794 msgstr "cong"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19797 msgid "frown"
19798 msgstr "frown"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19801 msgid "sqsubseteq"
19802 msgstr "sqsubseteq"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19805 msgid "sqsupseteq"
19806 msgstr "sqsupseteq"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19809 msgid "doteq"
19810 msgstr "doteq"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19813 msgid "neq"
19814 msgstr "neq"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19817 msgid "in[[math relation]]"
19818 msgstr "in"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19821 msgid "ni"
19822 msgstr "ni"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19825 msgid "propto"
19826 msgstr "propto"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19829 msgid "notin"
19830 msgstr "notin"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19833 msgid "vdash"
19834 msgstr "vdash"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19837 msgid "dashv"
19838 msgstr "dashv"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19841 msgid "bowtie"
19842 msgstr "bowtie"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19845 msgid "iff"
19846 msgstr "iff"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19849 msgid "not"
19850 msgstr "not"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19853 msgid "land"
19854 msgstr "land"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19857 msgid "lor"
19858 msgstr "lor"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19861 msgid "lnot"
19862 msgstr "lnot"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19865 msgid "alpha"
19866 msgstr "альфа"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19869 msgid "beta"
19870 msgstr "бета"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19873 msgid "gamma"
19874 msgstr "гамма"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19877 msgid "delta"
19878 msgstr "дельта"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19881 msgid "epsilon"
19882 msgstr "епсилон"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19885 msgid "varepsilon"
19886 msgstr "прописне епсилон"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19889 msgid "zeta"
19890 msgstr "зета"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19893 msgid "eta"
19894 msgstr "ета"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19897 msgid "theta"
19898 msgstr "тета"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19901 msgid "vartheta"
19902 msgstr "прописне тета"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19905 msgid "iota"
19906 msgstr "йота"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19909 msgid "kappa"
19910 msgstr "каппа"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19913 msgid "lambda"
19914 msgstr "лямбда"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19917 msgid "mu"
19918 msgstr "мю"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19921 msgid "nu"
19922 msgstr "ню"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19925 msgid "xi"
19926 msgstr "ксі"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19929 msgid "pi"
19930 msgstr "пі"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19933 msgid "varpi"
19934 msgstr "прописне пі"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19937 msgid "rho"
19938 msgstr "ро"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19941 msgid "varrho"
19942 msgstr "varrho"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19945 msgid "sigma"
19946 msgstr "сигма"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19949 msgid "varsigma"
19950 msgstr "прописне сигма"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19953 msgid "tau"
19954 msgstr "тау"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19957 msgid "upsilon"
19958 msgstr "іпсилон"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19961 msgid "phi"
19962 msgstr "фі"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19965 msgid "varphi"
19966 msgstr "прописне фі"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19969 msgid "chi"
19970 msgstr "хі"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19973 msgid "psi"
19974 msgstr "псі"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19977 msgid "omega"
19978 msgstr "омега"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19981 msgid "Gamma"
19982 msgstr "Гама"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19985 msgid "Delta"
19986 msgstr "Дельта"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19989 msgid "Theta"
19990 msgstr "Тета"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19993 msgid "Lambda"
19994 msgstr "Лямбда"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19997 msgid "Xi"
19998 msgstr "Ксі"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20001 msgid "Pi"
20002 msgstr "π"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20005 msgid "Sigma"
20006 msgstr "Сигма"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20009 msgid "Upsilon"
20010 msgstr "Іпсілон"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20013 msgid "Phi"
20014 msgstr "Фі"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20017 msgid "Psi"
20018 msgstr "Псі"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20021 msgid "Omega"
20022 msgstr "Омега"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20025 msgid "varGamma"
20026 msgstr "прописне Гама"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20029 msgid "varDelta"
20030 msgstr "прописне Дельта"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20033 msgid "varTheta"
20034 msgstr "прописне Тета"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20037 msgid "varLambda"
20038 msgstr "прописне Лямбда"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20041 msgid "varXi"
20042 msgstr "прописне Ксі"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20045 msgid "varPi"
20046 msgstr "прописне Пі"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20049 msgid "varSigma"
20050 msgstr "прописне Сигма"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20053 msgid "varUpsilon"
20054 msgstr "прописне Іпсілон"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20057 msgid "varPhi"
20058 msgstr "прописне Фі"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20061 msgid "varPsi"
20062 msgstr "прописне Псі"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20065 msgid "varOmega"
20066 msgstr "прописне Омега"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20069 msgid "nabla"
20070 msgstr "набла"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20073 msgid "partial"
20074 msgstr "часткова похідна"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20077 msgid "infty"
20078 msgstr "нескінченність"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20081 msgid "prime"
20082 msgstr "штрих"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20085 msgid "ell"
20086 msgstr "ell"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20089 msgid "emptyset"
20090 msgstr "порожня множина"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20093 msgid "exists"
20094 msgstr "існує"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20097 msgid "forall"
20098 msgstr "для всіх"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20101 msgid "imath"
20102 msgstr "математичне i"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20105 msgid "jmath"
20106 msgstr "математичне j"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20109 msgid "Re"
20110 msgstr "Re"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20113 msgid "Im"
20114 msgstr "Im"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20117 msgid "aleph"
20118 msgstr "алеф"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20121 msgid "wp"
20122 msgstr "wp"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20125 msgid "hbar"
20126 msgstr "hbar"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20129 msgid "angle"
20130 msgstr "кут"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20133 msgid "top"
20134 msgstr "зверху"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20137 msgid "bot"
20138 msgstr "bot"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20141 msgid "Vert"
20142 msgstr "Vert"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20145 msgid "neg"
20146 msgstr "neg"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20149 msgid "flat"
20150 msgstr "плоский"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20153 msgid "natural"
20154 msgstr "natural"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20157 msgid "sharp"
20158 msgstr "sharp"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20161 msgid "surd"
20162 msgstr "surd"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20165 msgid "lhook"
20166 msgstr "lhook"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20169 msgid "rhook"
20170 msgstr "rhook"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20173 msgid "triangle"
20174 msgstr "трикутник"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20177 msgid "diamondsuit"
20178 msgstr "diamondsuit"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20181 msgid "heartsuit"
20182 msgstr "heartsuit"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20185 msgid "clubsuit"
20186 msgstr "clubsuit"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20189 msgid "spadesuit"
20190 msgstr "spadesuit"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20193 msgid "textrm \\AA"
20194 msgstr "textrm \\AA"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20197 msgid "textrm \\O"
20198 msgstr "textrm \\O"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20201 msgid "mathcircumflex"
20202 msgstr "mathcircumflex"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20205 msgid "_"
20206 msgstr "_"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20209 msgid "textdegree"
20210 msgstr "textdegree"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20213 msgid "mathdollar"
20214 msgstr "mathdollar"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20217 msgid "mathparagraph"
20218 msgstr "mathparagraph"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20221 msgid "mathsection"
20222 msgstr "mathsection"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20225 msgid "mathrm T"
20226 msgstr "mathrm T"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20229 msgid "mathbb N"
20230 msgstr "mathbb N"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20233 msgid "mathbb Z"
20234 msgstr "mathbb Z"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20237 msgid "mathbb Q"
20238 msgstr "mathbb Q"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20241 msgid "mathbb R"
20242 msgstr "mathbb R"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20245 msgid "mathbb C"
20246 msgstr "mathbb C"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20249 msgid "mathbb H"
20250 msgstr "mathbb H"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20253 msgid "mathcal F"
20254 msgstr "mathcal F"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20257 msgid "mathcal L"
20258 msgstr "mathcal L"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20261 msgid "mathcal H"
20262 msgstr "mathcal H"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20265 msgid "mathcal O"
20266 msgstr "mathcal O"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20269 msgid "Big Operators"
20270 msgstr "Великі оператори"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20273 msgid "intop"
20274 msgstr "intop"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20277 msgid "int"
20278 msgstr "int"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20281 msgid "iint"
20282 msgstr "iint"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20285 msgid "iintop"
20286 msgstr "iintop"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20289 msgid "iiint"
20290 msgstr "iiint"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20293 msgid "iiintop"
20294 msgstr "iiintop"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20297 msgid "iiiint"
20298 msgstr "iiiint"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20301 msgid "iiiintop"
20302 msgstr "iiiintop"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20305 msgid "dotsint"
20306 msgstr "dotsint"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20309 msgid "dotsintop"
20310 msgstr "dotsintop"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20313 msgid "idotsint"
20314 msgstr "idotsint"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20317 msgid "oint"
20318 msgstr "oint"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20321 msgid "ointop"
20322 msgstr "ointop"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20325 msgid "oiint"
20326 msgstr "oiint"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20329 msgid "oiintop"
20330 msgstr "oiintop"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20333 msgid "ointctrclockwiseop"
20334 msgstr "ointctrclockwiseop"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20337 msgid "ointctrclockwise"
20338 msgstr "ointctrclockwise"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20341 msgid "ointclockwiseop"
20342 msgstr "ointclockwiseop"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20345 msgid "ointclockwise"
20346 msgstr "ointclockwise"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20349 msgid "sqint"
20350 msgstr "sqint"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20353 msgid "sqintop"
20354 msgstr "sqintop"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20357 msgid "sqiint"
20358 msgstr "sqiint"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20361 msgid "sqiintop"
20362 msgstr "sqiintop"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20365 msgid "fint"
20366 msgstr "fint"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20369 msgid "fintop"
20370 msgstr "fintop"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20373 msgid "landupint"
20374 msgstr "landupint"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20377 msgid "landupintop"
20378 msgstr "landupintop"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20381 msgid "landdownint"
20382 msgstr "landdownint"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20385 msgid "landdownintop"
20386 msgstr "landdownintop"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20389 msgid "varint"
20390 msgstr "varint"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20393 msgid "varoint"
20394 msgstr "varoint"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20397 msgid "varoiint"
20398 msgstr "varoiint"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20401 msgid "varoiintop"
20402 msgstr "varoiintop"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20405 msgid "varointclockwise"
20406 msgstr "varointclockwise"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20409 msgid "varointclockwiseop"
20410 msgstr "varointclockwiseop"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20413 msgid "varointctrclockwise"
20414 msgstr "varointctrclockwise"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20417 msgid "varointctrclockwiseop"
20418 msgstr "varointctrclockwiseop"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20421 msgid "sum"
20422 msgstr "сума"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20425 msgid "prod"
20426 msgstr "prod"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20429 msgid "coprod"
20430 msgstr "coprod"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20433 msgid "bigsqcup"
20434 msgstr "bigsqcup"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20437 msgid "bigotimes"
20438 msgstr "bigotimes"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20441 msgid "bigodot"
20442 msgstr "bigodot"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20445 msgid "bigoplus"
20446 msgstr "bigoplus"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20449 msgid "bigcap"
20450 msgstr "bigcap"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20453 msgid "bigcup"
20454 msgstr "bigcup"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20457 msgid "biguplus"
20458 msgstr "biguplus"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20461 msgid "bigvee"
20462 msgstr "bigvee"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20465 msgid "bigwedge"
20466 msgstr "bigwedge"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20469 msgid "digamma"
20470 msgstr "digamma"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20473 msgid "varkappa"
20474 msgstr "varkappa"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20477 msgid "beth"
20478 msgstr "beth"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20481 msgid "daleth"
20482 msgstr "daleth"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20485 msgid "gimel"
20486 msgstr "gimel"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20489 msgid "ulcorner"
20490 msgstr "ulcorner"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20493 msgid "urcorner"
20494 msgstr "urcorner"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20497 msgid "llcorner"
20498 msgstr "llcorner"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20501 msgid "lrcorner"
20502 msgstr "lrcorner"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20505 msgid "hslash"
20506 msgstr "hslash"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20509 msgid "vartriangle"
20510 msgstr "vartriangle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20513 msgid "triangledown"
20514 msgstr "triangledown"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20517 msgid "square"
20518 msgstr "square"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20521 msgid "CheckedBox"
20522 msgstr "CheckedBox"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20525 msgid "XBox"
20526 msgstr "XBox"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20529 msgid "lozenge"
20530 msgstr "lozenge"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20533 msgid "wasylozenge"
20534 msgstr "wasylozenge"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20537 msgid "circledR"
20538 msgstr "circledR"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20541 msgid "circledS"
20542 msgstr "circledS"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20545 msgid "measuredangle"
20546 msgstr "measuredangle"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20549 msgid "varangle"
20550 msgstr "varangle"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20553 msgid "nexists"
20554 msgstr "nexists"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20557 msgid "mho"
20558 msgstr "mho"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20561 msgid "Finv"
20562 msgstr "Finv"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20565 msgid "Game"
20566 msgstr "Гра"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20569 msgid "Bbbk"
20570 msgstr "Bbbk"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20573 msgid "backprime"
20574 msgstr "backprime"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20577 msgid "varnothing"
20578 msgstr "varnothing"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20581 msgid "blacktriangle"
20582 msgstr "blacktriangle"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20585 msgid "blacktriangledown"
20586 msgstr "blacktriangledown"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20589 msgid "blacksquare"
20590 msgstr "blacksquare"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20593 msgid "blacklozenge"
20594 msgstr "blacklozenge"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20597 msgid "bigstar"
20598 msgstr "bigstar"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20601 msgid "sphericalangle"
20602 msgstr "sphericalangle"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20605 msgid "complement"
20606 msgstr "complement"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20609 msgid "eth"
20610 msgstr "eth"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20613 msgid "diagup"
20614 msgstr "diagup"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20617 msgid "diagdown"
20618 msgstr "diagdown"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20621 msgid "lightning"
20622 msgstr "lightning"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20625 msgid "varcopyright"
20626 msgstr "varcopyright"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20629 msgid "Bowtie"
20630 msgstr "Bowtie"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20633 msgid "diameter"
20634 msgstr "діаметр"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20637 msgid "invdiameter"
20638 msgstr "invdiameter"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20641 msgid "bell"
20642 msgstr "дзвінок"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20645 msgid "hexagon"
20646 msgstr "hexagon"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20649 msgid "varhexagon"
20650 msgstr "varhexagon"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20653 msgid "pentagon"
20654 msgstr "п’ятикутник"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20657 msgid "octagon"
20658 msgstr "восьмикутник"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20661 msgid "smiley"
20662 msgstr "smiley"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20665 msgid "blacksmiley"
20666 msgstr "blacksmiley"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20669 msgid "frownie"
20670 msgstr "frownie"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20673 msgid "sun"
20674 msgstr "сонце"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20677 msgid "leadsto"
20678 msgstr "leadsto"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20681 msgid "Leftcircle"
20682 msgstr "Leftcircle"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20685 msgid "Rightcircle"
20686 msgstr "Rightcircle"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20689 msgid "CIRCLE"
20690 msgstr "CIRCLE"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20693 msgid "LEFTCIRCLE"
20694 msgstr "LEFTCIRCLE"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20697 msgid "RIGHTCIRCLE"
20698 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20701 msgid "LEFTcircle"
20702 msgstr "LEFTcircle"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20705 msgid "RIGHTcircle"
20706 msgstr "RIGHTcircle"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20709 msgid "leftturn"
20710 msgstr "leftturn"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20713 msgid "rightturn"
20714 msgstr "rightturn"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20717 msgid "AC"
20718 msgstr "Блок живлення"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20721 msgid "HF"
20722 msgstr "HF"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20725 msgid "VHF"
20726 msgstr "VHF"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20729 msgid "photon"
20730 msgstr "фотон"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20733 msgid "gluon"
20734 msgstr "глюон"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20737 msgid "permil"
20738 msgstr "permil"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20741 msgid "cent"
20742 msgstr "цент"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20745 msgid "yen"
20746 msgstr "єна"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20749 msgid "hexstar"
20750 msgstr "hexstar"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20753 msgid "varhexstar"
20754 msgstr "varhexstar"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20757 msgid "davidsstar"
20758 msgstr "зірка Давида"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20761 msgid "maltese"
20762 msgstr "мальтійський хрест"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20765 msgid "kreuz"
20766 msgstr "kreuz"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20769 msgid "ataribox"
20770 msgstr "ataribox"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20773 msgid "checked"
20774 msgstr "checked"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20777 msgid "checkmark"
20778 msgstr "checkmark"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20781 msgid "eighthnote"
20782 msgstr "восьма нота"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20785 msgid "quarternote"
20786 msgstr "четверта нота"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20789 msgid "halfnote"
20790 msgstr "половинна нота"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20793 msgid "fullnote"
20794 msgstr "ціла нота"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20797 msgid "twonotes"
20798 msgstr "подвійна нота"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20801 msgid "female"
20802 msgstr "жінка"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20805 msgid "male"
20806 msgstr "чоловік"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20809 msgid "vernal"
20810 msgstr "vernal"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20813 msgid "ascnode"
20814 msgstr "ascnode"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20817 msgid "descnode"
20818 msgstr "descnode"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20821 msgid "fullmoon"
20822 msgstr "повний місяць"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20825 msgid "newmoon"
20826 msgstr "новий місяць"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20829 msgid "leftmoon"
20830 msgstr "місяць ліворуч"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20833 msgid "rightmoon"
20834 msgstr "місяць праворуч"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20837 msgid "astrosun"
20838 msgstr "сонце"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20841 msgid "mercury"
20842 msgstr "меркурій"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20845 msgid "venus"
20846 msgstr "венера"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20849 msgid "earth"
20850 msgstr "земля"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20853 msgid "mars"
20854 msgstr "марс"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20857 msgid "jupiter"
20858 msgstr "юпітер"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20861 msgid "saturn"
20862 msgstr "сатурн"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20865 msgid "uranus"
20866 msgstr "уран"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20869 msgid "neptune"
20870 msgstr "нептун"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20873 msgid "pluto"
20874 msgstr "плутон"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20877 msgid "aries"
20878 msgstr "овен"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20881 msgid "taurus"
20882 msgstr "тілець"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20885 msgid "gemini"
20886 msgstr "близнюки"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20889 msgid "cancer"
20890 msgstr "рак"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20893 msgid "leo"
20894 msgstr "лев"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20897 msgid "virgo"
20898 msgstr "діва"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20901 msgid "libra"
20902 msgstr "терези"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20905 msgid "scorpio"
20906 msgstr "скорпіон"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20909 msgid "sagittarius"
20910 msgstr "стрілець"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20913 msgid "capricornus"
20914 msgstr "козоріг"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20917 msgid "aquarius"
20918 msgstr "водолій"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20921 msgid "pisces"
20922 msgstr "риби"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20925 msgid "APLbox"
20926 msgstr "APLbox"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20929 msgid "APLcomment"
20930 msgstr "APLcomment"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20933 msgid "APLdown"
20934 msgstr "APLdown"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20937 msgid "APLdownarrowbox"
20938 msgstr "APLdownarrowbox"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20941 msgid "APLinput"
20942 msgstr "APLinput"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20945 msgid "APLinv"
20946 msgstr "APLinv"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20949 msgid "APLleftarrowbox"
20950 msgstr "APLleftarrowbox"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20953 msgid "APLlog"
20954 msgstr "APLlog"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20957 msgid "APLrightarrowbox"
20958 msgstr "APLrightarrowbox"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20961 msgid "APLstar"
20962 msgstr "APLstar"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20965 msgid "APLup"
20966 msgstr "APLup"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20969 msgid "APLuparrowbox"
20970 msgstr "APLuparrowbox"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20973 msgid "dashleftarrow"
20974 msgstr "dashleftarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20977 msgid "dashrightarrow"
20978 msgstr "dashrightarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20981 msgid "leftleftarrows"
20982 msgstr "leftleftarrows"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20985 msgid "leftrightarrows"
20986 msgstr "leftrightarrows"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20989 msgid "rightrightarrows"
20990 msgstr "rightrightarrows"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20993 msgid "rightleftarrows"
20994 msgstr "rightleftarrows"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20997 msgid "Lleftarrow"
20998 msgstr "Lleftarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21001 msgid "Rrightarrow"
21002 msgstr "Rrightarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21005 msgid "twoheadleftarrow"
21006 msgstr "twoheadleftarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21009 msgid "twoheadrightarrow"
21010 msgstr "twoheadrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21013 msgid "leftarrowtail"
21014 msgstr "leftarrowtail"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21017 msgid "rightarrowtail"
21018 msgstr "rightarrowtail"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21021 msgid "looparrowleft"
21022 msgstr "looparrowleft"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21025 msgid "looparrowright"
21026 msgstr "looparrowright"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21029 msgid "curvearrowleft"
21030 msgstr "curvearrowleft"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21033 msgid "curvearrowright"
21034 msgstr "curvearrowright"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21037 msgid "circlearrowleft"
21038 msgstr "circlearrowleft"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21041 msgid "circlearrowright"
21042 msgstr "circlearrowright"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21045 msgid "Lsh"
21046 msgstr "Lsh"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21049 msgid "Rsh"
21050 msgstr "Rsh"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21053 msgid "upuparrows"
21054 msgstr "upuparrows"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21057 msgid "downdownarrows"
21058 msgstr "downdownarrows"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21061 msgid "upharpoonleft"
21062 msgstr "upharpoonleft"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21065 msgid "upharpoonright"
21066 msgstr "upharpoonright"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21069 msgid "downharpoonleft"
21070 msgstr "downharpoonleft"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21073 msgid "downharpoonright"
21074 msgstr "downharpoonright"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21077 msgid "leftrightharpoons"
21078 msgstr "leftrightharpoons"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21081 msgid "rightsquigarrow"
21082 msgstr "rightsquigarrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21085 msgid "leftrightsquigarrow"
21086 msgstr "leftrightsquigarrow"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21089 msgid "nleftarrow"
21090 msgstr "nleftarrow"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21093 msgid "nrightarrow"
21094 msgstr "nrightarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21097 msgid "nleftrightarrow"
21098 msgstr "nleftrightarrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21101 msgid "nLeftarrow"
21102 msgstr "nLeftarrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21105 msgid "nRightarrow"
21106 msgstr "nRightarrow"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21109 msgid "nLeftrightarrow"
21110 msgstr "nLeftrightarrow"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21113 msgid "multimap"
21114 msgstr "multimap"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21117 msgid "shortleftarrow"
21118 msgstr "shortleftarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21121 msgid "shortrightarrow"
21122 msgstr "shortrightarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21125 msgid "shortuparrow"
21126 msgstr "shortuparrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21129 msgid "shortdownarrow"
21130 msgstr "shortdownarrow"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21133 msgid "leftrightarroweq"
21134 msgstr "leftrightarroweq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21137 msgid "curlyveedownarrow"
21138 msgstr "curlyveedownarrow"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21141 msgid "curlyveeuparrow"
21142 msgstr "curlyveeuparrow"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21145 msgid "nnwarrow"
21146 msgstr "nnwarrow"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21149 msgid "nnearrow"
21150 msgstr "nnearrow"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21153 msgid "sswarrow"
21154 msgstr "sswarrow"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21157 msgid "ssearrow"
21158 msgstr "ssearrow"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21161 msgid "curlywedgeuparrow"
21162 msgstr "curlywedgeuparrow"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21165 msgid "curlywedgedownarrow"
21166 msgstr "curlywedgedownarrow"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21169 msgid "leftrightarrowtriangle"
21170 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21173 msgid "leftarrowtriangle"
21174 msgstr "leftarrowtriangle"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21177 msgid "rightarrowtriangle"
21178 msgstr "rightarrowtriangle"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21181 msgid "Mapsto"
21182 msgstr "Mapsto"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21185 msgid "mapsfrom"
21186 msgstr "mapsfrom"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21189 msgid "Mapsfrom"
21190 msgstr "Mapsfrom"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21193 msgid "Longmapsto"
21194 msgstr "Longmapsto"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21197 msgid "longmapsfrom"
21198 msgstr "longmapsfrom"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21201 msgid "Longmapsfrom"
21202 msgstr "Longmapsfrom"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21205 msgid "xleftarrow"
21206 msgstr "xleftarrow"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21209 msgid "xrightarrow"
21210 msgstr "xrightarrow"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21213 msgid "leqq"
21214 msgstr "leqq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21217 msgid "geqq"
21218 msgstr "geqq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21221 msgid "leqslant"
21222 msgstr "leqslant"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21225 msgid "geqslant"
21226 msgstr "geqslant"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21229 msgid "eqslantless"
21230 msgstr "eqslantless"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21233 msgid "eqslantgtr"
21234 msgstr "eqslantgtr"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21237 msgid "eqsim"
21238 msgstr "eqsim"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21241 msgid "lesssim"
21242 msgstr "lesssim"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21245 msgid "gtrsim"
21246 msgstr "gtrsim"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21249 msgid "apprge"
21250 msgstr "apprge"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21253 msgid "apprle"
21254 msgstr "apprle"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21257 msgid "lessapprox"
21258 msgstr "lessapprox"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21261 msgid "gtrapprox"
21262 msgstr "gtrapprox"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21265 msgid "approxeq"
21266 msgstr "approxeq"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21269 msgid "triangleq"
21270 msgstr "triangleq"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21273 msgid "lessdot"
21274 msgstr "lessdot"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21277 msgid "gtrdot"
21278 msgstr "gtrdot"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21281 msgid "lll"
21282 msgstr "lll"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21285 msgid "ggg"
21286 msgstr "ggg"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21289 msgid "lessgtr"
21290 msgstr "lessgtr"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21293 msgid "gtrless"
21294 msgstr "gtrless"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21297 msgid "lesseqgtr"
21298 msgstr "lesseqgtr"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21301 msgid "gtreqless"
21302 msgstr "gtreqless"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21305 msgid "lesseqqgtr"
21306 msgstr "lesseqqgtr"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21309 msgid "gtreqqless"
21310 msgstr "gtreqqless"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21313 msgid "eqcirc"
21314 msgstr "eqcirc"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21317 msgid "circeq"
21318 msgstr "circeq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21321 msgid "thicksim"
21322 msgstr "thicksim"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21325 msgid "thickapprox"
21326 msgstr "thickapprox"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21329 msgid "backsim"
21330 msgstr "backsim"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21333 msgid "backsimeq"
21334 msgstr "backsimeq"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21337 msgid "subseteqq"
21338 msgstr "subseteqq"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21341 msgid "supseteqq"
21342 msgstr "supseteqq"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21345 msgid "Subset"
21346 msgstr "Підмножина"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21349 msgid "Supset"
21350 msgstr "Надмножина"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21353 msgid "sqsubset"
21354 msgstr "sqsubset"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21357 msgid "sqsupset"
21358 msgstr "sqsupset"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21361 msgid "preccurlyeq"
21362 msgstr "preccurlyeq"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21365 msgid "succcurlyeq"
21366 msgstr "succcurlyeq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21369 msgid "curlyeqprec"
21370 msgstr "curlyeqprec"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21373 msgid "curlyeqsucc"
21374 msgstr "curlyeqsucc"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21377 msgid "precsim"
21378 msgstr "precsim"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21381 msgid "succsim"
21382 msgstr "succsim"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21385 msgid "precapprox"
21386 msgstr "precapprox"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21389 msgid "succapprox"
21390 msgstr "succapprox"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21393 msgid "vartriangleleft"
21394 msgstr "vartriangleleft"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21397 msgid "vartriangleright"
21398 msgstr "vartriangleright"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21401 msgid "trianglelefteq"
21402 msgstr "trianglelefteq"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21405 msgid "trianglerighteq"
21406 msgstr "trianglerighteq"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21409 msgid "bumpeq"
21410 msgstr "bumpeq"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21413 msgid "Bumpeq"
21414 msgstr "Bumpeq"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21417 msgid "doteqdot"
21418 msgstr "doteqdot"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21421 msgid "risingdotseq"
21422 msgstr "risingdotseq"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21425 msgid "fallingdotseq"
21426 msgstr "fallingdotseq"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21429 msgid "vDash"
21430 msgstr "vDash"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21433 msgid "Vvdash"
21434 msgstr "Vvdash"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21437 msgid "Vdash"
21438 msgstr "Vdash"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21441 msgid "shortmid"
21442 msgstr "shortmid"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21445 msgid "shortparallel"
21446 msgstr "shortparallel"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21449 msgid "smallsmile"
21450 msgstr "smallsmile"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21453 msgid "smallfrown"
21454 msgstr "smallfrown"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21457 msgid "blacktriangleleft"
21458 msgstr "blacktriangleleft"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21461 msgid "blacktriangleright"
21462 msgstr "blacktriangleright"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21465 msgid "because"
21466 msgstr "тому що"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21469 msgid "therefore"
21470 msgstr "тому"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21473 msgid "wasytherefore"
21474 msgstr "wasytherefore"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21477 msgid "backepsilon"
21478 msgstr "backepsilon"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21481 msgid "varpropto"
21482 msgstr "varpropto"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21485 msgid "between"
21486 msgstr "між"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21489 msgid "pitchfork"
21490 msgstr "pitchfork"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21493 msgid "trianglelefteqslant"
21494 msgstr "trianglelefteqslant"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21497 msgid "trianglerighteqslant"
21498 msgstr "trianglerighteqslant"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21501 msgid "inplus"
21502 msgstr "inplus"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21505 msgid "niplus"
21506 msgstr "niplus"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21509 msgid "subsetplus"
21510 msgstr "subsetplus"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21513 msgid "supsetplus"
21514 msgstr "supsetplus"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21517 msgid "subsetpluseq"
21518 msgstr "subsetpluseq"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21521 msgid "supsetpluseq"
21522 msgstr "supsetpluseq"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21525 msgid "minuso"
21526 msgstr "minuso"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21529 msgid "baro"
21530 msgstr "baro"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21533 msgid "sslash"
21534 msgstr "sslash"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21537 msgid "bbslash"
21538 msgstr "bbslash"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21541 msgid "moo"
21542 msgstr "moo"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21545 msgid "merge"
21546 msgstr "merge"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21549 msgid "invneg"
21550 msgstr "invneg"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21553 msgid "lbag"
21554 msgstr "lbag"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21557 msgid "rbag"
21558 msgstr "rbag"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21561 msgid "interleave"
21562 msgstr "interleave"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21565 msgid "leftslice"
21566 msgstr "leftslice"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21569 msgid "rightslice"
21570 msgstr "rightslice"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21573 msgid "oblong"
21574 msgstr "oblong"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21577 msgid "talloblong"
21578 msgstr "talloblong"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21581 msgid "fatsemi"
21582 msgstr "fatsemi"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21585 msgid "fatslash"
21586 msgstr "fatslash"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21589 msgid "fatbslash"
21590 msgstr "fatbslash"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21593 msgid "ldotp"
21594 msgstr "ldotp"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21597 msgid "cdotp"
21598 msgstr "cdotp"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21601 msgid "colon"
21602 msgstr "colon"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21605 msgid "dblcolon"
21606 msgstr "dblcolon"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21609 msgid "vcentcolon"
21610 msgstr "vcentcolon"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21613 msgid "colonapprox"
21614 msgstr "colonapprox"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21617 msgid "Colonapprox"
21618 msgstr "Colonapprox"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21621 msgid "coloneq"
21622 msgstr "coloneq"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21625 msgid "Coloneq"
21626 msgstr "Coloneq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21629 msgid "coloneqq"
21630 msgstr "coloneqq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21633 msgid "Coloneqq"
21634 msgstr "Coloneqq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21637 msgid "colonsim"
21638 msgstr "colonsim"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21641 msgid "Colonsim"
21642 msgstr "Colonsim"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21645 msgid "eqcolon"
21646 msgstr "eqcolon"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21649 msgid "Eqcolon"
21650 msgstr "Eqcolon"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21653 msgid "eqqcolon"
21654 msgstr "eqqcolon"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21657 msgid "Eqqcolon"
21658 msgstr "Eqqcolon"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21661 msgid "wasypropto"
21662 msgstr "wasypropto"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21665 msgid "logof"
21666 msgstr "logof"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21669 msgid "Join"
21670 msgstr "Join"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21673 msgid "Negative Relations (extended)"
21674 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21677 msgid "nless"
21678 msgstr "nless"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21681 msgid "ngtr"
21682 msgstr "ngtr"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21685 msgid "nleq"
21686 msgstr "nleq"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21689 msgid "ngeq"
21690 msgstr "ngeq"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21693 msgid "nleqslant"
21694 msgstr "nleqslant"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21697 msgid "ngeqslant"
21698 msgstr "ngeqslant"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21701 msgid "nleqq"
21702 msgstr "nleqq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21705 msgid "ngeqq"
21706 msgstr "ngeqq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21709 msgid "lneq"
21710 msgstr "lneq"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21713 msgid "gneq"
21714 msgstr "gneq"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21717 msgid "lneqq"
21718 msgstr "lneqq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21721 msgid "gneqq"
21722 msgstr "gneqq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21725 msgid "lvertneqq"
21726 msgstr "lvertneqq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21729 msgid "gvertneqq"
21730 msgstr "gvertneqq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21733 msgid "lnsim"
21734 msgstr "lnsim"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21737 msgid "gnsim"
21738 msgstr "gnsim"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21741 msgid "lnapprox"
21742 msgstr "lnapprox"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21745 msgid "gnapprox"
21746 msgstr "gnapprox"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21749 msgid "nprec"
21750 msgstr "nprec"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21753 msgid "nsucc"
21754 msgstr "nsucc"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21757 msgid "npreceq"
21758 msgstr "npreceq"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21761 msgid "nsucceq"
21762 msgstr "nsucceq"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21765 msgid "precneqq"
21766 msgstr "precneqq"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21769 msgid "succneqq"
21770 msgstr "succneqq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21773 msgid "precnsim"
21774 msgstr "precnsim"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21777 msgid "succnsim"
21778 msgstr "succnsim"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21781 msgid "precnapprox"
21782 msgstr "precnapprox"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21785 msgid "succnapprox"
21786 msgstr "succnapprox"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21789 msgid "subsetneq"
21790 msgstr "subsetneq"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21793 msgid "supsetneq"
21794 msgstr "supsetneq"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21797 msgid "subsetneqq"
21798 msgstr "subsetneqq"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21801 msgid "supsetneqq"
21802 msgstr "supsetneqq"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21805 msgid "nsubseteq"
21806 msgstr "nsubseteq"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21809 msgid "nsubseteqq"
21810 msgstr "nsubseteqq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21813 msgid "nsupseteq"
21814 msgstr "nsupseteq"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21817 msgid "nsupseteqq"
21818 msgstr "nsupseteqq"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21821 msgid "nvdash"
21822 msgstr "nvdash"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21825 msgid "nvDash"
21826 msgstr "nvDash"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21829 msgid "nVDash"
21830 msgstr "nVDash"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21833 msgid "nVdash"
21834 msgstr "nVdash"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21837 msgid "varsubsetneq"
21838 msgstr "varsubsetneq"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21841 msgid "varsupsetneq"
21842 msgstr "varsupsetneq"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21845 msgid "varsubsetneqq"
21846 msgstr "varsubsetneqq"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21849 msgid "varsupsetneqq"
21850 msgstr "varsupsetneqq"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21853 msgid "ntriangleleft"
21854 msgstr "ntriangleleft"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21857 msgid "ntriangleright"
21858 msgstr "ntriangleright"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21861 msgid "ntrianglelefteq"
21862 msgstr "ntrianglelefteq"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21865 msgid "ntrianglerighteq"
21866 msgstr "ntrianglerighteq"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21869 msgid "ncong"
21870 msgstr "ncong"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21873 msgid "nsim"
21874 msgstr "nsim"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21877 msgid "nmid"
21878 msgstr "nmid"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21881 msgid "nshortmid"
21882 msgstr "nshortmid"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21885 msgid "nparallel"
21886 msgstr "nparallel"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21889 msgid "nshortparallel"
21890 msgstr "nshortparallel"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21893 msgid "ntrianglelefteqslant"
21894 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21897 msgid "ntrianglerighteqslant"
21898 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21901 msgid "dotplus"
21902 msgstr "dotplus"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21905 msgid "smallsetminus"
21906 msgstr "smallsetminus"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21909 msgid "Cap"
21910 msgstr "Cap"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21913 msgid "Cup"
21914 msgstr "Заглибина"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21917 msgid "barwedge"
21918 msgstr "barwedge"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21921 msgid "veebar"
21922 msgstr "veebar"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21925 msgid "doublebarwedge"
21926 msgstr "doublebarwedge"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21929 msgid "boxminus"
21930 msgstr "boxminus"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21933 msgid "boxtimes"
21934 msgstr "boxtimes"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21937 msgid "boxdot"
21938 msgstr "boxdot"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21941 msgid "boxplus"
21942 msgstr "boxplus"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21945 msgid "boxast"
21946 msgstr "boxast"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21949 msgid "boxbar"
21950 msgstr "boxbar"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21953 msgid "boxslash"
21954 msgstr "boxslash"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21957 msgid "boxbslash"
21958 msgstr "boxbslash"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21961 msgid "boxcircle"
21962 msgstr "boxcircle"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21965 msgid "boxbox"
21966 msgstr "boxbox"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21969 msgid "boxempty"
21970 msgstr "boxempty"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21973 msgid "divideontimes"
21974 msgstr "divideontimes"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21977 msgid "ltimes"
21978 msgstr "ltimes"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21981 msgid "rtimes"
21982 msgstr "rtimes"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21985 msgid "leftthreetimes"
21986 msgstr "leftthreetimes"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21989 msgid "rightthreetimes"
21990 msgstr "rightthreetimes"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21993 msgid "curlywedge"
21994 msgstr "curlywedge"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21997 msgid "curlyvee"
21998 msgstr "curlyvee"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22001 msgid "circleddash"
22002 msgstr "circleddash"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22005 msgid "circledast"
22006 msgstr "circledast"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22009 msgid "circledcirc"
22010 msgstr "circledcirc"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22013 msgid "centerdot"
22014 msgstr "centerdot"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22017 msgid "intercal"
22018 msgstr "intercal"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22021 msgid "implies"
22022 msgstr "implies"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22025 msgid "impliedby"
22026 msgstr "impliedby"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22029 msgid "bigcurlyvee"
22030 msgstr "bigcurlyvee"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22033 msgid "bigcurlywedge"
22034 msgstr "bigcurlywedge"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22037 msgid "bigsqcap"
22038 msgstr "bigsqcap"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22041 msgid "bigbox"
22042 msgstr "bigbox"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22045 msgid "bigparallel"
22046 msgstr "bigparallel"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22049 msgid "biginterleave"
22050 msgstr "biginterleave"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22053 msgid "bignplus"
22054 msgstr "bignplus"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22057 msgid "nplus"
22058 msgstr "nplus"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22061 msgid "Yup"
22062 msgstr "Yup"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22065 msgid "Ydown"
22066 msgstr "Ydown"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22069 msgid "Yleft"
22070 msgstr "Yleft"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22073 msgid "Yright"
22074 msgstr "Yright"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22077 msgid "obar"
22078 msgstr "obar"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22081 msgid "obslash"
22082 msgstr "obslash"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22085 msgid "ocircle"
22086 msgstr "ocircle"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22089 msgid "olessthan"
22090 msgstr "olessthan"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22093 msgid "ogreaterthan"
22094 msgstr "ogreaterthan"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22097 msgid "ovee"
22098 msgstr "ovee"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22101 msgid "owedge"
22102 msgstr "owedge"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22105 msgid "varcurlyvee"
22106 msgstr "varcurlyvee"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22109 msgid "varcurlywedge"
22110 msgstr "varcurlywedge"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22113 msgid "vartimes"
22114 msgstr "vartimes"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22117 msgid "varotimes"
22118 msgstr "varotimes"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22121 msgid "varoast"
22122 msgstr "varoast"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22125 msgid "varobar"
22126 msgstr "varobar"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22129 msgid "varodot"
22130 msgstr "varodot"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22133 msgid "varoslash"
22134 msgstr "varoslash"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22137 msgid "varobslash"
22138 msgstr "varobslash"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22141 msgid "varocircle"
22142 msgstr "varocircle"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22145 msgid "varoplus"
22146 msgstr "varoplus"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22149 msgid "varominus"
22150 msgstr "varominus"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22153 msgid "varovee"
22154 msgstr "varovee"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22157 msgid "varowedge"
22158 msgstr "varowedge"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22161 msgid "varolessthan"
22162 msgstr "varolessthan"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22165 msgid "varogreaterthan"
22166 msgstr "varogreaterthan"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22169 msgid "varbigcirc"
22170 msgstr "varbigcirc"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22173 msgid "brokenvert"
22174 msgstr "brokenvert"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22177 msgid "lfloor"
22178 msgstr "lfloor"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22181 msgid "rfloor"
22182 msgstr "rfloor"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22185 msgid "lceil"
22186 msgstr "lceil"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22189 msgid "rceil"
22190 msgstr "rceil"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22193 msgid "llbracket"
22194 msgstr "llbracket"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22197 msgid "rrbracket"
22198 msgstr "rrbracket"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22201 msgid "llfloor"
22202 msgstr "llfloor"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22205 msgid "rrfloor"
22206 msgstr "rrfloor"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22209 msgid "llceil"
22210 msgstr "llceil"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22213 msgid "rrceil"
22214 msgstr "rrceil"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22217 msgid "Lbag"
22218 msgstr "Lbag"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22221 msgid "Rbag"
22222 msgstr "Rbag"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22225 msgid "llparenthesis"
22226 msgstr "llparenthesis"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22229 msgid "rrparenthesis"
22230 msgstr "rrparenthesis"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22233 msgid "binampersand"
22234 msgstr "binampersand"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22237 msgid "bindnasrepma"
22238 msgstr "bindnasrepma"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22241 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22242 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22245 msgid "Voiced bilabial plosive"
22246 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22249 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22250 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22253 msgid "Voiced alveolar plosive"
22254 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22257 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22258 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22261 msgid "Voiced retroflex plosive"
22262 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22265 msgid "Voiceless palatal plosive"
22266 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22269 msgid "Voiced palatal plosive"
22270 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22273 msgid "Voiceless velar plosive"
22274 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22277 msgid "Voiced velar plosive"
22278 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22281 msgid "Voiceless uvular plosive"
22282 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22285 msgid "Voiced uvular plosive"
22286 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22289 msgid "Glottal plosive"
22290 msgstr "Гортанний проривний"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22293 msgid "Voiced bilabial nasal"
22294 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22297 msgid "Voiced labiodental nasal"
22298 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22301 msgid "Voiced alveolar nasal"
22302 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22305 msgid "Voiced retroflex nasal"
22306 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22309 msgid "Voiced palatal nasal"
22310 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22313 msgid "Voiced velar nasal"
22314 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22317 msgid "Voiced uvular nasal"
22318 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22321 msgid "Voiced bilabial trill"
22322 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22325 msgid "Voiced alveolar trill"
22326 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22329 msgid "Voiced uvular trill"
22330 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22333 msgid "Voiced alveolar tap"
22334 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22337 msgid "Voiced retroflex flap"
22338 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22341 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22342 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22345 msgid "Voiced bilabial fricative"
22346 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22349 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22350 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22353 msgid "Voiced labiodental fricative"
22354 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22357 msgid "Voiceless dental fricative"
22358 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22361 msgid "Voiced dental fricative"
22362 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22365 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22366 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22369 msgid "Voiced alveolar fricative"
22370 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22373 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22374 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22377 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22378 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22381 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22382 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22385 msgid "Voiced retroflex fricative"
22386 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22389 msgid "Voiceless palatal fricative"
22390 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22393 msgid "Voiced palatal fricative"
22394 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22397 msgid "Voiceless velar fricative"
22398 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22401 msgid "Voiced velar fricative"
22402 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22405 msgid "Voiceless uvular fricative"
22406 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22409 msgid "Voiced uvular fricative"
22410 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22413 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22414 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22417 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22418 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22421 msgid "Voiceless glottal fricative"
22422 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22425 msgid "Voiced glottal fricative"
22426 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22429 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22430 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22433 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22434 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22437 msgid "Voiced labiodental approximant"
22438 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22441 msgid "Voiced alveolar approximant"
22442 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22445 msgid "Voiced retroflex approximant"
22446 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22449 msgid "Voiced palatal approximant"
22450 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22453 msgid "Voiced velar approximant"
22454 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22457 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22458 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22461 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22462 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22465 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22466 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22469 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22470 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22473 msgid "Bilabial click"
22474 msgstr "Губно-губне клацальний"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22477 msgid "Dental click"
22478 msgstr "Зубний клацальний"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22481 msgid "(Post)alveolar click"
22482 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22485 msgid "Palatoalveolar click"
22486 msgstr "Заясенний клацальний"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22489 msgid "Alveolar lateral click"
22490 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22493 msgid "Voiced bilabial implosive"
22494 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22497 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22498 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22501 msgid "Voiced palatal implosive"
22502 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22505 msgid "Voiced velar implosive"
22506 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22509 msgid "Voiced uvular implosive"
22510 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22513 msgid "Ejective mark"
22514 msgstr "Позначка виштовхування"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22517 msgid "Close front unrounded vowel"
22518 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22521 msgid "Close front rounded vowel"
22522 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22525 msgid "Close central unrounded vowel"
22526 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22529 msgid "Close central rounded vowel"
22530 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22533 msgid "Close back unrounded vowel"
22534 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22537 msgid "Close back rounded vowel"
22538 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22541 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22542 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22545 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22546 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22549 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22550 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22553 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22554 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22557 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22558 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22561 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22562 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22565 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22566 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22569 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22570 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22573 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22574 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22577 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22578 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22581 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22582 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22585 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22586 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22589 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22590 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22593 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22594 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22597 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22598 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22601 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22602 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22605 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22606 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22609 msgid "Near-open vowel"
22610 msgstr "Майже неогублений голосний"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22613 msgid "Open front unrounded vowel"
22614 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22617 msgid "Open front rounded vowel"
22618 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22621 msgid "Open back unrounded vowel"
22622 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22625 msgid "Open back rounded vowel"
22626 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22629 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22630 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22633 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22634 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22637 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22638 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22641 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22642 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22645 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22646 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22649 msgid "Epiglottal plosive"
22650 msgstr "Епігортанний проривний"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22653 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22654 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22657 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22658 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22661 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22662 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22665 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22666 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22669 msgid "Top tie bar"
22670 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22673 msgid "Bottom tie bar"
22674 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22677 msgid "Long"
22678 msgstr "Довгий"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22681 msgid "Half-long"
22682 msgstr "Напівдовгий"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22685 msgid "Extra short"
22686 msgstr "Дуже короткий"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22689 msgid "Primary stress"
22690 msgstr "Основний наголос"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22693 msgid "Secondary stress"
22694 msgstr "Вторинний наголос"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22697 msgid "Minor (foot) group"
22698 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22701 msgid "Major (intonation) group"
22702 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22705 msgid "Syllable break"
22706 msgstr "Кінець складу"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22709 msgid "Linking (absence of a break)"
22710 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22713 msgid "Voiceless"
22714 msgstr "Глухий"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22717 msgid "Voiceless (above)"
22718 msgstr "Глухий (верхній)"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22721 msgid "Voiced"
22722 msgstr "Дзвінкий"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22725 msgid "Breathy voiced"
22726 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22729 msgid "Creaky voiced"
22730 msgstr "Хрипкий"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22733 msgid "Linguolabial"
22734 msgstr "Язиково-губний"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22737 msgid "Dental"
22738 msgstr "Зубний"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22741 msgid "Apical"
22742 msgstr "Апікальний"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22745 msgid "Laminal"
22746 msgstr "Ламінальний"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22749 msgid "Aspirated"
22750 msgstr "Придих"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22753 msgid "More rounded"
22754 msgstr "Більше огублення"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22757 msgid "Less rounded"
22758 msgstr "Менше огублення"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22761 msgid "Advanced"
22762 msgstr "Розвинений"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22765 msgid "Retracted"
22766 msgstr "Нерозвинений"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22769 msgid "Centralized"
22770 msgstr "Централізований"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22773 msgid "Mid-centralized"
22774 msgstr "Середньо-централізований"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22777 msgid "Syllabic"
22778 msgstr "Складовий"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22781 msgid "Non-syllabic"
22782 msgstr "Нескладовий"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22785 msgid "Rhoticity"
22786 msgstr "З призвуком r"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22789 msgid "Labialized"
22790 msgstr "Огублений"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22793 msgid "Palatized"
22794 msgstr "Палатизований"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22797 msgid "Velarized"
22798 msgstr "Веляризований"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22801 msgid "Pharyngialized"
22802 msgstr "Фарингалізований"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22805 msgid "Velarized or pharyngialized"
22806 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22809 msgid "Raised"
22810 msgstr "Піднятий"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22813 msgid "Lowered"
22814 msgstr "Знижений"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22817 msgid "Advanced tongue root"
22818 msgstr "З висуванням основи язика"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22821 msgid "Retracted tongue root"
22822 msgstr "Без висування основи язика"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22825 msgid "Nasalized"
22826 msgstr "Назалізований"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22829 msgid "Nasal release"
22830 msgstr "Носовий видих"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22833 msgid "Lateral release"
22834 msgstr "Бічний видих"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22837 msgid "No audible release"
22838 msgstr "Без чутного видиху"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22841 msgid "Extra high (accent)"
22842 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22845 msgid "Extra high (tone letter)"
22846 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22849 msgid "High (accent)"
22850 msgstr "Високий (акцент)"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22853 msgid "High (tone letter)"
22854 msgstr "Високий (літера тону)"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22857 msgid "Mid (accent)"
22858 msgstr "Середній (акцент)"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22861 msgid "Mid (tone letter)"
22862 msgstr "Середній (літера тону)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22865 msgid "Low (accent)"
22866 msgstr "Низький (акцент)"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22869 msgid "Low (tone letter)"
22870 msgstr "Низький (літера тону)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22873 msgid "Extra low (accent)"
22874 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22877 msgid "Extra low (tone letter)"
22878 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22881 msgid "Downstep"
22882 msgstr "Зниження на крок"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22885 msgid "Upstep"
22886 msgstr "Підвищення тону на крок"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22889 msgid "Rising (accent)"
22890 msgstr "Підвищення (акцент)"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22893 msgid "Rising (tone letter)"
22894 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22897 msgid "Falling (accent)"
22898 msgstr "Зниження (акцент)"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22901 msgid "Falling (tone letter)"
22902 msgstr "Зниження (літера тону)"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22905 msgid "High rising (accent)"
22906 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22909 msgid "High rising (tone letter)"
22910 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22913 msgid "Low rising (accent)"
22914 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22917 msgid "Low rising (tone letter)"
22918 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22921 msgid "Rising-falling (accent)"
22922 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22925 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22926 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22929 msgid "Global rise"
22930 msgstr "Загальне підняття"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22933 msgid "Global fall"
22934 msgstr "Загальне спадання"
22935
22936 #: lib/external_templates:40
22937 msgid "GnumericSpreadsheet"
22938 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22939
22940 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22941 msgid "Spreadsheet"
22942 msgstr "Електронна таблиця"
22943
22944 #: lib/external_templates:43
22945 msgid ""
22946 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22947 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22948 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22949 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22950 "both for gnumeric and excel files.\n"
22951 msgstr ""
22952 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22953 "або Excel.\n"
22954 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22955 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22956 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22957 "gnumeric.\n"
22958
22959 #: lib/external_templates:80
22960 msgid "RasterImage"
22961 msgstr "РастроваКартинка"
22962
22963 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22964 msgid "Raster image"
22965 msgstr "Растрове зображення"
22966
22967 #: lib/external_templates:88
22968 msgid ""
22969 "A bitmap file.\n"
22970 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22971 msgstr ""
22972 "Файл растрової графіки.\n"
22973 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22974 "зображень.\n"
22975
22976 #: lib/external_templates:152
22977 msgid "VectorGraphics"
22978 msgstr "Векторна графіка"
22979
22980 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22981 msgid "Vector graphics"
22982 msgstr "Векторна графіка"
22983
22984 #: lib/external_templates:155
22985 msgid ""
22986 "A vector graphics file.\n"
22987 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22988 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22989 "the final output.\n"
22990 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22991 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22992 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22993 msgstr ""
22994 "Файл векторної графіки.\n"
22995 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22996 "типу.\n"
22997 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22998 "остаточних результатів.\n"
22999 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
23000 "Dia.\n"
23001 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
23002 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
23003 "загальний шаблон.\n"
23004
23005 #: lib/external_templates:217
23006 msgid "XFig"
23007 msgstr "XFig"
23008
23009 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23010 msgid "Xfig figure"
23011 msgstr "Рисунок Xfig"
23012
23013 #: lib/external_templates:220
23014 msgid "An Xfig figure.\n"
23015 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23016
23017 #: lib/external_templates:270
23018 msgid "ChessDiagram"
23019 msgstr "ШаховаДіаграма"
23020
23021 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23022 msgid "Chess diagram"
23023 msgstr "Шахова діаграма"
23024
23025 #: lib/external_templates:273
23026 msgid ""
23027 "A chess position diagram.\n"
23028 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23029 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23030 "the position that you want to display.\n"
23031 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23032 "and remember to type in a relative path\n"
23033 "to the LyX document location.\n"
23034 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23035 "to enable general editing of the board.\n"
23036 "You might also check out the\n"
23037 "'Options->Test legality' option, and\n"
23038 "remember to middle and right click to\n"
23039 "insert new material in the board.\n"
23040 "In order for this to work, you have to\n"
23041 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23042 "that TeX will find it, and you will need\n"
23043 "to install the skak package from CTAN.\n"
23044 msgstr ""
23045 "Діаграма шахової позиції.\n"
23046 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23047 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23048 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23049 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23050 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23051 "розташування документа LyX.\n"
23052 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23053 "щоб редагувати дошку.\n"
23054 "ви також можете провести перевірку\n"
23055 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23056 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23057 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23058 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23059 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23060 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23061 "пакунок skak з CTAN.\n"
23062
23063 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23064 msgid "Lilypond typeset music"
23065 msgstr "Запис музики Lilypond"
23066
23067 #: lib/external_templates:323
23068 msgid ""
23069 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23070 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23071 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23072 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23073 msgstr ""
23074 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23075 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23076 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23077 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23078
23079 #: lib/external_templates:369
23080 msgid "PDFPages"
23081 msgstr "PDFPages"
23082
23083 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23084 msgid "PDF pages"
23085 msgstr "Сторінки PDF"
23086
23087 #: lib/external_templates:372
23088 msgid ""
23089 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23090 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23091 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23092 "Examples:\n"
23093 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23094 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23095 "* pages=- (to include all pages)\n"
23096 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23097 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23098 "inserted in their original size.\n"
23099 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23100 "for further options and details.\n"
23101 msgstr ""
23102 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23103 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23104 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23105 "Приклади:\n"
23106 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23107 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23108 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23109 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23110 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23111 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23112 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23113 "документації пакунка pdfpages.\n"
23114
23115 #: lib/external_templates:415
23116 msgid ""
23117 "Today's date.\n"
23118 "Read 'info date' for more information.\n"
23119 msgstr ""
23120 "Сьогоднішня дата.\n"
23121 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23122
23123 #: lib/external_templates:444
23124 msgid "Dia"
23125 msgstr "Dia"
23126
23127 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23128 msgid "Dia diagram"
23129 msgstr "Діаграма Dia"
23130
23131 #: lib/external_templates:447
23132 msgid "Dia diagram.\n"
23133 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23134
23135 #: lib/configure.py:566
23136 msgid "tgo"
23137 msgstr "tgo"
23138
23139 #: lib/configure.py:566
23140 msgid "tgo|Tgif"
23141 msgstr "tgo|Tgif"
23142
23143 #: lib/configure.py:569
23144 msgid "FIG"
23145 msgstr "FIG"
23146
23147 #: lib/configure.py:572
23148 msgid "DIA"
23149 msgstr "DIA"
23150
23151 #: lib/configure.py:575
23152 msgid "sxd"
23153 msgstr "sxd"
23154
23155 #: lib/configure.py:575
23156 msgid "sxd|OpenDocument"
23157 msgstr "sxd|OpenDocument"
23158
23159 #: lib/configure.py:578
23160 msgid "Grace"
23161 msgstr "Grace"
23162
23163 #: lib/configure.py:581
23164 msgid "FEN"
23165 msgstr "FEN"
23166
23167 #: lib/configure.py:584
23168 msgid "SVG"
23169 msgstr "SVG"
23170
23171 #: lib/configure.py:585
23172 #, fuzzy
23173 msgid "SVG (compressed)"
23174 msgstr "Стиснутий|т"
23175
23176 #: lib/configure.py:588
23177 msgid "BMP"
23178 msgstr "BMP"
23179
23180 #: lib/configure.py:589
23181 msgid "GIF"
23182 msgstr "GIF"
23183
23184 #: lib/configure.py:590
23185 msgid "jpeg"
23186 msgstr "jpeg"
23187
23188 #: lib/configure.py:590
23189 msgid "jpeg|JPEG"
23190 msgstr "jpeg|JPEG"
23191
23192 #: lib/configure.py:591
23193 msgid "PBM"
23194 msgstr "PBM"
23195
23196 #: lib/configure.py:592
23197 msgid "PGM"
23198 msgstr "PGM"
23199
23200 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23201 msgid "PNG"
23202 msgstr "PNG"
23203
23204 #: lib/configure.py:594
23205 msgid "PPM"
23206 msgstr "PPM"
23207
23208 #: lib/configure.py:595
23209 msgid "TIFF"
23210 msgstr "TIFF"
23211
23212 #: lib/configure.py:596
23213 msgid "XBM"
23214 msgstr "XBM"
23215
23216 #: lib/configure.py:597
23217 msgid "XPM"
23218 msgstr "XPM"
23219
23220 #: lib/configure.py:605
23221 msgid "Plain text (chess output)"
23222 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23223
23224 #: lib/configure.py:606
23225 msgid "Plain text (image)"
23226 msgstr "Звичайний текст (image)"
23227
23228 #: lib/configure.py:607
23229 msgid "Plain text (Xfig output)"
23230 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23231
23232 #: lib/configure.py:608
23233 msgid "date (output)"
23234 msgstr "date (вивід)"
23235
23236 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23238 msgid "DocBook"
23239 msgstr "DocBook"
23240
23241 #: lib/configure.py:609
23242 msgid "DocBook|B"
23243 msgstr "DocBook|B"
23244
23245 #: lib/configure.py:610
23246 msgid "DocBook (XML)"
23247 msgstr "DocBook (XML)"
23248
23249 #: lib/configure.py:611
23250 msgid "Graphviz Dot"
23251 msgstr "Graphviz Dot"
23252
23253 #: lib/configure.py:612
23254 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23255 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23256
23257 #: lib/configure.py:613
23258 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23259 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23260
23261 #: lib/configure.py:614
23262 msgid "NoWeb"
23263 msgstr "NoWeb"
23264
23265 #: lib/configure.py:614
23266 msgid "NoWeb|N"
23267 msgstr "NoWeb|N"
23268
23269 #: lib/configure.py:616
23270 msgid "R/S code"
23271 msgstr "Код R/S"
23272
23273 #: lib/configure.py:618
23274 msgid "LilyPond music"
23275 msgstr "Музика LilyPond"
23276
23277 #: lib/configure.py:619
23278 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23279 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23280
23281 #: lib/configure.py:620
23282 msgid "LaTeX (plain)"
23283 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23284
23285 #: lib/configure.py:620
23286 msgid "LaTeX (plain)|L"
23287 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23288
23289 #: lib/configure.py:621
23290 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23291 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23292
23293 #: lib/configure.py:622
23294 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23295 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23296
23297 #: lib/configure.py:623
23298 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23299 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23300
23301 #: lib/configure.py:624
23302 msgid "LaTeX (clipboard)"
23303 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23304
23305 #: lib/configure.py:625
23306 msgid "Plain text"
23307 msgstr "Звичайний текст"
23308
23309 #: lib/configure.py:625
23310 msgid "Plain text|a"
23311 msgstr "Звичайний текст|т"
23312
23313 #: lib/configure.py:626
23314 msgid "Plain text (pstotext)"
23315 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23316
23317 #: lib/configure.py:627
23318 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23319 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23320
23321 #: lib/configure.py:628
23322 msgid "Plain text (catdvi)"
23323 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23324
23325 #: lib/configure.py:629
23326 msgid "Plain Text, Join Lines"
23327 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23328
23329 #: lib/configure.py:630
23330 msgid "Info (Beamer)"
23331 msgstr "Інформація (Beamer)"
23332
23333 #: lib/configure.py:633
23334 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23335 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23336
23337 #: lib/configure.py:634
23338 msgid "Excel spreadsheet"
23339 msgstr "ел. таблиця Excel"
23340
23341 #: lib/configure.py:635
23342 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23343 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23344
23345 #: lib/configure.py:638
23346 msgid "LyXHTML"
23347 msgstr "LyXHTML"
23348
23349 #: lib/configure.py:638
23350 msgid "LyXHTML|y"
23351 msgstr "LyXHTML|y"
23352
23353 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23354 msgid "BibTeX"
23355 msgstr "BibTeX"
23356
23357 #: lib/configure.py:651
23358 msgid "EPS"
23359 msgstr "EPS"
23360
23361 #: lib/configure.py:652
23362 msgid "EPS (uncropped)"
23363 msgstr "EPS (без обрізання)"
23364
23365 #: lib/configure.py:653
23366 msgid "EPS (cropped)"
23367 msgstr "EPS (обрізаний)"
23368
23369 #: lib/configure.py:654
23370 msgid "Postscript"
23371 msgstr "Postscript"
23372
23373 #: lib/configure.py:654
23374 msgid "Postscript|t"
23375 msgstr "Postscript|t"
23376
23377 #: lib/configure.py:659
23378 msgid "PDF (ps2pdf)"
23379 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23380
23381 #: lib/configure.py:659
23382 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23383 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23384
23385 #: lib/configure.py:660
23386 msgid "PDF (pdflatex)"
23387 msgstr "PDF (pdflatex)"
23388
23389 #: lib/configure.py:660
23390 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23391 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23392
23393 #: lib/configure.py:661
23394 msgid "PDF (dvipdfm)"
23395 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23396
23397 #: lib/configure.py:661
23398 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23399 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23400
23401 #: lib/configure.py:662
23402 msgid "PDF (XeTeX)"
23403 msgstr "PDF (XeTeX)"
23404
23405 #: lib/configure.py:662
23406 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23407 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23408
23409 #: lib/configure.py:663
23410 msgid "PDF (LuaTeX)"
23411 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23412
23413 #: lib/configure.py:663
23414 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23415 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23416
23417 #: lib/configure.py:664
23418 msgid "PDF (graphics)"
23419 msgstr "PDF (графіка)"
23420
23421 #: lib/configure.py:665
23422 msgid "PDF (cropped)"
23423 msgstr "PDF (обрізаний)"
23424
23425 #: lib/configure.py:666
23426 msgid "PDF (lower resolution)"
23427 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23428
23429 #: lib/configure.py:669
23430 msgid "DVI"
23431 msgstr "DVI"
23432
23433 #: lib/configure.py:669
23434 msgid "DVI|D"
23435 msgstr "DVI|D"
23436
23437 #: lib/configure.py:670
23438 msgid "DVI (LuaTeX)"
23439 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23440
23441 #: lib/configure.py:670
23442 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23443 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23444
23445 #: lib/configure.py:673
23446 msgid "DraftDVI"
23447 msgstr "DraftDVI"
23448
23449 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23450 msgid "htm"
23451 msgstr "htm"
23452
23453 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23454 msgid "htm|HTML"
23455 msgstr "htm|HTML"
23456
23457 #: lib/configure.py:679
23458 msgid "Noteedit"
23459 msgstr "Noteedit"
23460
23461 #: lib/configure.py:682
23462 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23463 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23464
23465 #: lib/configure.py:683
23466 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23467 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23468
23469 #: lib/configure.py:684
23470 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23471 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23472
23473 #: lib/configure.py:685
23474 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23475 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23476
23477 #: lib/configure.py:688
23478 msgid "Rich Text Format"
23479 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23480
23481 #: lib/configure.py:689
23482 msgid "MS Word"
23483 msgstr "MS Word"
23484
23485 #: lib/configure.py:689
23486 msgid "MS Word|W"
23487 msgstr "MS Word|W"
23488
23489 #: lib/configure.py:690
23490 msgid "MS Word Office Open XML"
23491 msgstr "MS Word Office Open XML"
23492
23493 #: lib/configure.py:690
23494 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23495 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23496
23497 #: lib/configure.py:693
23498 msgid "date command"
23499 msgstr "команда date"
23500
23501 #: lib/configure.py:694
23502 msgid "Table (CSV)"
23503 msgstr "Таблиця (CSV)"
23504
23505 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23507 msgid "LyX"
23508 msgstr "LyX"
23509
23510 #: lib/configure.py:697
23511 msgid "LyX 1.3.x"
23512 msgstr "LyX 1.3.x"
23513
23514 #: lib/configure.py:698
23515 msgid "LyX 1.4.x"
23516 msgstr "LyX 1.4.x"
23517
23518 #: lib/configure.py:699
23519 msgid "LyX 1.5.x"
23520 msgstr "LyX 1.5.x"
23521
23522 #: lib/configure.py:700
23523 msgid "LyX 1.6.x"
23524 msgstr "LyX 1.6.x"
23525
23526 #: lib/configure.py:701
23527 msgid "LyX 2.0.x"
23528 msgstr "LyX 2.0.x"
23529
23530 #: lib/configure.py:702
23531 msgid "LyX 2.1.x"
23532 msgstr "LyX 2.1.x"
23533
23534 #: lib/configure.py:703
23535 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23536 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23537
23538 #: lib/configure.py:704
23539 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23540 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23541
23542 #: lib/configure.py:705
23543 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23544 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23545
23546 #: lib/configure.py:706
23547 msgid "LyX Preview"
23548 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23549
23550 #: lib/configure.py:707
23551 msgid "PDFTEX"
23552 msgstr "PDFTEX"
23553
23554 #: lib/configure.py:708
23555 msgid "Program"
23556 msgstr "Програма"
23557
23558 #: lib/configure.py:709
23559 msgid "PSTEX"
23560 msgstr "PSTEX"
23561
23562 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23563 msgid "Windows Metafile"
23564 msgstr "Метафайл Windows"
23565
23566 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23567 msgid "Enhanced Metafile"
23568 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23569
23570 #: lib/configure.py:824
23571 msgid "LyXBlogger"
23572 msgstr "LyXBlogger"
23573
23574 #: lib/configure.py:1068
23575 msgid "LyX Archive (zip)"
23576 msgstr "Архів LyX (zip)"
23577
23578 #: lib/configure.py:1071
23579 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23580 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23581
23582 #: src/Author.cpp:57
23583 #, fuzzy, c-format
23584 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23585 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23586
23587 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23588 #, c-format
23589 msgid "%1$s and %2$s"
23590 msgstr "%1$s і %2$s"
23591
23592 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23593 #, c-format
23594 msgid "%1$s et al."
23595 msgstr "%1$s та ін."
23596
23597 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23598 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23599 msgid "ERROR!"
23600 msgstr "Помилка!"
23601
23602 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23603 msgid "No year"
23604 msgstr "Немає року"
23605
23606 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23607 msgid "Bibliography entry not found!"
23608 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23609
23610 #: src/Buffer.cpp:407
23611 msgid "Disk Error: "
23612 msgstr "Дискова помилка: "
23613
23614 #: src/Buffer.cpp:408
23615 #, c-format
23616 msgid ""
23617 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23618 msgstr ""
23619 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23620 "диску?)"
23621
23622 #: src/Buffer.cpp:534
23623 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23624 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:536
23627 msgid "Attempting to close changed document!"
23628 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23629
23630 #: src/Buffer.cpp:545
23631 #, c-format
23632 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23633 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23636 #, c-format
23637 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23638 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23641 msgid "Document header error"
23642 msgstr "Помилка у головній частині"
23643
23644 #: src/Buffer.cpp:957
23645 msgid "\\begin_header is missing"
23646 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23647
23648 #: src/Buffer.cpp:980
23649 msgid "\\begin_document is missing"
23650 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23651
23652 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23653 #: src/Buffer.cpp:2800
23654 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23655 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23656
23657 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23658 msgid ""
23659 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23660 "xcolor/ulem are installed.\n"
23661 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23662 "LaTeX preamble."
23663 msgstr ""
23664 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23665 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23666 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23667 "у преамбулі LaTeX."
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23670 msgid ""
23671 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23672 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23673 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23674 "LaTeX preamble."
23675 msgstr ""
23676 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23677 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23678 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23679 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23680
23681 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23683 msgid "Index"
23684 msgstr "Індекс"
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:1141
23687 msgid "File Not Found"
23688 msgstr "Файл не знайдено"
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:1142
23691 #, c-format
23692 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23693 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23694
23695 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23696 msgid "Document format failure"
23697 msgstr "Стиль документа помилковий"
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1171
23700 #, c-format
23701 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23702 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:1240
23705 #, c-format
23706 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23707 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:1267
23710 msgid "Conversion failed"
23711 msgstr "Перетворення не вдалося"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1268
23714 #, c-format
23715 msgid ""
23716 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23717 "it could not be created."
23718 msgstr ""
23719 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23720 "може бути створений."
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1278
23723 msgid "Conversion script not found"
23724 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1279
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23730 "could not be found."
23731 msgstr ""
23732 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23733 "знайдено."
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23736 msgid "Conversion script failed"
23737 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1303
23740 #, c-format
23741 msgid ""
23742 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23743 "convert it."
23744 msgstr ""
23745 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23746 "перетворити."
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:1310
23749 #, c-format
23750 msgid ""
23751 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23752 "it."
23753 msgstr ""
23754 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23755 "перетворити."
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23758 msgid "File is read-only"
23759 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1367
23762 #, c-format
23763 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23764 msgstr ""
23765 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23766 "лише для читання."
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:1376
23769 #, c-format
23770 msgid ""
23771 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23772 "overwrite this file?"
23773 msgstr ""
23774 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23775 "перезаписати цей файл?"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:1378
23778 msgid "Overwrite modified file?"
23779 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23784 msgid "&Overwrite"
23785 msgstr "&Перезаписати"
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:1442
23788 msgid "Backup failure"
23789 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23790
23791 #: src/Buffer.cpp:1443
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23795 "Please check whether the directory exists and is writable."
23796 msgstr ""
23797 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23798 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23799
23800 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23801 msgid "Write failure"
23802 msgstr "Помилка запису"
23803
23804 #: src/Buffer.cpp:1480
23805 #, c-format
23806 msgid ""
23807 "The file has successfully been saved as:\n"
23808 "  %1$s.\n"
23809 "But LyX could not move it to:\n"
23810 "  %2$s.\n"
23811 "Your original file has been backed up to:\n"
23812 "  %3$s"
23813 msgstr ""
23814 "Файл було успішно збережено як\n"
23815 "  %1$s.\n"
23816 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23817 "  %2$s.\n"
23818 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23819 "  %3$s"
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:1491
23822 #, c-format
23823 msgid ""
23824 "Cannot move saved file to:\n"
23825 "  %1$s.\n"
23826 "But the file has successfully been saved as:\n"
23827 "  %2$s."
23828 msgstr ""
23829 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23830 "  %1$s.\n"
23831 "Але файл успішно збережено як\n"
23832 "  %2$s."
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:1507
23835 #, c-format
23836 msgid "Saving document %1$s..."
23837 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1522
23840 msgid " could not write file!"
23841 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:1530
23844 msgid " done."
23845 msgstr " виконано."
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1545
23848 #, c-format
23849 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23850 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23853 #, c-format
23854 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23855 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23856
23857 #: src/Buffer.cpp:1558
23858 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23859 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:1572
23862 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23863 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1586
23866 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23867 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1677
23870 msgid "Iconv software exception Detected"
23871 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1677
23874 #, c-format
23875 msgid ""
23876 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23877 "installed"
23878 msgstr ""
23879 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23880 "для вашого кодування (%1$s)"
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1705
23883 #, c-format
23884 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23885 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:1708
23888 msgid ""
23889 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23890 "chosen encoding.\n"
23891 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23892 msgstr ""
23893 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23894 "кодуванні.\n"
23895 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23896
23897 #: src/Buffer.cpp:1715
23898 msgid "iconv conversion failed"
23899 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:1720
23902 msgid "conversion failed"
23903 msgstr "невдале перетворення"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:1833
23906 msgid "Uncodable character in file path"
23907 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:1835
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "The path of your document\n"
23913 "(%1$s)\n"
23914 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23915 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23916 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23917 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23918 "\n"
23919 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23920 "(such as utf8) or change the file path name."
23921 msgstr ""
23922 "Шлях до вашого документа\n"
23923 "(%1$s)\n"
23924 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23925 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23926 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23927 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23928 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23929 "всередині вашого документа LyX.\n"
23930 "\n"
23931 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23932 "або змініть шлях до файла."
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:2181
23935 msgid "Running chktex..."
23936 msgstr "Запуск chktex…"
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:2195
23939 msgid "chktex failure"
23940 msgstr "chktex-помилка"
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:2196
23943 msgid "Could not run chktex successfully."
23944 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:2488
23947 #, c-format
23948 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23949 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:2592
23952 #, c-format
23953 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23954 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:2601
23957 msgid "Error generating literate programming code."
23958 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:2681
23961 #, c-format
23962 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23963 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:2716
23966 #, c-format
23967 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23968 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:2773
23971 msgid "Error viewing the output file."
23972 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:3678
23975 #, c-format
23976 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23977 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:3682
23980 #, c-format
23981 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23982 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:3736
23985 msgid "Preview source code"
23986 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:3738
23989 msgid "Preview preamble"
23990 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:3740
23993 msgid "Preview body"
23994 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:3755
23997 msgid "Plain text does not have a preamble."
23998 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:3860
24001 #, c-format
24002 msgid "Auto-saving %1$s"
24003 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:3916
24006 msgid "Autosave failed!"
24007 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:3977
24010 msgid "Autosaving current document..."
24011 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:4100
24014 msgid "Couldn't export file"
24015 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:4101
24018 #, c-format
24019 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24020 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24023 msgid "File name error"
24024 msgstr "Помилкова назва файла"
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:4163
24027 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24028 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24031 msgid "Document export cancelled."
24032 msgstr "Експорт документа скасовано."
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:4280
24035 #, c-format
24036 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24037 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:4287
24040 #, c-format
24041 msgid "Document exported as %1$s"
24042 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:4356
24045 #, c-format
24046 msgid ""
24047 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24048 "\n"
24049 "Recover emergency save?"
24050 msgstr ""
24051 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24052 "\n"
24053 "Відновити?"
24054
24055 #: src/Buffer.cpp:4359
24056 msgid "Load emergency save?"
24057 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24058
24059 #: src/Buffer.cpp:4360
24060 msgid "&Recover"
24061 msgstr "&Відновити"
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:4360
24064 msgid "&Load Original"
24065 msgstr "&Завантажити оригінал"
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:4371
24068 #, c-format
24069 msgid ""
24070 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24071 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24072 msgstr ""
24073 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24074 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24075 "іншою назвою."
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:4378
24078 msgid "Document was successfully recovered."
24079 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:4380
24082 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24083 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:4381
24086 #, c-format
24087 msgid ""
24088 "Remove emergency file now?\n"
24089 "(%1$s)"
24090 msgstr ""
24091 "Вилучити аварійну копію?\n"
24092 "(%1$s)"
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24095 msgid "Delete emergency file?"
24096 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24099 msgid "&Keep"
24100 msgstr "&Зберегти"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:4390
24103 msgid "Emergency file deleted"
24104 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:4391
24107 msgid "Do not forget to save your file now!"
24108 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24109
24110 #: src/Buffer.cpp:4398
24111 msgid "Remove emergency file now?"
24112 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:4421
24115 #, c-format
24116 msgid ""
24117 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24118 "\n"
24119 "Load the backup instead?"
24120 msgstr ""
24121 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24122 "\n"
24123 "Завантажити її?"
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:4423
24126 msgid "Load backup?"
24127 msgstr "Повернутися до резервної?"
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:4424
24130 msgid "&Load backup"
24131 msgstr "&Завантажити резервну"
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:4424
24134 msgid "Load &original"
24135 msgstr "Завантажити &оригінал"
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:4434
24138 #, c-format
24139 msgid ""
24140 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24141 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24142 msgstr ""
24143 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24144 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24145 "іншою назвою."
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24148 msgid "Senseless!!! "
24149 msgstr "Немає сенсу!!! "
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:4998
24152 #, c-format
24153 msgid "Document %1$s reloaded."
24154 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24155
24156 #: src/Buffer.cpp:5001
24157 #, c-format
24158 msgid "Could not reload document %1$s."
24159 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24160
24161 #: src/BufferParams.cpp:475
24162 msgid ""
24163 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24164 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24165 msgstr ""
24166 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24167 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24168
24169 #: src/BufferParams.cpp:477
24170 msgid ""
24171 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24172 "are inserted into formulas"
24173 msgstr ""
24174 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24175 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24176
24177 #: src/BufferParams.cpp:479
24178 msgid ""
24179 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24180 "formulas"
24181 msgstr ""
24182 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24183 "команду \\cancel."
24184
24185 #: src/BufferParams.cpp:481
24186 msgid ""
24187 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24188 "inserted into formulas"
24189 msgstr ""
24190 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24191 "особливі символи інтегралів"
24192
24193 #: src/BufferParams.cpp:483
24194 msgid ""
24195 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24196 "into formulas"
24197 msgstr ""
24198 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24199 "команду \\iddots"
24200
24201 #: src/BufferParams.cpp:485
24202 msgid ""
24203 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24204 "inserted into formulas"
24205 msgstr ""
24206 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24207 "вставлено певні математичні співвідношення"
24208
24209 #: src/BufferParams.cpp:487
24210 msgid ""
24211 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24212 "inserted into formulas"
24213 msgstr ""
24214 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24215 "команду \\ce або \\cf"
24216
24217 #: src/BufferParams.cpp:489
24218 msgid ""
24219 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24220 "subscript is inserted into formulas"
24221 msgstr ""
24222 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24223 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24224
24225 #: src/BufferParams.cpp:491
24226 msgid ""
24227 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24228 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24229 msgstr ""
24230 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24231 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24232
24233 #: src/BufferParams.cpp:493
24234 msgid ""
24235 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24236 "decoration 'utilde'"
24237 msgstr ""
24238 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24239 "форматування формул «utilde»"
24240
24241 #: src/BufferParams.cpp:665
24242 #, c-format
24243 msgid ""
24244 "The selected document class\n"
24245 "\t%1$s\n"
24246 "requires external files that are not available.\n"
24247 "The document class can still be used, but the\n"
24248 "document cannot be compiled until the following\n"
24249 "prerequisites are installed:\n"
24250 "\t%2$s\n"
24251 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24252 "User's Guide for more information."
24253 msgstr ""
24254 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24255 "\t%1$s\n"
24256 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24257 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24258 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24259 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24260 "\t%2$s\n"
24261 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24262 "«Підручника користувача»."
24263
24264 #: src/BufferParams.cpp:674
24265 msgid "Document class not available"
24266 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24267
24268 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24270 msgid "Uncodable characters"
24271 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24272
24273 #: src/BufferParams.cpp:1912
24274 #, c-format
24275 msgid ""
24276 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24277 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24278 "%1$s."
24279 msgstr ""
24280 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24281 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24282 "%1$s."
24283
24284 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24285 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24286 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24287 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24288 msgid "LyX Warning: "
24289 msgstr "Попередження LyX: "
24290
24291 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24292 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24293 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24294 msgid "uncodable character"
24295 msgstr "непридатний для кодування символ"
24296
24297 #: src/BufferParams.cpp:2018
24298 msgid "Uncodable character in user preamble"
24299 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24300
24301 #: src/BufferParams.cpp:2020
24302 #, c-format
24303 msgid ""
24304 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24305 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24306 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24307 "output.\n"
24308 "\n"
24309 "Please select an appropriate document encoding\n"
24310 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24311 msgstr ""
24312 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24313 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24314 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24315 "неповними.\n"
24316 "\n"
24317 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24318 "або змініть преамбулу."
24319
24320 #: src/BufferParams.cpp:2226
24321 #, c-format
24322 msgid ""
24323 "The layout file:\n"
24324 "%1$s\n"
24325 "could not be found. A default textclass with default\n"
24326 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24327 "correct output."
24328 msgstr ""
24329 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24330 "%1$s\n"
24331 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24332 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24333
24334 #: src/BufferParams.cpp:2232
24335 msgid "Document class not found"
24336 msgstr "Клас документів не знайдено"
24337
24338 #: src/BufferParams.cpp:2239
24339 #, c-format
24340 msgid ""
24341 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24342 "%1$s\n"
24343 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24344 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24345 "correct output."
24346 msgstr ""
24347 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24348 "%1$s\n"
24349 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24350 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24351
24352 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24353 msgid "Could not load class"
24354 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24355
24356 #: src/BufferParams.cpp:2295
24357 msgid "Error reading internal layout information"
24358 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24359
24360 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24361 msgid "Read Error"
24362 msgstr "Помилка читання"
24363
24364 #: src/BufferView.cpp:192
24365 msgid "No more insets"
24366 msgstr "Більше немає вставок"
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:755
24369 msgid "Save bookmark"
24370 msgstr "Зберегти закладку"
24371
24372 #: src/BufferView.cpp:980
24373 msgid "Converting document to new document class..."
24374 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24375
24376 #: src/BufferView.cpp:1024
24377 msgid "Document is read-only"
24378 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24379
24380 #: src/BufferView.cpp:1033
24381 msgid "This portion of the document is deleted."
24382 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24383
24384 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24386 msgid "Absolute filename expected."
24387 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24388
24389 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24390 #, c-format
24391 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24392 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24393
24394 #: src/BufferView.cpp:1347
24395 msgid "No further undo information"
24396 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:1357
24399 msgid "No further redo information"
24400 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24401
24402 #: src/BufferView.cpp:1580
24403 msgid "Mark off"
24404 msgstr "Позначку вимкнено"
24405
24406 #: src/BufferView.cpp:1586
24407 msgid "Mark on"
24408 msgstr "Позначку увімкнено"
24409
24410 #: src/BufferView.cpp:1593
24411 msgid "Mark removed"
24412 msgstr "Позначку вилучено"
24413
24414 #: src/BufferView.cpp:1596
24415 msgid "Mark set"
24416 msgstr "Позначку встановлено"
24417
24418 #: src/BufferView.cpp:1652
24419 msgid "Statistics for the selection:"
24420 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24421
24422 #: src/BufferView.cpp:1654
24423 msgid "Statistics for the document:"
24424 msgstr "Статистичні дані документа:"
24425
24426 #: src/BufferView.cpp:1657
24427 #, c-format
24428 msgid "%1$d words"
24429 msgstr "%1$d слів"
24430
24431 #: src/BufferView.cpp:1659
24432 msgid "One word"
24433 msgstr "Одне слово"
24434
24435 #: src/BufferView.cpp:1662
24436 #, c-format
24437 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24438 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:1665
24441 msgid "One character (including blanks)"
24442 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24443
24444 #: src/BufferView.cpp:1668
24445 #, c-format
24446 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24447 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24448
24449 #: src/BufferView.cpp:1671
24450 msgid "One character (excluding blanks)"
24451 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24452
24453 #: src/BufferView.cpp:1673
24454 msgid "Statistics"
24455 msgstr "Статистика"
24456
24457 #: src/BufferView.cpp:1868
24458 #, c-format
24459 msgid ""
24460 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24461 msgstr ""
24462 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24463
24464 #: src/BufferView.cpp:1870
24465 #, c-format
24466 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24467 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24468
24469 #: src/BufferView.cpp:1878
24470 msgid "Branch name"
24471 msgstr "Назва гілки"
24472
24473 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24474 msgid "Branch already exists"
24475 msgstr "Гілка вже існує"
24476
24477 #: src/BufferView.cpp:2370
24478 msgid "Inverse Search Failed"
24479 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24480
24481 #: src/BufferView.cpp:2371
24482 msgid ""
24483 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24484 "You need to update the viewed document."
24485 msgstr ""
24486 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24487 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24488
24489 #: src/BufferView.cpp:2752
24490 #, c-format
24491 msgid "Inserting document %1$s..."
24492 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24493
24494 #: src/BufferView.cpp:2763
24495 #, c-format
24496 msgid "Document %1$s inserted."
24497 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24498
24499 #: src/BufferView.cpp:2765
24500 #, c-format
24501 msgid "Could not insert document %1$s"
24502 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24503
24504 #: src/BufferView.cpp:3171
24505 #, c-format
24506 msgid ""
24507 "Could not read the specified document\n"
24508 "%1$s\n"
24509 "due to the error: %2$s"
24510 msgstr ""
24511 "Не можу прочитати документ\n"
24512 "%1$s\n"
24513 "через помилку: %2$s"
24514
24515 #: src/BufferView.cpp:3173
24516 msgid "Could not read file"
24517 msgstr "Помилка читання файла"
24518
24519 #: src/BufferView.cpp:3180
24520 #, c-format
24521 msgid ""
24522 "%1$s\n"
24523 " is not readable."
24524 msgstr ""
24525 "%1$s\n"
24526 " непридатний для читання."
24527
24528 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24529 msgid "Could not open file"
24530 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24531
24532 #: src/BufferView.cpp:3188
24533 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24534 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24535
24536 #: src/BufferView.cpp:3189
24537 msgid ""
24538 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24539 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24540 "If this does not give the correct result\n"
24541 "then please change the encoding of the file\n"
24542 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24543 msgstr ""
24544 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24545 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24546 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24547 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24548 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24549
24550 #: src/Changes.cpp:393
24551 msgid "Uncodable character in author name"
24552 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24553
24554 #: src/Changes.cpp:394
24555 #, c-format
24556 msgid ""
24557 "The author name '%1$s',\n"
24558 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24559 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24560 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24561 "\n"
24562 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24563 "or change the spelling of the author name."
24564 msgstr ""
24565 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24566 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24567 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24568 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24569 "\n"
24570 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24571 "або змініть запис імені автора."
24572
24573 #: src/Chktex.cpp:62
24574 #, c-format
24575 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24576 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24577
24578 #: src/Chktex.cpp:64
24579 msgid "ChkTeX warning id # "
24580 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24581
24582 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24584 msgid "none"
24585 msgstr "немає"
24586
24587 #: src/Color.cpp:204
24588 msgid "black"
24589 msgstr "чорний"
24590
24591 #: src/Color.cpp:205
24592 msgid "white"
24593 msgstr "білий"
24594
24595 #: src/Color.cpp:206
24596 msgid "blue"
24597 msgstr "синій"
24598
24599 #: src/Color.cpp:207
24600 msgid "brown"
24601 msgstr "брунатний"
24602
24603 #: src/Color.cpp:208
24604 msgid "cyan"
24605 msgstr "блакитний"
24606
24607 #: src/Color.cpp:209
24608 msgid "darkgray"
24609 msgstr "темно-сірий"
24610
24611 #: src/Color.cpp:210
24612 msgid "gray"
24613 msgstr "сірий"
24614
24615 #: src/Color.cpp:211
24616 msgid "green"
24617 msgstr "зелений"
24618
24619 #: src/Color.cpp:212
24620 msgid "lightgray"
24621 msgstr "світло-сірий"
24622
24623 #: src/Color.cpp:213
24624 msgid "lime"
24625 msgstr "світло-зелений"
24626
24627 #: src/Color.cpp:214
24628 msgid "magenta"
24629 msgstr "бузковий"
24630
24631 #: src/Color.cpp:215
24632 msgid "olive"
24633 msgstr "оливковий"
24634
24635 #: src/Color.cpp:216
24636 msgid "orange"
24637 msgstr "жовтогарячий"
24638
24639 #: src/Color.cpp:217
24640 msgid "pink"
24641 msgstr "рожевий"
24642
24643 #: src/Color.cpp:218
24644 msgid "purple"
24645 msgstr "пурпуровий"
24646
24647 #: src/Color.cpp:219
24648 msgid "red"
24649 msgstr "червоний"
24650
24651 #: src/Color.cpp:220
24652 msgid "teal"
24653 msgstr "cиньо-зелений"
24654
24655 #: src/Color.cpp:221
24656 msgid "violet"
24657 msgstr "фіалковий"
24658
24659 #: src/Color.cpp:222
24660 msgid "yellow"
24661 msgstr "жовтий"
24662
24663 #: src/Color.cpp:223
24664 msgid "cursor"
24665 msgstr "курсор"
24666
24667 #: src/Color.cpp:224
24668 msgid "background"
24669 msgstr "тло"
24670
24671 #: src/Color.cpp:225
24672 msgid "text"
24673 msgstr "текст"
24674
24675 #: src/Color.cpp:226
24676 msgid "selection"
24677 msgstr "вибране"
24678
24679 #: src/Color.cpp:227
24680 msgid "selected text"
24681 msgstr "позначений текст"
24682
24683 #: src/Color.cpp:229
24684 msgid "LaTeX text"
24685 msgstr "текст LaTeX"
24686
24687 #: src/Color.cpp:230
24688 msgid "inline completion"
24689 msgstr "доповнення у рядку"
24690
24691 #: src/Color.cpp:232
24692 msgid "non-unique inline completion"
24693 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24694
24695 #: src/Color.cpp:234
24696 msgid "previewed snippet"
24697 msgstr "уривок у перегляді"
24698
24699 #: src/Color.cpp:235
24700 msgid "note label"
24701 msgstr "мітка нотатки"
24702
24703 #: src/Color.cpp:236
24704 msgid "note background"
24705 msgstr "тло примітки"
24706
24707 #: src/Color.cpp:237
24708 msgid "comment label"
24709 msgstr "мітка коментаря"
24710
24711 #: src/Color.cpp:238
24712 msgid "comment background"
24713 msgstr "тло коментарів"
24714
24715 #: src/Color.cpp:239
24716 msgid "greyedout inset label"
24717 msgstr "висірена мітка вкладки"
24718
24719 #: src/Color.cpp:240
24720 msgid "greyedout inset text"
24721 msgstr "висірений текст вкладки"
24722
24723 #: src/Color.cpp:241
24724 msgid "greyedout inset background"
24725 msgstr "висірене тло вкладки"
24726
24727 #: src/Color.cpp:242
24728 msgid "phantom inset text"
24729 msgstr "фантомний текст вкладки"
24730
24731 #: src/Color.cpp:243
24732 msgid "shaded box"
24733 msgstr "затінена панель"
24734
24735 #: src/Color.cpp:244
24736 msgid "listings background"
24737 msgstr "Тло текстів програм"
24738
24739 #: src/Color.cpp:245
24740 msgid "branch label"
24741 msgstr "мітка версії"
24742
24743 #: src/Color.cpp:246
24744 msgid "footnote label"
24745 msgstr "мітка зноски"
24746
24747 #: src/Color.cpp:247
24748 msgid "index label"
24749 msgstr "мітка покажчика"
24750
24751 #: src/Color.cpp:248
24752 msgid "margin note label"
24753 msgstr "мітка нотатки на полях"
24754
24755 #: src/Color.cpp:249
24756 msgid "URL label"
24757 msgstr "Мітка адреси"
24758
24759 #: src/Color.cpp:250
24760 msgid "URL text"
24761 msgstr "Текст адреси"
24762
24763 #: src/Color.cpp:251
24764 msgid "depth bar"
24765 msgstr "панель глибини"
24766
24767 #: src/Color.cpp:252
24768 msgid "scroll indicator"
24769 msgstr "індикатор гортання"
24770
24771 #: src/Color.cpp:253
24772 msgid "language"
24773 msgstr "мова"
24774
24775 #: src/Color.cpp:254
24776 msgid "command inset"
24777 msgstr "вкладка команд"
24778
24779 #: src/Color.cpp:255
24780 msgid "command inset background"
24781 msgstr "тло вкладки команд"
24782
24783 #: src/Color.cpp:256
24784 msgid "command inset frame"
24785 msgstr "рамка вкладки команд"
24786
24787 #: src/Color.cpp:257
24788 msgid "special character"
24789 msgstr "Спеціальний символ"
24790
24791 #: src/Color.cpp:258
24792 msgid "math"
24793 msgstr "математика"
24794
24795 #: src/Color.cpp:259
24796 msgid "math background"
24797 msgstr "Тло матем. формули"
24798
24799 #: src/Color.cpp:260
24800 msgid "graphics background"
24801 msgstr "Тло зображення"
24802
24803 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24804 msgid "math macro background"
24805 msgstr "тло матем. макросів"
24806
24807 #: src/Color.cpp:262
24808 msgid "math frame"
24809 msgstr "Рамка матем. режиму"
24810
24811 #: src/Color.cpp:263
24812 msgid "math corners"
24813 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24814
24815 #: src/Color.cpp:264
24816 msgid "math line"
24817 msgstr "математичний рядок"
24818
24819 #: src/Color.cpp:266
24820 msgid "math macro hovered background"
24821 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24822
24823 #: src/Color.cpp:267
24824 msgid "math macro label"
24825 msgstr "мітка математичний макросу"
24826
24827 #: src/Color.cpp:268
24828 msgid "math macro frame"
24829 msgstr "рамка матем. макросу"
24830
24831 #: src/Color.cpp:269
24832 msgid "math macro blended out"
24833 msgstr "змішування матем. макросів"
24834
24835 #: src/Color.cpp:270
24836 msgid "math macro old parameter"
24837 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24838
24839 #: src/Color.cpp:271
24840 msgid "math macro new parameter"
24841 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24842
24843 #: src/Color.cpp:272
24844 msgid "collapsable inset text"
24845 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24846
24847 #: src/Color.cpp:273
24848 msgid "collapsable inset frame"
24849 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24850
24851 #: src/Color.cpp:274
24852 msgid "inset background"
24853 msgstr "тло вкладки"
24854
24855 #: src/Color.cpp:275
24856 msgid "inset frame"
24857 msgstr "рамка вкладки"
24858
24859 #: src/Color.cpp:276
24860 msgid "LaTeX error"
24861 msgstr "помилка LaTeX"
24862
24863 #: src/Color.cpp:277
24864 msgid "end-of-line marker"
24865 msgstr "маркер кінця рядки"
24866
24867 #: src/Color.cpp:278
24868 msgid "appendix marker"
24869 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24870
24871 #: src/Color.cpp:279
24872 msgid "change bar"
24873 msgstr "панель змін"
24874
24875 #: src/Color.cpp:280
24876 msgid "deleted text"
24877 msgstr "вилучено текст"
24878
24879 #: src/Color.cpp:281
24880 msgid "added text"
24881 msgstr "додано текст"
24882
24883 #: src/Color.cpp:282
24884 msgid "changed text 1st author"
24885 msgstr "змінено текст першого автора"
24886
24887 #: src/Color.cpp:283
24888 msgid "changed text 2nd author"
24889 msgstr "змінено текст другого автора"
24890
24891 #: src/Color.cpp:284
24892 msgid "changed text 3rd author"
24893 msgstr "змінено текст третього автора"
24894
24895 #: src/Color.cpp:285
24896 msgid "changed text 4th author"
24897 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24898
24899 #: src/Color.cpp:286
24900 msgid "changed text 5th author"
24901 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24902
24903 #: src/Color.cpp:287
24904 msgid "deleted text modifier"
24905 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24906
24907 #: src/Color.cpp:288
24908 msgid "added space markers"
24909 msgstr "додано маркери пробілів"
24910
24911 #: src/Color.cpp:289
24912 msgid "table line"
24913 msgstr "лінія таблиці"
24914
24915 #: src/Color.cpp:290
24916 msgid "table on/off line"
24917 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24918
24919 #: src/Color.cpp:292
24920 msgid "bottom area"
24921 msgstr "нижня область"
24922
24923 #: src/Color.cpp:293
24924 msgid "new page"
24925 msgstr "нова сторінка"
24926
24927 #: src/Color.cpp:294
24928 msgid "page break / line break"
24929 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24930
24931 #: src/Color.cpp:295
24932 msgid "frame of button"
24933 msgstr "рамка кнопки"
24934
24935 #: src/Color.cpp:296
24936 msgid "button background"
24937 msgstr "тло кнопок"
24938
24939 #: src/Color.cpp:297
24940 msgid "button background under focus"
24941 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24942
24943 #: src/Color.cpp:298
24944 msgid "paragraph marker"
24945 msgstr "позначка абзацу"
24946
24947 #: src/Color.cpp:299
24948 msgid "preview frame"
24949 msgstr "блок перегляду"
24950
24951 #: src/Color.cpp:300
24952 msgid "inherit"
24953 msgstr "успадкувати"
24954
24955 #: src/Color.cpp:301
24956 msgid "regexp frame"
24957 msgstr "рамка формального виразу"
24958
24959 #: src/Color.cpp:302
24960 msgid "ignore"
24961 msgstr "ігнорувати"
24962
24963 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24964 #: src/Converter.cpp:589
24965 msgid "Cannot convert file"
24966 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24967
24968 #: src/Converter.cpp:329
24969 #, c-format
24970 msgid ""
24971 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24972 "Define a converter in the preferences."
24973 msgstr ""
24974 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24975 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24976
24977 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24978 msgid "Executing command: "
24979 msgstr "Виконується команда: "
24980
24981 #: src/Converter.cpp:518
24982 msgid "Build errors"
24983 msgstr "Помилки"
24984
24985 #: src/Converter.cpp:519
24986 msgid "There were errors during the build process."
24987 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24988
24989 #: src/Converter.cpp:524
24990 #, c-format
24991 msgid ""
24992 "An error occurred while running:\n"
24993 "%1$s"
24994 msgstr ""
24995 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24996 "%1$s"
24997
24998 #: src/Converter.cpp:547
24999 #, c-format
25000 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25001 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25002
25003 #: src/Converter.cpp:591
25004 #, c-format
25005 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25006 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25007
25008 #: src/Converter.cpp:592
25009 #, c-format
25010 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25011 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25012
25013 #: src/Converter.cpp:648
25014 msgid "Running LaTeX..."
25015 msgstr "Запуск LaTeX…"
25016
25017 #: src/Converter.cpp:670
25018 #, c-format
25019 msgid ""
25020 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25021 "log %1$s."
25022 msgstr ""
25023 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25024
25025 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25026 msgid "LaTeX failed"
25027 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25028
25029 #: src/Converter.cpp:676
25030 #, c-format
25031 msgid ""
25032 "The external program\n"
25033 "%1$s\n"
25034 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25035 "program's error (check the logs). "
25036 msgstr ""
25037 "Зовнішня програма\n"
25038 "%1$s\n"
25039 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
25040 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
25041 "журналом її роботи). "
25042
25043 #: src/Converter.cpp:682
25044 msgid "Output is empty"
25045 msgstr "Виведення порожнє"
25046
25047 #: src/Converter.cpp:683
25048 msgid "No output file was generated."
25049 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
25050
25051 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25052 msgid ", Inset: "
25053 msgstr ", Рівень: "
25054
25055 #: src/Cursor.cpp:2126
25056 msgid ", Cell: "
25057 msgstr ", комірка: "
25058
25059 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25060 msgid ", Position: "
25061 msgstr ", Позиція: "
25062
25063 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25064 #, c-format
25065 msgid ""
25066 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25067 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25068 msgstr ""
25069 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25070 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25071
25072 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25073 msgid "Unknown branch"
25074 msgstr "Невідома гілка"
25075
25076 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25077 msgid "&Don't Add"
25078 msgstr "Н&е додавати"
25079
25080 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25081 #, c-format
25082 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25083 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25084
25085 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25086 msgid "Layout Not Found"
25087 msgstr "Компонування не виявлено"
25088
25089 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25090 #, c-format
25091 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25092 msgstr ""
25093 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25094 "компонування «%2$s»."
25095
25096 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25100 "%3$s'."
25101 msgstr ""
25102 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25103 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25104
25105 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25106 msgid "Undefined flex inset"
25107 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25108
25109 #: src/Exporter.cpp:45
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "The file %1$s already exists.\n"
25113 "\n"
25114 "Do you want to overwrite that file?"
25115 msgstr ""
25116 "Файл %1$s вже існує.\n"
25117 "\n"
25118 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25119
25120 #: src/Exporter.cpp:48
25121 msgid "Overwrite file?"
25122 msgstr "Перезаписати файл?"
25123
25124 #: src/Exporter.cpp:50
25125 msgid "&Keep file"
25126 msgstr "&Не вилучати"
25127
25128 #: src/Exporter.cpp:51
25129 msgid "Overwrite &all"
25130 msgstr "Перезаписати &все"
25131
25132 #: src/Exporter.cpp:51
25133 msgid "&Cancel export"
25134 msgstr "&Скасувати експорт"
25135
25136 #: src/Exporter.cpp:97
25137 msgid "Couldn't copy file"
25138 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25139
25140 #: src/Exporter.cpp:98
25141 #, c-format
25142 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25143 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25144
25145 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25148 msgid "Roman"
25149 msgstr "Прямий"
25150
25151 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25154 msgid "Sans Serif"
25155 msgstr "Без засічок"
25156
25157 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25160 msgid "Typewriter"
25161 msgstr "Друкарська машинка"
25162
25163 #: src/Font.cpp:59
25164 msgid "Symbol"
25165 msgstr "Символ"
25166
25167 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25168 #: src/Font.cpp:76
25169 msgid "Inherit"
25170 msgstr "Успадкувати"
25171
25172 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25173 msgid "Medium"
25174 msgstr "Середній"
25175
25176 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25177 msgid "Upright"
25178 msgstr "Вертикальний"
25179
25180 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25181 msgid "Italic"
25182 msgstr "Курсив"
25183
25184 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25185 msgid "Slanted"
25186 msgstr "Нахилений"
25187
25188 #: src/Font.cpp:67
25189 msgid "Smallcaps"
25190 msgstr "Капітель"
25191
25192 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25193 msgid "Increase"
25194 msgstr "Збільшити"
25195
25196 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25197 msgid "Decrease"
25198 msgstr "Зменшити"
25199
25200 #: src/Font.cpp:76
25201 msgid "Toggle"
25202 msgstr "Перемикнути"
25203
25204 #: src/Font.cpp:162
25205 #, c-format
25206 msgid "Emphasis %1$s, "
25207 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25208
25209 #: src/Font.cpp:165
25210 #, c-format
25211 msgid "Underline %1$s, "
25212 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25213
25214 #: src/Font.cpp:168
25215 #, c-format
25216 msgid "Strikeout %1$s, "
25217 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25218
25219 #: src/Font.cpp:171
25220 #, c-format
25221 msgid "Double underline %1$s, "
25222 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25223
25224 #: src/Font.cpp:174
25225 #, c-format
25226 msgid "Wavy underline %1$s, "
25227 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25228
25229 #: src/Font.cpp:177
25230 #, c-format
25231 msgid "Noun %1$s, "
25232 msgstr "Капітель %1$s, "
25233
25234 #: src/Font.cpp:191
25235 #, c-format
25236 msgid "Language: %1$s, "
25237 msgstr "Мова: %1$s, "
25238
25239 #: src/Font.cpp:194
25240 #, c-format
25241 msgid "Number %1$s"
25242 msgstr "Номер %1$s"
25243
25244 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25245 msgid "Cannot view file"
25246 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25247
25248 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25249 #, c-format
25250 msgid "File does not exist: %1$s"
25251 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25252
25253 #: src/Format.cpp:675
25254 #, c-format
25255 msgid "No information for viewing %1$s"
25256 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25257
25258 #: src/Format.cpp:685
25259 #, c-format
25260 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25261 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25262
25263 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25264 msgid "Cannot edit file"
25265 msgstr "Редагування файла неможливе"
25266
25267 #: src/Format.cpp:744
25268 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25269 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25270
25271 #: src/Format.cpp:757
25272 #, c-format
25273 msgid "No information for editing %1$s"
25274 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25275
25276 #: src/Format.cpp:768
25277 #, c-format
25278 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25279 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25280
25281 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25282 msgid "Could not find bind file"
25283 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25284
25285 #: src/KeyMap.cpp:228
25286 #, c-format
25287 msgid ""
25288 "Unable to find the bind file\n"
25289 "%1$s.\n"
25290 "Please check your installation."
25291 msgstr ""
25292 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25293 "%1$s.\n"
25294 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25295
25296 #: src/KeyMap.cpp:235
25297 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25298 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25299
25300 #: src/KeyMap.cpp:236
25301 msgid ""
25302 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25303 "Please check your installation."
25304 msgstr ""
25305 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25306 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25307
25308 #: src/KeyMap.cpp:243
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "Unable to find the bind file\n"
25312 "%1$s.\n"
25313 "Falling back to default."
25314 msgstr ""
25315 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25316 "%1$s.\n"
25317 "Повертаємося до типових значень."
25318
25319 #: src/KeySequence.cpp:181
25320 msgid "   options: "
25321 msgstr "   параметри: "
25322
25323 #: src/LaTeX.cpp:57
25324 #, c-format
25325 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25326 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25327
25328 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25329 msgid "Running Index Processor."
25330 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25331
25332 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25333 msgid "Running BibTeX."
25334 msgstr "Виконую BibTeX."
25335
25336 #: src/LaTeX.cpp:474
25337 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25338 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25339
25340 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25341 msgid "BibTeX error: "
25342 msgstr "Помилка BibTeX: "
25343
25344 #: src/LaTeX.cpp:1321
25345 msgid "Biber error: "
25346 msgstr "Помилка biber: "
25347
25348 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25349 msgid "Font not available"
25350 msgstr "Шрифт недоступний"
25351
25352 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25353 #, c-format
25354 msgid ""
25355 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25356 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25357 msgstr ""
25358 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25359 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25360 "шрифту."
25361
25362 #: src/LyX.cpp:124
25363 msgid "Could not read configuration file"
25364 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25365
25366 #: src/LyX.cpp:125
25367 #, c-format
25368 msgid ""
25369 "Error while reading the configuration file\n"
25370 "%1$s.\n"
25371 "Please check your installation."
25372 msgstr ""
25373 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25374 "%1$s.\n"
25375 "Будь ласка перевірте встановлене."
25376
25377 #: src/LyX.cpp:363
25378 msgid "The following files could not be loaded:"
25379 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25380
25381 #: src/LyX.cpp:400
25382 #, c-format
25383 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25384 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25385
25386 #: src/LyX.cpp:402
25387 msgid "Cannot remove temporary directory"
25388 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25389
25390 #: src/LyX.cpp:407
25391 #, c-format
25392 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25393 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25394
25395 #: src/LyX.cpp:436
25396 #, c-format
25397 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25398 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25399
25400 #: src/LyX.cpp:454
25401 msgid "Missing filename for this operation."
25402 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25403
25404 #: src/LyX.cpp:503
25405 #, c-format
25406 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25407 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25408
25409 #: src/LyX.cpp:550
25410 msgid "No textclass is found"
25411 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25412
25413 #: src/LyX.cpp:551
25414 msgid ""
25415 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25416 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25417 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25418 msgstr ""
25419 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25420 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25421 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25422 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25423
25424 #: src/LyX.cpp:555
25425 msgid "&Reconfigure"
25426 msgstr "Пере&конфігурувати"
25427
25428 #: src/LyX.cpp:556
25429 msgid "&Without LaTeX"
25430 msgstr "&Без LaTeX"
25431
25432 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25433 msgid "&Continue"
25434 msgstr "&Продовжити"
25435
25436 #: src/LyX.cpp:660
25437 msgid ""
25438 "SIGHUP signal caught!\n"
25439 "Bye."
25440 msgstr ""
25441 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25442 "До побачення."
25443
25444 #: src/LyX.cpp:664
25445 msgid ""
25446 "SIGFPE signal caught!\n"
25447 "Bye."
25448 msgstr ""
25449 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25450 "До побачення."
25451
25452 #: src/LyX.cpp:667
25453 msgid ""
25454 "SIGSEGV signal caught!\n"
25455 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25456 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25457 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25458 "Bye."
25459 msgstr ""
25460 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25461 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25462 "втрати даних.\n"
25463 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25464 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25465 "До побачення."
25466
25467 #: src/LyX.cpp:683
25468 msgid "LyX crashed!"
25469 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25470
25471 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25472 msgid "LyX: "
25473 msgstr "LyX: "
25474
25475 #: src/LyX.cpp:964
25476 msgid "Could not create temporary directory"
25477 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25478
25479 #: src/LyX.cpp:965
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "Could not create a temporary directory in\n"
25483 "\"%1$s\"\n"
25484 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25485 msgstr ""
25486 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25487 "«%1$s».\n"
25488 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25489
25490 #: src/LyX.cpp:1027
25491 msgid "Missing user LyX directory"
25492 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25493
25494 #: src/LyX.cpp:1028
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25498 "It is needed to keep your own configuration."
25499 msgstr ""
25500 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25501 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25502
25503 #: src/LyX.cpp:1033
25504 msgid "&Create directory"
25505 msgstr "&Створити теку"
25506
25507 #: src/LyX.cpp:1034
25508 msgid "&Exit LyX"
25509 msgstr "Ви&йти з LyX"
25510
25511 #: src/LyX.cpp:1035
25512 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25513 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25514
25515 #: src/LyX.cpp:1039
25516 #, c-format
25517 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25518 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
25519
25520 #: src/LyX.cpp:1044
25521 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25522 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25523
25524 #: src/LyX.cpp:1117
25525 msgid "List of supported debug flags:"
25526 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25527
25528 #: src/LyX.cpp:1121
25529 #, c-format
25530 msgid "Setting debug level to %1$s"
25531 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25532
25533 #: src/LyX.cpp:1132
25534 msgid ""
25535 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25536 "Command line switches (case sensitive):\n"
25537 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25538 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25539 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25540 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25541 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25542 "                  select the features to debug.\n"
25543 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25544 "\t-x [--execute] command\n"
25545 "                  where command is a lyx command.\n"
25546 "\t-e [--export] fmt\n"
25547 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25548 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25549 "Name\n"
25550 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25551 "name\n"
25552 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25553 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25554 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25555 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25556 "                  and filename is the destination filename.\n"
25557 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25558 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25559 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25560 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25561 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25562 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25563 "files,\n"
25564 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25565 "export.\n"
25566 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25567 "consumed.\n"
25568 "\t-n [--no-remote]\n"
25569 "                  open documents in a new instance\n"
25570 "\t-r [--remote]\n"
25571 "                  open documents in an already running instance\n"
25572 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25573 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25574 "\t-version  summarize version and build info\n"
25575 "Check the LyX man page for more details."
25576 msgstr ""
25577 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25578 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25579 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
25580 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
25581 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
25582 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25583 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25584 "                  вибір режимів зневаджування\n"
25585 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25586 "режимів\n"
25587 "\t-x [--execute] команда\n"
25588 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
25589 "\t-e [--export] формат\n"
25590 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25591 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25592 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25593 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25594 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25595 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25596 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25597 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25598 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25599 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25600 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25601 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25602 "«none»,\n"
25603 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25604 "або жодного\n"
25605 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
25606 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25607 "\t-n [--no-remote]\n"
25608 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25609 "\t-r [--remote]\n"
25610 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25611 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25612 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25613 "завершити роботу.\n"
25614 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
25615 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25616
25617 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25618 msgid "  Git commit hash "
25619 msgstr "  Хеш внеску git "
25620
25621 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25622 msgid "No system directory"
25623 msgstr "Відсутня системна тека"
25624
25625 #: src/LyX.cpp:1190
25626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25627 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25628
25629 #: src/LyX.cpp:1201
25630 msgid "No user directory"
25631 msgstr "Відсутня тека користувача"
25632
25633 #: src/LyX.cpp:1202
25634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25635 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25636
25637 #: src/LyX.cpp:1213
25638 msgid "Incomplete command"
25639 msgstr "Неповна команда"
25640
25641 #: src/LyX.cpp:1214
25642 msgid "Missing command string after --execute switch"
25643 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25644
25645 #: src/LyX.cpp:1225
25646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25647 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25648
25649 #: src/LyX.cpp:1230
25650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25651 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25652
25653 #: src/LyX.cpp:1243
25654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25655 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25656
25657 #: src/LyX.cpp:1256
25658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25659 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25660
25661 #: src/LyX.cpp:1261
25662 msgid "Missing filename for --import"
25663 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25664
25665 #: src/LyXRC.cpp:2886
25666 msgid ""
25667 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25668 "legal words?"
25669 msgstr ""
25670 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25671 "\"disk drive\", припустимими словами."
25672
25673 #: src/LyXRC.cpp:2890
25674 msgid ""
25675 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25676 "document."
25677 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25678
25679 #: src/LyXRC.cpp:2898
25680 msgid ""
25681 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25682 "automatically by what you type."
25683 msgstr ""
25684 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25685 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25686
25687 #: src/LyXRC.cpp:2902
25688 msgid ""
25689 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25690 "class change."
25691 msgstr ""
25692 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25693 "типово після зміни класу."
25694
25695 #: src/LyXRC.cpp:2906
25696 msgid ""
25697 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25698 msgstr ""
25699 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25700 "автозбереження."
25701
25702 #: src/LyXRC.cpp:2913
25703 msgid ""
25704 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25705 "the backup file in the same directory as the original file."
25706 msgstr ""
25707 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25708 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25709 "редагований файл."
25710
25711 #: src/LyXRC.cpp:2917
25712 msgid ""
25713 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25714 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25715 msgstr ""
25716 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25717 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25718
25719 #: src/LyXRC.cpp:2921
25720 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25721 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:2925
25724 msgid ""
25725 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25726 "its global and local bind/ directories."
25727 msgstr ""
25728 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25729 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25730
25731 #: src/LyXRC.cpp:2929
25732 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25733 msgstr ""
25734 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25735 "недавніх."
25736
25737 #: src/LyXRC.cpp:2933
25738 msgid ""
25739 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25740 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25741 msgstr ""
25742 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25743 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25744
25745 #: src/LyXRC.cpp:2943
25746 msgid ""
25747 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25748 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25749 msgstr ""
25750 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25751 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25752 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25753
25754 #: src/LyXRC.cpp:2951
25755 msgid ""
25756 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25757 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25758 "the top of the screen"
25759 msgstr ""
25760 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25761 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25762 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25763
25764 #: src/LyXRC.cpp:2955
25765 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25766 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25767
25768 #: src/LyXRC.cpp:2959
25769 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25770 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25771
25772 #: src/LyXRC.cpp:2963
25773 msgid ""
25774 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25775 "inside."
25776 msgstr ""
25777 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25778 "якщо курсор знаходиться всередині."
25779
25780 #: src/LyXRC.cpp:2968
25781 #, no-c-format
25782 msgid ""
25783 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25784 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25785 msgstr ""
25786 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25787 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25788
25789 #: src/LyXRC.cpp:2972
25790 msgid ""
25791 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25792 "look in its global and local commands/ directories."
25793 msgstr ""
25794 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25795 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:2976
25798 msgid ""
25799 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25800 msgstr ""
25801 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25802 "TeX шрифтами."
25803
25804 #: src/LyXRC.cpp:2980
25805 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25806 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:2984
25809 msgid ""
25810 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25811 "shown after the change has been made.)"
25812 msgstr ""
25813 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25814 "знову відкриті діалоги.)"
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:2988
25817 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25818 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:2992
25821 msgid ""
25822 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25823 "LyX was started from."
25824 msgstr ""
25825 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25826 "запускатися LyX."
25827
25828 #: src/LyXRC.cpp:2996
25829 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25830 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:3000
25833 msgid ""
25834 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25835 "value selects the directory LyX was started from."
25836 msgstr ""
25837 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25838 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:3004
25841 msgid ""
25842 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25843 "recommended for non-English languages."
25844 msgstr ""
25845 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25846 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:3011
25849 msgid ""
25850 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25851 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25852 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25853 msgstr ""
25854 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25855 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25856 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25857
25858 #: src/LyXRC.cpp:3015
25859 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25860 msgstr ""
25861 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3019
25864 msgid ""
25865 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25866 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25867 msgstr ""
25868 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25869 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25870 "покажчика."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:3028
25873 msgid ""
25874 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25875 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25876 msgstr ""
25877 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25878 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25879 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3032
25882 msgid ""
25883 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25884 "document."
25885 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:3036
25888 msgid ""
25889 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25890 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25891
25892 #: src/LyXRC.cpp:3040
25893 msgid ""
25894 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25895 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25896 "name of the second language."
25897 msgstr ""
25898 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25899 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:3044
25902 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25903 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3048
25906 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25907 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25908
25909 #: src/LyXRC.cpp:3052
25910 msgid ""
25911 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25912 "\\documentclass."
25913 msgstr ""
25914 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:3056
25917 msgid ""
25918 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25919 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25920 msgstr ""
25921 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
25922 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:3060
25925 msgid ""
25926 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25927 "document is the default language."
25928 msgstr ""
25929 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25930 "з типовою мовою"
25931
25932 #: src/LyXRC.cpp:3064
25933 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25934 msgstr ""
25935 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:3068
25938 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25939 msgstr ""
25940 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25941 "останнього сеансу використання LyX."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:3072
25944 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25945 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:3076
25948 msgid ""
25949 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25950 "of the document."
25951 msgstr ""
25952 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25953 "від мови документа."
25954
25955 #: src/LyXRC.cpp:3080
25956 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25957 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25958
25959 #: src/LyXRC.cpp:3084
25960 msgid "The completion popup delay."
25961 msgstr "Затримка підказки завершення."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:3088
25964 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25965 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:3092
25968 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25969 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25970
25971 #: src/LyXRC.cpp:3096
25972 msgid ""
25973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25974 msgstr ""
25975 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:3100
25978 msgid ""
25979 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25980 "available."
25981 msgstr ""
25982 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25983 "доповнення."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:3104
25986 msgid "The inline completion delay."
25987 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3108
25990 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25991 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3112
25994 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25995 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:3116
25998 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25999 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3120
26002 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26003 msgstr ""
26004 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3124
26007 #, c-format
26008 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26009 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:3135
26012 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26013 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3139
26016 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26017 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:3143
26020 msgid "Scale the preview size to suit."
26021 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:3147
26024 msgid "The option to print out in landscape."
26025 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
26026
26027 #: src/LyXRC.cpp:3151
26028 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26029 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:3155
26032 msgid "The option to specify paper type."
26033 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:3159
26036 msgid ""
26037 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26038 msgstr ""
26039 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
26040 "логічного пересування."
26041
26042 #: src/LyXRC.cpp:3163
26043 msgid ""
26044 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26045 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26046 msgstr ""
26047 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26048 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26049 "користувача (ask)."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3167
26052 msgid ""
26053 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26054 "wrong, override the setting here."
26055 msgstr ""
26056 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26057 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3173
26060 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26061 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26062
26063 #: src/LyXRC.cpp:3182
26064 msgid ""
26065 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26066 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26067 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26068 msgstr ""
26069 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26070 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26071 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26072
26073 #: src/LyXRC.cpp:3186
26074 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26075 msgstr ""
26076 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26077
26078 #: src/LyXRC.cpp:3191
26079 #, no-c-format
26080 msgid ""
26081 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26082 "roughly the same size as on paper."
26083 msgstr ""
26084 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26085 "такого ж розміру, як і на папері."
26086
26087 #: src/LyXRC.cpp:3195
26088 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26089 msgstr ""
26090 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3199
26093 msgid ""
26094 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26095 "\".out\". Only for advanced users."
26096 msgstr ""
26097 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26098 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:3206
26101 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26102 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3210
26105 msgid ""
26106 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26107 "when you quit LyX."
26108 msgstr ""
26109 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26110 "виході з LyX."
26111
26112 #: src/LyXRC.cpp:3214
26113 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26114 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3218
26117 msgid ""
26118 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26119 "value selects the directory LyX was started from."
26120 msgstr ""
26121 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26122 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3235
26125 msgid ""
26126 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26127 "will look in its global and local ui/ directories."
26128 msgstr ""
26129 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26130 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3245
26133 msgid ""
26134 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26135 "selection."
26136 msgstr ""
26137 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26138 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26139
26140 #: src/LyXRC.cpp:3249
26141 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26142 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3253
26145 msgid ""
26146 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26147 msgstr ""
26148 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
26149 "і Windows."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3257
26152 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26153 msgstr ""
26154 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26155 "введіть \"-paper\")"
26156
26157 #: src/LyXVC.cpp:105
26158 #, c-format
26159 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26160 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26161
26162 #: src/LyXVC.cpp:107
26163 msgid "Retrieve from version control?"
26164 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26165
26166 #: src/LyXVC.cpp:108
26167 msgid "&Retrieve"
26168 msgstr "&Отримати"
26169
26170 #: src/LyXVC.cpp:142
26171 msgid "Document not saved"
26172 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26173
26174 #: src/LyXVC.cpp:143
26175 msgid "You must save the document before it can be registered."
26176 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26177
26178 #: src/LyXVC.cpp:179
26179 msgid "LyX VC: Initial description"
26180 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26181
26182 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26183 msgid "(no initial description)"
26184 msgstr "(немає початкового опису)"
26185
26186 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26187 msgid "LyX VC: Log message"
26188 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26189
26190 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26191 #: src/LyXVC.cpp:236
26192 msgid "(no log message)"
26193 msgstr "(немає повідомлень)"
26194
26195 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26196 msgid "LyX VC: Log Message"
26197 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26198
26199 #: src/LyXVC.cpp:292
26200 #, c-format
26201 msgid ""
26202 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26203 "changes.\n"
26204 "\n"
26205 "Do you want to revert to the older version?"
26206 msgstr ""
26207 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26208 "\n"
26209 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26210
26211 #: src/LyXVC.cpp:297
26212 msgid "Revert to stored version of document?"
26213 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26214
26215 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26216 msgid "&Revert"
26217 msgstr "&Відновити"
26218
26219 #: src/Paragraph.cpp:1975
26220 msgid "Senseless with this layout!"
26221 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26222
26223 #: src/Paragraph.cpp:2036
26224 msgid "Alignment not permitted"
26225 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26226
26227 #: src/Paragraph.cpp:2037
26228 msgid ""
26229 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26230 "Setting to default."
26231 msgstr ""
26232 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26233 "Використовується типове."
26234
26235 #: src/Text.cpp:429
26236 msgid "Unknown Inset"
26237 msgstr "Невідома вкладка"
26238
26239 #: src/Text.cpp:541
26240 msgid "Change tracking author index missing"
26241 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26242
26243 #: src/Text.cpp:542
26244 #, c-format
26245 msgid ""
26246 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26247 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26248 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26249 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26250 msgstr ""
26251 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26252 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26253 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26254 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26255 "тим самим автором.\n"
26256
26257 #: src/Text.cpp:559
26258 msgid "Unknown token"
26259 msgstr "Невідома позначка"
26260
26261 #: src/Text.cpp:1024
26262 msgid ""
26263 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26264 "Tutorial."
26265 msgstr ""
26266 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26267 "Підручник."
26268
26269 #: src/Text.cpp:1033
26270 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26271 msgstr ""
26272 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26273 "прочитайте Підручник."
26274
26275 #: src/Text.cpp:1047
26276 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26277 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26278
26279 #: src/Text.cpp:1900
26280 msgid "[Change Tracking] "
26281 msgstr "[Змінити слідкування] "
26282
26283 #: src/Text.cpp:1908
26284 #, c-format
26285 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26286 msgstr ""
26287
26288 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26289 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26290 #, c-format
26291 msgid "Font: %1$s"
26292 msgstr "Шрифт: %1$s"
26293
26294 #: src/Text.cpp:1923
26295 #, c-format
26296 msgid ", Depth: %1$d"
26297 msgstr ", Глибина: %1$d"
26298
26299 #: src/Text.cpp:1929
26300 msgid ", Spacing: "
26301 msgstr ", Проміжки: "
26302
26303 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26304 msgid "OneHalf"
26305 msgstr "Півтора"
26306
26307 #: src/Text.cpp:1941
26308 msgid "Other ("
26309 msgstr "Інший ("
26310
26311 #: src/Text.cpp:1951
26312 msgid ", Paragraph: "
26313 msgstr ", Абзаців: "
26314
26315 #: src/Text.cpp:1952
26316 msgid ", Id: "
26317 msgstr ", Id: "
26318
26319 #: src/Text.cpp:1959
26320 msgid ", Char: 0x"
26321 msgstr ", Симв: 0x"
26322
26323 #: src/Text.cpp:1961
26324 msgid ", Boundary: "
26325 msgstr ", Границя: "
26326
26327 #: src/Text2.cpp:407
26328 msgid "No font change defined."
26329 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26330
26331 #: src/Text2.cpp:447
26332 msgid "Nothing to index!"
26333 msgstr "Нема чого індексувати!"
26334
26335 #: src/Text2.cpp:449
26336 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26337 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26338
26339 #: src/Text3.cpp:191
26340 msgid "Math editor mode"
26341 msgstr "Математичний режим"
26342
26343 #: src/Text3.cpp:193
26344 msgid "No valid math formula"
26345 msgstr "Некоректна математична формула"
26346
26347 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26348 msgid "Already in regular expression mode"
26349 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26350
26351 #: src/Text3.cpp:214
26352 msgid "Regexp editor mode"
26353 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26354
26355 #: src/Text3.cpp:1427
26356 msgid "Layout "
26357 msgstr "Формат "
26358
26359 #: src/Text3.cpp:1428
26360 msgid " not known"
26361 msgstr " невідомий"
26362
26363 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26364 msgid "Missing argument"
26365 msgstr "Відсутній аргумент"
26366
26367 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26368 msgid "Character set"
26369 msgstr "Кодування символів"
26370
26371 #: src/Text3.cpp:2354
26372 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26373 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26374
26375 #: src/Text3.cpp:2355
26376 msgid ""
26377 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26378 "The thesaurus is not functional.\n"
26379 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26380 "instructions."
26381 msgstr ""
26382 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26383 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26384 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26385 "де наведено настанови із налаштовування."
26386
26387 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26388 msgid "Paragraph layout set"
26389 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26390
26391 #: src/TextClass.cpp:129
26392 msgid "Plain Layout"
26393 msgstr "Простий формат"
26394
26395 #: src/TextClass.cpp:844
26396 msgid "Missing File"
26397 msgstr "Немає файла"
26398
26399 #: src/TextClass.cpp:845
26400 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26401 msgstr ""
26402 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26403
26404 #: src/TextClass.cpp:848
26405 msgid "Corrupt File"
26406 msgstr "Файл пошкоджено"
26407
26408 #: src/TextClass.cpp:849
26409 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26410 msgstr ""
26411 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26412
26413 #: src/TextClass.cpp:1588
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "The module %1$s has been requested by\n"
26417 "this document but has not been found in the list of\n"
26418 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26419 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26420 msgstr ""
26421 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26422 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26423 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26424 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26425
26426 #: src/TextClass.cpp:1593
26427 msgid "Module not available"
26428 msgstr "Модуль недоступний"
26429
26430 #: src/TextClass.cpp:1599
26431 #, c-format
26432 msgid ""
26433 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26434 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26435 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26436 "Missing prerequisites:\n"
26437 "\t%2$s\n"
26438 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26439 msgstr ""
26440 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26441 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26442 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26443 "Не вистачає пакунків:\n"
26444 "\t%2$s\n"
26445 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26446 "користувача»."
26447
26448 #: src/TextClass.cpp:1606
26449 msgid "Package not available"
26450 msgstr "Пакунок недоступний"
26451
26452 #: src/TextClass.cpp:1611
26453 #, c-format
26454 msgid "Error reading module %1$s\n"
26455 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26456
26457 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26458 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26459 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26460 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26462 msgid "Revision control error."
26463 msgstr "Помилка керування версіями."
26464
26465 #: src/VCBackend.cpp:62
26466 #, c-format
26467 msgid ""
26468 "Some problem occurred while running the command:\n"
26469 "'%1$s'."
26470 msgstr ""
26471 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26472 "'%1$s'."
26473
26474 #: src/VCBackend.cpp:629
26475 msgid "Up-to-date"
26476 msgstr "Найновіший"
26477
26478 #: src/VCBackend.cpp:631
26479 msgid "Locally Modified"
26480 msgstr "Змінений локально"
26481
26482 #: src/VCBackend.cpp:633
26483 msgid "Locally Added"
26484 msgstr "Доданий локально"
26485
26486 #: src/VCBackend.cpp:635
26487 msgid "Needs Merge"
26488 msgstr "Потребує об'єднання"
26489
26490 #: src/VCBackend.cpp:637
26491 msgid "Needs Checkout"
26492 msgstr "Потребує звантаження"
26493
26494 #: src/VCBackend.cpp:639
26495 msgid "No CVS file"
26496 msgstr "Немає файла CVS"
26497
26498 #: src/VCBackend.cpp:641
26499 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26500 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26501
26502 #: src/VCBackend.cpp:867
26503 msgid ""
26504 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26505 "You have to update from repository first or revert your changes."
26506 msgstr ""
26507 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26508 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26509
26510 #: src/VCBackend.cpp:872
26511 #, c-format
26512 msgid ""
26513 "Bad status when checking in changes.\n"
26514 "\n"
26515 "'%1$s'\n"
26516 "\n"
26517 msgstr ""
26518 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26519 "\n"
26520 "'%1$s'\n"
26521 "\n"
26522
26523 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26524 #, c-format
26525 msgid ""
26526 "Error when updating from repository.\n"
26527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26528 "'%1$s'.\n"
26529 "\n"
26530 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26531 msgstr ""
26532 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26533 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26534 "'%1$s'.\n"
26535 "\n"
26536 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26537
26538 #: src/VCBackend.cpp:955
26539 #, c-format
26540 msgid ""
26541 "There were detected changes in the working directory:\n"
26542 "%1$s\n"
26543 "\n"
26544 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26545 "revert back to the repository version."
26546 msgstr ""
26547 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26548 "%1$s\n"
26549 "\n"
26550 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26551 "повернутися до версії зі сховища."
26552
26553 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26554 #: src/VCBackend.cpp:1523
26555 msgid "Changes detected"
26556 msgstr "Виявлено зміни"
26557
26558 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26559 msgid "&Abort"
26560 msgstr "П&ерервати"
26561
26562 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26563 msgid "View &Log ..."
26564 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26565
26566 #: src/VCBackend.cpp:980
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26570 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26571 "'%2$s'.\n"
26572 "\n"
26573 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26574 msgstr ""
26575 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26576 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26577 "«%2$s».\n"
26578 "\n"
26579 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26580
26581 #: src/VCBackend.cpp:1039
26582 #, c-format
26583 msgid ""
26584 "The document %1$s is not in repository.\n"
26585 "You have to check in the first revision before you can revert."
26586 msgstr ""
26587 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26588 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26589 "внесені зміни."
26590
26591 #: src/VCBackend.cpp:1047
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26595 "The status '%2$s' is unexpected."
26596 msgstr ""
26597 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26598 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26599
26600 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26601 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26602 msgid "Error: Could not generate logfile."
26603 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26604
26605 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26606 msgid ""
26607 "Error when committing to repository.\n"
26608 "You have to manually resolve the problem.\n"
26609 "LyX will reopen the document after you press OK."
26610 msgstr ""
26611 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26612 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26613 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26614
26615 #: src/VCBackend.cpp:1449
26616 msgid ""
26617 "Error while acquiring write lock.\n"
26618 "Another user is most probably editing\n"
26619 "the current document now!\n"
26620 "Also check the access to the repository."
26621 msgstr ""
26622 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26623 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26624 "інший користувач!\n"
26625 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26626
26627 #: src/VCBackend.cpp:1455
26628 msgid ""
26629 "Error while releasing write lock.\n"
26630 "Check the access to the repository."
26631 msgstr ""
26632 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26633 "Перевірте права доступу до сховища."
26634
26635 #: src/VCBackend.cpp:1514
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "There were detected changes in the working directory:\n"
26639 "%1$s\n"
26640 "\n"
26641 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26642 "preferred.\n"
26643 "\n"
26644 "Continue?"
26645 msgstr ""
26646 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26647 "%1$s\n"
26648 "\n"
26649 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26650 "каталогу.\n"
26651 "\n"
26652 "Продовжити?"
26653
26654 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26656 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26657 msgid "&Yes"
26658 msgstr "&Так"
26659
26660 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26662 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26663 msgid "&No"
26664 msgstr "&Ні"
26665
26666 #: src/VCBackend.cpp:1583
26667 msgid "SVN File Locking"
26668 msgstr "Блокування файла у SVN"
26669
26670 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26671 msgid "Locking property unset."
26672 msgstr "Знято властивість блокування."
26673
26674 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26675 msgid "Locking property set."
26676 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:1585
26679 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26680 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26681
26682 #: src/VSpace.cpp:162
26683 msgid "Default skip"
26684 msgstr "Типовий проміжок"
26685
26686 #: src/VSpace.cpp:165
26687 msgid "Small skip"
26688 msgstr "Маленький"
26689
26690 #: src/VSpace.cpp:168
26691 msgid "Medium skip"
26692 msgstr "Нормальний"
26693
26694 #: src/VSpace.cpp:171
26695 msgid "Big skip"
26696 msgstr "Великий"
26697
26698 #: src/VSpace.cpp:174
26699 msgid "Vertical fill"
26700 msgstr "Вертикально"
26701
26702 #: src/VSpace.cpp:181
26703 msgid "protected"
26704 msgstr "нерозривний пробіл"
26705
26706 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26710 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26711 msgstr ""
26712 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26713 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26714
26715 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26716 msgid "Reload saved document?"
26717 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26718
26719 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26720 msgid "Yes, &Reload"
26721 msgstr "Так, &перезавантажити"
26722
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26724 msgid "No, &Keep Changes"
26725 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26726
26727 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26728 #, c-format
26729 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26730 msgstr ""
26731 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26732
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26734 msgid "File not readable!"
26735 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26736
26737 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26741 "\n"
26742 "Do you want to create a new document?"
26743 msgstr ""
26744 "Документ %1$s не існує.\n"
26745 "\n"
26746 "Бажаєте створити новий документ?"
26747
26748 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26749 msgid "Create new document?"
26750 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26751
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26753 msgid "&Create"
26754 msgstr "&Створити"
26755
26756 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "The specified document template\n"
26760 "%1$s\n"
26761 "could not be read."
26762 msgstr ""
26763 "Заданий шаблон документа\n"
26764 "%1$s\n"
26765 "не може бути прочитаний."
26766
26767 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26768 msgid "Could not read template"
26769 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26772 msgid "Standard[[Bullets]]"
26773 msgstr "Стандартні"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26776 msgid "Maths"
26777 msgstr "Математика"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26780 msgid "Dings 1"
26781 msgstr "Dings 1"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26784 msgid "Dings 2"
26785 msgstr "Dings 2"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26788 msgid "Dings 3"
26789 msgstr "Dings 3"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26792 msgid "Dings 4"
26793 msgstr "Dings 4"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26796 msgid "Unavailable:"
26797 msgstr "Недоступний:"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26800 #, c-format
26801 msgid "Unavailable: %1$s"
26802 msgstr "Недоступне: %1$s"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26805 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26807 msgid "Uncategorized"
26808 msgstr "Поза категоріями"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26811 msgid "Directories"
26812 msgstr "Теки"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26815 msgid "File"
26816 msgstr "Файл"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26819 msgid "Master document"
26820 msgstr "Головний документ"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26823 msgid "Open files"
26824 msgstr "Відкрити файли"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26827 msgid "Manuals"
26828 msgstr "Підручники"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26834 "Continue searching from the beginning?"
26835 msgstr ""
26836 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26837 "Продовжити пошук з початку?"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26843 "Continue searching from the end?"
26844 msgstr ""
26845 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26846 "Продовжити пошук з кінця?"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26849 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26850 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26853 msgid "Advanced search cancelled by user"
26854 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26858 msgid "Wrap search?"
26859 msgstr "Циклічний пошук?"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26862 msgid "Nothing to search"
26863 msgstr "Нічого шукати"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26866 msgid "No open document(s) in which to search"
26867 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26870 msgid "Advanced Find and Replace"
26871 msgstr "Складний пошук з заміною"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26875 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26878 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26879 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26882 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26883 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26886 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26887 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26890 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26891 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26894 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26895 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26898 msgid "for this version of LyX."
26899 msgstr "у цій версії LyX."
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26902 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26903 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26909 "1995--%1$s LyX Team"
26910 msgstr ""
26911 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26912 "1995--%1$s Команді LyX"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26915 msgid ""
26916 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26917 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26918 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26919 "any later version."
26920 msgstr ""
26921 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26922 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
26923 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26924 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26927 msgid ""
26928 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26929 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26930 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26931 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26932 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26933 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26934 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26935 msgstr ""
26936 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26937 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26938 "ЦІЛІ.\n"
26939 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26940 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26941 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26942 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26945 msgid "not released yet"
26946 msgstr "ще не випущено"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "LyX Version %1$s\n"
26952 "(%2$s)"
26953 msgstr ""
26954 "Версія LyX %1$s\n"
26955 "(%2$s)"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26958 msgid "Built from git commit hash "
26959 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26962 msgid "Library directory: "
26963 msgstr "Тека бібліотек: "
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26966 msgid "User directory: "
26967 msgstr "Тека користувача: "
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26970 #, c-format
26971 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26972 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26975 #, c-format
26976 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26977 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26980 msgid "About LyX"
26981 msgstr "Про LyX"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26985 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26986 #, c-format
26987 msgid "LyX: %1$s"
26988 msgstr "LyX: %1$s"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26991 msgid "About %1"
26992 msgstr "Про %1"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26996 msgid "Preferences"
26997 msgstr "Параметри"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27000 msgid "Reconfigure"
27001 msgstr "Переналаштувати"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27004 msgid "Quit %1"
27005 msgstr "Завершити роботу %1"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27008 msgid "Nothing to do"
27009 msgstr "Нічого виконувати"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27012 msgid "Unknown action"
27013 msgstr "Невідома команда"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27016 msgid "Command not handled"
27017 msgstr "Команду не оброблено"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27020 msgid "Command disabled"
27021 msgstr "Команду вимкнено"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27024 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27025 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27028 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27029 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27032 msgid "Running configure..."
27033 msgstr "Виконую конфігурування…"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27036 msgid "Reloading configuration..."
27037 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27040 msgid "System reconfiguration failed"
27041 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27044 msgid ""
27045 "The system reconfiguration has failed.\n"
27046 "Default textclass is used but LyX may\n"
27047 "not be able to work properly.\n"
27048 "Please reconfigure again if needed."
27049 msgstr ""
27050 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27051 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27052 "зможе працювати належним чином.\n"
27053 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27056 msgid "System reconfigured"
27057 msgstr "Система була переконфігурована."
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27060 msgid ""
27061 "The system has been reconfigured.\n"
27062 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27063 "updated document class specifications."
27064 msgstr ""
27065 "Систему переконфігуровано.\n"
27066 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27067 "оновлені специфікації класів."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27070 msgid "Exiting."
27071 msgstr "Вихід."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27074 #, c-format
27075 msgid "Opening help file %1$s..."
27076 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27079 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27080 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27083 #, c-format
27084 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27085 msgstr ""
27086 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27087 "бути перевизначено"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27090 #, c-format
27091 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27092 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27095 #, c-format
27096 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27097 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27100 msgid "Unable to save document defaults"
27101 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27105 msgid "Unknown function."
27106 msgstr "Невідома функція."
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27109 msgid "The current document was closed."
27110 msgstr "Поточний документ було закрито."
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27113 msgid ""
27114 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27115 "documents and exit.\n"
27116 "\n"
27117 "Exception: "
27118 msgstr ""
27119 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27120 "документи і завершити роботу.\n"
27121 "\n"
27122 "Виключення: "
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27126 msgid "Software exception Detected"
27127 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27130 msgid ""
27131 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27132 "unsaved documents and exit."
27133 msgstr ""
27134 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27135 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27139 msgid "Could not find UI definition file"
27140 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "Error while reading the included file\n"
27146 "%1$s\n"
27147 "Please check your installation."
27148 msgstr ""
27149 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27150 "%1$s\n"
27151 "Будь ласка перевірте встановлене."
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27154 msgid "Could not find default UI file"
27155 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27158 msgid ""
27159 "LyX could not find the default UI file!\n"
27160 "Please check your installation."
27161 msgstr ""
27162 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27163 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27166 #, c-format
27167 msgid ""
27168 "Error while reading the configuration file\n"
27169 "%1$s\n"
27170 "Falling back to default.\n"
27171 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27172 "check which User Interface file you are using."
27173 msgstr ""
27174 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27175 "%1$s\n"
27176 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27177 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27178 "користувача\n"
27179 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27182 msgid "BibTeX Bibliography"
27183 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27189 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27193 msgid "Documents|#o#O"
27194 msgstr "Документи|#д#Д"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27198 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27201 msgid "Select a BibTeX database to add"
27202 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27206 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27209 msgid "Select a BibTeX style"
27210 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27213 msgid "No frame"
27214 msgstr "Без рамки"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27217 msgid "Simple rectangular frame"
27218 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27221 msgid "Oval frame, thin"
27222 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27225 msgid "Oval frame, thick"
27226 msgstr "Овальна рамка, широка"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27229 msgid "Drop shadow"
27230 msgstr "Тінь"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27233 msgid "Shaded background"
27234 msgstr "Затінене тло"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27237 msgid "Double rectangular frame"
27238 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27241 msgid "Depth"
27242 msgstr "Глибина"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27245 msgid "Total Height"
27246 msgstr "Загальна висота"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27249 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27250 msgid "Makebox"
27251 msgstr "Makebox"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27254 msgid "Branch"
27255 msgstr "Гілка"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27258 msgid "Activated"
27259 msgstr "Увімкнено"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27262 msgid "Filename Suffix"
27263 msgstr "Суфікс назви файла"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27271 msgid "Yes"
27272 msgstr "Так"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27280 msgid "No"
27281 msgstr "Ні"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27284 msgid "Enter new branch name"
27285 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27291 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27292 msgstr ""
27293 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27294 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27297 msgid "&Merge"
27298 msgstr "&Об'єднати"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27301 msgid "Renaming failed"
27302 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27305 msgid "The branch could not be renamed."
27306 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27309 msgid "Merge Changes"
27310 msgstr "Об'єднати зміни"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27313 #, fuzzy
27314 msgid ""
27315 "Changed by %1\n"
27316 "\n"
27317 msgstr ""
27318 "Зміна %1$s\n"
27319 "\n"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27322 #, fuzzy
27323 msgid "Change made on %1\n"
27324 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27332 msgid "No change"
27333 msgstr "Без змін"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27336 msgid "Small Caps"
27337 msgstr "Малі прописні"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27345 msgid "Reset"
27346 msgstr "Скинути"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27349 msgid "Underbar"
27350 msgstr "Підкресленний"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27353 msgid "Double underbar"
27354 msgstr "Подвійна нижня риска"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27357 msgid "Wavy underbar"
27358 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27361 msgid "Strikeout"
27362 msgstr "Перекреслений"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27365 msgid "No color"
27366 msgstr "Немає кольору"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27369 msgid "Text Style"
27370 msgstr "Стиль тексту"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27373 msgid "Keys"
27374 msgstr "Ключі"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27377 msgid "LinkBack PDF"
27378 msgstr "LinkBack PDF"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27381 msgid "JPEG"
27382 msgstr "JPEG"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27385 msgid "pasted"
27386 msgstr "вставлено"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27389 #, c-format
27390 msgid "%1$s Files"
27391 msgstr "%1$s файлів"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27394 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27395 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27401 msgid "Canceled."
27402 msgstr "Припинено."
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27405 msgid "Overwrite external file?"
27406 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27409 #, c-format
27410 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27411 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27414 msgid "List of previous commands"
27415 msgstr "Список попередніх команд"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27418 msgid "Next command"
27419 msgstr "Наступна команда"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27422 msgid "Compare LyX files"
27423 msgstr "Порівняти файли LyX"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27426 msgid "Select document"
27427 msgstr "Оберіть документ"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27432 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27433 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27436 msgid "Error while comparing documents."
27437 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27440 msgid "Aborted"
27441 msgstr "Перервано"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27444 msgid "Finished"
27445 msgstr "Завершено"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27448 msgid "Aborting process..."
27449 msgstr "Переривання процесу…"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27452 msgid "differences"
27453 msgstr "відмінності"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27456 msgid "Compare different revisions"
27457 msgstr "Порівняти різні версії"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27460 msgid "big[[delimiter size]]"
27461 msgstr "великий"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27464 msgid "Big[[delimiter size]]"
27465 msgstr "Великий"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27468 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27469 msgstr "величезний"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27472 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27473 msgstr "Величезний"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27476 msgid "Math Delimiter"
27477 msgstr "Обмежувачі"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27481 msgid "(None)"
27482 msgstr "(Немає)"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27485 msgid "Variable"
27486 msgstr "Змінний"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27489 msgid "Module not found!"
27490 msgstr "Модуль не знайдено!"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27493 msgid "Press button to check validity..."
27494 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27497 msgid "Conversion Failed!"
27498 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27501 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27502 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27505 msgid "Layout is valid!"
27506 msgstr "Формат є коректним!"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27509 msgid "Layout is invalid!"
27510 msgstr "Некоректний формат!"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27513 msgid "Convert to current format"
27514 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27517 msgid "Document Settings"
27518 msgstr "Параметри документа"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27522 msgid "Child Document"
27523 msgstr "Дочірній документ"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27526 msgid "Include to Output"
27527 msgstr "Включити у вивід"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27530 msgid "10"
27531 msgstr "10"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27534 msgid "11"
27535 msgstr "11"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27538 msgid "12"
27539 msgstr "12"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27542 msgid "None (no fontenc)"
27543 msgstr "Немає (без fontenc)"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27546 msgid ""
27547 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27548 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27549 msgstr ""
27550 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27551 "LuaTeX)\n"
27552 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27553 "\"fontspec\"."
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27556 msgid "empty"
27557 msgstr "порожній"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27560 msgid "plain"
27561 msgstr "простий"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27564 msgid "headings"
27565 msgstr "з заголовками"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27568 msgid "fancy"
27569 msgstr "красивий"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27572 msgid "US letter"
27573 msgstr "US letter"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27576 msgid "US legal"
27577 msgstr "US legal"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27580 msgid "US executive"
27581 msgstr "US executive"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27584 msgid "A0"
27585 msgstr "A0"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27588 msgid "A1"
27589 msgstr "A1"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27592 msgid "A2"
27593 msgstr "A2"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27596 msgid "A3"
27597 msgstr "A3"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27600 msgid "A4"
27601 msgstr "A4"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27604 msgid "A5"
27605 msgstr "A5"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27608 msgid "A6"
27609 msgstr "A6"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27612 msgid "B0"
27613 msgstr "B0"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27616 msgid "B1"
27617 msgstr "B1"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27620 msgid "B2"
27621 msgstr "B2"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27624 msgid "B3"
27625 msgstr "B3"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27628 msgid "B4"
27629 msgstr "B4"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27632 msgid "B5"
27633 msgstr "B5"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27636 msgid "B6"
27637 msgstr "B6"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27640 msgid "C0"
27641 msgstr "C0"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27644 msgid "C1"
27645 msgstr "C1"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27648 msgid "C2"
27649 msgstr "C2"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27652 msgid "C3"
27653 msgstr "C3"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27656 msgid "C4"
27657 msgstr "C4"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27660 msgid "C5"
27661 msgstr "C5"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27664 msgid "C6"
27665 msgstr "C6"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27668 msgid "JIS B0"
27669 msgstr "JIS B0"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27672 msgid "JIS B1"
27673 msgstr "JIS B1"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27676 msgid "JIS B2"
27677 msgstr "JIS B2"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27680 msgid "JIS B3"
27681 msgstr "JIS B3"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27684 msgid "JIS B4"
27685 msgstr "JIS B4"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27688 msgid "JIS B5"
27689 msgstr "JIS B5"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27692 msgid "JIS B6"
27693 msgstr "JIS B6"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27696 msgid "Language Default (no inputenc)"
27697 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27700 msgid "``text''"
27701 msgstr "“текст”"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27704 msgid "''text''"
27705 msgstr "”текст”"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27708 msgid ",,text``"
27709 msgstr "„текст“"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27712 msgid ",,text''"
27713 msgstr "„текст”"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27716 msgid "<<text>>"
27717 msgstr "«текст»"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27720 msgid ">>text<<"
27721 msgstr "»текст«"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27724 msgid "Numbered"
27725 msgstr "Нумерація"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27728 msgid "Appears in TOC"
27729 msgstr "З'явиться у Змісті"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27732 msgid "Author-year"
27733 msgstr "Автор-рік"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27736 msgid "Numerical"
27737 msgstr "Числові"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27740 msgid "Package"
27741 msgstr "Пакунок"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27744 msgid "Load automatically"
27745 msgstr "Завантажувати автоматично"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27748 msgid "Load always"
27749 msgstr "Завантажувати завжди"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27752 msgid "Do not load"
27753 msgstr "Не завантажувати"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27756 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27757 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27760 #, c-format
27761 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27762 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27765 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27766 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27769 #, c-format
27770 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27771 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27775 #, c-format
27776 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27777 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27780 #, c-format
27781 msgid ""
27782 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27783 "all required packages (%2$s) installed."
27784 msgstr ""
27785 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27786 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27790 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27791 msgstr ""
27792 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27793 "список параметрів."
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27796 msgid "Document Class"
27797 msgstr "Клас документа"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27800 msgid "Child Documents"
27801 msgstr "Дочірні документи"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27804 msgid "Modules"
27805 msgstr "Модулі"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27808 msgid "Local Layout"
27809 msgstr "Локальний формат"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27812 msgid "Text Layout"
27813 msgstr "Формат"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27816 msgid "Page Margins"
27817 msgstr "Поля"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27820 msgid "Colors"
27821 msgstr "Кольори"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27824 msgid "Numbering & TOC"
27825 msgstr "Нумерація і зміст"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27828 msgid "Indexes"
27829 msgstr "Покажчики"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27832 msgid "PDF Properties"
27833 msgstr "Властивості PDF"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27836 msgid "Math Options"
27837 msgstr "Параметри математики"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27840 msgid "Float Placement"
27841 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27844 msgid "Bullets"
27845 msgstr "Маркери"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27848 msgid "Branches"
27849 msgstr "Версії"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27852 msgid "LaTeX Preamble"
27853 msgstr "Преамбула LaTeX"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27857 msgid "&Default..."
27858 msgstr "&Типовий…"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27865 msgid " (not installed)"
27866 msgstr " (не встановлено)"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27869 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27870 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27873 msgid " (not available)"
27874 msgstr " (недоступний)"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27877 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27878 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27882 msgid "Class Default"
27883 msgstr "Типові для класу"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27886 msgid "Layouts|#o#O"
27887 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27890 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27891 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27895 msgid "Local layout file"
27896 msgstr "Локальний файл формату"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27899 msgid ""
27900 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27901 "file, not one in the system or user directory.\n"
27902 "Your document will not work with this layout if you\n"
27903 "move the layout file to a different directory."
27904 msgstr ""
27905 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27906 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27907 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27908 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27911 msgid "&Set Layout"
27912 msgstr "&Встановити формат"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27915 msgid "Unable to read local layout file."
27916 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27919 msgid "This is a local layout file."
27920 msgstr "Це локальний файл формату."
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27923 msgid "Select master document"
27924 msgstr "Оберіть головний документ"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27927 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27928 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27933 msgid "Unapplied changes"
27934 msgstr "Незастосовані зміни"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27939 msgid ""
27940 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27941 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27942 msgstr ""
27943 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27944 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27945 "вказаної дії."
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27950 msgid "&Dismiss"
27951 msgstr "Від&кинути"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27955 msgid "Unable to set document class."
27956 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27959 #, c-format
27960 msgid "%1$s, %2$s"
27961 msgstr "%1$s, %2$s"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27964 #, c-format
27965 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27966 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27969 #, c-format
27970 msgid "%1$s (unavailable)"
27971 msgstr "%1$s (недоступний)"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27974 msgid "Module provided by document class."
27975 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27978 #, c-format
27979 msgid "Category: %1$s."
27980 msgstr "Категорія: %1$s."
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27983 #, c-format
27984 msgid "Package(s) required: %1$s."
27985 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27988 msgid "or"
27989 msgstr "або"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27992 #, c-format
27993 msgid "Modules required: %1$s."
27994 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27997 #, c-format
27998 msgid "Modules excluded: %1$s."
27999 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28002 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28003 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28006 msgid "[No options predefined]"
28007 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28010 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28011 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28014 msgid "&Use Hyperref Support"
28015 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28018 msgid "Can't set layout!"
28019 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28022 #, c-format
28023 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28024 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28027 msgid "Not Found"
28028 msgstr "Не знайдено"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28031 msgid "Assigned master does not include this file"
28032 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "You must include this file in the document\n"
28038 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28039 "feature."
28040 msgstr ""
28041 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28042 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28043 "можливостями головного документа."
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28046 msgid "Could not load master"
28047 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "The master document '%1$s'\n"
28053 "could not be loaded."
28054 msgstr ""
28055 "Не вдалося завантажити\n"
28056 "головний документ, '%1$s'."
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28059 msgid "Literate"
28060 msgstr "Буквально"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28063 msgid "pLaTeX"
28064 msgstr "pLaTeX"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28067 msgid "Error List"
28068 msgstr "Список помилок"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28071 #, c-format
28072 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28073 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28076 msgid "Top left"
28077 msgstr "Вгорі ліворуч"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28080 msgid "Bottom left"
28081 msgstr "Внизу ліворуч"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28084 msgid "Baseline left"
28085 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28088 msgid "Top center"
28089 msgstr "Посередині згори"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28092 msgid "Bottom center"
28093 msgstr "Посередині знизу"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28096 msgid "Baseline center"
28097 msgstr "Посередині горизонтально"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28100 msgid "Top right"
28101 msgstr "Вгорі праворуч"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28104 msgid "Bottom right"
28105 msgstr "Внизу праворуч"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28108 msgid "Baseline right"
28109 msgstr "Праворуч від лінії"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28112 msgid "External Material"
28113 msgstr "зовнішній об'єкт"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28116 msgid "Scale%"
28117 msgstr "Масштаб%"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28120 msgid "Select external file"
28121 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28124 msgid "automatically"
28125 msgstr "автоматично"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28128 msgid "Graphics"
28129 msgstr "Графіка"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28132 msgid "Dissolve previous group?"
28133 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28139 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28140 "because this graphic was its only member.\n"
28141 "How do you want to proceed?"
28142 msgstr ""
28143 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28144 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28145 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28146 "Яку дію слід виконати програмі?"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28149 #, c-format
28150 msgid "Stick with group '%1$s'"
28151 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28154 #, c-format
28155 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28156 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28162 "the group will be dissolved,\n"
28163 "because this graphic was its only member.\n"
28164 "How do you want to proceed?"
28165 msgstr ""
28166 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28167 "цю групу буде також вилучено,\n"
28168 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28169 "Яку дію слід виконати програмі?"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28172 #, c-format
28173 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28174 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28177 msgid "Enter unique group name:"
28178 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28181 msgid "Group already defined!"
28182 msgstr "Групу вже було визначено!"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28185 #, c-format
28186 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28187 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28190 msgid "Set max. &width:"
28191 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28194 msgid "Set max. &height:"
28195 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28198 msgid "Maximal width of image in output"
28199 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28202 msgid "Maximal height of image in output"
28203 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28206 msgid "bp"
28207 msgstr "bp"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28210 msgid "cm"
28211 msgstr "см"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28214 msgid "mm"
28215 msgstr "мм"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28218 msgid "in[[unit of measure]]"
28219 msgstr "у"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28222 msgid "Select graphics file"
28223 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28226 msgid "Clipart|#C#c"
28227 msgstr "Галерея|#Г#г"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28231 msgid "Interword Space"
28232 msgstr "Міжслівний проміжок"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28236 msgid "Thin Space"
28237 msgstr "Мінімальний проміжок"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28240 msgid "Medium Space"
28241 msgstr "Середній пробіл"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28244 msgid "Thick Space"
28245 msgstr "Широкий пробіл"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28249 msgid "Negative Thin Space"
28250 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28254 msgid "Negative Medium Space"
28255 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28259 msgid "Negative Thick Space"
28260 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28263 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28264 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28267 msgid "Quad (1 em)"
28268 msgstr "Квадрат (1 em)"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28271 msgid "Double Quad (2 em)"
28272 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28276 msgid "Horizontal Fill"
28277 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28280 msgid "Visible Space"
28281 msgstr "Видимий інтервал"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28284 msgid ""
28285 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28286 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28287 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28288 msgstr ""
28289 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28290 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28291 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28292 "на початку абзацу!"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28297 msgid ""
28298 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28299 msgstr ""
28300 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28301 "список команд."
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28304 msgid "Select document to include"
28305 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28308 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28309 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28312 msgid "Index Entry Settings"
28313 msgstr "Параметри запису почажчика"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28316 msgid "Label Color"
28317 msgstr "Колір мітки"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28320 msgid "Cannot remove standard index"
28321 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28324 msgid "The default index cannot be removed."
28325 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28328 msgid "Enter new index name"
28329 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28332 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28333 msgstr ""
28334 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28335 "використано."
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28338 msgid "unknown"
28339 msgstr "невідомий"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28342 msgid "shortcut"
28343 msgstr "shortcut"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28346 msgid "shortcuts"
28347 msgstr "скорочення"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28350 msgid "lyxrc"
28351 msgstr "lyxrc"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28354 msgid "package"
28355 msgstr "пакунок"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28358 msgid "textclass"
28359 msgstr "textclass"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28362 msgid "menu"
28363 msgstr "меню"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28366 msgid "icon"
28367 msgstr "піктограма"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28370 msgid "buffer"
28371 msgstr "буфер"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28374 msgid "lyxinfo"
28375 msgstr "lyxinfo"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28378 msgid "Shift-"
28379 msgstr "Shift-"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28382 msgid "Control-"
28383 msgstr "Ctrl-"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28386 msgid "Option-"
28387 msgstr "Option-"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28390 msgid "Command-"
28391 msgstr "Command-"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28394 msgid "No language"
28395 msgstr "Без мови"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28398 msgid "Program Listing Settings"
28399 msgstr "Параметри текстів програм"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28402 msgid "No dialect"
28403 msgstr "Без діалекту"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28406 msgid "LaTeX Log"
28407 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28410 msgid "LyX2LyX"
28411 msgstr "LyX2LyX"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28414 msgid "Literate Programming Build Log"
28415 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28418 msgid "lyx2lyx Error Log"
28419 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28422 msgid "Version Control Log"
28423 msgstr "Журнал керування версіями"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28426 msgid "Log file not found."
28427 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28430 msgid "No literate programming build log file found."
28431 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28434 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28435 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28438 msgid "No version control log file found."
28439 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28442 msgid "[x]"
28443 msgstr "[x]"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28446 msgid "(x)"
28447 msgstr "(x)"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28450 msgid "{x}"
28451 msgstr "{x}"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28454 msgid "|x|"
28455 msgstr "|x|"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28458 msgid "||x||"
28459 msgstr "||x||"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28462 msgid "bmatrix"
28463 msgstr "bmatrix"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28466 msgid "pmatrix"
28467 msgstr "pmatrix"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28470 msgid "Bmatrix"
28471 msgstr "Bmatrix"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28474 msgid "vmatrix"
28475 msgstr "vmatrix"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28478 msgid "Vmatrix"
28479 msgstr "Vmatrix"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28482 msgid "Math Matrix"
28483 msgstr "Математична Матриця"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28486 msgid "Note Settings"
28487 msgstr "Налаштування приміток"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28490 msgid "Paragraph Settings"
28491 msgstr "Налаштування абзацу"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28494 msgid ""
28495 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28496 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28497 "\n"
28498 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28499 "the items is used."
28500 msgstr ""
28501 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28502 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28503 "\n"
28504 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28505 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28508 msgid "Phantom Settings"
28509 msgstr "Параметри фантома"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28512 msgid "System files|#S#s"
28513 msgstr "Системні файли|#С#с"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28516 msgid "User files|#U#u"
28517 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28520 msgid "Look & Feel"
28521 msgstr "Вигляд та поведінка"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28524 msgid "Language Settings"
28525 msgstr "Параметри мови"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28528 msgid "File Handling"
28529 msgstr "Обробка файлів"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28532 msgid "Keyboard/Mouse"
28533 msgstr "Клавіатура/Миша"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28536 msgid "Input Completion"
28537 msgstr "Доповнення введення"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28541 msgid "Co&mmand:"
28542 msgstr "Ко&манда:"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28545 msgid "Screen Fonts"
28546 msgstr "Екранні шрифти"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28549 msgid "Paths"
28550 msgstr "Шляхи"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28553 msgid "Select directory for example files"
28554 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28557 msgid "Select a document templates directory"
28558 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28561 msgid "Select a temporary directory"
28562 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28565 msgid "Select a backups directory"
28566 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28569 msgid "Select a document directory"
28570 msgstr "Оберіть теку для документів"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28573 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28574 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28577 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28578 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28581 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28582 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28586 msgid "Spellchecker"
28587 msgstr "Перевірка правопису"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28590 msgid "Native"
28591 msgstr "Системний"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28594 msgid "Aspell"
28595 msgstr "Aspell"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28598 msgid "Enchant"
28599 msgstr "Enchant"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28602 msgid "Hunspell"
28603 msgstr "Hunspell"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28606 msgid "Converters"
28607 msgstr "Перетворювачі"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28610 msgid "File Formats"
28611 msgstr "Формати файлів"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28614 msgid "Format in use"
28615 msgstr "Формати"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28618 msgid ""
28619 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28620 "converter. Please remove the converter first."
28621 msgstr ""
28622 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28623 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28626 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28627 msgstr ""
28628 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28629 "спочатку перетворювач."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28632 msgid "LyX needs to be restarted!"
28633 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28636 msgid ""
28637 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28638 "restart."
28639 msgstr ""
28640 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28643 msgid "User Interface"
28644 msgstr "Інтерфейс користувача"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28647 msgid "Classic"
28648 msgstr "Класичний"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28651 msgid "Oxygen"
28652 msgstr "Oxygen"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28655 msgid "Document Handling"
28656 msgstr "Робота з документами"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28659 msgid "Control"
28660 msgstr "Керування"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28663 msgid "Shortcuts"
28664 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28667 msgid "Function"
28668 msgstr "Функція"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28671 msgid "Shortcut"
28672 msgstr "Скорочення"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28675 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28676 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28679 msgid "Mathematical Symbols"
28680 msgstr "Математичні символи"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28683 msgid "Document and Window"
28684 msgstr "Документ і вікно"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28687 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28688 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28691 msgid "System and Miscellaneous"
28692 msgstr "Система та Інше"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28695 msgid "Res&tore"
28696 msgstr "В&ідновити"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28700 msgid "Failed to create shortcut"
28701 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28704 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28705 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28708 msgid "Invalid or empty key sequence"
28709 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28715 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28716 msgstr ""
28717 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28718 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28721 msgid "Redefine shortcut?"
28722 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28725 msgid "&Redefine"
28726 msgstr "П&еревизначити"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28729 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28730 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28733 msgid "Identity"
28734 msgstr "Профіль"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28737 msgid "Choose bind file"
28738 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28741 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28742 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28745 msgid "Choose UI file"
28746 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28749 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28750 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28753 msgid "Choose keyboard map"
28754 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28757 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28758 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28761 msgid "Longest label width"
28762 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28765 msgid "Index Settings"
28766 msgstr "Параметри покажчика"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28769 msgid "<All indexes>"
28770 msgstr "<Всі покажчики>"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28773 msgid "Progress/Debug Messages"
28774 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28777 msgid "Debug Level"
28778 msgstr "Рівень зневаджування"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28781 msgid "Set"
28782 msgstr "Встановити"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28785 msgid "Cross-reference"
28786 msgstr "Перехресне посилання"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28789 msgid "&Go Back"
28790 msgstr "&Назад"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28793 msgid "Jump back"
28794 msgstr "Повернутися"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28797 msgid "Jump to label"
28798 msgstr "Перейти до мітки"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28801 msgid "<No prefix>"
28802 msgstr "<Немає префіксу>"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28805 msgid "Find and Replace"
28806 msgstr "Знайти і замінити"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28809 msgid ""
28810 "End of file reached while searching forward.\n"
28811 "Continue searching from the beginning?"
28812 msgstr ""
28813 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28814 "Продовжити пошук з початку?"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28817 msgid ""
28818 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28819 "Continue searching from the end?"
28820 msgstr ""
28821 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28822 "Продовжити пошук з кінця?"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28825 msgid "String not found."
28826 msgstr "Рядок не знайдено."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28829 msgid "Export or Send Document"
28830 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28833 msgid "Show File"
28834 msgstr "Показати файл"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28837 msgid "Error -> Cannot load file!"
28838 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28841 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28842 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28845 msgid ""
28846 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28847 "beginning?"
28848 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28851 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28852 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28855 msgid "Basic Latin"
28856 msgstr "Основні латинські"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28859 msgid "Latin-1 Supplement"
28860 msgstr "Додаткові Latin-1"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28863 msgid "Latin Extended-A"
28864 msgstr "Латинь розширені-A"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28867 msgid "Latin Extended-B"
28868 msgstr "Латинь розширені-B"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28871 msgid "IPA Extensions"
28872 msgstr "Розширені IPA"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28875 msgid "Spacing Modifier Letters"
28876 msgstr "Знаки інтервалів"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28879 msgid "Combining Diacritical Marks"
28880 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28883 msgid "Cyrillic"
28884 msgstr "Кирилиця"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28887 msgid "Arabic"
28888 msgstr "Арабська"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28891 msgid "Devanagari"
28892 msgstr "Деванагарі"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28895 msgid "Bengali"
28896 msgstr "Бенгальська"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28899 msgid "Gurmukhi"
28900 msgstr "Гурмухі"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28903 msgid "Gujarati"
28904 msgstr "Гуджараті"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28907 msgid "Oriya"
28908 msgstr "Орія"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28911 msgid "Kannada"
28912 msgstr "Каннада"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28915 msgid "Malayalam"
28916 msgstr "Малаям"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28919 msgid "Hangul Jamo"
28920 msgstr "Корейські"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28923 msgid "Phonetic Extensions"
28924 msgstr "Фонетичні розширення"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28927 msgid "Latin Extended Additional"
28928 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28931 msgid "Greek Extended"
28932 msgstr "Розширені грецькі"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28935 msgid "General Punctuation"
28936 msgstr "Загальна пунктуація"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28939 msgid "Superscripts and Subscripts"
28940 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28943 msgid "Currency Symbols"
28944 msgstr "Символи грошових одиниць"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28947 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28948 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28951 msgid "Letterlike Symbols"
28952 msgstr "Схожі на літери символи"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28955 msgid "Number Forms"
28956 msgstr "Форми чисел"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28959 msgid "Mathematical Operators"
28960 msgstr "Математичні дії"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28963 msgid "Miscellaneous Technical"
28964 msgstr "Різні технічні"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28967 msgid "Control Pictures"
28968 msgstr "Малюнки керування"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28971 msgid "Optical Character Recognition"
28972 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28975 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28976 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28979 msgid "Box Drawing"
28980 msgstr "Для малювання рамок"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28983 msgid "Block Elements"
28984 msgstr "Блокові елементи"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28987 msgid "Geometric Shapes"
28988 msgstr "Геометричні форми"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28991 msgid "Miscellaneous Symbols"
28992 msgstr "Різні символи"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28995 msgid "Dingbats"
28996 msgstr "Декоративні"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28999 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29000 msgstr "Різні математичні символи-A"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29003 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29004 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29007 msgid "Hiragana"
29008 msgstr "Хірагана"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29011 msgid "Katakana"
29012 msgstr "Катакана"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29015 msgid "Bopomofo"
29016 msgstr "Бопомофо"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29019 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29020 msgstr "Сумісні корейські"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29023 msgid "Kanbun"
29024 msgstr "Канбун"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29027 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29028 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29031 msgid "CJK Compatibility"
29032 msgstr "Сумісність з CJK"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29035 msgid "CJK Unified Ideographs"
29036 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29039 msgid "Hangul Syllables"
29040 msgstr "Склади Хангул"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29043 msgid "High Surrogates"
29044 msgstr "Верхні замінники"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29047 msgid "Private Use High Surrogates"
29048 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29051 msgid "Low Surrogates"
29052 msgstr "Нижні замінники"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29055 msgid "Private Use Area"
29056 msgstr "Область приватного використання"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29059 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29060 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29063 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29064 msgstr "Форми відтворення абеток"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29067 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29068 msgstr "Форми відображення арабської A"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29071 msgid "Combining Half Marks"
29072 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29075 msgid "CJK Compatibility Forms"
29076 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29079 msgid "Small Form Variants"
29080 msgstr "Варіанти малих форм"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29083 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29084 msgstr "Форми відображення арабської B"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29087 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29088 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29091 msgid "Linear B Syllabary"
29092 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29095 msgid "Linear B Ideograms"
29096 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29099 msgid "Aegean Numbers"
29100 msgstr "Егейські числа"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29103 msgid "Ancient Greek Numbers"
29104 msgstr "Давньогрецькі числа"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29107 msgid "Old Italic"
29108 msgstr "Давня італійська"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29111 msgid "Gothic"
29112 msgstr "Готична"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29115 msgid "Ugaritic"
29116 msgstr "Угаритська"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29119 msgid "Old Persian"
29120 msgstr "Старовинний персидський"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29123 msgid "Deseret"
29124 msgstr "Дезерет"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29127 msgid "Shavian"
29128 msgstr "Шавіан"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29131 msgid "Osmanya"
29132 msgstr "Османья"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29135 msgid "Cypriot Syllabary"
29136 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29139 msgid "Kharoshthi"
29140 msgstr "Кхароштхі"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29143 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29144 msgstr "Візантійські музичні символи"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29147 msgid "Musical Symbols"
29148 msgstr "Музичні символи"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29151 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29152 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29155 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29156 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29159 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29160 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29163 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29164 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29167 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29168 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29171 msgid "Tags"
29172 msgstr "Мітки"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29175 msgid "Variation Selectors Supplement"
29176 msgstr "Додаткові символи зміни"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29179 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29180 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29183 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29184 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29187 msgid "Character: "
29188 msgstr "Символ: "
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29191 msgid "Code Point: "
29192 msgstr "Точка кодування: "
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29195 msgid "Symbols"
29196 msgstr "Символи"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29199 msgid "Insert Table"
29200 msgstr "Вставити таблицю"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29203 msgid "TeX Information"
29204 msgstr "Інформація про TeX"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29207 msgid "No thesaurus available for this language!"
29208 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29211 msgid "Outline"
29212 msgstr "Структура"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29215 msgid "auto"
29216 msgstr "авто"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29219 msgid "off"
29220 msgstr "вимкнено"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29223 #, c-format
29224 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29225 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29228 msgid "version "
29229 msgstr "версія "
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29232 msgid "unknown version"
29233 msgstr "невідома версія"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29236 msgid "Small-sized icons"
29237 msgstr "Малі піктограми"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29240 msgid "Normal-sized icons"
29241 msgstr "Звичайні піктограми"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29244 msgid "Big-sized icons"
29245 msgstr "Великі піктограми"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29248 msgid "Huge-sized icons"
29249 msgstr "Величезні піктограми"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29252 msgid "Giant-sized icons"
29253 msgstr "Гігантські піктограми"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29256 #, c-format
29257 msgid "Successful export to format: %1$s"
29258 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29261 #, c-format
29262 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29263 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29266 #, c-format
29267 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29268 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29271 #, c-format
29272 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29273 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29276 msgid "Exit LyX"
29277 msgstr "Вийти з LyX"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29280 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29281 msgstr ""
29282 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29285 msgid "Welcome to LyX!"
29286 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29289 msgid "Automatic save done."
29290 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29293 msgid "Automatic save failed!"
29294 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29297 msgid "Command not allowed without any document open"
29298 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29301 #, c-format
29302 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29303 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29306 msgid "Select template file"
29307 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29310 msgid "Templates|#T#t"
29311 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29314 msgid "Document not loaded."
29315 msgstr "Документ не завантажено."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29318 msgid "Select document to open"
29319 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29323 msgid "Examples|#E#e"
29324 msgstr "Приклади|#П#п"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29327 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29329 msgid "Invalid filename"
29330 msgstr "Некоректна назва файла"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29333 #, c-format
29334 msgid ""
29335 "The directory in the given path\n"
29336 "%1$s\n"
29337 "does not exist."
29338 msgstr ""
29339 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29340 "%1$s\n"
29341 "не існує."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29344 #, c-format
29345 msgid "Opening document %1$s..."
29346 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29349 #, c-format
29350 msgid "Document %1$s opened."
29351 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29354 msgid "Version control detected."
29355 msgstr "Виявлено керування версіями."
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29358 #, c-format
29359 msgid "Could not open document %1$s"
29360 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29363 msgid "Couldn't import file"
29364 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29367 #, c-format
29368 msgid "No information for importing the format %1$s."
29369 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29372 #, c-format
29373 msgid "Select %1$s file to import"
29374 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29380 "Aborting import."
29381 msgstr ""
29382 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29383 "Перериваємо імпортування."
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29387 #, c-format
29388 msgid ""
29389 "The document %1$s already exists.\n"
29390 "\n"
29391 "Do you want to overwrite that document?"
29392 msgstr ""
29393 "Документ %1$s вже існує.\n"
29394 "\n"
29395 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29399 msgid "Overwrite document?"
29400 msgstr "Перезаписати документ?"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29403 #, c-format
29404 msgid "Importing %1$s..."
29405 msgstr "Імпортування %1$s…"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29408 msgid "imported."
29409 msgstr "імпортовано."
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29412 msgid "file not imported!"
29413 msgstr "файл не імпортовано!"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29416 msgid "newfile"
29417 msgstr "новийфайл"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29420 msgid "Select LyX document to insert"
29421 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29424 msgid "Choose a filename to save document as"
29425 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29428 #, c-format
29429 msgid ""
29430 "The file\n"
29431 "%1$s\n"
29432 "is already open in your current session.\n"
29433 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29434 "Do you want to choose a new filename?"
29435 msgstr ""
29436 "Файл\n"
29437 "%1$s\n"
29438 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29439 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29440 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29443 msgid "Chosen File Already Open"
29444 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29449 msgid "&Rename"
29450 msgstr "&Перейменувати"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "The document %1$s is already registered.\n"
29456 "\n"
29457 "Do you want to choose a new name?"
29458 msgstr ""
29459 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29460 "\n"
29461 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29464 msgid "Rename document?"
29465 msgstr "Перейменувати документ?"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29468 msgid "Copy document?"
29469 msgstr "Копіювати документ?"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29472 msgid "&Copy"
29473 msgstr "&Копіювати"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29476 msgid "Choose a filename to export the document as"
29477 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29480 msgid "Guess from extension (*.*)"
29481 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29484 #, c-format
29485 msgid ""
29486 "The document %1$s could not be saved.\n"
29487 "\n"
29488 "Do you want to rename the document and try again?"
29489 msgstr ""
29490 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29491 "\n"
29492 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29495 msgid "Rename and save?"
29496 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29499 msgid "&Retry"
29500 msgstr "&Повторити спробу"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29506 "Would you like to close or hide the document?\n"
29507 "\n"
29508 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29509 "the menu: View->Hidden->...\n"
29510 "\n"
29511 "To remove this question, set your preference in:\n"
29512 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29513 msgstr ""
29514 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29515 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29516 "\n"
29517 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29518 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29519 "\n"
29520 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29521 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29522 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29525 msgid "Close or hide document?"
29526 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29529 msgid "&Hide"
29530 msgstr "С&ховати"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29533 msgid "Close document"
29534 msgstr "Закрити документ"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29537 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29538 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29541 #, c-format
29542 msgid ""
29543 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29544 "\n"
29545 "Do you want to save the document?"
29546 msgstr ""
29547 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29548 "\n"
29549 "Бажаєте зберегти документ?"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29552 msgid "Save new document?"
29553 msgstr "Зберегти новий документ?"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29556 #, c-format
29557 msgid ""
29558 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29559 "\n"
29560 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29561 msgstr ""
29562 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29563 "\n"
29564 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29567 msgid "Save changed document?"
29568 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29571 msgid "&Discard"
29572 msgstr "&Відкинути"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29575 #, c-format
29576 msgid ""
29577 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29578 "\n"
29579 "Do you want to save the document?"
29580 msgstr ""
29581 "Документ %1$s не збережено.\n"
29582 "\n"
29583 "Бажаєте зберегти документ?"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29586 #, c-format
29587 msgid ""
29588 "Document \n"
29589 "%1$s\n"
29590 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29591 msgstr ""
29592 "Документ\n"
29593 "%1$s\n"
29594 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29595 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29598 msgid "Reload externally changed document?"
29599 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29602 msgid "&Reload"
29603 msgstr "&Перезавантажити"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29606 msgid "Document could not be checked in."
29607 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29610 msgid "Error when setting the locking property."
29611 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29614 msgid "Directory is not accessible."
29615 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29618 #, c-format
29619 msgid "Opening child document %1$s..."
29620 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29623 #, c-format
29624 msgid "No buffer for file: %1$s."
29625 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29628 msgid "Export Error"
29629 msgstr "Помилка експортування"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29632 msgid "Error cloning the Buffer."
29633 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29636 msgid "Exporting ..."
29637 msgstr "Експортування…"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29640 msgid "Previewing ..."
29641 msgstr "Перегляд…"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29644 msgid "Document not loaded"
29645 msgstr "Документ не завантажено"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29648 msgid "Select file to insert"
29649 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29652 msgid "All Files (*)"
29653 msgstr "Всі файли (*)"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29656 #, c-format
29657 msgid ""
29658 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29659 "version of the document %1$s?"
29660 msgstr ""
29661 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29662 "версії документа %1$s?"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29665 msgid "Revert to saved document?"
29666 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29669 msgid "Saving all documents..."
29670 msgstr "Збереження всіх документів…"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29673 msgid "All documents saved."
29674 msgstr "Всі документи збережено."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29677 #, c-format
29678 msgid "%1$s unknown command!"
29679 msgstr "%1$s невідома команда!"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29682 msgid "Please, preview the document first."
29683 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29686 msgid "Couldn't proceed."
29687 msgstr "Не вдалося продовжити."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29690 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29691 msgid "LaTeX Source"
29692 msgstr "Джерело у LaTeX"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29695 msgid "DocBook Source"
29696 msgstr "Джерело DocBook"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29699 msgid "Literate Source"
29700 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29703 msgid " (version control, locking)"
29704 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29707 msgid " (version control)"
29708 msgstr " (керування версіями)"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29711 msgid " (changed)"
29712 msgstr " (змінено)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29715 msgid " (read only)"
29716 msgstr " (тільки для читання)"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29719 msgid "Close File"
29720 msgstr "Закрити файл"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29723 msgid "%1 (read only)"
29724 msgstr "%1 (лише читання)"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29727 msgid "Hide tab"
29728 msgstr "Сховати вкладку"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29731 msgid "Close tab"
29732 msgstr "Закрити вкладку"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29735 msgid "Wrap Float Settings"
29736 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29739 msgid "Click to detach"
29740 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29743 #, c-format
29744 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29745 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29746
29747 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29748 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29749 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29752 #, c-format
29753 msgid "%1$s (unknown)"
29754 msgstr "%1$s (невідомо)"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29757 msgid "More...|M"
29758 msgstr "Більше…|ь"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29761 msgid "No Group"
29762 msgstr "Без групування"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29765 msgid "More Spelling Suggestions"
29766 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29769 msgid "Add to personal dictionary|n"
29770 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29773 msgid "Ignore all|I"
29774 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29777 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29778 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29781 msgid "Language|L"
29782 msgstr "Мова|М"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29785 msgid "More Languages ...|M"
29786 msgstr "Інші мови…|ш"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29789 msgid "Hidden|H"
29790 msgstr "Прихований|х"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29793 msgid "<No Documents Open>"
29794 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29797 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29798 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29801 msgid "View (Other Formats)|F"
29802 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29805 msgid "Update (Other Formats)|p"
29806 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29809 #, c-format
29810 msgid "View [%1$s]|V"
29811 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29814 #, c-format
29815 msgid "Update [%1$s]|U"
29816 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29819 msgid "No Custom Insets Defined!"
29820 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29823 msgid "(No Document Open)"
29824 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29827 msgid "Master Document"
29828 msgstr "Головний документ"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29831 msgid "Open Outliner..."
29832 msgstr "Відкрити планувальник…"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29835 msgid "Other Lists"
29836 msgstr "Інші списки"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29839 msgid "(Empty Table of Contents)"
29840 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29843 msgid "Other Toolbars"
29844 msgstr "Інші панелі інструментів"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29847 msgid "No Branches Set for Document!"
29848 msgstr "У документа немає гілок!"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29851 msgid "Index List|I"
29852 msgstr "Предметний покажчик|п"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29855 msgid "Index Entry|d"
29856 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29859 #, c-format
29860 msgid "Index: %1$s"
29861 msgstr "Покажчки: %1$s"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29864 #, c-format
29865 msgid "Index Entry (%1$s)"
29866 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29869 msgid "No Citation in Scope!"
29870 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29873 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29874 msgid "No citations selected!"
29875 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29878 #, c-format
29879 msgid "Caption (%1$s)"
29880 msgstr "Підпис (%1$s)"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29883 #, c-format
29884 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29885 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29888 #, c-format
29889 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29890 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29893 msgid "No Action Defined!"
29894 msgstr "Дію не визначено!"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29897 msgid "Search"
29898 msgstr "Шукати"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29901 msgid "Clear text"
29902 msgstr "Спорожнити поле"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29905 #, c-format
29906 msgid "Export %1$s"
29907 msgstr "Експортувати %1$s"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29910 #, c-format
29911 msgid "Import %1$s"
29912 msgstr "Імпортувати %1$s"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29915 #, c-format
29916 msgid "Update %1$s"
29917 msgstr "Оновити %1$s"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29920 #, c-format
29921 msgid "View %1$s"
29922 msgstr "Переглянути %1$s"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29925 msgid "space"
29926 msgstr "пробіл"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29929 msgid ""
29930 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29931 "characters:\n"
29932 msgstr ""
29933 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29934 "з таких символів:\n"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29937 msgid "Could not update TeX information"
29938 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29941 #, c-format
29942 msgid "The script `%1$s' failed."
29943 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29944
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29946 msgid "All Files "
29947 msgstr "Всі файли "
29948
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29950 msgid "Table of Contents"
29951 msgstr "Зміст"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29954 msgid "Equations"
29955 msgstr "Рівняння"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29958 msgid "External material"
29959 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29962 msgid "Footnotes"
29963 msgstr "Примітки у підвалі"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29966 msgid "Listings"
29967 msgstr "Тексти програм"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29970 msgid "Index Entries"
29971 msgstr "Записи покажчика"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29974 msgid "Marginal notes"
29975 msgstr "Примітки на полях"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29978 msgid "Math macros"
29979 msgstr "Математичний макрос"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29982 msgid "Nomenclature Entries"
29983 msgstr "Записи номенклатури"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29986 msgid "Notes"
29987 msgstr "Нотатки"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29990 msgid "Citations"
29991 msgstr "Цитати"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29994 msgid "Labels and References"
29995 msgstr "Мітки і посилання"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29998 msgid "Changes"
29999 msgstr "Зміни"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30002 msgid "Senseless"
30003 msgstr "Не має сенсу"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30007 msgid "unknown type!"
30008 msgstr "Невідомий тип!"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30011 #, c-format
30012 msgid "Index Entries (%1$s)"
30013 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30014
30015 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30017 msgid ""
30018 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30019 "through LaTeX: "
30020 msgstr ""
30021 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30022 "експортованого файла LaTeX: "
30023
30024 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30026 msgid "Problematic filename for DVI"
30027 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
30028
30029 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30031 msgid ""
30032 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30033 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30034 msgstr ""
30035 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30036 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
30037
30038 #: src/insets/Inset.cpp:88
30039 msgid "Bibliography Entry"
30040 msgstr "Запис бібліографії"
30041
30042 #: src/insets/Inset.cpp:94
30043 msgid "Float"
30044 msgstr "Float"
30045
30046 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30047 msgid "Box"
30048 msgstr "Коробка"
30049
30050 #: src/insets/Inset.cpp:114
30051 msgid "Horizontal Space"
30052 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30053
30054 #: src/insets/Inset.cpp:163
30055 msgid "Horizontal Math Space"
30056 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30057
30058 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30059 msgid "Unknown Argument"
30060 msgstr "Невідомий аргумент"
30061
30062 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30063 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30064 msgstr ""
30065 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30066 "даних."
30067
30068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30069 msgid "Keys must be unique!"
30070 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30071
30072 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "The key %1$s already exists,\n"
30076 "it will be changed to %2$s."
30077 msgstr ""
30078 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30079 "його буде замінено на %2$s."
30080
30081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30082 #, c-format
30083 msgid ""
30084 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30085 "If you proceed, all of them will be opened."
30086 msgstr ""
30087 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30088 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30089
30090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30091 msgid "Open Databases?"
30092 msgstr "Відкрити бази даних?"
30093
30094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30095 msgid "&Proceed"
30096 msgstr "&Продовжувати"
30097
30098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30099 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30100 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30101
30102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30103 msgid "Databases:"
30104 msgstr "Бази даних:"
30105
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30107 msgid "Style File:"
30108 msgstr "Файли стилю:"
30109
30110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30111 msgid "Lists:"
30112 msgstr "Списки:"
30113
30114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30115 msgid "included in TOC"
30116 msgstr "включений до Змісту"
30117
30118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30119 msgid "Export Warning!"
30120 msgstr "Попередження під час експорту!"
30121
30122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30123 msgid ""
30124 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30125 "BibTeX will be unable to find them."
30126 msgstr ""
30127 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30128 "BibTeX їх не знайде."
30129
30130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30131 msgid ""
30132 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30133 "BibTeX will be unable to find it."
30134 msgstr ""
30135 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30136 "BibTeX не зможе його знайти."
30137
30138 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30139 msgid "simple frame"
30140 msgstr "проста рамка"
30141
30142 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30143 msgid "frameless"
30144 msgstr "без рамки"
30145
30146 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30147 msgid "simple frame, page breaks"
30148 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30149
30150 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30151 msgid "oval, thin"
30152 msgstr "овальна, вузька"
30153
30154 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30155 msgid "oval, thick"
30156 msgstr "овальна, широка"
30157
30158 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30159 msgid "drop shadow"
30160 msgstr "тінь"
30161
30162 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30163 msgid "shaded background"
30164 msgstr "затінене тло"
30165
30166 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30167 msgid "double frame"
30168 msgstr "подвійна рамка"
30169
30170 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30171 #, c-format
30172 msgid "%1$s (%2$s)"
30173 msgstr "%1$s (%2$s)"
30174
30175 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30176 #, c-format
30177 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30178 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30179
30180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30181 msgid "active"
30182 msgstr "задіяно"
30183
30184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30186 msgid "non-active"
30187 msgstr "незадіяно"
30188
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30190 #, c-format
30191 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30192 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30193
30194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30195 #, c-format
30196 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30197 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30198
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30200 msgid "Branch: "
30201 msgstr "Версія: "
30202
30203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30204 msgid "Branch (child only): "
30205 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30206
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30208 msgid "Branch (master only): "
30209 msgstr "Гілка (лише головний): "
30210
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30212 msgid "Branch (undefined): "
30213 msgstr "Гілка (невизначена):"
30214
30215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30216 msgid "Branch state changes in master document"
30217 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30218
30219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30223 "sure to save the master."
30224 msgstr ""
30225 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30226 "головний файл."
30227
30228 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30229 #, c-format
30230 msgid "Sub-%1$s"
30231 msgstr "Під-%1$s"
30232
30233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30234 msgid "No bibliography defined!"
30235 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30236
30237 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30238 msgid "LaTeX Command: "
30239 msgstr "Команда LaTeX: "
30240
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30242 msgid "InsetCommand Error: "
30243 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30244
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30246 msgid "Incompatible command name."
30247 msgstr "Несумісна назва команди."
30248
30249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30250 msgid "InsetCommandParams Error: "
30251 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30252
30253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30254 msgid "InsetCommandParams: "
30255 msgstr "InsetCommandParams: "
30256
30257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30258 msgid "Unknown parameter name: "
30259 msgstr "Невідома назва параметра: "
30260
30261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30262 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30263 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30264
30265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30266 #, c-format
30267 msgid ""
30268 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30269 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30270 "%2$s."
30271 msgstr ""
30272 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30273 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30274 "%2$s."
30275
30276 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30277 #, c-format
30278 msgid "External template %1$s is not installed"
30279 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30280
30281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30282 msgid "float: "
30283 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30284
30285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30286 #, c-format
30287 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30288 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30289
30290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30291 msgid "float"
30292 msgstr "float"
30293
30294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30295 msgid "subfloat: "
30296 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30297
30298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30299 msgid " (sideways)"
30300 msgstr " (сторони)"
30301
30302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30303 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30304 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30305
30306 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30307 #, c-format
30308 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30309 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30310
30311 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30312 msgid "footnote"
30313 msgstr "footnote"
30314
30315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "Could not copy the file\n"
30319 "%1$s\n"
30320 "into the temporary directory."
30321 msgstr ""
30322 "Не можу копіювати файл\n"
30323 "%1$s\n"
30324 "в тимчасову теку."
30325
30326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30327 #, c-format
30328 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30329 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30330
30331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30332 #, c-format
30333 msgid "Graphics file: %1$s"
30334 msgstr "Зображення: %1$s"
30335
30336 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30337 msgid "Hyperlink: "
30338 msgstr "Гіперпосилання: "
30339
30340 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30341 #, c-format
30342 msgid ""
30343 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30344 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30345 "%1$s."
30346 msgstr ""
30347 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30348 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30349 "%1$s."
30350
30351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30352 msgid "www"
30353 msgstr "www"
30354
30355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30356 msgid "email"
30357 msgstr "електронна пошта"
30358
30359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30360 msgid "file"
30361 msgstr "файл"
30362
30363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30364 #, c-format
30365 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30366 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30367
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30369 msgid "Verbatim Input"
30370 msgstr "Буквальна вставка файла"
30371
30372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30373 msgid "Verbatim Input*"
30374 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30375
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30377 msgid "Include (excluded)"
30378 msgstr "Включити (виключене)"
30379
30380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30381 msgid "Unknown"
30382 msgstr "Невідомо"
30383
30384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30386 msgid "Recursive input"
30387 msgstr "Рекурсивна вставка"
30388
30389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30391 #, c-format
30392 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30393 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30394
30395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30396 #, c-format
30397 msgid ""
30398 "Could not load included file\n"
30399 "`%1$s'\n"
30400 "Please, check whether it actually exists."
30401 msgstr ""
30402 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30403 "«%1$s»\n"
30404 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30405
30406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30407 msgid "Missing included file"
30408 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30409
30410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30411 #, c-format
30412 msgid ""
30413 "Included file `%1$s'\n"
30414 "has textclass `%2$s'\n"
30415 "while parent file has textclass `%3$s'."
30416 msgstr ""
30417 "Включений файл `%1$s'\n"
30418 "має клас `%2$s'\n"
30419 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30420
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30422 msgid "Different textclasses"
30423 msgstr "Відмінні класи"
30424
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "Included file `%1$s'\n"
30429 "uses module `%2$s'\n"
30430 "which is not used in parent file."
30431 msgstr ""
30432 "Включений файл `%1$s'\n"
30433 "використовує модуль `%2$s',\n"
30434 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30435
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30437 msgid "Module not found"
30438 msgstr "Модуль не знайдено"
30439
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30441 #, c-format
30442 msgid ""
30443 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30444 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30445 msgstr ""
30446 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30447 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30448
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30450 msgid "Export failure"
30451 msgstr "Помилка експортування"
30452
30453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30454 msgid "Unsupported Inclusion"
30455 msgstr "Непідтримуване включення"
30456
30457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30458 #, c-format
30459 msgid ""
30460 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30461 "Offending file:\n"
30462 "%1$s"
30463 msgstr ""
30464 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30465 "Некоректний файл:\n"
30466 "%1$s"
30467
30468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30469 msgid "Index sorting failed"
30470 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30471
30472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30476 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30477 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30478 "explained in the User Guide."
30479 msgstr ""
30480 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30481 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30482 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30483 "описаний у «Підручнику користувача»."
30484
30485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30486 msgid "Index Entry"
30487 msgstr "Запис покажчика"
30488
30489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30490 msgid "Unknown index type!"
30491 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30492
30493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30494 msgid "All indexes"
30495 msgstr "Всі покажчики"
30496
30497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30498 msgid "subindex"
30499 msgstr "підпокажчик"
30500
30501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30502 #, c-format
30503 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30504 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30505
30506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30507 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30508 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30509
30510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30512 msgid "undefined"
30513 msgstr "невизначений"
30514
30515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30516 msgid "yes"
30517 msgstr "так"
30518
30519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30520 msgid "no"
30521 msgstr "ні"
30522
30523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30524 msgid "No version control"
30525 msgstr "Без керування версіями"
30526
30527 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30528 msgid "Label names must be unique!"
30529 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30530
30531 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "The label %1$s already exists,\n"
30535 "it will be changed to %2$s."
30536 msgstr ""
30537 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30538 "назву буде змінено на %2$s."
30539
30540 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30541 msgid "DUPLICATE: "
30542 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30543
30544 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30545 msgid "Horizontal line"
30546 msgstr "Горизонтальна лінія"
30547
30548 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30549 msgid "no more lstline delimiters available"
30550 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30551
30552 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30553 msgid "Running out of delimiters"
30554 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30555
30556 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30557 msgid ""
30558 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30559 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30560 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30561 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30562 "must investigate!"
30563 msgstr ""
30564 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30565 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30566 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30567 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30568 "слід бути уважними!"
30569
30570 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30571 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30572 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30573
30574 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30575 #, c-format
30576 msgid ""
30577 "The following characters in one of the program listings are\n"
30578 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30579 "%1$s.\n"
30580 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30581 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30582 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30583 "might help."
30584 msgstr ""
30585 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30586 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30587 "%1$s.\n"
30588 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30589 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30590 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30591 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30592 "Налаштувати > Шрифти»."
30593
30594 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30595 #, c-format
30596 msgid ""
30597 "The following characters in one of the program listings are\n"
30598 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30599 "%1$s."
30600 msgstr ""
30601 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30602 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30603 "%1$s."
30604
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30606 msgid "A value is expected."
30607 msgstr "Очікувалося значення."
30608
30609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30616 msgid "Unbalanced braces!"
30617 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30618
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30620 msgid "Please specify true or false."
30621 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30622
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30624 msgid "Only true or false is allowed."
30625 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30626
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30628 msgid "Please specify an integer value."
30629 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30630
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30632 msgid "An integer is expected."
30633 msgstr "Очікувалося ціле число."
30634
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30636 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30637 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30640 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30641 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30644 #, c-format
30645 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30646 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30647
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30649 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30650 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30651
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30653 #, c-format
30654 msgid "Please specify one of %1$s."
30655 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30658 #, c-format
30659 msgid "Try one of %1$s."
30660 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30661
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30663 #, c-format
30664 msgid "I guess you mean %1$s."
30665 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30666
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30668 #, c-format
30669 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30670 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30673 #, c-format
30674 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30675 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30676
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30678 msgid ""
30679 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30680 msgstr ""
30681 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30682
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30684 msgid ""
30685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30686 "trblTRBL"
30687 msgstr ""
30688 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30689 "з trblTRBL"
30690
30691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30692 msgid ""
30693 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30694 "right, bottom left and top left corner."
30695 msgstr ""
30696 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30697 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30698 "та верхній лівий (top left) кути."
30699
30700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30701 msgid "Enter something like \\color{white}"
30702 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30703
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30705 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30706 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30707
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30709 msgid "auto, last or a number"
30710 msgstr "auto, last або число"
30711
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30713 msgid ""
30714 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30715 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30716 "defining a listing inset)"
30717 msgstr ""
30718 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30719 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30720 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30721
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30723 msgid ""
30724 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30725 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30726 "a listing inset)"
30727 msgstr ""
30728 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30729 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30730 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30731
30732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30733 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30734 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30735
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30737 #, c-format
30738 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30739 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30740
30741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30742 #, c-format
30743 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30744 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30745
30746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30747 #, c-format
30748 msgid "Parameter %1$s: "
30749 msgstr "Параметр %1$s: "
30750
30751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30752 #, c-format
30753 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30754 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30755
30756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30757 #, c-format
30758 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30759 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30760
30761 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30762 msgid "New Page"
30763 msgstr "Нова сторінка"
30764
30765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30766 msgid "Page Break"
30767 msgstr "Розрив сторінки"
30768
30769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30770 msgid "Clear Page"
30771 msgstr "Порожня сторінка"
30772
30773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30774 msgid "Clear Double Page"
30775 msgstr "Дві порожні сторінки"
30776
30777 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30778 msgid "Nom: "
30779 msgstr "Номенклатура: "
30780
30781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30782 msgid "Nomenclature Symbol: "
30783 msgstr "Символ номенклатуру: "
30784
30785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30786 msgid "Description: "
30787 msgstr "Опис: "
30788
30789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30790 msgid "Sorting: "
30791 msgstr "Впорядкування: "
30792
30793 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30794 msgid "note"
30795 msgstr "note"
30796
30797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30798 msgid "Phantom"
30799 msgstr "Фантом"
30800
30801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30802 msgid "HPhantom"
30803 msgstr "HPhantom"
30804
30805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30806 msgid "VPhantom"
30807 msgstr "VPhantom"
30808
30809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30810 msgid "phantom"
30811 msgstr "фантом"
30812
30813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30814 msgid "hphantom"
30815 msgstr "hphantom"
30816
30817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30818 msgid "vphantom"
30819 msgstr "vphantom"
30820
30821 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30822 msgid "BROKEN: "
30823 msgstr "РОЗБИТО: "
30824
30825 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30826 msgid "Ref: "
30827 msgstr "Ref: "
30828
30829 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30830 msgid "Equation"
30831 msgstr "Рівняння"
30832
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30834 msgid "EqRef: "
30835 msgstr "Посилання на рівняння: "
30836
30837 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30838 msgid "Page Number"
30839 msgstr "Кількість сторінок"
30840
30841 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30842 msgid "Page: "
30843 msgstr "Стор.: "
30844
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30846 msgid "Textual Page Number"
30847 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30848
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30850 msgid "TextPage: "
30851 msgstr "ТекстСтор.: "
30852
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30854 msgid "Standard+Textual Page"
30855 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30856
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30858 msgid "Ref+Text: "
30859 msgstr "Посилання+Текст: "
30860
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30862 msgid "Formatted"
30863 msgstr "Форматовано"
30864
30865 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30866 msgid "Format: "
30867 msgstr "Формат: "
30868
30869 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30870 msgid "Reference to Name"
30871 msgstr "Посилання на назву"
30872
30873 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30874 #, fuzzy
30875 msgid "NameRef: "
30876 msgstr "Посилання на назву:"
30877
30878 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30879 msgid "subscript"
30880 msgstr "нижній індекс"
30881
30882 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30883 msgid "superscript"
30884 msgstr "верхній індекс"
30885
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30887 msgid "Protected Space"
30888 msgstr "Нерозривний пробіл"
30889
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30891 msgid "Quad Space"
30892 msgstr "Пробіл Quad"
30893
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30895 msgid "Double Quad Space"
30896 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30897
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30899 msgid "Enspace"
30900 msgstr "Enspace"
30901
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30903 msgid "Enskip"
30904 msgstr "Enskip"
30905
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30907 msgid "Protected Horizontal Fill"
30908 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30909
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30911 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30912 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30913
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30915 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30916 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30917
30918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30919 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30920 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30921
30922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30923 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30924 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30925
30926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30927 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30928 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30929
30930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30931 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30932 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30933
30934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30935 #, c-format
30936 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30937 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30938
30939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30940 #, c-format
30941 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30942 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30943
30944 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30945 msgid "List of Listings"
30946 msgstr "Список текстів програм"
30947
30948 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30949 msgid "Unknown TOC type"
30950 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30951
30952 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30953 msgid "Selections not supported."
30954 msgstr "Позначення не підтримується."
30955
30956 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30957 msgid "Multi-column in current or destination column."
30958 msgstr ""
30959 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30960 "призначення."
30961
30962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30963 msgid "Multi-row in current or destination row."
30964 msgstr ""
30965 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30966
30967 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30968 msgid "Selection size should match clipboard content."
30969 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30970
30971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30972 msgid "wrap: "
30973 msgstr "Обрізка: "
30974
30975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30976 msgid "wrap"
30977 msgstr "обтікання"
30978
30979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30980 msgid "Not shown."
30981 msgstr "Не показується."
30982
30983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30984 msgid "Loading..."
30985 msgstr "Завантаження…"
30986
30987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30988 msgid "Converting to loadable format..."
30989 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30990
30991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30992 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30993 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30994
30995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30996 msgid "Scaling etc..."
30997 msgstr "Масштабування…"
30998
30999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31000 msgid "Ready to display"
31001 msgstr "Готова відображати"
31002
31003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31004 msgid "No file found!"
31005 msgstr "Файл не знайдено!"
31006
31007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31008 msgid "Error converting to loadable format"
31009 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
31010
31011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31012 msgid "Error loading file into memory"
31013 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
31014
31015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31016 msgid "Error generating the pixmap"
31017 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
31018
31019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31020 msgid "No image"
31021 msgstr "Зображення відсутнє"
31022
31023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31024 msgid "Preview loading"
31025 msgstr "Перегляд завантажується"
31026
31027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31028 msgid "Preview ready"
31029 msgstr "Попередній перегляд готовий"
31030
31031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31032 msgid "Preview failed"
31033 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31034
31035 #: src/lengthcommon.cpp:41
31036 msgid "cc[[unit of measure]]"
31037 msgstr "см куб."
31038
31039 #: src/lengthcommon.cpp:41
31040 msgid "dd"
31041 msgstr "dd"
31042
31043 #: src/lengthcommon.cpp:41
31044 msgid "em"
31045 msgstr "em"
31046
31047 #: src/lengthcommon.cpp:42
31048 msgid "ex"
31049 msgstr "ex"
31050
31051 #: src/lengthcommon.cpp:42
31052 msgid "mu[[unit of measure]]"
31053 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31054
31055 #: src/lengthcommon.cpp:42
31056 msgid "pc"
31057 msgstr "pc"
31058
31059 #: src/lengthcommon.cpp:43
31060 msgid "pt"
31061 msgstr "пункт"
31062
31063 #: src/lengthcommon.cpp:43
31064 msgid "sp"
31065 msgstr "sp"
31066
31067 #: src/lengthcommon.cpp:43
31068 msgid "Text Width %"
31069 msgstr "Ширина тексту %"
31070
31071 #: src/lengthcommon.cpp:44
31072 msgid "Column Width %"
31073 msgstr "Ширина стовпчика %"
31074
31075 #: src/lengthcommon.cpp:44
31076 msgid "Page Width %"
31077 msgstr "Ширина сторінки %"
31078
31079 #: src/lengthcommon.cpp:44
31080 msgid "Line Width %"
31081 msgstr "Ширина рядка %"
31082
31083 #: src/lengthcommon.cpp:45
31084 msgid "Text Height %"
31085 msgstr "Висота тексту %"
31086
31087 #: src/lengthcommon.cpp:45
31088 msgid "Page Height %"
31089 msgstr "Висота сторінки %"
31090
31091 #: src/lyxfind.cpp:127
31092 msgid "Search error"
31093 msgstr "Пошук"
31094
31095 #: src/lyxfind.cpp:127
31096 msgid "Search string is empty"
31097 msgstr "Файл на виході порожній"
31098
31099 #: src/lyxfind.cpp:371
31100 msgid "String found."
31101 msgstr "Рядок знайдено."
31102
31103 #: src/lyxfind.cpp:373
31104 msgid "String has been replaced."
31105 msgstr "Рядок було замінено."
31106
31107 #: src/lyxfind.cpp:376
31108 #, c-format
31109 msgid "%1$d strings have been replaced."
31110 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31111
31112 #: src/lyxfind.cpp:1450
31113 msgid "Invalid regular expression!"
31114 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31115
31116 #: src/lyxfind.cpp:1455
31117 msgid "Match not found!"
31118 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31119
31120 #: src/lyxfind.cpp:1459
31121 msgid "Match found!"
31122 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31125 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31126 #, c-format
31127 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31128 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31129
31130 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31131 #, c-format
31132 msgid "Box: %1$s"
31133 msgstr "Панель: %1$s"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31136 #, c-format
31137 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31138 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31141 #, c-format
31142 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31143 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31144
31145 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31146 #, c-format
31147 msgid "Color: %1$s"
31148 msgstr "Колір: %1$s"
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31151 #, c-format
31152 msgid "Decoration: %1$s"
31153 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31156 #, c-format
31157 msgid "Environment: %1$s"
31158 msgstr "Середовище: %1$s"
31159
31160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31161 msgid "Cursor not in table"
31162 msgstr "Курсор поза таблицею"
31163
31164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31165 msgid "Only one row"
31166 msgstr "Тільки один рядок"
31167
31168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31169 msgid "Only one column"
31170 msgstr "Тільки одна колонка"
31171
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31173 msgid "No hline to delete"
31174 msgstr "Нічого вилучати"
31175
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31177 msgid "No vline to delete"
31178 msgstr "Нічого вилучати"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31181 #, c-format
31182 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31183 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31186 #, c-format
31187 msgid "Type: %1$s"
31188 msgstr "Тип: %1$s"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31191 msgid "Bad math environment"
31192 msgstr "Помилкове середовище math"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31195 msgid ""
31196 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31197 "Change the math formula type and try again."
31198 msgstr ""
31199 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31200 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31203 msgid "No number"
31204 msgstr "Без номеру"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31207 #, c-format
31208 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31209 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31210
31211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31212 #, c-format
31213 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31214 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31218 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31219 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31220
31221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31222 msgid "create new math text environment ($...$)"
31223 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31224
31225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31226 msgid "entered math text mode (textrm)"
31227 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31228
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31230 msgid "Regular expression editor mode"
31231 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31235 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31236
31237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31238 msgid "Standard[[mathref]]"
31239 msgstr "Стандартні"
31240
31241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31242 msgid "PrettyRef"
31243 msgstr "Красивепосилання"
31244
31245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31246 msgid "FormatRef: "
31247 msgstr "FormatRef: "
31248
31249 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31250 #, c-format
31251 msgid "Size: %1$s"
31252 msgstr "Розмір: %1$s"
31253
31254 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31255 #, c-format
31256 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31257 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31258
31259 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31260 #, c-format
31261 msgid "Macro: %1$s"
31262 msgstr "Макрос: %1$s"
31263
31264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31265 msgid "optional"
31266 msgstr "необов'язковий"
31267
31268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31269 msgid "math macro"
31270 msgstr "математичний макрос"
31271
31272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31273 #, c-format
31274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31275 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31276
31277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31278 #, c-format
31279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31280 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31281
31282 #: src/output.cpp:37
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "Could not open the specified document\n"
31286 "%1$s."
31287 msgstr ""
31288 "Неможливо відкрити документ\n"
31289 "%1$s."
31290
31291 #: src/output_plaintext.cpp:144
31292 msgid "Abstract: "
31293 msgstr "Анотація: "
31294
31295 #: src/output_plaintext.cpp:156
31296 msgid "References: "
31297 msgstr "Посилання: "
31298
31299 #: src/support/Package.cpp:169
31300 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31301 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31302
31303 #: src/support/Package.cpp:173
31304 msgid "Done!"
31305 msgstr "Готово!"
31306
31307 #: src/support/Package.cpp:526
31308 msgid "LyX binary not found"
31309 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31310
31311 #: src/support/Package.cpp:527
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31315 msgstr ""
31316 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31317
31318 #: src/support/Package.cpp:646
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31322 "\t%1$s\n"
31323 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31324 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31325 msgstr ""
31326 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31327 "\t%1$s\n"
31328 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31329 "середовища\n"
31330 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31331 "«chkconfig.ltx»."
31332
31333 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31334 msgid "File not found"
31335 msgstr "Файл не знайдено"
31336
31337 #: src/support/Package.cpp:719
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "Invalid %1$s switch.\n"
31341 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31342 msgstr ""
31343 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31344 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31345
31346 #: src/support/Package.cpp:746
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31350 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31351 msgstr ""
31352 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31353 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31354
31355 #: src/support/Package.cpp:770
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31359 "%2$s is not a directory."
31360 msgstr ""
31361 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31362 "%2$s не є каталогом."
31363
31364 #: src/support/Package.cpp:772
31365 msgid "Directory not found"
31366 msgstr "Каталог не знайдено"
31367
31368 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "The command\n"
31372 "%1$s\n"
31373 "has not yet completed.\n"
31374 "\n"
31375 "Do you want to stop it?"
31376 msgstr ""
31377 "Виконання команди\n"
31378 "%1$s\n"
31379 "ще не завершено.\n"
31380 "\n"
31381 "Хочете припинити виконання?"
31382
31383 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31384 msgid "Stop command?"
31385 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31386
31387 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31388 msgid "&Stop it"
31389 msgstr "&Припинити"
31390
31391 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31392 msgid "Let it &run"
31393 msgstr "П&родовжувати"
31394
31395 #: src/support/debug.cpp:42
31396 msgid "No debugging messages"
31397 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31398
31399 #: src/support/debug.cpp:43
31400 msgid "General information"
31401 msgstr "Загальна інформація"
31402
31403 #: src/support/debug.cpp:44
31404 msgid "Program initialisation"
31405 msgstr "Ініціалізація програми"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:45
31408 msgid "Keyboard events handling"
31409 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:46
31412 msgid "GUI handling"
31413 msgstr "Обробка GUI"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:47
31416 msgid "Lyxlex grammar parser"
31417 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:48
31420 msgid "Configuration files reading"
31421 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:49
31424 msgid "Custom keyboard definition"
31425 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:50
31428 msgid "LaTeX generation/execution"
31429 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:51
31432 msgid "Math editor"
31433 msgstr "Математичний редактор"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:52
31436 msgid "Font handling"
31437 msgstr "Обробка шрифтів"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:53
31440 msgid "Textclass files reading"
31441 msgstr "Завантаження класу документа"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:54
31444 msgid "Version control"
31445 msgstr "Керування версіями"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:55
31448 msgid "External control interface"
31449 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:56
31452 msgid "Undo/Redo mechanism"
31453 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:57
31456 msgid "User commands"
31457 msgstr "Команди користувача"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:58
31460 msgid "The LyX Lexer"
31461 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:59
31464 msgid "Dependency information"
31465 msgstr "Інформація про залежності"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:60
31468 msgid "LyX Insets"
31469 msgstr "Вкладки LyX"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:61
31472 msgid "Files used by LyX"
31473 msgstr "файли, що використовує LyX"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:62
31476 msgid "Workarea events"
31477 msgstr "Події робочої області"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:63
31480 msgid "Clipboard handling"
31481 msgstr "Робота з буфером даних"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:64
31484 msgid "Graphics conversion and loading"
31485 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:65
31488 msgid "Change tracking"
31489 msgstr "Змінити слідкування"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:66
31492 msgid "External template/inset messages"
31493 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31494
31495 #: src/support/debug.cpp:67
31496 msgid "RowPainter profiling"
31497 msgstr "налаштування RowPainter"
31498
31499 #: src/support/debug.cpp:68
31500 msgid "Scrolling debugging"
31501 msgstr "Зневаджування гортання"
31502
31503 #: src/support/debug.cpp:70
31504 msgid "RTL/Bidi"
31505 msgstr "Лівопис/Bidi"
31506
31507 #: src/support/debug.cpp:71
31508 msgid "Locale/Internationalisation"
31509 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31510
31511 #: src/support/debug.cpp:72
31512 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31513 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31514
31515 #: src/support/debug.cpp:73
31516 msgid "Find and replace mechanism"
31517 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31518
31519 #: src/support/debug.cpp:74
31520 msgid "Developers' general debug messages"
31521 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31522
31523 #: src/support/debug.cpp:75
31524 msgid "All debugging messages"
31525 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31526
31527 #: src/support/debug.cpp:154
31528 #, c-format
31529 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31530 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31531
31532 #: src/support/lassert.cpp:60
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "Assertion %1$s violated in\n"
31536 "file: %2$s, line: %3$s"
31537 msgstr ""
31538 "Не виконано умову %1$s,\n"
31539 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31540
31541 #: src/support/lassert.cpp:70
31542 msgid ""
31543 "It should be safe to continue, but you\n"
31544 "may wish to save your work and restart LyX."
31545 msgstr ""
31546 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31547 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31548
31549 #: src/support/lassert.cpp:73
31550 msgid "Warning!"
31551 msgstr "Попередження!"
31552
31553 #: src/support/lassert.cpp:80
31554 msgid ""
31555 "There has been an error with this document.\n"
31556 "LyX will attempt to close it safely."
31557 msgstr ""
31558 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31559 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31560
31561 #: src/support/lassert.cpp:83
31562 msgid "Buffer Error!"
31563 msgstr "Помилка буферизації!"
31564
31565 #: src/support/lassert.cpp:90
31566 msgid ""
31567 "LyX has encountered an application error\n"
31568 "and will now shut down."
31569 msgstr ""
31570 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31571 "роботу програми буде завершено."
31572
31573 #: src/support/lassert.cpp:93
31574 msgid "Fatal Exception!"
31575 msgstr "Критичне виключення!"
31576
31577 #: src/support/os_win32.cpp:488
31578 msgid "System file not found"
31579 msgstr "Системний файл не знайдено"
31580
31581 #: src/support/os_win32.cpp:489
31582 msgid ""
31583 "Unable to load shfolder.dll\n"
31584 "Please install."
31585 msgstr ""
31586 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31587 "Будь ласка встановіть її."
31588
31589 #: src/support/os_win32.cpp:494
31590 msgid "System function not found"
31591 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31592
31593 #: src/support/os_win32.cpp:495
31594 msgid ""
31595 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31596 "Don't know how to proceed. Sorry."
31597 msgstr ""
31598 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31599 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31600
31601 #: src/support/userinfo.cpp:45
31602 msgid "Unknown user"
31603 msgstr "Невідомий користувач"
31604
31605 #~ msgid "svgz"
31606 #~ msgstr "svgz"
31607
31608 #~ msgid "svgz|SVG"
31609 #~ msgstr "svgz|SVG"
31610
31611 #~ msgid "Change: "
31612 #~ msgstr "Зміна: "
31613
31614 #~ msgid " at "
31615 #~ msgstr " в "
31616
31617 #~ msgid "Undef: "
31618 #~ msgstr "Undef: "
31619
31620 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31621 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
31622
31623 #~ msgid "DVI-PS Options"
31624 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31625
31626 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31627 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31628
31629 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31630 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31631
31632 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31633 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31634
31635 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31636 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31637
31638 #~ msgid "Document &class"
31639 #~ msgstr "Клас &документа"
31640
31641 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31642 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31643
31644 #~ msgid "Forward search"
31645 #~ msgstr "Пошук вперед"
31646
31647 #~ msgid "Printer Command Options"
31648 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31649
31650 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31651 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31652
31653 #~ msgid "File ex&tension:"
31654 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31655
31656 #~ msgid "Option used to print to a file."
31657 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31658
31659 #~ msgid "Print to &file:"
31660 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31661
31662 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31665
31666 #~ msgid "Set &printer:"
31667 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31668
31669 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31672 #~ "встановлення принтера."
31673
31674 #~ msgid "Spool &printer:"
31675 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31676
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31681
31682 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31683 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31684
31685 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31686 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31687
31688 #~ msgid "Re&verse pages:"
31689 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31690
31691 #~ msgid "&Number of copies:"
31692 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31693
31694 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31695 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31696
31697 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31698 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31699
31700 #~ msgid "Co&llated:"
31701 #~ msgstr "&Збирати:"
31702
31703 #~ msgid "Pa&ge range:"
31704 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31705
31706 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31707 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31708
31709 #~ msgid "&Odd pages:"
31710 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31711
31712 #~ msgid "&Even pages:"
31713 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31714
31715 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31716 #~ msgstr ""
31717 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31718
31719 #~ msgid "E&xtra options:"
31720 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31721
31722 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31725 #~ "користувачів."
31726
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31729 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31730 #~ "your printers."
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31733 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31734 #~ "ваших принтерів."
31735
31736 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31737 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31738
31739 #~ msgid "Name of the default printer"
31740 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31741
31742 #~ msgid "Default &printer:"
31743 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31744
31745 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31746 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31747
31748 #~ msgid "Pages"
31749 #~ msgstr "Сторінок"
31750
31751 #~ msgid "Page number to print from"
31752 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31753
31754 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31755 #~ msgstr "&До:"
31756
31757 #~ msgid "Page number to print to"
31758 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31759
31760 #~ msgid "Print all pages"
31761 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31762
31763 #~ msgid "Fro&m"
31764 #~ msgstr "&Від"
31765
31766 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31767 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31768
31769 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31770 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31771
31772 #~ msgid "Print in reverse order"
31773 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31774
31775 #~ msgid "Re&verse order"
31776 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31777
31778 #~ msgid "Copie&s"
31779 #~ msgstr "Копі&й"
31780
31781 #~ msgid "Number of copies"
31782 #~ msgstr "Кількість копій"
31783
31784 #~ msgid "Collate copies"
31785 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31786
31787 #~ msgid "&Collate"
31788 #~ msgstr "&Збирати"
31789
31790 #~ msgid "&Print"
31791 #~ msgstr "На&друкувати"
31792
31793 #~ msgid "Print Destination"
31794 #~ msgstr "Куди друкувати"
31795
31796 #~ msgid "Send output to the printer"
31797 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31798
31799 #~ msgid "P&rinter:"
31800 #~ msgstr "П&ринтер:"
31801
31802 #~ msgid "Send output to the given printer"
31803 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31804
31805 #~ msgid "Send output to a file"
31806 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31807
31808 #~ msgid "&Longtable"
31809 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31810
31811 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31812 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31813
31814 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31815 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31816
31817 #~ msgid "Lists"
31818 #~ msgstr "Списки"
31819
31820 #~ msgid "Top Line|n"
31821 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31822
31823 #~ msgid "Bottom Line|i"
31824 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31825
31826 #~ msgid "Print...|P"
31827 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31828
31829 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31830 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31831
31832 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31833 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31834
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31837 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31840 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31841
31842 #~ msgid "Print document failed"
31843 #~ msgstr "Друк невдалий"
31844
31845 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31846 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31847
31848 #~ msgid "Unknown document class"
31849 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31850
31851 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31854
31855 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31856 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31857
31858 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31859 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31860
31861 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31862 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31863
31864 #~ msgid "Error running external commands."
31865 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31866
31867 #~ msgid "Included File Invalid"
31868 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31869
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31872 #~ "  %1$s\n"
31873 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31876 #~ "  %1$s\n"
31877 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31878
31879 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31880 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31881
31882 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31885
31886 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31887 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31888
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31891 #~ "environment variable PRINTER."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31894 #~ "середовища PRINTER."
31895
31896 #~ msgid "The option to print only even pages."
31897 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31898
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31901 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31904 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31905
31906 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31909
31910 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31911 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31912
31913 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31916
31917 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31918 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31919
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31922 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31923 #~ "and arguments."
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31926 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31927 #~ "параметрами."
31928
31929 #~ msgid ""
31930 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31931 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31932 #~ msgstr ""
31933 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31934 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31935
31936 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31937 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31938
31939 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31942
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31945 #~ "command."
31946 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31947
31948 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31951
31952 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31953 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31954
31955 #~ msgid "Black"
31956 #~ msgstr "Чорний"
31957
31958 #~ msgid "White"
31959 #~ msgstr "Білий"
31960
31961 #~ msgid "Red"
31962 #~ msgstr "Червоний"
31963
31964 #~ msgid "Green"
31965 #~ msgstr "Зелений"
31966
31967 #~ msgid "Blue"
31968 #~ msgstr "Синій"
31969
31970 #~ msgid "Cyan"
31971 #~ msgstr "Блакитний"
31972
31973 #~ msgid "Magenta"
31974 #~ msgstr "Бузковий"
31975
31976 #~ msgid "Yellow"
31977 #~ msgstr "Жовтий"
31978
31979 #~ msgid "Printer"
31980 #~ msgstr "Принтер"
31981
31982 #~ msgid "Print Document"
31983 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31984
31985 #~ msgid "Print to file"
31986 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31987
31988 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31989 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31990
31991 #~ msgid "Open Navigator..."
31992 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31993
31994 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31995 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Scaling"
31999 #~ msgstr "Масштабування…"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "&Vertical factor:"
32003 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32007 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Rotation"
32011 #~ msgstr "Позначення"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "&Rotation:"
32015 #~ msgstr "Позначення"
32016
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
32021 #~ "іврит, арабська)."
32022
32023 #~ msgid "Enable &RTL support"
32024 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
32025
32026 #~ msgid "___"
32027 #~ msgstr "___"
32028
32029 #~ msgid "EndOfSlide"
32030 #~ msgstr "КінецьСлайда"
32031
32032 #~ msgid "--Separator--"
32033 #~ msgstr "--Роздільник--"
32034
32035 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32036 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
32037
32038 #~ msgid "TeX Code|X"
32039 #~ msgstr "Команда TeX|X"
32040
32041 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32042 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
32043
32044 #~ msgid "."
32045 #~ msgstr "."
32046
32047 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32048 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32049
32050 #~ msgid "Syriac"
32051 #~ msgstr "Сирійська"
32052
32053 #~ msgid "Urdu"
32054 #~ msgstr "Урду"
32055
32056 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32057 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32058
32059 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32060 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32061
32062 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32063 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32064
32065 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32066 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32067
32068 #~ msgid "Sco&pe"
32069 #~ msgstr "&Область"
32070
32071 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32072 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32073
32074 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32075 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32076
32077 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32078 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32079
32080 #~ msgid "Split Environment|l"
32081 #~ msgstr "Середовище split|l"
32082
32083 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32084 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32085
32086 #~ msgid "&Down"
32087 #~ msgstr "&Вниз"
32088
32089 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32090 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32091
32092 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32093 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32094
32095 #~ msgid "Alternative theorem string"
32096 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32097
32098 #~ msgid "Default Format"
32099 #~ msgstr "Типовий формат"
32100
32101 #~ msgid "Key Words."
32102 #~ msgstr "Ключові слова."
32103
32104 #~ msgid "Multilingual captions"
32105 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32106
32107 #~ msgid "Scrap"
32108 #~ msgstr "Сміття"
32109
32110 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32111 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32112
32113 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32114 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32115
32116 #~ msgid "End Multiple Columns"
32117 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32118
32119 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32120 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32121
32122 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32123 #~ msgstr "uk"
32124
32125 #~ msgid "&First:"
32126 #~ msgstr "&Перша:"
32127
32128 #~ msgid "Memory problem"
32129 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32130
32131 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32132 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32133
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32136 #~ "actually to print."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32139 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32140
32141 #~ msgid "Automatic help"
32142 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32143
32144 #~ msgid "Session"
32145 #~ msgstr "Сеанс"
32146
32147 #~ msgid "Documents"
32148 #~ msgstr "Документи"
32149
32150 #~ msgid "Noweb Report"
32151 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32152
32153 #~ msgid "Noweb Article"
32154 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32155
32156 #~ msgid "Noweb Book"
32157 #~ msgstr "Книга Noweb"
32158
32159 #~ msgid "Computing Review Categories"
32160 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32161
32162 #~ msgid "Space"
32163 #~ msgstr "Пробіл"
32164
32165 #~ msgid "Space:"
32166 #~ msgstr "Проміжок:"
32167
32168 #~ msgid "Computer:"
32169 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32170
32171 #~ msgid "Close Section"
32172 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32173
32174 #~ msgid "Fig. ---"
32175 #~ msgstr "Фіг. ---"
32176
32177 #~ msgid "institute mark"
32178 #~ msgstr "позначка установи"
32179
32180 #~ msgid "Maintext"
32181 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32182
32183 #~ msgid "CenteredCaption"
32184 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32185
32186 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32187 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32188
32189 #~ msgid "EndFrame"
32190 #~ msgstr "EndFrame"
32191
32192 #~ msgid "________________________________"
32193 #~ msgstr "________________________________"
32194
32195 #~ msgid "Institute mark"
32196 #~ msgstr "Позначка інституту"
32197
32198 #~ msgid "Captionabove"
32199 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32200
32201 #~ msgid "Captionbelow"
32202 #~ msgstr "Підписзнизу"
32203
32204 #~ msgid "opt"
32205 #~ msgstr "opt"
32206
32207 #~ msgid "Table Caption"
32208 #~ msgstr "Назва таблиці"
32209
32210 #~ msgid "Multilingual caption:"
32211 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32212
32213 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32214 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32215
32216 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32217 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32218
32219 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32220 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32221
32222 #~ msgid "Braille Manual|B"
32223 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32224
32225 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32226 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32227
32228 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32229 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32230
32231 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32232 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32233
32234 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32235 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32236
32237 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32238 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32239
32240 #~ msgid "Settings...|g"
32241 #~ msgstr "Параметри…|П"
32242
32243 #~ msgid "AMS arrows"
32244 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32245
32246 #~ msgid "AMS operators"
32247 #~ msgstr "Оператори AMS"
32248
32249 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32250 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32251
32252 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32253 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32254
32255 #~ msgid "AMS Arrows"
32256 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32257
32258 #~ msgid "AMS Relations"
32259 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32260
32261 #~ msgid "AMS Operators"
32262 #~ msgstr "Оператори AMS"
32263
32264 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32265 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32266
32267 #~ msgid "Use ams&math package"
32268 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32269
32270 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32271 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32272
32273 #~ msgid "Use amssymb package"
32274 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32275
32276 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32277 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32278
32279 #~ msgid "Use &esint package"
32280 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32281
32282 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32283 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32284
32285 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32286 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32287
32288 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32289 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32290
32291 #~ msgid "Use mathtools package"
32292 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32293
32294 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32295 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32296
32297 #~ msgid "Use mh&chem package"
32298 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32299
32300 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32301 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32302
32303 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32304 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32305
32306 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32307 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32308
32309 #~ msgid "List of Graphics"
32310 #~ msgstr "Список зображень"
32311
32312 #~ msgid "List of Equations"
32313 #~ msgstr "Список рівнянь"
32314
32315 #~ msgid "List of Index Entries"
32316 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32317
32318 #~ msgid "List of Marginal notes"
32319 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32320
32321 #~ msgid "List of Notes"
32322 #~ msgstr "Список нотаток"
32323
32324 #~ msgid "List of Citations"
32325 #~ msgstr "Список цитат"
32326
32327 #~ msgid "List of Branches"
32328 #~ msgstr "Список версій"
32329
32330 #~ msgid "List of Changes"
32331 #~ msgstr "Список змін"
32332
32333 #~ msgid "elsewhere"
32334 #~ msgstr "у інших місцях"
32335
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32340 #~ "жодного видимого документа"
32341
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32344 #~ "window: "
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32347
32348 #~ msgid ""
32349 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32350 #~ "active window: "
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32353 #~ "команду: "
32354
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32359
32360 #~ msgid "%1$s%2$s"
32361 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32362
32363 #~ msgid "LatinOn"
32364 #~ msgstr "LatinOn"
32365
32366 #~ msgid "Latin on"
32367 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32368
32369 #~ msgid "LatinOff"
32370 #~ msgstr "LatinOff"
32371
32372 #~ msgid "Latin off"
32373 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32374
32375 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32376 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32377
32378 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32379 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32380
32381 #~ msgid "Utopia"
32382 #~ msgstr "Utopia"
32383
32384 #~ msgid " (unknown)"
32385 #~ msgstr " (невідомий)"
32386
32387 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32388 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32389
32390 #~ msgid "Table w&idth:"
32391 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32392
32393 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32394 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32395
32396 #~ msgid "Rotate cell"
32397 #~ msgstr "Повернути комірку"
32398
32399 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32400 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32401
32402 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32403 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32407 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32408
32409 #~ msgid "MM"
32410 #~ msgstr "ХХ"
32411
32412 #~ msgid "MMMMM"
32413 #~ msgstr "МММММ"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32417 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32421 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32425 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32429 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32433 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32437 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Example \\theexample"
32441 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32445 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32449 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Remark \\theremark"
32453 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Case \\thecase"
32457 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Question \\thequestion"
32461 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Note \\thenote"
32465 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32469 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32470
32471 #~ msgid "&New:"
32472 #~ msgstr "&Нові:"
32473
32474 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32475 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32476
32477 #~ msgid ""
32478 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32479 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32480 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32483 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32484 #~ "а не teTeX з cygwin."
32485
32486 #~ msgid "&Output Format:"
32487 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32488
32489 #~ msgid "Step"
32490 #~ msgstr "Крок"
32491
32492 #~ msgid "Step \\thestep."
32493 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32494
32495 #~ msgid "Appendices Section"
32496 #~ msgstr "Розділ додатків"
32497
32498 #~ msgid "--- Appendices ---"
32499 #~ msgstr "-- Додатки --"
32500
32501 #~ msgid "Preface:"
32502 #~ msgstr "Передмова:"
32503
32504 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32505 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32506
32507 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32508 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32509
32510 #~ msgid "MiniTOC"
32511 #~ msgstr "Мінізміст"
32512
32513 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32514 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32515
32516 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32517 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32518
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32521 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32522 #~ msgstr ""
32523 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32524 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32525
32526 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32527 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32528
32529 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32530 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32531
32532 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32533 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32534
32535 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32536 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32537
32538 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32539 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32540
32541 #~ msgid "HTML|H"
32542 #~ msgstr "HTML|H"
32543
32544 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32545 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32546
32547 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32548 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32549
32550 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32551 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32552
32553 #~ msgid "Specify the default paper size."
32554 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32555
32556 #~ msgid "branch"
32557 #~ msgstr "branch"
32558
32559 #~ msgid "Layout|L"
32560 #~ msgstr "Формат|Ф"
32561
32562 #~ msgid "Documents|D"
32563 #~ msgstr "Документи|Д"
32564
32565 #~ msgid "New from Template...|T"
32566 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32567
32568 #~ msgid "Revert|R"
32569 #~ msgstr "Повернутися|П"
32570
32571 #~ msgid "Custom...|C"
32572 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32573
32574 #~ msgid "Redo|d"
32575 #~ msgstr "Повторити|П"
32576
32577 #~ msgid "Cut|C"
32578 #~ msgstr "Вирізати|В"
32579
32580 #~ msgid "Paste|a"
32581 #~ msgstr "Вставити|с"
32582
32583 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32584 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32585
32586 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32587 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32588
32589 #~ msgid "Tabular|T"
32590 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32591
32592 #~ msgid "Thesaurus..."
32593 #~ msgstr "Тезаурус..."
32594
32595 #~ msgid "Statistics...|i"
32596 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32597
32598 #~ msgid "Change Tracking|g"
32599 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32600
32601 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32602 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32603
32604 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32605 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32606
32607 #~ msgid "Line Bottom|B"
32608 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32609
32610 #~ msgid "Line Left|L"
32611 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32612
32613 #~ msgid "Line Right|R"
32614 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32615
32616 #~ msgid "Delete Row|w"
32617 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32618
32619 #~ msgid "Copy Row"
32620 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32621
32622 #~ msgid "Swap Rows"
32623 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32624
32625 #~ msgid "Delete Column|D"
32626 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32627
32628 #~ msgid "Copy Column"
32629 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32630
32631 #~ msgid "Swap Columns"
32632 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32633
32634 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32635 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32636
32637 #~ msgid "Alignment|A"
32638 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32639
32640 #~ msgid "Add Row|R"
32641 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32642
32643 #~ msgid "Add Column|C"
32644 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32645
32646 #~ msgid "Octave"
32647 #~ msgstr "Octave"
32648
32649 #~ msgid "Maxima"
32650 #~ msgstr "Maxima"
32651
32652 #~ msgid "Mathematica"
32653 #~ msgstr "Mathematica"
32654
32655 #~ msgid "Maple, simplify"
32656 #~ msgstr "Maple, simplify"
32657
32658 #~ msgid "Maple, factor"
32659 #~ msgstr "Maple, множник"
32660
32661 #~ msgid "Maple, evalm"
32662 #~ msgstr "Maple, evalm"
32663
32664 #~ msgid "Maple, evalf"
32665 #~ msgstr "Maple, evalf"
32666
32667 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32668 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32669
32670 #~ msgid "Align Environment|A"
32671 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32672
32673 #~ msgid "AlignAt Environment"
32674 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32675
32676 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32677 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32678
32679 #~ msgid "Multline Environment"
32680 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32681
32682 #~ msgid "Special Character|S"
32683 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32684
32685 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32686 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32687
32688 #~ msgid "Index Entry|I"
32689 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32690
32691 #~ msgid "URL...|U"
32692 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32693
32694 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32695 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32696
32697 #~ msgid "TeX Code|T"
32698 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32699
32700 #~ msgid "Minipage|p"
32701 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32702
32703 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32704 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32705
32706 #~ msgid "Floats|a"
32707 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32708
32709 #~ msgid "Include File...|d"
32710 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32711
32712 #~ msgid "Insert File|e"
32713 #~ msgstr "Файл|Ф"
32714
32715 #~ msgid "External Material...|x"
32716 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32717
32718 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32719 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32720
32721 #~ msgid "Protected Space|r"
32722 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32723
32724 #~ msgid "Vertical Space..."
32725 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32726
32727 #~ msgid "Line Break|L"
32728 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32729
32730 #~ msgid "Protected Dash|D"
32731 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32732
32733 #~ msgid "Single Quote|Q"
32734 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32735
32736 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32737 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32738
32739 #~ msgid "Horizontal Line"
32740 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32741
32742 #~ msgid "Font Change|o"
32743 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32744
32745 #~ msgid "Math Normal Font"
32746 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32747
32748 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32749 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32750
32751 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32752 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32753
32754 #~ msgid "Math Roman Family"
32755 #~ msgstr "Математичний прямий"
32756
32757 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32758 #~ msgstr "Математичний рублений"
32759
32760 #~ msgid "Math Bold Series"
32761 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32762
32763 #~ msgid "Text Normal Font"
32764 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32765
32766 #~ msgid "Floatflt Figure"
32767 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32768
32769 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32770 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32771
32772 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32773 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32774
32775 #~ msgid "Character...|C"
32776 #~ msgstr "Символ...|С"
32777
32778 #~ msgid "Paragraph...|P"
32779 #~ msgstr "Абзац...|А"
32780
32781 #~ msgid "Document...|D"
32782 #~ msgstr "Документ...|О"
32783
32784 #~ msgid "Tabular...|T"
32785 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32786
32787 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32788 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32789
32790 #~ msgid "Noun Style|N"
32791 #~ msgstr "Прописний|П"
32792
32793 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32794 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32795
32796 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32797 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32798
32799 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32800 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32801
32802 #~ msgid "Update|U"
32803 #~ msgstr "Оновити|О"
32804
32805 #~ msgid "TeX Information|X"
32806 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32807
32808 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32809 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32810
32811 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32812 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32813
32814 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32815 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32816
32817 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32818 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32819
32820 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32821 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32822
32823 #~ msgid "Extended Features|E"
32824 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32825
32826 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32827 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32828
32829 #~ msgid "Preferences..."
32830 #~ msgstr "Вподобання..."
32831
32832 #~ msgid "Quit LyX"
32833 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32834
32835 #~ msgid "%1$d words checked."
32836 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32837
32838 #~ msgid "One word checked."
32839 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32840
32841 #~ msgid "Spelling check completed"
32842 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32843
32844 #~ msgid "Basi&c"
32845 #~ msgstr "&Основний"
32846
32847 #~ msgid "&Command:"
32848 #~ msgstr "&Команда:"
32849
32850 #~ msgid "Search text is empty!"
32851 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32852
32853 #~ msgid ""
32854 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32855 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32856 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32859 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32860 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
32861 #~ "внутрішня підпрограма."
32862
32863 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32864 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32865
32866 #~ msgid "Affilation:"
32867 #~ msgstr "Місце роботи:"
32868
32869 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32870 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32871
32872 #~ msgid "DockWidget"
32873 #~ msgstr "DockWidget"
32874
32875 #~ msgid "X; "
32876 #~ msgstr "X; "
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32880 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32881
32882 #~ msgid "greyedout"
32883 #~ msgstr "висірене"
32884
32885 #~ msgid "Open Target...|O"
32886 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32887
32888 #~ msgid "&Use Defaults"
32889 #~ msgstr "&Типові значення"
32890
32891 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32892 #~ msgstr "Примітка"
32893
32894 #~ msgid ""
32895 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32896 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32897 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32898 #~ "%[[, %pages%]]}."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32901 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32902 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32903 #~ "%[[, %pages%]]}."
32904
32905 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32906 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32907
32908 #~ msgid "Use &XeTeX"
32909 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32910
32911 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32912 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32913
32914 #~ msgid "&Use babel"
32915 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32916
32917 #~ msgid "Flex:Institute"
32918 #~ msgstr "Flex:Установа"
32919
32920 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32921 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32922
32923 #~ msgid "scheme"
32924 #~ msgstr "схема"
32925
32926 #~ msgid "chart"
32927 #~ msgstr "діаграма"
32928
32929 #~ msgid "graph"
32930 #~ msgstr "графіка"
32931
32932 #~ msgid "Flex:Alert"
32933 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32934
32935 #~ msgid "Flex:Structure"
32936 #~ msgstr "Flex:Структура"
32937
32938 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32939 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32940
32941 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32942 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32943
32944 #~ msgid "Flex:Firstname"
32945 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32946
32947 #~ msgid "Flex:Fname"
32948 #~ msgstr "Flex:Fname"
32949
32950 #~ msgid "Flex:Surname"
32951 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32952
32953 #~ msgid "Flex:Filename"
32954 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32955
32956 #~ msgid "Flex:Literal"
32957 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32958
32959 #~ msgid "Flex:Emph"
32960 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32961
32962 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32963 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32964
32965 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32966 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32967
32968 #~ msgid "Flex:Volume"
32969 #~ msgstr "Flex:Том"
32970
32971 #~ msgid "Flex:Day"
32972 #~ msgstr "Flex:День"
32973
32974 #~ msgid "Flex:Month"
32975 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32976
32977 #~ msgid "Flex:Year"
32978 #~ msgstr "Flex:Рік"
32979
32980 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32981 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32982
32983 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32984 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32985
32986 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32987 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32988
32989 #~ msgid "Flex:ISSN"
32990 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32991
32992 #~ msgid "Flex:CODEN"
32993 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32994
32995 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32996 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32997
32998 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32999 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
33000
33001 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33002 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
33003
33004 #~ msgid "Flex:Code"
33005 #~ msgstr "Flex:Код"
33006
33007 #~ msgid "Flex:Dscr"
33008 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33009
33010 #~ msgid "Flex:Keyword"
33011 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
33012
33013 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33014 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
33015
33016 #~ msgid "Flex:Orgname"
33017 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
33018
33019 #~ msgid "Flex:Street"
33020 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
33021
33022 #~ msgid "Flex:City"
33023 #~ msgstr "Flex:Місто"
33024
33025 #~ msgid "Flex:State"
33026 #~ msgstr "Flex:Область"
33027
33028 #~ msgid "Flex:Postcode"
33029 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
33030
33031 #~ msgid "Flex:Country"
33032 #~ msgstr "Flex:Країна"
33033
33034 #~ msgid "Flex:Directory"
33035 #~ msgstr "Flex:Каталог"
33036
33037 #~ msgid "Flex:Email"
33038 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33039
33040 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33041 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
33042
33043 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33044 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33045
33046 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33047 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33048
33049 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33050 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33051
33052 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33053 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33054
33055 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33056 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33057
33058 #~ msgid "Flex"
33059 #~ msgstr "Flex"
33060
33061 #~ msgid "Foot"
33062 #~ msgstr "У підвалі"
33063
33064 #~ msgid "Note:Note"
33065 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33066
33067 #~ msgid "Note:Greyedout"
33068 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33069
33070 #~ msgid "Box:Shaded"
33071 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33072
33073 #~ msgid "Wrap"
33074 #~ msgstr "Переносити рядки"
33075
33076 #~ msgid "Info:menu"
33077 #~ msgstr "Інформація:меню"
33078
33079 #~ msgid "Info:shortcut"
33080 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33081
33082 #~ msgid "Info:shortcuts"
33083 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33084
33085 #~ msgid "Flex:Endnote"
33086 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33087
33088 #~ msgid "Flex:Initial"
33089 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33090
33091 #~ msgid "Flex:Glosse"
33092 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33093
33094 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33095 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33096
33097 #~ msgid "Flex:Expression"
33098 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33099
33100 #~ msgid "Flex:Concepts"
33101 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33102
33103 #~ msgid "Flex:Meaning"
33104 #~ msgstr "Flex:Значення"
33105
33106 #~ msgid "Flex:Noun"
33107 #~ msgstr "Flex:Термін"
33108
33109 #~ msgid "Flex:Strong"
33110 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33111
33112 #~ msgid "Norsk"
33113 #~ msgstr "Норвезька"
33114
33115 #~ msgid "Nynorsk"
33116 #~ msgstr "Нюноршк"
33117
33118 #~ msgid "file[[scope]]"
33119 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33120
33121 #~ msgid "master document[[scope]]"
33122 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33123
33124 #~ msgid "open files[[scope]]"
33125 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33126
33127 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33128 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Keywordsr"
33132 #~ msgstr "Ключові слова"
33133
33134 #~ msgid "Current &paragraph"
33135 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33136
33137 #~ msgid "A&vailable indices:"
33138 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33139
33140 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33141 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33142
33143 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33144 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33145
33146 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33147 #~ msgstr "Гор. фантом"
33148
33149 #~ msgid "Vert. Phantom"
33150 #~ msgstr "Верт. фантом"
33151
33152 #~ msgid "Successful "
33153 #~ msgstr "Успішно "
33154
33155 #~ msgid "Error "
33156 #~ msgstr "Помилка "
33157
33158 #~ msgid "All indices"
33159 #~ msgstr "Всі покажчики"
33160
33161 #~ msgid "&Ok"
33162 #~ msgstr "&Гаразд"
33163
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33166 #~ "lyx2lyx script."
33167 #~ msgstr ""
33168 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33169 #~ "допомогою lyx2lyx."
33170
33171 #~ msgid ""
33172 #~ "The specified document\n"
33173 #~ "%1$s\n"
33174 #~ "could not be read."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "Заданий документ\n"
33177 #~ "%1$s\n"
33178 #~ "не може бути прочитаним."
33179
33180 #~ msgid "Could not read document"
33181 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Cannot view URL"
33185 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33189 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33193 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Height:"
33197 #~ msgstr "&Висота:"
33198
33199 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33200 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33201
33202 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33203 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33204
33205 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33206 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33207
33208 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33209 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33210
33211 #~ msgid "Element:Firstname"
33212 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33213
33214 #~ msgid "Element:Fname"
33215 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33216
33217 #~ msgid "Element:Filename"
33218 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33219
33220 #~ msgid "Element:Citation-number"
33221 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33222
33223 #~ msgid "Element:Issue-number"
33224 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33225
33226 #~ msgid "Element:Issue-day"
33227 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33228
33229 #~ msgid "Element:Issue-months"
33230 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33231
33232 #~ msgid "Element:SS-Title"
33233 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33234
33235 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33236 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33237
33238 #~ msgid "Element:Postcode"
33239 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33240
33241 #~ msgid "Element:Directory"
33242 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33243
33244 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33245 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33246
33247 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33248 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33249
33250 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33251 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33252
33253 #~ msgid "CharStyle"
33254 #~ msgstr "СтильСимволів"
33255
33256 #~ msgid "Custom:Endnote"
33257 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33258
33259 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33260 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33261
33262 #~ msgid "Custom:Glosse"
33263 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33264
33265 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33266 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33267
33268 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33269 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33270
33271 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33272 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33273
33274 #~ msgid "CharStyle:Code"
33275 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33276
33277 #~ msgid "FrmtRef: "
33278 #~ msgstr "FrmtRef: "
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Glossary term"
33282 #~ msgstr "Глоса"
33283
33284 #~ msgid "Middle|d"
33285 #~ msgstr "Центр|Ц"
33286
33287 #~ msgid "top/bottom line"
33288 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Decimal point:"
33292 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33293
33294 #~ msgid "Screen &DPI:"
33295 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33299 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33300
33301 #~ msgid "ColorUi"
33302 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33303
33304 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33305 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33306
33307 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33308 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33309
33310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33311 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Publisher ID"
33315 #~ msgstr "Видавці"
33316
33317 #~ msgid "OptArg"
33318 #~ msgstr "OptArg"
33319
33320 #~ msgid "TheoremTemplate"
33321 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33322
33323 #~ msgid "Theorem #:"
33324 #~ msgstr "Теорема #:"
33325
33326 #~ msgid "Lemma #:"
33327 #~ msgstr "Лема #:"
33328
33329 #~ msgid "Corollary #:"
33330 #~ msgstr "Наслідок #:"
33331
33332 #~ msgid "Proposition #:"
33333 #~ msgstr "Твердження #:"
33334
33335 #~ msgid "Conjecture #:"
33336 #~ msgstr "Припущення #:"
33337
33338 #~ msgid "Criterion #:"
33339 #~ msgstr "Критерій #:"
33340
33341 #~ msgid "Fact #:"
33342 #~ msgstr "Факт #:"
33343
33344 #~ msgid "Axiom #:"
33345 #~ msgstr "Аксіома #:"
33346
33347 #~ msgid "Definition #:"
33348 #~ msgstr "Визначення #:"
33349
33350 #~ msgid "Example #:"
33351 #~ msgstr "Приклад #:"
33352
33353 #~ msgid "Condition #:"
33354 #~ msgstr "Умова #:"
33355
33356 #~ msgid "Problem #:"
33357 #~ msgstr "Задача #:"
33358
33359 #~ msgid "Exercise #:"
33360 #~ msgstr "Вправа #:"
33361
33362 #~ msgid "Remark #:"
33363 #~ msgstr "Помітка #:"
33364
33365 #~ msgid "Claim #:"
33366 #~ msgstr "Твердження #:"
33367
33368 #~ msgid "Note #:"
33369 #~ msgstr "Примітка #:"
33370
33371 #~ msgid "Notation #:"
33372 #~ msgstr "Позначення #:"
33373
33374 #~ msgid "Case #:"
33375 #~ msgstr "Варіант #:"
33376
33377 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33378 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33379
33380 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33381 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33382
33383 #~ msgid "Overwrite all files?"
33384 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33385
33386 #~ msgid "Continue &asking"
33387 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33388
33389 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33390 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33391
33392 #~ msgid "Thin space"
33393 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33394
33395 #~ msgid "Medium space"
33396 #~ msgstr "Середній пробіл"
33397
33398 #~ msgid "Thick space"
33399 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33400
33401 #~ msgid "Negative thin space"
33402 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33403
33404 #~ msgid "Negative medium space"
33405 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33406
33407 #~ msgid "Negative thick space"
33408 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33409
33410 #~ msgid "Inter-word space"
33411 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33412
33413 #~ msgid "Unknown buffer info"
33414 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33415
33416 #~ msgid "QQuad Space"
33417 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33418
33419 #~ msgid "Date format"
33420 #~ msgstr "Формат дати"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Preview\t"
33424 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33425
33426 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33427 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33428
33429 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33430 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33431
33432 #~ msgid "&Replace with..."
33433 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Ne&xt"
33437 #~ msgstr "Далі"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33441 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Pre&vious"
33445 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33446
33447 #~ msgid "&Keep case"
33448 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33449
33450 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33451 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33452
33453 #~ msgid "&Find..."
33454 #~ msgstr "З&найти..."
33455
33456 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33457 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "&Next"
33461 #~ msgstr "Далі"
33462
33463 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33464 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "&Previous"
33468 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33469
33470 #~ msgid "Ch. "
33471 #~ msgstr "Гл. "
33472
33473 #~ msgid ""
33474 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33475 #~ "%1$s.layout,\n"
33476 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33477 #~ "class or style file required by it is not\n"
33478 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33479 #~ "for more information.\n"
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33482 #~ "%1$s.layout,\n"
33483 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33484 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33485 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33486 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33487
33488 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33489 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33490
33491 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33492 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Any &word"
33496 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33497
33498 #~ msgid ""
33499 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33500 #~ "%2$s"
33501 #~ msgstr ""
33502 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33503 #~ "%2$s"
33504
33505 #~ msgid "Merge cells"
33506 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33507
33508 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33509 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33510
33511 #~ msgid "Branch Settings"
33512 #~ msgstr "Налаштування версій"
33513
33514 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33515 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33516
33517 #~ msgid "Table Settings"
33518 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33519
33520 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33521 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Language ...|L"
33525 #~ msgstr "Мова"
33526
33527 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33528 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33529
33530 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33531 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "&Debug messages"
33535 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Clear &automatically"
33539 #~ msgstr "автоматично"
33540
33541 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33542 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33543
33544 #~ msgid "Box Settings"
33545 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33546
33547 #~ msgid "TeX Code Settings"
33548 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33549
33550 #~ msgid "Match found and replaced !"
33551 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33552
33553 #~ msgid "Close this panel"
33554 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33555
33556 #~ msgid "Prev"
33557 #~ msgstr "Поперд."
33558
33559 #~ msgid "Match..."
33560 #~ msgstr "Збіг..."
33561
33562 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33563 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33564
33565 #~ msgid "The Enter key works, too"
33566 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33567
33568 #~ msgid "The delete key works, too"
33569 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33570
33571 #~ msgid "D&elete"
33572 #~ msgstr "В&илучити"
33573
33574 #~ msgid "F&ind:"
33575 #~ msgstr "З&найти:"
33576
33577 #~ msgid "Document in current file"
33578 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "diamond2"
33582 #~ msgstr "diamond"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "begin"
33586 #~ msgstr "Початок"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "end"
33590 #~ msgstr "Та"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "forward"
33594 #~ msgstr "для всіх"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "backwards"
33598 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Continue searching from "
33602 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33603
33604 #~ msgid "&Dummy"
33605 #~ msgstr "&Порожній"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "&Automatic clear"
33609 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Show progress messages"
33613 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33614
33615 #~ msgid "(cancelling)"
33616 #~ msgstr "(скасування)"
33617
33618 #~ msgid "Anschrift:"
33619 #~ msgstr "Адреса:"
33620
33621 #~ msgid "Briefkopf:"
33622 #~ msgstr "Оголівка:"
33623
33624 #~ msgid "Zusatz:"
33625 #~ msgstr "Постскриптум:"
33626
33627 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33628 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33629
33630 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33631 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33632
33633 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33634 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33635
33636 #~ msgid "Unterschrift:"
33637 #~ msgstr "Unterschrift:"
33638
33639 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33640 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33641
33642 #~ msgid "Vorwahl:"
33643 #~ msgstr "Код:"
33644
33645 #~ msgid "Telefon:"
33646 #~ msgstr "Телефон:"
33647
33648 #~ msgid "Ort:"
33649 #~ msgstr "Ort:"
33650
33651 #~ msgid "Datum:"
33652 #~ msgstr "Дата:"
33653
33654 #~ msgid "Betreff:"
33655 #~ msgstr "Betreff:"
33656
33657 #~ msgid "Anrede:"
33658 #~ msgstr "Anrede:"
33659
33660 #~ msgid "Gruss:"
33661 #~ msgstr "Gruss:"
33662
33663 #~ msgid "Anlage(n):"
33664 #~ msgstr "Anlage(n):"
33665
33666 #~ msgid "Verteiler:"
33667 #~ msgstr "Verteiler:"
33668
33669 #~ msgid "Strasse"
33670 #~ msgstr "Вулиця"
33671
33672 #~ msgid "Strasse:"
33673 #~ msgstr "Вулиця:"
33674
33675 #~ msgid "Land"
33676 #~ msgstr "Суходіл"
33677
33678 #~ msgid "Land:"
33679 #~ msgstr "Land:"
33680
33681 #~ msgid "RetourAdresse:"
33682 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33683
33684 #~ msgid "MeinZeichen:"
33685 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33686
33687 #~ msgid "IhrZeichen:"
33688 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33689
33690 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33691 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33692
33693 #~ msgid "BLZ"
33694 #~ msgstr "BLZ"
33695
33696 #~ msgid "BLZ:"
33697 #~ msgstr "BLZ:"
33698
33699 #~ msgid "Konto"
33700 #~ msgstr "Konto"
33701
33702 #~ msgid "Konto:"
33703 #~ msgstr "Рахунок:"
33704
33705 #~ msgid "Adresse:"
33706 #~ msgstr "Адреса:"
33707
33708 #~ msgid "Anlagen:"
33709 #~ msgstr "Anlagen:"
33710
33711 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33712 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33713
33714 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33715 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33716
33717 #~ msgid "Latex"
33718 #~ msgstr "Latex"
33719
33720 #~ msgid "View Output|V"
33721 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33722
33723 #~ msgid "Update Output|U"
33724 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33725
33726 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33727 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33728
33729 #~ msgid "Find &Prev"
33730 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33731
33732 #~ msgid "Replace P&rev"
33733 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33734
33735 #~ msgid "Current buffer only"
33736 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33737
33738 #~ msgid "Current file and all included files"
33739 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33740
33741 #~ msgid "Document"
33742 #~ msgstr "Документ"
33743
33744 #~ msgid "All open buffers"
33745 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33749 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33750
33751 #~ msgid "Find LyX...|X"
33752 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33753
33754 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33755 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33756
33757 #~ msgid "Regexp"
33758 #~ msgstr "Форм. вираз"
33759
33760 #~ msgid "No file open!"
33761 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33762
33763 #~ msgid "Jump to the label"
33764 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33765
33766 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33767 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33771 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Master Settings"
33775 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33779 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33780
33781 #~ msgid "Insert|n"
33782 #~ msgstr "Вставити|В"
33783
33784 #~ msgid ""
33785 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33788 #~ "список команд."
33789
33790 #~ msgid "Length"
33791 #~ msgstr "Довжина"
33792
33793 #~ msgid "Opened inset"
33794 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33795
33796 #~ msgid "Opened Box Inset"
33797 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33798
33799 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33800 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33801
33802 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33803 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33804
33805 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33806 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33807
33808 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33809 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33810
33811 #~ msgid "Opened Float Inset"
33812 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33813
33814 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33815 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33816
33817 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33818 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33819
33820 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33821 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33822
33823 #~ msgid "Opened Note Inset"
33824 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33825
33826 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33827 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33828
33829 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33830 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33831
33832 #~ msgid "Opened table"
33833 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33834
33835 #~ msgid "Opened Text Inset"
33836 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33837
33838 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33839 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33840
33841 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33842 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33843
33844 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33845 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33846
33847 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33848 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33849
33850 #~ msgid "Use input encod&ing"
33851 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33852
33853 #~ msgid "Toggle Label|L"
33854 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33860 #~ "\"."
33861
33862 #~ msgid ""
33863 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33864 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33865 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33868 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33869 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33870
33871 #~ msgid "*.pws"
33872 #~ msgstr "*.pws"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Accept Change|C"
33876 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "C&ommand:"
33880 #~ msgstr "&Команда:"
33881
33882 #~ msgid "&BibTeX command:"
33883 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33884
33885 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33886 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33887
33888 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33889 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33890
33891 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33892 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33893
33894 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33895 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33896
33897 #~ msgid "View|V[[show]]"
33898 #~ msgstr "Показати|к"
33899
33900 #~ msgid "View DVI"
33901 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33902
33903 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33904 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33905
33906 #~ msgid "View PostScript"
33907 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33908
33909 #~ msgid "Update DVI"
33910 #~ msgstr "Оновити DVI"
33911
33912 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33913 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33914
33915 #~ msgid "Update PostScript"
33916 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33917
33918 #~ msgid "Thesaurus failure"
33919 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33920
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33923 #~ "\n"
33924 #~ "%1$s."
33925 #~ msgstr ""
33926 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33927 #~ "\n"
33928 #~ "%1$s."
33929
33930 #~ msgid "Indices"
33931 #~ msgstr "Покажчики"
33932
33933 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33934 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"