]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
uk.po: translations by Yuri
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-19 16:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
53 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
61 msgid "&Close"
62 msgstr "&Закрити"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "Ключ бібліографії"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Ключ:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Стиль посилання на джерело"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Типовий (числа)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid ""
95 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
96 "parameters in document class options."
97 msgstr ""
98 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
99 "параметри у полі параметрів класу документа."
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 msgid "&Natbib"
103 msgstr "Використовувати &Natbib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "Ст&иль Natbib:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 msgid "&Jurabib"
115 msgstr "Використовувати &Jurabib"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Bibliography Style"
119 msgstr "Стиль бібліографії"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
122 msgid "Default st&yle:"
123 msgstr "Типовий с&тиль:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
126 msgid "Define the default BibTeX style"
127 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
130 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
131 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
134 msgid "S&ectioned bibliography"
135 msgstr "Бібліографія за &розділами"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 msgid ""
139 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 msgstr ""
141 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
145 msgid "Bibliography Generation"
146 msgstr "Створення списку літератури"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgid "&Processor:"
151 msgstr "П&роцесор:"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
154 msgid "Select a processor"
155 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
160 msgid "&Options:"
161 msgstr "П&араметри:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
164 msgid ""
165 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
169 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
170 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
179 msgid "&Rescan"
180 msgstr "&Пересканувати"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
188 msgid "&Browse..."
189 msgstr "Ви&брати…"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
199 msgid "&Add"
200 msgstr "&Додати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Скасувати"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "Стиль BibTeX"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
216 msgid "St&yle"
217 msgstr "Ст&иль"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Оберіть стильовий файл"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Налаштування бібліографії"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "В&міст:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "всі цитовані посилання"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "всі нецитовані посилання"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "всі посилання"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&Гаразд"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
282 msgid "Do&wn"
283 msgstr "В&низ"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
286 msgid "Move the selected database upwards in the list"
287 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "&Up"
293 msgstr "&Вгору"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
300 msgid "Databa&ses"
301 msgstr "Бази &даних"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
308 msgid "&Add..."
309 msgstr "&Додати…"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
317 msgid "&Delete"
318 msgstr "&Вилучити"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
321 msgid "Type and Size"
322 msgstr "Тип і розмір"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
325 msgid "Width value"
326 msgstr "Ширина"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
330 msgid "&Height:"
331 msgstr "&Висота:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
337 msgid "&Width:"
338 msgstr "&Ширина:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
341 msgid "Inner Bo&x:"
342 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
345 msgid "Inner box type"
346 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
357 msgid "None"
358 msgstr "Немає"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
362 msgid "Parbox"
363 msgstr "Параграф"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
366 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
367 msgid "Minipage"
368 msgstr "Міністорінка"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
371 msgid "Check this if the box should break across pages"
372 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
375 msgid "Allow &page breaks"
376 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
379 msgid "Height value"
380 msgstr "Висота"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
385 msgid "Alignment"
386 msgstr "Вирівнювання"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
389 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
393 msgid "Horizontal"
394 msgstr "По горизонталі"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
401 msgid "Vertical"
402 msgstr "По вертикалі"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
405 msgid "Co&ntent:"
406 msgstr "В&міст:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
413 msgid "&Box:"
414 msgstr "&Панель:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
420 msgid "Top"
421 msgstr "Вгорі"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
427 msgid "Middle"
428 msgstr "Середня"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
448 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
449 msgid "Bottom"
450 msgstr "Внизу"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
453 msgid "Stretch"
454 msgstr "Розтягнути"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
460 msgid "Left"
461 msgstr "Ліворуч"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
467 msgid "Center"
468 msgstr "По центру"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
474 msgid "Right"
475 msgstr "Праворуч"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
479 msgid "Decoration"
480 msgstr "Декорація"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
483 msgid "Decoration box types"
484 msgstr "Типи панелі декорацій"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
487 msgid "Thickness value"
488 msgstr "Значення товщини"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
491 msgid "&Line thickness:"
492 msgstr "Тов&щина лінії:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
495 msgid "Separation value"
496 msgstr "Значення відступу"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
499 msgid "Box s&eparation:"
500 msgstr "Ві&дступ панелі:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
503 msgid "&Decoration:"
504 msgstr "&Декорація:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
507 msgid "&Shadow size:"
508 msgstr "Розмір ті&ні:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
511 msgid "Size value"
512 msgstr "Значення розміру"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
515 msgid "Color"
516 msgstr "Колір"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
519 msgid "Back&ground:"
520 msgstr "Т&ло:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
523 msgid "&Frame:"
524 msgstr "&Рамка:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
527 msgid "&Available branches:"
528 msgstr "&Доступні версії:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
531 msgid "Select your branch"
532 msgstr "Вибрати версію"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
535 msgid "&New:[[branch]]"
536 msgstr "&Нова:[[branch]]"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
539 msgid ""
540 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
541 "active."
542 msgstr ""
543 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
544 "активною."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
547 msgid "Filename &Suffix"
548 msgstr "С&уфікс назви файла"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
551 msgid "Show undefined branches used in this document."
552 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
555 msgid "&Undefined Branches"
556 msgstr "Н&евизначені гілки"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
559 msgid "A&vailable Branches:"
560 msgstr "До&ступні версії:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
563 msgid "Toggle the selected branch"
564 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
567 msgid "(&De)activate"
568 msgstr "(&Де)активувати"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
571 msgid "Add a new branch to the list"
572 msgstr "Додати нову версію до списку"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
575 msgid "Define or change background color"
576 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
579 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
580 msgid "Alter Co&lor..."
581 msgstr "&Інші кольори…"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
584 msgid "Remove the selected branch"
585 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
589 #: src/Buffer.cpp:4377
590 msgid "&Remove"
591 msgstr "Ви&лучити"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
594 msgid "Change the name of the selected branch"
595 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
598 msgid "Re&name..."
599 msgstr "Пере&йменувати…"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
602 msgid "Add the selected branches to the list."
603 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
606 msgid "&Add Selected"
607 msgstr "&Додати позначені"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
610 msgid "Add all unknown branches to the list."
611 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
614 msgid "Add A&ll"
615 msgstr "Дод&ати всі"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
618 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
619 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
620 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
623 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
624 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
628 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
635 msgid "&Cancel"
636 msgstr "&Скасувати"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
640 msgid "Undefined branches used in this document."
641 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
644 msgid "&Undefined Branches:"
645 msgstr "&Невизначені гілки:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
648 msgid "&Font:"
649 msgstr "&Шрифт:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
653 msgid "Si&ze:"
654 msgstr "Ро&змір:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
657 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
661 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
682 msgid "Default"
683 msgstr "Типовий"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Tiny"
688 msgstr "Крихітний"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Smallest"
693 msgstr "Найменший"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Smaller"
698 msgstr "Менше"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Small"
703 msgstr "Малий"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Normal"
708 msgstr "Звичайний"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Великий"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Більший"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
722 msgid "Largest"
723 msgstr "Величезний"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
727 msgid "Huge"
728 msgstr "Велетенський"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
732 msgid "Huger"
733 msgstr "Гігантський"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
736 msgid "&Custom bullet:"
737 msgstr "&Особлива позначка:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
741 msgid "&Level:"
742 msgstr "&Рівень:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
745 msgid "Change:"
746 msgstr "Змінити:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
749 msgid "Go to previous change"
750 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
753 msgid "&Previous change"
754 msgstr "&Попередня зміна"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
757 msgid "Go to next change"
758 msgstr "Перейти до наступної"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
761 msgid "&Next change"
762 msgstr "&Наступна зміна"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
765 msgid "Accept this change"
766 msgstr "Прийняти зміну"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
769 msgid "&Accept"
770 msgstr "&Прийняти"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
773 msgid "Reject this change"
774 msgstr "Відкинути зміну"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
777 msgid "&Reject"
778 msgstr "&Відкинути"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
782 msgid "Font family"
783 msgstr "Гарнітура шрифту"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
786 msgid "&Family:"
787 msgstr "&Сімейство:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
791 msgid "Font shape"
792 msgstr "Нарис шрифту"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
795 msgid "S&hape:"
796 msgstr "На&рис:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
800 msgid "Font series"
801 msgstr "Серія шрифтів"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
806 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
807 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
808 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
811 msgid "Language"
812 msgstr "Мова"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
816 msgid "Font color"
817 msgstr "Колір шрифту"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
823 msgid "&Language:"
824 msgstr "&Мова:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
827 msgid "&Series:"
828 msgstr "&Серія:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
831 msgid "&Color:"
832 msgstr "&Колір:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Ніколи не перемикаються"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
840 msgid "Font size"
841 msgstr "Розмір шрифту"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Інші параметри шрифтів"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Завжди Перемикаються"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
853 msgid "&Misc:"
854 msgstr "&Інші:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
861 msgid "&Toggle all"
862 msgstr "&Перемкнути все"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
880 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
884 msgid "&Apply"
885 msgstr "&Застосувати"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
892 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
894 msgid "Close"
895 msgstr "Закрити"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
898 msgid "A&vailable Citations:"
899 msgstr "До&ступні посилання:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
902 msgid "S&elected Citations:"
903 msgstr "П&означені посилання:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
906 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
907 msgstr ""
908 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
909 "позначене бібліографічне джерело до списку"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
912 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
913 msgstr ""
914 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
915 "бібліографічне посилання зі списку"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
926 msgid "&Search Citation"
927 msgstr "По&шук посилання"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
930 msgid "Searc&h:"
931 msgstr "Ш&укати:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
934 msgid ""
935 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
936 msgstr ""
937 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
940 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
941 msgstr ""
942 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
943 "виконання пошуку"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
946 msgid "&Search"
947 msgstr "&Шукати"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
950 msgid "Search &field:"
951 msgstr "П&оле пошуку:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
955 msgid "All fields"
956 msgstr "Всі поля"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
959 msgid "Regular e&xpression"
960 msgstr "&Формальний вираз"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
963 msgid "Case se&nsitive"
964 msgstr "З &урахуванням регістру"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
967 msgid "Entry t&ypes:"
968 msgstr "Типи з&аписів:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Всі типи записів"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
976 msgid "Search as you &type"
977 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
980 msgid "For&matting"
981 msgstr "&Форматування"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
984 msgid "Citation st&yle:"
985 msgstr "Стиль &цитування:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
988 msgid "Natbib citation style to use"
989 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
992 msgid "Text &before:"
993 msgstr "Текст &перед:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
996 msgid "Text to place before citation"
997 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1000 msgid "&Text after:"
1001 msgstr "&Текст після:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1004 msgid "Text to place after citation"
1005 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1008 msgid "List all authors"
1009 msgstr "Список всіх авторів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1012 msgid "&Full author list"
1013 msgstr "Повний список авт&орів"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1016 msgid "Force upper case in citation"
1017 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1020 msgid "Force u&pper case"
1021 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1029 msgid "&Restore"
1030 msgstr "&Відновити"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1033 msgid "App&ly"
1034 msgstr "&Застосувати"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1037 msgid "Font Colors"
1038 msgstr "Кольори шрифтів"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1041 msgid "Main text:"
1042 msgstr "Основний текст:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1046 msgid "Click to change the color"
1047 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1050 msgid "Default..."
1051 msgstr "Типовий…"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1055 msgid "Revert the color to the default"
1056 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1060 msgid "R&eset"
1061 msgstr "С&кинути"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1064 msgid "Greyed-out notes:"
1065 msgstr "Висірені примітки:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1070 msgid "&Change..."
1071 msgstr "&Змінити…"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1074 msgid "Background Colors"
1075 msgstr "Кольори тла"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1078 msgid "Page:"
1079 msgstr "Сторінка:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1082 msgid "Shaded boxes:"
1083 msgstr "Затінені панелі:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1086 msgid "Compare Revisions"
1087 msgstr "Порівняння версій"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1090 msgid "&Revisions back"
1091 msgstr "П&опередні версії"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1094 msgid "&Between revisions"
1095 msgstr "&Між версіями"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1098 msgid "Old:"
1099 msgstr "Стара:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1102 msgid "New:"
1103 msgstr "Нова:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1106 msgid "&New Document:"
1107 msgstr "&Новий документ:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1110 msgid "&Old Document:"
1111 msgstr "С&тарий документ:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1114 msgid "Bro&wse..."
1115 msgstr "Ви&брати…"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1118 msgid "Copy Document Settings from:"
1119 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1122 msgid "N&ew Document"
1123 msgstr "Н&овий документ"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1126 msgid "Ol&d Document"
1127 msgstr "С&тарий документ"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1130 msgid ""
1131 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1132 "resulting document"
1133 msgstr ""
1134 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1135 "остаточному документі"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1138 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1139 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1143 msgid "TeX Code: "
1144 msgstr "Код TeX: "
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1147 msgid "Match delimiter types"
1148 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1151 msgid "&Keep matched"
1152 msgstr "&Однакові дужки"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1155 msgid "&Size:"
1156 msgstr "&Розмір:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1160 msgid "Insert the delimiters"
1161 msgstr "Вставити обмежувачі"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1164 msgid "&Insert"
1165 msgstr "&Вставити"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1168 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1169 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1172 msgid "Use Class Defaults"
1173 msgstr "Використовувати типове для класу"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1176 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1177 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1180 msgid "Save as Document Defaults"
1181 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1184 msgid "Display"
1185 msgstr "Дисплей"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1188 msgid "Show ERT button only"
1189 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1192 msgid "&Collapsed"
1193 msgstr "&Згорнуте"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1196 msgid "Show ERT contents"
1197 msgstr "Показувати вміст ERT"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1200 msgid "O&pen"
1201 msgstr "&Розкрите"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1204 msgid "For more information, refer to the complete log."
1205 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1208 msgid "&Errors:"
1209 msgstr "&Помилки:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1212 msgid "Description:"
1213 msgstr "Опис:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1216 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1217 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1220 msgid "View Complete &Log..."
1221 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1224 msgid "Show Output &Anyway"
1225 msgstr "Показати результат &попри все"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1228 msgid "F&ile"
1229 msgstr "Ф&айл"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1235 msgid "Filename"
1236 msgstr "Назва файла"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1241 msgid "&File:"
1242 msgstr "&Файл:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1246 msgid "Select a file"
1247 msgstr "Оберіть файл"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1250 msgid "&Draft"
1251 msgstr "&Чернетка"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1254 msgid "&Template"
1255 msgstr "&Шаблон"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1258 msgid "Available templates"
1259 msgstr "Доступні шаблони"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1263 msgid "LaTe&X and LyX options"
1264 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1267 msgid "LaTeX Options"
1268 msgstr "Параметри LaTeX"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1271 msgid "O&ption:"
1272 msgstr "Ви&бір:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1275 msgid "Forma&t:"
1276 msgstr "Ф&ормат:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 "«Налаштування»)."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1288 msgid "&Show in LyX"
1289 msgstr "&Показувати в LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1295 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1296 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1299 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1300 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1303 msgid "Si&ze and Rotation"
1304 msgstr "Р&озмір і обертання"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1308 msgid "Rotate"
1309 msgstr "Обернути"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1315 msgid "Angle to rotate image by"
1316 msgstr "Кут повороту зображення"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1322 msgid "The origin of the rotation"
1323 msgstr "Центр обертання"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1326 msgid "Ori&gin:"
1327 msgstr "&Центр:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1330 msgid "A&ngle:"
1331 msgstr "&Кут:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1334 msgid "Scale"
1335 msgstr "Масштаб"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1340 msgid "Height of image in output"
1341 msgstr "Висота зображення у виводі"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1346 msgid "Width of image in output"
1347 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1350 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1351 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1355 msgid "&Maintain aspect ratio"
1356 msgstr "&Зберігати пропорції"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1359 msgid "Crop"
1360 msgstr "Обрізати"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "&Лівий нижній:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1378 msgid "x"
1379 msgstr "x"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1383 msgid "Right &top:"
1384 msgstr "&Правий верхній:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "&Отримати значення з файла"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1397 msgid "y"
1398 msgstr "y"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1401 msgid "TabWidget"
1402 msgstr "TabWidget"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1405 msgid "Sear&ch"
1406 msgstr "&Шукати"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1410 msgid "&Find:"
1411 msgstr "&Знайти:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "Замін&ити на:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "З &урахуванням регістру"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1432 msgid "Find &Next"
1433 msgstr "Знайти &далі"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "&Лише цілі слова"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1451 msgid "&Replace"
1452 msgstr "&Замінити"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1455 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1456 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1460 msgid "Search &backwards"
1461 msgstr "Зворотній &пошук"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1464 msgid "Replace all occurences at once"
1465 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1470 msgid "Replace &All"
1471 msgstr "Замінити &всі"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1474 msgid "S&ettings"
1475 msgstr "П&араметри"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1482 msgid "Scope"
1483 msgstr "Діапазон"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1486 msgid "C&urrent document"
1487 msgstr "Пото&чний документ"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1490 msgid ""
1491 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1492 "document"
1493 msgstr ""
1494 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1495 "документа"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Головний документ"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Всі відкриті документи"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Відкриті документи"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1510 msgid "&All manuals"
1511 msgstr "Всі пі&дручники"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1514 msgid ""
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1517 msgstr ""
1518 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1519 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1522 msgid "I&gnore format"
1523 msgstr "І&гнорувати формат"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1526 msgid ""
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1528 "first letter"
1529 msgstr ""
1530 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1531 "знайденого рядка"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Розгорнути макрос"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1542 msgid "Restrict search to math environments only"
1543 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1546 msgid "Search on&ly in maths"
1547 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1552 msgid "Form"
1553 msgstr "Форма"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1556 msgid "Float Type:"
1557 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1560 msgid "Use &default placement"
1561 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1564 msgid "Advanced Placement Options"
1565 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1568 msgid "&Top of page"
1569 msgstr "&Верх сторінки"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1572 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1573 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1576 msgid "Here de&finitely"
1577 msgstr "Саме &тут"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1580 msgid "&Here if possible"
1581 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1584 msgid "&Page of floats"
1585 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1588 msgid "&Bottom of page"
1589 msgstr "&Низ сторінки"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1592 msgid "&Span columns"
1593 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1596 msgid "&Rotate sideways"
1597 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1600 msgid "FontUi"
1601 msgstr "FontUi"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1604 msgid ""
1605 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1606 "LuaTeX)"
1607 msgstr ""
1608 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1609 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1612 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1613 msgstr ""
1614 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1617 msgid "&Default family:"
1618 msgstr "&Типова гарнітура:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1621 msgid "Select the default family for the document"
1622 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1625 msgid "&Base size:"
1626 msgstr "&Базовий розмір:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1629 msgid "LaTe&X font encoding:"
1630 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1633 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1634 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1637 msgid "&Roman:"
1638 msgstr "П&рямий:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1641 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1642 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1645 msgid "&Sans Serif:"
1646 msgstr "&Рублений:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1649 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1650 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1653 msgid "S&cale (%):"
1654 msgstr "М&асштаб (%):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1657 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1658 msgstr ""
1659 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1662 msgid "&Typewriter:"
1663 msgstr "&Машинопис:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1666 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1667 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1670 msgid "Sc&ale (%):"
1671 msgstr "Мас&штаб (%):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1674 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1675 msgstr ""
1676 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1677 "шрифту"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1680 msgid "&Math:"
1681 msgstr "&Математика:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1684 msgid "Select the math typeface"
1685 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1688 msgid "C&JK:"
1689 msgstr "C&JK:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1692 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1693 msgstr ""
1694 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1695 "корейської (CJK)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1698 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1699 msgstr ""
1700 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1703 msgid "Use true s&mall caps"
1704 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1707 msgid "Use old style instead of lining figures"
1708 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1711 msgid "Use &old style figures"
1712 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1715 msgid "&Graphics"
1716 msgstr "&Зображення"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1719 msgid "Select an image file"
1720 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1723 msgid "Output Size"
1724 msgstr "Розмір виведення"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1727 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1728 msgstr ""
1729 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1733 msgid "Set &height:"
1734 msgstr "Встановити &висоту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1737 msgid "&Scale graphics (%):"
1738 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1741 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1742 msgstr ""
1743 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1747 msgid "Set &width:"
1748 msgstr "Встановити &ширину:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1751 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1752 msgstr ""
1753 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1754 "висоти"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1757 msgid "Rotate Graphics"
1758 msgstr "Обертати рисунок"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1761 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1762 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1765 msgid "Ro&tate after scaling"
1766 msgstr "П&оворот після масштабування"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1769 msgid "Or&igin:"
1770 msgstr "&Центр:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1773 msgid "A&ngle (degrees):"
1774 msgstr "&Кут (у градусах):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1778 msgid "File name of image"
1779 msgstr "Назва файла з зображенням"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1782 msgid "&Clipping"
1783 msgstr "&Обрізання"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1787 msgid "y:"
1788 msgstr "y:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1792 msgid "x:"
1793 msgstr "x:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1797 msgid "Additional LaTeX options"
1798 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1801 msgid "LaTeX &options:"
1802 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1805 msgid ""
1806 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1807 "at application level (see Preferences dialog)."
1808 msgstr ""
1809 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд "
1810 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1811 "«Налаштування»)."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1814 msgid "Sho&w in LyX"
1815 msgstr "Пока&зати у LyX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1818 msgid "Sca&le on screen (%):"
1819 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1822 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1823 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1826 msgid "Graphics Group"
1827 msgstr "Група зображень"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1830 msgid "A&ssigned to group:"
1831 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1834 msgid "Click to define a new graphics group."
1835 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1838 msgid "O&pen new group..."
1839 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1842 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1843 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1846 msgid "Draft mode"
1847 msgstr "Чорновий режим"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1850 msgid "&Draft mode"
1851 msgstr "&Чорновий режим"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1854 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1855 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1858 msgid "..............."
1859 msgstr "……………"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1862 msgid "________"
1863 msgstr "________"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1866 msgid "<-----------"
1867 msgstr "<-----------"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1870 msgid "----------->"
1871 msgstr "----------->"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1874 msgid "\\-----v-----/"
1875 msgstr "\\-----v-----/"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1878 msgid "/-----^-----\\"
1879 msgstr "/-----^-----\\"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1882 msgid "&Spacing:"
1883 msgstr "&Проміжки:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1886 msgid "Supported spacing types"
1887 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1890 msgid "&Value:"
1891 msgstr "&Значення:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1894 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1895 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1898 msgid "&Fill Pattern:"
1899 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1902 msgid "&Protect:"
1903 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1906 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1907 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1913 msgid "URL"
1914 msgstr "Адреса"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1917 msgid "&Target:"
1918 msgstr "&Призначення:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1922 msgid "Name associated with the URL"
1923 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1928 msgid "&Name:"
1929 msgstr "&Назва:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1932 msgid "Specify the link target"
1933 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1936 msgid "Link type"
1937 msgstr "Тип посилання"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1940 msgid "Link to the web or to every other target"
1941 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1944 msgid "&Web"
1945 msgstr "&Тенета"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1948 msgid "Link to an email address"
1949 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1952 msgid "&Email"
1953 msgstr "&Ел. пошта"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1956 msgid "Link to a file"
1957 msgstr "Посилання на файл"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1960 msgid "&File"
1961 msgstr "&Файл"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1964 msgid "Listing Parameters"
1965 msgstr "Параметри тексту програм"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1970 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1971 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1976 msgid "&Bypass validation"
1977 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1980 msgid "C&aption:"
1981 msgstr "П&ідпис:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1984 msgid "La&bel:"
1985 msgstr "Мі&тка:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1988 msgid "Mo&re parameters"
1989 msgstr "Ін&ші параметри"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1992 msgid "Underline spaces in generated output"
1993 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1996 msgid "&Mark spaces in output"
1997 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2000 msgid "Show LaTeX preview"
2001 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2004 msgid "&Show preview"
2005 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2008 msgid "File name to include"
2009 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2012 msgid "&Include Type:"
2013 msgstr "&Тип включення:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2016 msgid "Include"
2017 msgstr "Включення"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2020 msgid "Input"
2021 msgstr "Вставка"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2024 msgid "Verbatim"
2025 msgstr "Дослівно"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2029 msgid "Program Listing"
2030 msgstr "Текст програми"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2033 msgid "Edit the file"
2034 msgstr "Змінити файл"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2037 msgid "&Edit"
2038 msgstr "З&міни"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 msgid "A&vailable Indexes:"
2042 msgstr "До&ступні покажчики:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2045 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2046 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2049 msgid ""
2050 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2051 msgstr ""
2052 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2053 "параметри."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2057 msgid "Index Generation"
2058 msgstr "Створення покажчика"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2061 msgid "Define program options of the selected processor."
2062 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2065 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2066 msgstr ""
2067 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2068 "«Покажчик назв»)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2071 msgid "&Use multiple indexes"
2072 msgstr "&Декілька покажчиків"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2075 msgid "&New:[[index]]"
2076 msgstr "&Новий:[[index]]"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2079 msgid ""
2080 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2081 msgstr ""
2082 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2083 "кнопку «Додати»"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2086 msgid "Add a new index to the list"
2087 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2092 msgid "1"
2093 msgstr "1"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2096 msgid "Remove the selected index"
2097 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2100 msgid "Rename the selected index"
2101 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2104 msgid "R&ename..."
2105 msgstr "Пере&йменувати…"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2108 msgid "Define or change button color"
2109 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2112 msgid "Information Type:"
2113 msgstr "Тип відомостей:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2116 msgid "Information Name:"
2117 msgstr "Назва відомостей:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2120 msgid "Inset Parameter Configuration"
2121 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2124 msgid "Update dialog when moving context"
2125 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2128 msgid "S&ynchronize Dialog"
2129 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2132 msgid "Apply settings immediately"
2133 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2137 msgid "I&mmediate Apply"
2138 msgstr "&Застосувати негайно"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2141 msgid "Restore initial values in dialog"
2142 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2145 msgid "Push new inset into the document"
2146 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2149 msgid "New Inset"
2150 msgstr "Створити вставку"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2153 msgid "Document &Class"
2154 msgstr "К&лас документа"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2157 msgid "Click to select a local document class definition file"
2158 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2161 msgid "&Local Layout..."
2162 msgstr "&Локальний формат…"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2165 msgid "Class Options"
2166 msgstr "Параметри класу"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2169 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2170 msgstr ""
2171 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2174 msgid "&Predefined:"
2175 msgstr "Попередньо &визначений:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2178 msgid ""
2179 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2180 "select/deselect."
2181 msgstr ""
2182 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2183 "вибрати або скасувати вибір."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2186 msgid "Cus&tom:"
2187 msgstr "Нет&иповий:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2190 msgid "&Graphics driver:"
2191 msgstr "&Графічний драйвер:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2194 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2195 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2198 msgid "Select de&fault master document"
2199 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2202 msgid "&Master:"
2203 msgstr "&Головний:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2206 msgid "Enter the name of the default master document"
2207 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2210 msgid "&Suppress default date on front page"
2211 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2214 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2215 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2218 msgid "&Quote style:"
2219 msgstr "Тип &лапок:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2222 msgid "Encoding"
2223 msgstr "Кодування"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2226 msgid "Language &default"
2227 msgstr "&Типова мова"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2230 msgid "&Other:"
2231 msgstr "&Інше:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2234 msgid "Language pac&kage:"
2235 msgstr "Мовний &пакунок:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2239 msgid "Select which language package LyX should use"
2240 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2244 msgid ""
2245 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2246 msgstr ""
2247 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2250 msgid "Of&fset:"
2251 msgstr "З&міщення:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2254 msgid "Value of the vertical line offset."
2255 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2258 msgid "Value of the line width."
2259 msgstr "Значення ширини лінії."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2262 msgid "&Thickness:"
2263 msgstr "&Товщина:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2266 msgid "Value of the line thickness."
2267 msgstr "Значення товщини ліній."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2270 msgid "Input here the listings parameters"
2271 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2275 msgid "Feedback window"
2276 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2280 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2281 msgid "Listing"
2282 msgstr "Текст програми"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2285 msgid "&Main Settings"
2286 msgstr "&Основні параметри"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2289 msgid "Placement"
2290 msgstr "Розташування"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2293 msgid "Check for inline listings"
2294 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2297 msgid "&Inline listing"
2298 msgstr "&Вбудований текст програми"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2301 msgid "Check for floating listings"
2302 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2305 msgid "&Float"
2306 msgstr "&Плаваючі"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2309 msgid "&Placement:"
2310 msgstr "Р&озташування:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2313 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2314 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2317 msgid "Line numbering"
2318 msgstr "Нумерування рядків"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2321 msgid "&Side:"
2322 msgstr "&Сторона:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2325 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2326 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2329 msgid "S&tep:"
2330 msgstr "К&рок:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2333 msgid "Difference between two numbered lines"
2334 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2337 msgid "Font si&ze:"
2338 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2341 msgid "Choose the font size for line numbers"
2342 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2346 msgid "Style"
2347 msgstr "Стиль"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2350 msgid "F&ont size:"
2351 msgstr "Розмір шри&фту:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2354 msgid "The content's base font size"
2355 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2358 msgid "Font Famil&y:"
2359 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2362 msgid "The content's base font style"
2363 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2366 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2367 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2370 msgid "&Break long lines"
2371 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2374 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2375 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2378 msgid "S&pace as symbol"
2379 msgstr "П&робіл як символ"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2382 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2383 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2386 msgid "Space i&n string as symbol"
2387 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2390 msgid "Tab&ulator size:"
2391 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2394 msgid "Use extended character table"
2395 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2398 msgid "&Extended character table"
2399 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2402 msgid "Lan&guage:"
2403 msgstr "&Мова:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2406 msgid "Select the programming language"
2407 msgstr "Оберіть мову програмування"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2410 msgid "&Dialect:"
2411 msgstr "&Діалект:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2414 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2415 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2418 msgid "Range"
2419 msgstr "Діапазон"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2422 msgid "Fi&rst line:"
2423 msgstr "Пер&ший рядок:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2426 msgid "The first line to be printed"
2427 msgstr "Перший рядок для друку"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2430 msgid "&Last line:"
2431 msgstr "&Останній рядок:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2434 msgid "The last line to be printed"
2435 msgstr "Останній рядок для друку"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2438 msgid "Ad&vanced"
2439 msgstr "До&датково"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2442 msgid "More Parameters"
2443 msgstr "Інші параметри"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2446 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2447 msgstr ""
2448 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2449 "список."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2452 msgid "Document-specific layout information"
2453 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2456 msgid "&Validate"
2457 msgstr "&Перевірити"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2461 msgid "Errors reported in terminal."
2462 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2465 msgid "Convert"
2466 msgstr "Перетворити"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2469 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2470 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2473 msgid "Log &Type:"
2474 msgstr "&Тип журналу:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2477 msgid "Update the display"
2478 msgstr "Оновити екран"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2482 msgid "&Update"
2483 msgstr "&Оновити"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2486 msgid "&Open Containing Directory"
2487 msgstr "&Відкрити каталог"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2490 msgid "&Go!"
2491 msgstr "&Виконати!"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2494 msgid "Jump to the next warning message."
2495 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2498 msgid "Next &Warning"
2499 msgstr "Наступне п&опередження"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2502 msgid "Jump to the next error message."
2503 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2506 msgid "Next &Error"
2507 msgstr "Наступна &помилка"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2510 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2511 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2514 msgid "&Default margins"
2515 msgstr "&Типові поля"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2518 msgid "&Top:"
2519 msgstr "Зв&ерху:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2522 msgid "&Bottom:"
2523 msgstr "&Нижнє:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2526 msgid "&Inner:"
2527 msgstr "&Зсередини:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2530 msgid "O&uter:"
2531 msgstr "&Ззовні:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2534 msgid "Head &sep:"
2535 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2538 msgid "Head &height:"
2539 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2542 msgid "&Foot skip:"
2543 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2546 msgid "&Column sep:"
2547 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2550 msgid "Master Document Output"
2551 msgstr "Виведення головного документа"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2554 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2555 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2558 msgid "Include only &selected children"
2559 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2562 msgid ""
2563 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2564 "compilation)"
2565 msgstr ""
2566 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2567 "(робити збирання тривалішим)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2570 msgid "&Maintain counters and references"
2571 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2574 msgid "Include all subdocuments in the output"
2575 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2578 msgid "&Include all children"
2579 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2585 msgid "Number of rows"
2586 msgstr "Кількість рядків"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2590 msgid "&Rows:"
2591 msgstr "&Рядків:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2597 msgid "Number of columns"
2598 msgstr "Кількість стовпчиків"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2602 msgid "&Columns:"
2603 msgstr "&Стовпчиків:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2607 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2608 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2612 msgid "Vertical alignment"
2613 msgstr "Верт. вирівнювання"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2616 msgid "&Vertical:"
2617 msgstr "&Вертикальний:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2620 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2621 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2624 msgid "&Horizontal:"
2625 msgstr "&Горизонтальний:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2628 msgid "&Type:"
2629 msgstr "&Тип:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2632 msgid "decoration type / matrix border"
2633 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2636 msgid "All packages:"
2637 msgstr "Всі пакунки:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2640 msgid "Load A&utomatically"
2641 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2644 msgid "Load Alwa&ys"
2645 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2648 msgid "Do &Not Load"
2649 msgstr "&Не завантажувати"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2652 msgid "A&vailable:"
2653 msgstr "До&ступні версії:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2658 msgid "A&dd"
2659 msgstr "&Додати"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2662 msgid "De&lete"
2663 msgstr "Ви&лучити"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2666 msgid "S&elected:"
2667 msgstr "Ви&бране:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2670 msgid "Nomenclature"
2671 msgstr "Номенклатура"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2674 msgid "Sort &as:"
2675 msgstr "Сортувати &як:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2678 msgid "&Description:"
2679 msgstr "&Опис:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2682 msgid "&Symbol:"
2683 msgstr "&Символ:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2686 msgid "Type"
2687 msgstr "Тип"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2690 msgid "LyX internal only"
2691 msgstr "Внутрішнє використання"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2694 msgid "LyX &Note"
2695 msgstr "&Примітка LyX"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2698 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2699 msgstr "Експортувати без друку"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2702 msgid "&Comment"
2703 msgstr "Ко&ментар"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2706 msgid "Print as grey text"
2707 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2710 msgid "&Greyed out"
2711 msgstr "Ви&сірене"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2714 msgid "&List in Table of Contents"
2715 msgstr "&Список у Змісті"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2718 msgid "&Numbering"
2719 msgstr "&Нумерація"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2722 msgid "Output Format"
2723 msgstr "Формат виводу"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2726 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2727 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2730 msgid "De&fault output format:"
2731 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2734 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2735 msgstr ""
2736 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2737 "(наприклад, SyncTeX)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2740 msgid "S&ynchronize with output"
2741 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2744 msgid "C&ustom macro:"
2745 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2748 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2749 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2752 msgid "XHTML Output Options"
2753 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2756 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2757 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2760 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2761 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2764 msgid "&Math output:"
2765 msgstr "Виведення &формул:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2768 msgid "Format to use for math output."
2769 msgstr "Формат для виведення формул."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2772 msgid "MathML"
2773 msgstr "MathML"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2776 msgid "HTML"
2777 msgstr "HTML"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2780 msgid "Images"
2781 msgstr "Зображення"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2784 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2788 msgid "LaTeX"
2789 msgstr "LaTeX"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2792 msgid "Math &image scaling:"
2793 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2796 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2797 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2800 msgid "Write CSS to File"
2801 msgstr "Записати CSS до файла"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2804 msgid "&Use hyperref support"
2805 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2808 msgid "&General"
2809 msgstr "&Загальне"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2812 msgid "Header Information"
2813 msgstr "Відомості шапки"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2816 msgid "&Title:"
2817 msgstr "&Заголовок:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2820 msgid "&Author:"
2821 msgstr "&Автор:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2824 msgid "&Subject:"
2825 msgstr "&Тема:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2828 msgid "&Keywords:"
2829 msgstr "&Ключові слова:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2832 msgid ""
2833 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2834 msgstr ""
2835 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2836 "середовищ"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2839 msgid "Automatically fi&ll header"
2840 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2843 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2844 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2847 msgid "Load in &fullscreen mode"
2848 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2851 msgid "H&yperlinks"
2852 msgstr "&Гіперпосилання"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2855 msgid "Allows link text to break across lines."
2856 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2859 msgid "B&reak links over lines"
2860 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2863 msgid "No &frames around links"
2864 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2867 msgid "C&olor links"
2868 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2871 msgid "Bibliographical backreferences"
2872 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2875 msgid "B&ackreferences:"
2876 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2879 msgid "&Bookmarks"
2880 msgstr "&Закладки"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2883 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2884 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2887 msgid "&Numbered bookmarks"
2888 msgstr "&Нумеровані закладки"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2891 msgid "&Open bookmark tree"
2892 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2895 msgid "Number of levels"
2896 msgstr "Кількість рівнів"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2899 msgid "Additional O&ptions"
2900 msgstr "&Додаткові параметри"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2903 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2907 msgid "Paper Format"
2908 msgstr "Формат паперу"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2913 msgid "&Format:"
2914 msgstr "&Формат:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2917 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2918 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2921 msgid "&Orientation:"
2922 msgstr "&Орієнтація:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2925 msgid "&Portrait"
2926 msgstr "&Книжкова"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2929 msgid "&Landscape"
2930 msgstr "&Альбомна"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2934 msgid "Page Layout"
2935 msgstr "Формат сторінки"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2938 msgid "Page &style:"
2939 msgstr "Стиль с&торінки:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2942 msgid "Style used for the page header and footer"
2943 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2946 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2947 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2950 msgid "&Two-sided document"
2951 msgstr "&Двосторонній документ"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2954 msgid "Label Width"
2955 msgstr "Ширина мітки"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2959 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2960 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2963 msgid "Lo&ngest label"
2964 msgstr "&Найдовша мітка"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2967 msgid "Line &spacing"
2968 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2972 msgid "Single"
2973 msgstr "Одинарний"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2976 msgid "1.5"
2977 msgstr "1.5"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2981 msgid "Double"
2982 msgstr "Подвійна"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2998 msgid "Custom"
2999 msgstr "Нетиповий"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3002 msgid "&Indent Paragraph"
3003 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3006 msgid "&Justified"
3007 msgstr "По &ширині"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3010 msgid "&Left"
3011 msgstr "&Ліворуч"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3014 msgid "C&enter"
3015 msgstr "По&середині"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3018 msgid "Ri&ght"
3019 msgstr "&Праворуч"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3022 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3023 msgstr ""
3024 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3027 msgid "Paragraph's &Default"
3028 msgstr "Використовувати &типове"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3031 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3032 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3035 msgid "&Phantom"
3036 msgstr "&Фантом"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3039 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3040 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3043 msgid "&Horizontal Phantom"
3044 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3047 msgid "Vertical space of the phantom content"
3048 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3051 msgid "&Vertical Phantom"
3052 msgstr "&Вертикальний фантом"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3055 msgid "A&lter..."
3056 msgstr "&Інші…"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3059 msgid "&Use system colors"
3060 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3063 msgid "In Math"
3064 msgstr "У математичних об’єктах"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3067 msgid ""
3068 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3069 "delay."
3070 msgstr ""
3071 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3072 "математичному режимі."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3075 msgid "Automatic in&line completion"
3076 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3079 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3080 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3083 msgid "Automatic p&opup"
3084 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3087 msgid "Autoco&rrection"
3088 msgstr "Авт&овиправлення"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3091 msgid "In Text"
3092 msgstr "У тексті"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3095 msgid ""
3096 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3097 "delay."
3098 msgstr ""
3099 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3100 "режимі."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3103 msgid "Automatic &inline completion"
3104 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3107 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3108 msgstr ""
3109 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3112 msgid "Automatic &popup"
3113 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3116 msgid ""
3117 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3118 "mode."
3119 msgstr ""
3120 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3121 "доступне автоматичне доповення."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3124 msgid "Cursor i&ndicator"
3125 msgstr "І&ндикатор курсора"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3128 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3129 msgid "General"
3130 msgstr "Загальне"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3133 msgid ""
3134 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3135 "if it is available."
3136 msgstr ""
3137 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3138 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3141 msgid "s inline completion dela&y"
3142 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3145 msgid ""
3146 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3147 "if it is available."
3148 msgstr ""
3149 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3150 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3153 msgid "s popup d&elay"
3154 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3157 msgid ""
3158 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3159 "completed."
3160 msgstr ""
3161 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3162 "доповнюватимуться."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3165 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3166 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3169 msgid ""
3170 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3171 "It will be shown right away."
3172 msgstr ""
3173 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3174 "буде: підказку буде показано негайно."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3177 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3178 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3181 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3182 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3185 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3186 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3189 msgid "C&onverter:"
3190 msgstr "Пере&творювач:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3193 msgid "E&xtra flag:"
3194 msgstr "&Додатково:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3197 msgid "&From format:"
3198 msgstr "&З формату:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3201 msgid "&To format:"
3202 msgstr "&У формат:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3206 msgid "&Modify"
3207 msgstr "&Змінити"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3212 msgid "Remo&ve"
3213 msgstr "Ви&лучити"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3216 msgid "Converter Defi&nitions"
3217 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3220 msgid "Converter File Cache"
3221 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3224 msgid "&Enabled"
3225 msgstr "&Увімкнено"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3228 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3229 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3232 msgid "Display &graphics"
3233 msgstr "Показувати &рисунки"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3236 msgid "Instant &preview:"
3237 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3241 msgid "Off"
3242 msgstr "Вимкнено"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3245 msgid "No math"
3246 msgstr "Без формул"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3249 msgid "On"
3250 msgstr "Увімкнено"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3253 msgid "Preview si&ze:"
3254 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3257 msgid "Factor for the preview size"
3258 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3261 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3262 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3265 msgid "&Mark end of paragraphs"
3266 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3269 msgid "Session Handling"
3270 msgstr "Робота з сеансами"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3273 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3274 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3277 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3278 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3281 msgid "Restore cursor &positions"
3282 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3285 msgid "&Load opened files from last session"
3286 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3289 msgid "&Clear all session information"
3290 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3293 msgid "Backup && Saving"
3294 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3297 msgid "Backup &original documents when saving"
3298 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3301 msgid "&Backup documents, every"
3302 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3305 msgid "&minutes"
3306 msgstr "&хвилин"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3309 msgid ""
3310 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3311 "format by default.\n"
3312 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3313 "uncompressed)."
3314 msgstr ""
3315 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3316 "бінарному форматі.\n"
3317 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3318 "розпакованому)."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3321 msgid "&Save new documents compressed by default"
3322 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3325 msgid ""
3326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3327 "document.\n"
3328 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3329 "files."
3330 msgstr ""
3331 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3332 "нього на диску.\n"
3333 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3334 "відшукати включені до нього файли."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3337 msgid "Save the &document directory path"
3338 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3341 msgid "Windows && Work Area"
3342 msgstr "Вікна і робоча область"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3345 msgid "Open documents in &tabs"
3346 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3349 msgid ""
3350 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3351 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3352 msgstr ""
3353 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3354 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3355 "перезапустіть LyX)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3358 msgid "Use s&ingle instance"
3359 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3362 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3363 msgstr ""
3364 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3365 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3368 msgid "Displa&y single close-tab button"
3369 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3372 msgid "Closing last &view:"
3373 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3376 msgid "Closes document"
3377 msgstr "Закриває документ"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3380 msgid "Hides document"
3381 msgstr "Ховає документ"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3384 msgid "Ask the user"
3385 msgstr "Запитати у користувача"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3388 msgid "Editing"
3389 msgstr "Редагування"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3392 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3393 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3396 msgid ""
3397 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3398 "width used when set to 0."
3399 msgstr ""
3400 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3401 "курсора буде визначено автоматично."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3404 msgid "Cursor width (&pixels):"
3405 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3408 msgid "Scroll &below end of document"
3409 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3412 msgid "Skip trailing non-word characters"
3413 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3416 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3417 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3420 msgid "Sort &environments alphabetically"
3421 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3424 msgid "&Group environments by their category"
3425 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3428 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3429 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3432 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3433 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3436 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3437 msgstr ""
3438 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3441 msgid "Fullscreen"
3442 msgstr "На повний екран"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3445 msgid "&Hide toolbars"
3446 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3449 msgid "Hide scr&ollbar"
3450 msgstr "Сховати панель &гортання"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3453 msgid "Hide &tabbar"
3454 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3457 msgid "Hide &menubar"
3458 msgstr "Сховати смужку &меню"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3461 msgid "Hide sta&tusbar"
3462 msgstr "Сховати панель с&тану"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3465 msgid "&Limit text width"
3466 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3469 msgid "Screen used (&pixels):"
3470 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3473 msgid "&New..."
3474 msgstr "&Створити…"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3477 msgid "Re&move"
3478 msgstr "Ви&лучити"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3481 msgid "&Document format"
3482 msgstr "Формат &документа"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3485 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3486 msgstr ""
3487 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3488 "формат"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3491 msgid "Sho&w in export menu"
3492 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3495 msgid "Vector &graphics format"
3496 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3499 msgid "S&hort name:"
3500 msgstr "С&корочена назва:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3503 msgid "E&xtensions:"
3504 msgstr "Роз&ширення:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3507 msgid "&MIME:"
3508 msgstr "&MIME:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3511 msgid "Shortc&ut:"
3512 msgstr "Скороч&ення:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3515 msgid "Ed&itor:"
3516 msgstr "&Редактор:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3519 msgid "&Viewer:"
3520 msgstr "&Переглядач:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3523 msgid "Co&pier:"
3524 msgstr "&Копір:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3527 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3528 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3531 msgid "Default Output Formats"
3532 msgstr "Типові формати виведення"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3535 msgid "With &TeX fonts:"
3536 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3539 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3540 msgstr ""
3541 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3542 "шрифтами)"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3545 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3546 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3549 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3550 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3553 msgid "&E-mail:"
3554 msgstr "&Ел. пошта:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3557 msgid "Your name"
3558 msgstr "Ваше ім’я"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3561 msgid "Your E-mail address"
3562 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3565 msgid "Keyboard"
3566 msgstr "Клавіатура"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3569 msgid "Use &keyboard map"
3570 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3573 msgid "&Primary:"
3574 msgstr "&Основна:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3578 msgid "Br&owse..."
3579 msgstr "В&ибрати…"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3582 msgid "S&econdary:"
3583 msgstr "&Вторинна:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3586 msgid ""
3587 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3588 "time LyX is launched."
3589 msgstr ""
3590 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3591 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3594 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3595 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3598 msgid "Mouse"
3599 msgstr "Мишка"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3602 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3603 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3606 msgid ""
3607 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3608 "speed it up, low values slow it down."
3609 msgstr ""
3610 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3611 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3614 msgid ""
3615 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3616 msgstr ""
3617 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3618 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3621 msgid "&Middle mouse button pasting"
3622 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3625 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3626 msgstr "Масштабування коліщатком"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3629 msgid "Enable"
3630 msgstr "Увімкнути"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3633 msgid "Ctrl"
3634 msgstr "Ctrl"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3637 msgid "Shift"
3638 msgstr "Shift"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3641 msgid "Alt"
3642 msgstr "Alt"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3645 msgid "User &interface language:"
3646 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3649 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3650 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3653 msgid "Language &package:"
3654 msgstr "Мовний &пакунок:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3659 msgid "Automatic"
3660 msgstr "Автоматично"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3664 msgid "Always Babel"
3665 msgstr "Завжди Babel"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3669 msgid "None[[language package]]"
3670 msgstr "Жодного"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3673 msgid "Command s&tart:"
3674 msgstr "Команда &початку:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3677 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3678 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3681 msgid "Command e&nd:"
3682 msgstr "Команда &закінчення:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3685 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3686 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3689 msgid "Default decimal &separator:"
3690 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3693 msgid "Default length &unit:"
3694 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3697 msgid ""
3698 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3699 "the language package)"
3700 msgstr ""
3701 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3702 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3705 msgid "Set languages &globally"
3706 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3709 msgid ""
3710 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3711 "command"
3712 msgstr ""
3713 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3714 "починати командою перемикання мови"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3717 msgid "Auto &begin"
3718 msgstr "Автоматично &починати"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3721 msgid ""
3722 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3723 "switch command"
3724 msgstr ""
3725 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3726 "завершувати командою перемикання мови"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3729 msgid "Auto &end"
3730 msgstr "Автоматично &завершувати"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3733 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3734 msgstr ""
3735 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3736 "програми"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3739 msgid "Mark &foreign languages"
3740 msgstr "Мітити &інші мови"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3743 msgid "Right-to-Left Language Support"
3744 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3747 msgid "Cursor movement:"
3748 msgstr "Пересування курсора:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3751 msgid "&Logical"
3752 msgstr "&Логічне"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3755 msgid "&Visual"
3756 msgstr "&Візуальне"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3759 msgid ""
3760 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3761 msgstr ""
3762 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3763 "за допомогою fontenc)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3766 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3767 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3770 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3771 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3774 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3775 msgstr ""
3776 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3779 msgid "BibTeX command and options"
3780 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3784 msgid "Processor for &Japanese:"
3785 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3788 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3792 msgid "Pr&ocessor:"
3793 msgstr "Пр&оцесор:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3797 msgid "Op&tions:"
3798 msgstr "П&араметри:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3801 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3802 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3805 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3806 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3809 msgid "&Nomenclature command:"
3810 msgstr "Команда &номенклатури:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3813 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3814 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3817 msgid "Chec&kTeX command:"
3818 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3821 msgid "CheckTeX start options and flags"
3822 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3825 msgid ""
3826 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3827 "files.\n"
3828 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3829 "configure time.\n"
3830 "Warning: Your changes here will not be saved."
3831 msgstr ""
3832 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3833 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3834 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3835 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3836 "не буде збережено."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3839 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3840 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3843 msgid "Set class options to default on class change"
3844 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3847 msgid "R&eset class options when document class changes"
3848 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3851 msgid "Forward Search"
3852 msgstr "Прямий пошук"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3855 msgid "DV&I command:"
3856 msgstr "Кома&нда DVI:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3859 msgid "&PDF command:"
3860 msgstr "&Команда PDF:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3863 msgid "DVI-PS Options"
3864 msgstr "Параметри DVI-PS"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3867 msgid "Paper t&ype:"
3868 msgstr "&Тип паперу:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3871 msgid "Paper si&ze:"
3872 msgstr "Розмір &паперу:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3875 msgid "Lan&dscape:"
3876 msgstr "Лан&дшафт:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3879 msgid "Other Options"
3880 msgstr "Інші параметри"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3883 msgid "Output &line length:"
3884 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3887 msgid ""
3888 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3889 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3890 "paragraphs are separated by a blank line."
3891 msgstr ""
3892 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3893 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3894 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3897 msgid "&Date format:"
3898 msgstr "Формат &дати:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3901 msgid "Date format for strftime output"
3902 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3905 msgid "&Overwrite on export:"
3906 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3909 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3910 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3913 msgid "Ask permission"
3914 msgstr "Спитати дозволу"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3917 msgid "Main file only"
3918 msgstr "Лише основний файл"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3921 msgid "All files"
3922 msgstr "Всі файли"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3925 msgid "&PATH prefix:"
3926 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3929 msgid ""
3930 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3931 "variable.\n"
3932 "Use the OS native format."
3933 msgstr ""
3934 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3935 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3938 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3939 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3942 msgid ""
3943 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3944 "environment variable.\n"
3945 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3946 msgstr ""
3947 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3948 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3949 "який використано у вашій операційній системі."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3959 msgid "Browse..."
3960 msgstr "Вибрати…"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3963 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3964 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3967 msgid "&Temporary directory:"
3968 msgstr "Тим&часова тека:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3971 msgid "Ly&XServer pipe:"
3972 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3975 msgid "&Backup directory:"
3976 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3979 msgid "&Example files:"
3980 msgstr "&Файли прикладів:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3983 msgid "&Document templates:"
3984 msgstr "&Шаблони документів:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3987 msgid "&Working directory:"
3988 msgstr "&Тека користувача:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3991 msgid "H&unspell dictionaries:"
3992 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3995 msgid "Sans Seri&f:"
3996 msgstr "&Рублений:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3999 msgid "T&ypewriter:"
4000 msgstr "&Машинописний:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4003 msgid "R&oman:"
4004 msgstr "П&рямий:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4007 msgid "&Zoom %:"
4008 msgstr "Мас&штаб %:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4011 msgid "Font Sizes"
4012 msgstr "Розміри шрифтів"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4015 msgid "&Large:"
4016 msgstr "&Великий:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4019 msgid "&Larger:"
4020 msgstr "&Більший:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4023 msgid "&Largest:"
4024 msgstr "&Найбільший:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4027 msgid "&Huge:"
4028 msgstr "Ве&личезний:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4031 msgid "&Hugest:"
4032 msgstr "&Гігантський:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4035 msgid "S&mallest:"
4036 msgstr "&Мініатюрний:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4039 msgid "S&maller:"
4040 msgstr "М&енший:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4043 msgid "S&mall:"
4044 msgstr "М&аленький:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4047 msgid "&Normal:"
4048 msgstr "&Звичайна:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4051 msgid "&Tiny:"
4052 msgstr "Мал&юсінький:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4055 msgid ""
4056 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4057 "of fonts"
4058 msgstr ""
4059 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4060 "шрифтів на екрані."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4063 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4064 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4067 msgid "&New"
4068 msgstr "&Створити"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4071 msgid "&Bind file:"
4072 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4075 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4076 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4079 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4080 msgstr ""
4081 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4082 "коментарів"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4085 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4086 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4089 msgid "&Spellchecker engine:"
4090 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4093 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4094 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4097 msgid "Accept compound &words"
4098 msgstr "Припускати складені &слова"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4101 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4102 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4105 msgid "S&pellcheck continuously"
4106 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4109 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4110 msgstr ""
4111 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4114 msgid "&Escape characters:"
4115 msgstr "К&ерівні символи:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4118 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4119 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4122 msgid "Al&ternative language:"
4123 msgstr "&Інша мова:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4126 msgid "General Look && Feel"
4127 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4130 msgid "&User interface file:"
4131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4134 msgid "&Icon set:"
4135 msgstr "&Набір піктограм:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4138 msgid ""
4139 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4140 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4141 msgstr ""
4142 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4143 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4144 "LyX."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4147 msgid "Use icons from system's &theme"
4148 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4151 msgid "Context Help"
4152 msgstr "Контекстна довідка"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4155 msgid ""
4156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4157 "the main work area of an edited document"
4158 msgstr ""
4159 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4160 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4164 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4167 msgid "Menus"
4168 msgstr "Меню"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4171 msgid "&Maximum last files:"
4172 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4176 msgid "&Save"
4177 msgstr "&Зберегти"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4180 msgid "Nomenclature settings"
4181 msgstr "Параметри номенклатури"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4185 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4186 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4189 msgid "&List Indentation:"
4190 msgstr "&Відступ списку:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4193 msgid "Custom &Width:"
4194 msgstr "Нетипова &ширина:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4197 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4198 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4202 msgstr ""
4203 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4204 "попереднього."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4207 msgid "&Subindex"
4208 msgstr "П&ідпокажчик"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "До&ступні покажчики:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4220 msgid "Output"
4221 msgstr "Вивід"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4224 msgid "Settings"
4225 msgstr "Параметри"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4229 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4233 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4240 msgid "Debug messages"
4241 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4244 msgid "Display no debug messages"
4245 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4248 msgid "&None"
4249 msgstr "&Жодних"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4253 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4256 msgid "S&elected"
4257 msgstr "Ви&брані"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4260 msgid "Display all debug messages"
4261 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4264 msgid "&All"
4265 msgstr "&Всі"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4268 msgid "Display statusbar messages?"
4269 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4272 msgid "&Statusbar messages"
4273 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4276 msgid "La&bels in:"
4277 msgstr "Міт&ки в:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4280 msgid "&References"
4281 msgstr "&Посилання"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4284 msgid "Fil&ter:"
4285 msgstr "Фі&льтр:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4288 msgid "Enter string to filter the label list"
4289 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4292 msgid "Filter case-sensitively"
4293 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4296 msgid "Case-sensiti&ve"
4297 msgstr "З &урахуванням регістру"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4300 msgid ""
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4303 msgstr ""
4304 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4305 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4308 msgid "&Sort"
4309 msgstr "&Впорядкувати"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4312 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4313 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4316 msgid "Cas&e-sensitive"
4317 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4320 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4321 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4324 msgid "Grou&p"
4325 msgstr "Гр&упувати"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4328 msgid "&Go to Label"
4329 msgstr "&Перейти до мітки"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4332 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4333 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4336 msgid "<reference>"
4337 msgstr "<посилання>"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4340 msgid "(<reference>)"
4341 msgstr "<посилання>"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4344 msgid "<page>"
4345 msgstr "<сторінка>"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4348 msgid "on page <page>"
4349 msgstr "на сторінці <номер>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4352 msgid "<reference> on page <page>"
4353 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4356 msgid "Formatted reference"
4357 msgstr "форматоване посилання"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4360 msgid "Textual reference"
4361 msgstr "Текстуальний відповідник"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4364 msgid "Update the label list"
4365 msgstr "Оновити список міток"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4368 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4369 msgstr "З &урахуванням регістру"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4372 msgid "Match w&hole words only"
4373 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4376 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4377 msgstr ""
4378 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4381 msgid "&Export formats:"
4382 msgstr "&Формати експорту:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4385 msgid "&Send exported file to command:"
4386 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4389 msgid "Edit shortcut"
4390 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4393 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4394 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4397 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4398 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4401 msgid "&Delete Key"
4402 msgstr "&Вилучити клавішу"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4405 msgid "Clear current shortcut"
4406 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4410 msgid "C&lear"
4411 msgstr "О&чистити"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4414 msgid "&Shortcut:"
4415 msgstr "С&корочення:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4418 msgid "&Function:"
4419 msgstr "&Функція:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4422 msgid ""
4423 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4424 "the 'Clear' button"
4425 msgstr ""
4426 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4427 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4433 msgid "Spell Checker"
4434 msgstr "Перевірка правопису"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4437 msgid ""
4438 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4439 msgstr ""
4440 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4443 msgid "Unknown word:"
4444 msgstr "Невідоме слово:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4447 msgid "Current word"
4448 msgstr "Поточне слово"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4451 msgid "&Find Next"
4452 msgstr "Знайти &далі"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4455 msgid "Re&placement:"
4456 msgstr "За&міна:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4459 msgid "Replace with selected word"
4460 msgstr "Замінити вибраним словом"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4463 msgid "Replace word with current choice"
4464 msgstr "Замінити слово на вибране"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4467 msgid "S&uggestions:"
4468 msgstr "П&ропозиції:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4471 msgid "Ignore this word"
4472 msgstr "Пропустити це слово"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4475 msgid "&Ignore"
4476 msgstr "&Ігнорувати"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4479 msgid "Ignore this word throughout this session"
4480 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4483 msgid "I&gnore All"
4484 msgstr "І&гнорувати всі"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4487 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4488 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4491 msgid ""
4492 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4493 "full range."
4494 msgstr ""
4495 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4496 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4499 msgid "Ca&tegory:"
4500 msgstr "Ка&тегорія:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4503 msgid "Select this to display all available characters at once"
4504 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4507 msgid "&Display all"
4508 msgstr "&Показати всі"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4511 msgid "Current cell:"
4512 msgstr "Поточна комірка:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4515 msgid "Current row position"
4516 msgstr "Поточний рядок"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4519 msgid "Current column position"
4520 msgstr "Поточний стовпчик"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4523 msgid "&Table Settings"
4524 msgstr "&Налаштування таблиці"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4527 msgid "Row setting"
4528 msgstr "Параметр рядка"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4535 msgid "M&ultirow"
4536 msgstr "Б&агаторядкова"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4539 msgid "&Vertical Offset:"
4540 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4543 msgid "Optional vertical offset"
4544 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4547 msgid "Cell setting"
4548 msgstr "Параметри комірки"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4551 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4552 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4556 msgid "rotation angle"
4557 msgstr "кут обертання"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4561 msgid "degrees"
4562 msgstr "градусів"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Налаштування таблиці"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4569 msgid "W&idth:"
4570 msgstr "&Ширина:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4585 msgid "&Rotate"
4586 msgstr "О&бернути"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4589 msgid "Column settings"
4590 msgstr "Параметри стовпчиків"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4593 msgid "&Horizontal alignment:"
4594 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4597 msgid "Horizontal alignment in column"
4598 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4602 msgid "Justified"
4603 msgstr "По ширині"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4606 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4607 msgid "At Decimal Separator"
4608 msgstr "За десятковим роздільником"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4611 msgid "&Decimal separator:"
4612 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4615 msgid "Fixed width of the column"
4616 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4619 msgid "&Vertical alignment in row:"
4620 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4623 msgid ""
4624 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4625 "the row."
4626 msgstr ""
4627 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4628 "рядка."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4631 msgid "Merge cells of different columns"
4632 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4635 msgid "Mu&lticolumn"
4636 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4639 msgid "LaTe&X argument:"
4640 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4643 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4644 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4647 msgid "&Borders"
4648 msgstr "&Рамки"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4651 msgid "Set Borders"
4652 msgstr "Встановити рамки"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4655 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4659 msgid "All Borders"
4660 msgstr "Всі межі"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4663 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4667 msgid "&Set"
4668 msgstr "&Встановити"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4671 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4672 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4675 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4676 msgstr ""
4677 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4678 "границь)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4681 msgid "Fo&rmal"
4682 msgstr "Фо&рмальний"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4685 msgid "Use default (grid-like) border style"
4686 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4689 msgid "De&fault"
4690 msgstr "Ти&пові"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4693 msgid "Additional Space"
4694 msgstr "Додатковий пробіл"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4697 msgid "T&op of row:"
4698 msgstr "В&ерх рядка:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4701 msgid "Botto&m of row:"
4702 msgstr "Ни&з рядка:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4705 msgid "Bet&ween rows:"
4706 msgstr "&Між рядками:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4709 msgid "&Multi-page table"
4710 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4713 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4714 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4717 msgid "&Use multi-page table"
4718 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4721 msgid "Row settings"
4722 msgstr "Параметри рядка"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4725 msgid "Status"
4726 msgstr "Стан"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4729 msgid "Border above"
4730 msgstr "Лінія згори"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4733 msgid "Border below"
4734 msgstr "Лінія знизу"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4737 msgid "Contents"
4738 msgstr "Вміст"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4741 msgid "Header:"
4742 msgstr "Заголовок:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4745 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4746 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4754 msgid "on"
4755 msgstr "увімкнено"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4765 msgid "double"
4766 msgstr "double"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4769 msgid "First header:"
4770 msgstr "Перша шапка:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4773 msgid "This row is the header of the first page"
4774 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4777 msgid "Don't output the first header"
4778 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4782 msgid "is empty"
4783 msgstr "порожній"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4786 msgid "Footer:"
4787 msgstr "Підвал:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4790 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4791 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4794 msgid "Last footer:"
4795 msgstr "Останній підвал:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4798 msgid "This row is the footer of the last page"
4799 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4802 msgid "Don't output the last footer"
4803 msgstr "Не виводити останній підвал"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4806 msgid "Caption:"
4807 msgstr "Підпис:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4810 msgid "Set a page break on the current row"
4811 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4814 msgid "Page &break on current row"
4815 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4818 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4819 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4822 msgid "Multi-page table alignment"
4823 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Закрити це вікно"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Перебудувати список файлів"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4834 msgid ""
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4836 msgstr ""
4837 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4838 "показано з повним шляхом."
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4841 msgid "&View"
4842 msgstr "П&ерегляд"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "Класи LaTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "Стилі LaTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "Стилі BibTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4861 msgid "BibTeX databases"
4862 msgstr "Бази даних BibTeX"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4869 msgid "Show &path"
4870 msgstr "Показати &шлях"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4873 msgid "Paragraph Separation"
4874 msgstr "Відокремлення абзаців"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4881 msgid "&Indentation:"
4882 msgstr "&Відступ:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Розміри відступу"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4897 msgid "Spacing"
4898 msgstr "Інтервал"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Тип інтервалу"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Кількість рядків"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Форматується документ…"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Дво&колонковий документ"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4921 msgid ""
4922 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4923 "justified in the output)"
4924 msgstr ""
4925 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4926 "остаточному документі)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4929 msgid "Use &justification in LyX work area"
4930 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Мова тезауруса"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4937 msgid "Index entry"
4938 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4941 msgid "&Keyword:"
4942 msgstr "&Ключове слово:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Слово для пошуку"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4949 msgid "L&ookup"
4950 msgstr "По&шук"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "Вибраний запис"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4958 msgid "&Selection:"
4959 msgstr "&Вибір:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Замінити запис вибраним"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4970 msgid "Filter:"
4971 msgstr "Фільтр:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4978 msgid ""
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4981 msgstr ""
4982 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4983 "тощо)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Оновити дерево навігації"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4992 msgid "..."
4993 msgstr "…"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5012 msgid "Sort"
5013 msgstr "Впорядкувати"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5020 msgid "Keep"
5021 msgstr "Залишити"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Введіть текст"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5033 msgstr ""
5034 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5037 msgid "&Do not show this warning again!"
5038 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5041 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5042 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5045 msgid "DefSkip"
5046 msgstr "Типовий"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5049 msgid "SmallSkip"
5050 msgstr "Маленький"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5053 msgid "MedSkip"
5054 msgstr "Середній"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5057 msgid "BigSkip"
5058 msgstr "Великий"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5061 msgid "VFill"
5062 msgstr "Вертикальний клей"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5065 msgid "F&ormat:"
5066 msgstr "&Формат:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5069 msgid "Select the output format"
5070 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5073 msgid "Show the source as the master document gets it"
5074 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5077 msgid "Master's perspective"
5078 msgstr "З точки зору головного документа"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5081 msgid "Automatic update"
5082 msgstr "Автоматичне оновлення"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5085 msgid "Current Paragraph"
5086 msgstr "Поточний абзац"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5089 msgid "Complete Source"
5090 msgstr "Все джерело"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5093 msgid "Preamble Only"
5094 msgstr "Лише преамбула"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5097 msgid "Body Only"
5098 msgstr "Лише текст"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5101 msgid "Unit of width value"
5102 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5105 msgid "number of needed lines"
5106 msgstr "кількість потрібних рядків"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5109 msgid "use number of lines"
5110 msgstr "використовувати кількість рядків"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5113 msgid "&Line span:"
5114 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5117 msgid "Outer (default)"
5118 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5121 msgid "Inner"
5122 msgstr "Внутрішнє"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5125 msgid "use overhang"
5126 msgstr "використовувати виступ"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5129 msgid "Over&hang:"
5130 msgstr "Ви&ступ:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5133 msgid "Overhang value"
5134 msgstr "Значення виступу"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5137 msgid "Unit of overhang value"
5138 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5141 msgid "Check this to allow flexible placement"
5142 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5145 msgid "Allow &floating"
5146 msgstr "Дозволити &пересування"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5149 msgid "American Economic Association (AEA)"
5150 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5154 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5156 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5159 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5160 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5161 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5163 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5170 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5171 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5173 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5175 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5179 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5180 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5182 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5183 msgid "Articles"
5184 msgstr "Статті"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5187 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5188 msgid "ShortTitle"
5189 msgstr "Короткий заголовок"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5198 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5199 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5200 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5201 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5207 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5208 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5209 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5210 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5211 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5212 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5213 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5222 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5226 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5227 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5228 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5234 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5235 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5245 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5246 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5247 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5249 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5250 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5254 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5255 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5259 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5262 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5263 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5264 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5270 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5273 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5275 msgid "FrontMatter"
5276 msgstr "Вступ"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5279 msgid "Publication Month"
5280 msgstr "Місяць видання"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5283 msgid "Publication Month:"
5284 msgstr "Місяць видання:"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5287 msgid "Publication Year"
5288 msgstr "Рік видання"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5291 msgid "Publication Year:"
5292 msgstr "Рік видання:"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5295 msgid "Publication Volume"
5296 msgstr "Том видання"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5299 msgid "Publication Volume:"
5300 msgstr "Том видання:"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5303 msgid "Publication Issue"
5304 msgstr "Число видання"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5307 msgid "Publication Issue:"
5308 msgstr "Число видання:"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5311 msgid "JEL"
5312 msgstr "JEL"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5315 msgid "JEL:"
5316 msgstr "JEL:"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5320 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5321 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5325 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5326 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5330 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5331 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5333 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5334 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5337 msgid "Keywords"
5338 msgstr "Ключові слова"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5344 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5345 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5349 msgid "Keywords:"
5350 msgstr "Ключові слова:"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5354 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5358 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5360 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5361 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5364 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5367 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5368 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5372 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5373 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5375 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5376 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5377 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5378 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5384 msgid "Abstract"
5385 msgstr "Резюме"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5391 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5402 msgid "Acknowledgement"
5403 msgstr "Подяка"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5408 msgid "Acknowledgement."
5409 msgstr "Подяка."
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5412 msgid "Figure Notes"
5413 msgstr "Нотатки до рисунків"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5419 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5420 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5426 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5428 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5429 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5430 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5431 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5433 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5436 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5437 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5443 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5445 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5447 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5448 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5451 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5452 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5453 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5454 msgid "MainText"
5455 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5458 msgid "Figure Note"
5459 msgstr "Нотатка до рисунка"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5462 msgid "Text of a note in a figure"
5463 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5467 msgid "Note:"
5468 msgstr "Примітка:"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5471 msgid "Table Notes"
5472 msgstr "Нотатки до таблиць"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5475 msgid "Table Note"
5476 msgstr "Нотатка до таблиці"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5479 msgid "Text of a note in a table"
5480 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5484 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5502 msgid "Theorem"
5503 msgstr "Теорема"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5506 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5507 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5508 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5519 msgid "Algorithm"
5520 msgstr "Алгоритм"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5533 msgid "Axiom"
5534 msgstr "Аксіома"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5543 msgid "Case"
5544 msgstr "Варіант"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5547 msgid "Case \\thecase."
5548 msgstr "Випадок \\thecase."
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5551 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5553 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5568 msgid "Claim"
5569 msgstr "Твердження"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5582 msgid "Conclusion"
5583 msgstr "Висновки"
5584
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5596 msgid "Condition"
5597 msgstr "Умова"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5616 msgid "Conjecture"
5617 msgstr "Припущення"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5637 msgid "Corollary"
5638 msgstr "Наслідок"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5651 msgid "Criterion"
5652 msgstr "Критерій"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5656 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5671 msgid "Definition"
5672 msgstr "Визначення"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5691 msgid "Example"
5692 msgstr "Приклад"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5711 msgid "Exercise"
5712 msgstr "Вправа"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5716 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5732 msgid "Lemma"
5733 msgstr "Лема"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5747 msgid "Notation"
5748 msgstr "Позначення"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5765 msgid "Problem"
5766 msgstr "Проблема"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5769 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5783 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5785 msgid "Proposition"
5786 msgstr "Твердження"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5804 msgid "Remark"
5805 msgstr "Помітка"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5811 msgid "Remark \\theremark."
5812 msgstr "Примітка \\theremark."
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5828 msgid "Solution"
5829 msgstr "Розчин"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5834 msgid "Solution \\thesolution."
5835 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5838 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5840 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5841 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5842 #: lib/layouts/fixme.module:186
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5853 msgid "Summary"
5854 msgstr "Зведення"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5858 msgid "Caption"
5859 msgstr "Підпис"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5862 msgid "Caption: "
5863 msgstr "Підпис: "
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5867 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5870 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5874 msgid "Proof"
5875 msgstr "На коректуру"
5876
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5878 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5879 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5880
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5883 msgid "Standard in Title"
5884 msgstr "Стандартний у заголовку"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5887 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5888 msgid "Author Footnote"
5889 msgstr "Примітка до поля автора"
5890
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5892 msgid "Author foot"
5893 msgstr "Примітка до поля автора"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5897 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5898 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5902 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5903 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5906 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5907 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5910 msgid "IEEE Transactions"
5911 msgstr "Праці IEEE"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5914 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5916 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5917 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5919 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5920 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5921 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5923 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5927 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5928 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5930 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5931 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5935 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5937 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5938 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5939 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5941 msgid "Standard"
5942 msgstr "Стандартний"
5943
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5948 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5950 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5951 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5952 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5953 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5955 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5958 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5959 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5961 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5965 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5966 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5971 msgid "Title"
5972 msgstr "Заголовок"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5975 msgid "IEEE membership"
5976 msgstr "Членство у IEEE"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5979 msgid "Lowercase"
5980 msgstr "Нижній регістр"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5983 msgid "lowercase"
5984 msgstr "нижній регістр"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5990 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5993 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5994 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5996 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5998 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5999 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6000 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6004 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6007 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6009 msgid "Author"
6010 msgstr "Автор"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6013 msgid "Short Author|S"
6014 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6017 msgid "A short version of the author name"
6018 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6021 msgid "Author Name"
6022 msgstr "Ім’я автора"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6025 msgid "Author name"
6026 msgstr "Ім’я автора"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6029 msgid "Author Affiliation"
6030 msgstr "Місце роботи автора"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6033 msgid "Author affiliation"
6034 msgstr "Місце роботи автора"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6037 msgid "Author Mark"
6038 msgstr "Позначка автора"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6041 msgid "Author mark"
6042 msgstr "Позначка автора"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6045 msgid "Special Paper Notice"
6046 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6049 msgid "After Title Text"
6050 msgstr "Текст після заголовка"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6053 msgid "Page headings"
6054 msgstr "Заголовки сторінки"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6057 msgid "Left Side"
6058 msgstr "Лівий бік"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6061 msgid "Left side of the header line"
6062 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6066 msgid "MarkBoth"
6067 msgstr "MarkBoth"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6070 msgid "Publication ID"
6071 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6074 msgid "Abstract---"
6075 msgstr "Анотація---"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6078 msgid "Index Terms---"
6079 msgstr "Записи в покажчику---"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6082 msgid "Paragraph Start"
6083 msgstr "Початок абзацу"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6086 msgid "First Char"
6087 msgstr "Перший символ"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6090 msgid "First character of first word"
6091 msgstr "Перший символ першого слова"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6094 msgid "Appendices"
6095 msgstr "Додатки"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6105 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6106 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6109 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6111 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6112 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6113 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6117 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6119 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6120 msgid "BackMatter"
6121 msgstr "BackMatter"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6124 msgid "Peer Review Title"
6125 msgstr "Заголовок рецензії"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6128 msgid "PeerReviewTitle"
6129 msgstr "Заголовок рецензії"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6134 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6135 msgid "Appendix"
6136 msgstr "Додаток"
6137
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6139 #: lib/layouts/jss.layout:119
6140 msgid "Short Title"
6141 msgstr "Короткий заголовок"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6144 msgid "Short title for the appendix"
6145 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6150 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6151 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6152 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6154 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6155 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6156 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6157 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6158 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6159 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6160 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6161 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6165 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6169 msgid "Bibliography"
6170 msgstr "Список літератури"
6171
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6175 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6178 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6181 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6183 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6185 msgid "References"
6186 msgstr "Посилання"
6187
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6189 msgid "Biography"
6190 msgstr "Біографія"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6193 msgid "Photo"
6194 msgstr "Фото"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6197 msgid "Optional photo for biography"
6198 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6201 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6202 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6210 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6211 msgid "Name"
6212 msgstr "Назва"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6216 msgid "Name of the author"
6217 msgstr "Ім’я автора"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6220 msgid "Biography without photo"
6221 msgstr "Біографія без фотографії"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6224 msgid "BiographyNoPhoto"
6225 msgstr "БіографіяБезФото"
6226
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6228 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6229 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6230 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6235 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6237 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6238 msgid "Reasoning"
6239 msgstr "Пояснення"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6242 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6243 msgid "Alternative Proof String"
6244 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6247 msgid "An alternative proof string"
6248 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6251 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6252 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6253 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6255 msgid "Proof."
6256 msgstr "Доведення."
6257
6258 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6259 msgid "R Journal"
6260 msgstr "Журнал R"
6261
6262 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6263 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6264 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6265 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6266 msgid "Reports"
6267 msgstr "Звіти"
6268
6269 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6270 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6272 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6273 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6274 msgid "Abstract."
6275 msgstr "Анотація."
6276
6277 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6278 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6279 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6281 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6282 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6284 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6285 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6286 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6289 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6291 msgid "Address"
6292 msgstr "Адреса"
6293
6294 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6295 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6296 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6297 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6299 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6300 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6302 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6304 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6306 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6307 msgid "Email"
6308 msgstr "Ел. пошта"
6309
6310 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6311 msgid "A0 Poster"
6312 msgstr "Плакат A0"
6313
6314 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6315 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6316 msgid "Posters"
6317 msgstr "Плакати"
6318
6319 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6320 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6321 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6322 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6324 msgid "Giant"
6325 msgstr "Гігантський"
6326
6327 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6328 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6330 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6331 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6332 msgid "More Giant"
6333 msgstr "Більший за гігантський"
6334
6335 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6336 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6337 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6338 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6339 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6340 msgid "Most Giant"
6341 msgstr "Найбільший гігантський"
6342
6343 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6344 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6345 msgid "Giant Snippet"
6346 msgstr "Гігантський фрагмент"
6347
6348 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6349 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6350 msgid "More Giant Snippet"
6351 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6352
6353 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6355 msgid "Most Giant Snippet"
6356 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6357
6358 #: lib/layouts/aa.layout:3
6359 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6360 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6361
6362 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6366 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6367 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6369 msgid "Subtitle"
6370 msgstr "Підзаголовок"
6371
6372 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6373 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6374 msgid "Offprint"
6375 msgstr "Окремий відбиток"
6376
6377 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6378 msgid "Offprint Requests to:"
6379 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6380
6381 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6382 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6383 msgid "Mail"
6384 msgstr "Пошта"
6385
6386 #: lib/layouts/aa.layout:140
6387 msgid "Correspondence to:"
6388 msgstr "Відповідність:"
6389
6390 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6391 msgid "Acknowledgements."
6392 msgstr "Подяки."
6393
6394 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6395 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6396 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6397 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6399 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6400 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6401 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6402 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6408 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6410 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6411 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6413 msgid "Section"
6414 msgstr "Розділ"
6415
6416 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6418 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6419 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6421 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6422 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6423 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6425 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6426 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6427 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6429 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6430 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6432 msgid "Subsection"
6433 msgstr "Підрозділ"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6436 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6437 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6438 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6440 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6442 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6443 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6444 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6448 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6449 msgid "Subsubsection"
6450 msgstr "Підпідрозділ"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6453 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6456 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6457 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6460 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6461 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6467 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6468 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6469 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6470 msgid "Date"
6471 msgstr "Дата"
6472
6473 #: lib/layouts/aa.layout:239
6474 msgid "institutemark"
6475 msgstr "позначкаустанови"
6476
6477 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6478 msgid "Institute Mark"
6479 msgstr "Позначка установи"
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:262
6482 msgid "Abstract (unstructured)"
6483 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6486 msgid "ABSTRACT"
6487 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6488
6489 #: lib/layouts/aa.layout:296
6490 msgid "Abstract (structured)"
6491 msgstr "Резюме (структуроване)"
6492
6493 #: lib/layouts/aa.layout:300
6494 msgid "Context"
6495 msgstr "Контекст"
6496
6497 #: lib/layouts/aa.layout:301
6498 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6499 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:305
6502 msgid "Aims"
6503 msgstr "Мета"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:306
6506 msgid "Aims of your work"
6507 msgstr "Мета вашої роботи"
6508
6509 #: lib/layouts/aa.layout:310
6510 msgid "Methods"
6511 msgstr "Методи"
6512
6513 #: lib/layouts/aa.layout:311
6514 msgid "Methods used in your work"
6515 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6516
6517 #: lib/layouts/aa.layout:315
6518 msgid "Results"
6519 msgstr "Результати"
6520
6521 #: lib/layouts/aa.layout:316
6522 msgid "Results of your work"
6523 msgstr "Результати вашої роботи"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:337
6526 msgid "Key words."
6527 msgstr "Ключові слова."
6528
6529 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6530 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6533 msgid "Institute"
6534 msgstr "Установа"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6538 msgid "E-Mail"
6539 msgstr "Ел. пошта"
6540
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6542 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6543 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6544
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6546 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6547 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6548 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6549 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6550 msgid "Itemize"
6551 msgstr "Перелік"
6552
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6554 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6555 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6556 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6557 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6558 msgid "Enumerate"
6559 msgstr "Нумерація"
6560
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6562 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6563 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6565 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6566 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6568 msgid "Description"
6569 msgstr "Опис"
6570
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6572 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6573 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6574 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6576 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6577 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6582 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6583 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6584 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6585 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6587 msgid "List"
6588 msgstr "Список"
6589
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6592 msgid "Thesaurus"
6593 msgstr "Тезаурус"
6594
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6596 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6597 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6600 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6601 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6604 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6606 msgid "Affiliation"
6607 msgstr "Місце роботи"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6610 msgid "Altaffilation"
6611 msgstr "Додмісцероботи"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6615 msgid "Number"
6616 msgstr "Номер"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6619 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6620 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6623 msgid "Alternative affiliation:"
6624 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6627 msgid "And"
6628 msgstr "Та"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6634 msgid "and"
6635 msgstr "і"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6638 msgid "altaffilmark"
6639 msgstr "altaffilmark"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6642 msgid "altaffiliation mark"
6643 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6646 msgid "Subject headings:"
6647 msgstr "Предметні заголовки:"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6650 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6652 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6655 msgid "Acknowledgements"
6656 msgstr "Подяки"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6659 msgid "[Acknowledgements]"
6660 msgstr "[Подяки]"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6663 msgid "PlaceFigure"
6664 msgstr "Розташування зображення"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6667 msgid "Place Figure here:"
6668 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6671 msgid "PlaceTable"
6672 msgstr "Розташування таблиці"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6675 msgid "Place Table here:"
6676 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6679 msgid "[Appendix]"
6680 msgstr "[Додаток]"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6683 msgid "MathLetters"
6684 msgstr "MathLetters"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6687 msgid "NoteToEditor"
6688 msgstr "NoteToEditor"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6691 msgid "Note to Editor:"
6692 msgstr "Примітка для редактора:"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6695 msgid "TableRefs"
6696 msgstr "TableRefs"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6699 msgid "References. ---"
6700 msgstr "Посилання: ---"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6703 msgid "TableComments"
6704 msgstr "Коментар до таблиці"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6707 msgid "Note. ---"
6708 msgstr "Примітка. ---"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6711 msgid "Table note"
6712 msgstr "Примітка до таблиці"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6715 msgid "Table note:"
6716 msgstr "Примітка до таблиці:"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6719 msgid "tablenotemark"
6720 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6723 msgid "tablenote mark"
6724 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6727 msgid "FigCaption"
6728 msgstr "Підпис до зображення"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6731 msgid "fig."
6732 msgstr "рис."
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6735 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6736 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6739 msgid "Facility"
6740 msgstr "Можливість"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6743 msgid "Facility:"
6744 msgstr "Засіб:"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6747 msgid "Objectname"
6748 msgstr "Назваоб'єкта"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6751 msgid "Obj:"
6752 msgstr "Об'єкт:"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6755 msgid "Recognized Name"
6756 msgstr "Розпізнана назва"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6759 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6760 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6763 msgid "Dataset"
6764 msgstr "Набір даних"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6767 msgid "Dataset:"
6768 msgstr "Набір даних:"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6771 msgid "Separate the dataset ID from text"
6772 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6773
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6775 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6776 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6777
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6782 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6783 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6785 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6791 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6792 msgid "Short Title|S"
6793 msgstr "Короткий заголовок|К"
6794
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6796 msgid "Short title which will appear in the running header"
6797 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6798
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6800 msgid "Short name"
6801 msgstr "Скорочене ім’я"
6802
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6804 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6805 msgstr ""
6806 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6807 "сторінки"
6808
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6810 msgid "Alt Affiliation"
6811 msgstr "Інше місце роботи"
6812
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6814 msgid "Also Affiliation"
6815 msgstr "Ще одне місце роботи"
6816
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6819 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6821 msgid "Fax"
6822 msgstr "Факс"
6823
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6825 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6827 msgid "Fax:"
6828 msgstr "Факс:"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6831 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6832 msgid "Phone"
6833 msgstr "Телефон"
6834
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6837 msgid "Phone:"
6838 msgstr "Телефон:"
6839
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6841 msgid "Abbreviations"
6842 msgstr "Скорочення"
6843
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6845 msgid "Abbreviations:"
6846 msgstr "Скорочення:"
6847
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6849 msgid "Scheme"
6850 msgstr "Scheme"
6851
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6853 msgid "List of Schemes"
6854 msgstr "Список схем"
6855
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6857 msgid "Chart"
6858 msgstr "Діаграма"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6861 msgid "List of Charts"
6862 msgstr "Список діаграм"
6863
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6865 msgid "Graph[[mathematical]]"
6866 msgstr "Графік"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6870 msgstr "Список графіків"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6873 msgid "SupplementalInfo"
6874 msgstr "Додаткова інформація"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6877 msgid "Supporting Information Available"
6878 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6881 msgid "TOC entry"
6882 msgstr "Пункт змісту"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6885 msgid "Graphical TOC Entry"
6886 msgstr "Графічний пункт змісту"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6889 msgid "Bibnote"
6890 msgstr "Бібліографічна примітка"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6893 msgid "bibnote"
6894 msgstr "бібліографічна примітка"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6897 msgid "Chemistry"
6898 msgstr "Хімія"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6901 msgid "chemistry"
6902 msgstr "хімія"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6905 #: lib/languages:719
6906 msgid "Latin"
6907 msgstr "Латинська"
6908
6909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6910 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6911 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6912
6913 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6914 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6915 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6916
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6918 msgid "ACM SIGGRAPH"
6919 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6920
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6922 msgid "TOG online ID"
6923 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6924
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6926 msgid "Online ID:"
6927 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6928
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6930 msgid "TOG volume"
6931 msgstr "Том TOG"
6932
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6934 msgid "Volume number:"
6935 msgstr "Номер тому:"
6936
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6938 msgid "TOG number"
6939 msgstr "Номер TOG"
6940
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6942 msgid "Article number:"
6943 msgstr "Номер статті:"
6944
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6946 msgid "TOG article DOI"
6947 msgstr "Код DOI статті TOG"
6948
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6950 msgid "Article DOI:"
6951 msgstr "DOI статті:"
6952
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6954 msgid "TOG project URL"
6955 msgstr "Адреса проекту TOG"
6956
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6958 msgid "Project URL:"
6959 msgstr "Адреса проекту:"
6960
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6962 msgid "TOG video URL"
6963 msgstr "Адреса відео TOG"
6964
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6966 msgid "Video URL:"
6967 msgstr "Адреса відео:"
6968
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6970 msgid "TOG data URL"
6971 msgstr "Адреса даних TOG"
6972
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6974 msgid "Data URL:"
6975 msgstr "Адреса даних:"
6976
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6978 msgid "TOG code URL"
6979 msgstr "Адреса коду TOG"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6982 msgid "Code URL:"
6983 msgstr "Адреса коду:"
6984
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6986 msgid "PDF author"
6987 msgstr "Автор PDF"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6990 msgid "PDF author:"
6991 msgstr "Автор PDF:"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6994 msgid "Teaser"
6995 msgstr "Рекламка"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6998 msgid "Teaser image:"
6999 msgstr "Зображення рекламки:"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7002 msgid "CR categories"
7003 msgstr "Категорії CR"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7006 msgid "CR Categories:"
7007 msgstr "Категорії CR:"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7010 msgid "CRcat"
7011 msgstr "CRcat"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7014 msgid "CR category"
7015 msgstr "Категорія CR"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7018 msgid "CR-number"
7019 msgstr "CR-номер"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7022 msgid "Number of the category"
7023 msgstr "Номер категорії"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7026 msgid "Subcategory"
7027 msgstr "Підкатегорія"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7030 msgid "Third-level"
7031 msgstr "Третій рівень"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7034 msgid "Third-level of the category"
7035 msgstr "Третій рівень категоризації"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7038 msgid "ShortCite"
7039 msgstr "Коротке посилання"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7042 msgid "Short cite"
7043 msgstr "Коротке посилання"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7048 msgid "Thanks"
7049 msgstr "Подяки"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7052 #: lib/layouts/jss.layout:181
7053 msgid "E-mail"
7054 msgstr "Ел. пошта"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7059 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7060 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7063 #: lib/layouts/spie.layout:91
7064 msgid "Acknowledgments"
7065 msgstr "Подяки"
7066
7067 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7068 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7069 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7070
7071 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7072 msgid "Articles (DocBook)"
7073 msgstr "Статті (DocBook)"
7074
7075 #: lib/layouts/agums.layout:3
7076 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7077 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7078
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7080 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7081 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7082
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7084 msgid "Authors"
7085 msgstr "Автори"
7086
7087 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7088 msgid "Affiliation Mark"
7089 msgstr "Позначка місця роботи"
7090
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7092 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7093 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7094
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7096 msgid "Author affiliation:"
7097 msgstr "Місце роботи автора:"
7098
7099 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7100 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7101 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7103 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7104 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7108 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7109 msgid "Paragraph"
7110 msgstr "Абзац"
7111
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7113 msgid "Acknowledgments."
7114 msgstr "Подяки."
7115
7116 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7117 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7118 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7119
7120 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7122 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7123 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7125 msgid "Section*"
7126 msgstr "Розділ*"
7127
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7129 msgid "SpecialSection"
7130 msgstr "Особливий-розділ"
7131
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7133 msgid "SpecialSection*"
7134 msgstr "Особливий-розділ*"
7135
7136 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7138 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7143 msgid "Unnumbered"
7144 msgstr "Без нумерації"
7145
7146 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7148 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7149 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7151 msgid "Subsection*"
7152 msgstr "Підрозділ*"
7153
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7156 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7158 msgid "Subsubsection*"
7159 msgstr "Підпідрозділ*"
7160
7161 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7162 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7163 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7164
7165 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7166 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7167 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7168 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7169 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7170 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7171 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7172 msgid "Books"
7173 msgstr "Книги"
7174
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7176 msgid "Chapter Exercises"
7177 msgstr "Вправи до глави"
7178
7179 #: lib/layouts/apa.layout:3
7180 msgid "American Psychological Association (APA)"
7181 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7182
7183 #: lib/layouts/apa.layout:54
7184 msgid "RightHeader"
7185 msgstr "Заголовок праворуч"
7186
7187 #: lib/layouts/apa.layout:63
7188 msgid "Right header:"
7189 msgstr "Заголовок праворуч:"
7190
7191 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7192 msgid "Abstract:"
7193 msgstr "Анотація:"
7194
7195 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7196 msgid "Short title:"
7197 msgstr "Короткий заголовок:"
7198
7199 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7200 msgid "TwoAuthors"
7201 msgstr "Два автори"
7202
7203 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7204 msgid "ThreeAuthors"
7205 msgstr "Троє авторів"
7206
7207 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7208 msgid "FourAuthors"
7209 msgstr "Чотири автори"
7210
7211 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7212 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7213 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7215 msgid "Affiliation:"
7216 msgstr "Місце роботи:"
7217
7218 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7219 msgid "TwoAffiliations"
7220 msgstr "TwoAffiliations"
7221
7222 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7223 msgid "ThreeAffiliations"
7224 msgstr "ThreeAffiliations"
7225
7226 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7227 msgid "FourAffiliations"
7228 msgstr "FourAffiliations"
7229
7230 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7231 msgid "Acknowledgements:"
7232 msgstr "Подяки:"
7233
7234 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7235 msgid "ThickLine"
7236 msgstr "Товста лінія"
7237
7238 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7239 msgid "Centered"
7240 msgstr "За центром"
7241
7242 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7244 msgid "standard"
7245 msgstr "стандартний"
7246
7247 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7250 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7251 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7252
7253 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7254 msgid "FitFigure"
7255 msgstr "FitFigure"
7256
7257 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7258 msgid "FitBitmap"
7259 msgstr "FitBitmap"
7260
7261 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7262 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7264 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7267 msgid "Subparagraph"
7268 msgstr "Підпараграф"
7269
7270 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7271 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7273 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7274 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7276 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7277 msgid "Custom Item|s"
7278 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7279
7280 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7281 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7283 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7284 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7287 msgid "A customized item string"
7288 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7291 msgid "Seriate"
7292 msgstr "Seriate"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7295 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7297 msgid "(\\alph{enumii})"
7298 msgstr "(\\alph{enumii})"
7299
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7301 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7302 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7303
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7305 msgid "FiveAuthors"
7306 msgstr "Автори 5"
7307
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7309 msgid "SixAuthors"
7310 msgstr "Автори 6"
7311
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7313 msgid "LeftHeader"
7314 msgstr "Ліва шапка"
7315
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7317 msgid "Left header:"
7318 msgstr "Ліва шапка:"
7319
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7321 msgid "FiveAffiliations"
7322 msgstr "Місце роботи 5"
7323
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7325 msgid "SixAffiliations"
7326 msgstr "Місце роботи 6"
7327
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7331 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7335 #: lib/layouts/fixme.module:103
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7346 msgid "Note"
7347 msgstr "Примітка"
7348
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7350 msgid "AuthorNote"
7351 msgstr "ПриміткаАвтора"
7352
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7354 msgid "Author Note:"
7355 msgstr "Примітка щодо автора:"
7356
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7358 msgid "Journal"
7359 msgstr "Журнал"
7360
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7362 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7363 msgid "Preamble"
7364 msgstr "Вступ"
7365
7366 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7367 msgid "CopNum"
7368 msgstr "CopNum"
7369
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7372 msgid "Volume"
7373 msgstr "Гучність"
7374
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7376 msgid "*"
7377 msgstr "*"
7378
7379 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7380 msgid "Arabic Article"
7381 msgstr "Арабська стаття"
7382
7383 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7384 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7385 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7386
7387 #: lib/layouts/article.layout:3
7388 msgid "Article (Standard Class)"
7389 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7390
7391 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7393 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7397 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7398 msgid "Part"
7399 msgstr "Частина"
7400
7401 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7404 msgid "Part*"
7405 msgstr "Частина*"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7408 msgid "Beamer"
7409 msgstr "Beamer"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7413 #: lib/layouts/slides.layout:4
7414 msgid "Presentations"
7415 msgstr "Презентації"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7424 msgid "Overlay Specifications|v"
7425 msgstr "Специфікації накладки|С"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7429 msgid "Overlay specifications for this list"
7430 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7435 msgid "Item Overlay Specifications"
7436 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7445 msgid "On Slide"
7446 msgstr "На слайді"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7451 msgid "Overlay specifications for this item"
7452 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7455 msgid "Mini Template"
7456 msgstr "Мінішаблон"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7459 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7460 msgstr ""
7461 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7464 msgid "Longest label|s"
7465 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7468 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7469 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7473 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7474 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7476 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7477 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7479 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7483 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7484 msgid "Sectioning"
7485 msgstr "Розділи"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7491 msgid "Mode"
7492 msgstr "Режим"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7498 msgid "Mode Specification|S"
7499 msgstr "Специфікація режиму|С"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7505 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7506 msgstr ""
7507 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7510 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7511 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7512 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7513 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7516 msgid "Section \\arabic{section}"
7517 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7521 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7522 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7523 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7526 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7527 msgid "\\Alph{section}"
7528 msgstr "\\Alph{section}"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7531 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7532 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7535 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7536 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7539 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7540 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7543 msgid ""
7544 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7545 msgstr ""
7546 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7549 msgid ""
7550 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7551 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7554 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7555 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7558 msgid "Frame"
7559 msgstr "Рамка"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7563 msgid "Frames"
7564 msgstr "Рамки"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7573 msgid "Action"
7574 msgstr "Дія"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7577 msgid "Overlay specifications for this frame"
7578 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7581 msgid "Default Overlay Specifications"
7582 msgstr "Специфікації типової накладки"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7585 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7586 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7590 msgid "Frame Options"
7591 msgstr "Параметри кадру"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7596 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7597 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7598 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7599 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7600 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7601 msgid "Options"
7602 msgstr "Параметри"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7606 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7607 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7610 msgid "Frame Title"
7611 msgstr "Заголовок кадру"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7614 msgid "Enter the frame title here"
7615 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7618 msgid "PlainFrame"
7619 msgstr "Звичайний кадр"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7622 msgid "Frame (plain)"
7623 msgstr "Кадр (звичайний)"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7626 msgid "FragileFrame"
7627 msgstr "Крихкий кадр"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7630 msgid "Frame (fragile)"
7631 msgstr "Кадр (крихкий)"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7634 msgid "AgainFrame"
7635 msgstr "AgainFrame"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7638 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7640 msgid "Slide"
7641 msgstr "Слайд"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7644 msgid "Repeat frame with label"
7645 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7648 msgid "FrameTitle"
7649 msgstr "Заголовок кадру"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7661 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7662 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7665 msgid "Short Frame Title|S"
7666 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7669 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7670 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7673 msgid "FrameSubtitle"
7674 msgstr "FrameSubtitle"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7678 msgid "Column"
7679 msgstr "Стовпчик"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7684 msgid "Columns"
7685 msgstr "Колонки"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7688 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7689 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7692 msgid "Column Options"
7693 msgstr "Параметри стовпця"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7696 msgid "Column options (see beamer manual)"
7697 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7700 msgid "Column Placement Options"
7701 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7704 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7705 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7708 msgid "ColumnsCenterAligned"
7709 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7712 msgid "Columns (center aligned)"
7713 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7716 msgid "ColumnsTopAligned"
7717 msgstr "ColumnsTopAligned"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7720 msgid "Columns (top aligned)"
7721 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7724 msgid "Pause"
7725 msgstr "Пауза"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7730 msgid "Overlays"
7731 msgstr "Перекриття"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7734 msgid "Pause number"
7735 msgstr "Число паузи"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7738 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7739 msgstr ""
7740 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7743 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7744 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7747 msgid "Overprint"
7748 msgstr "Відбиток"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7751 msgid "Overprint Area Width"
7752 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7756 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7757 msgid "Width"
7758 msgstr "Ширина"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7761 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7762 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7765 msgid "OverlayArea"
7766 msgstr "Область перекриття"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7769 msgid "Overlayarea"
7770 msgstr "Область перекриття"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7773 msgid "Overlay Area Width"
7774 msgstr "Ширина області накладки"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7777 msgid "The width of the overlay area"
7778 msgstr "Ширина області накладки"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7781 msgid "Overlay Area Height"
7782 msgstr "Висота області накладки"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7786 msgid "Height"
7787 msgstr "Висота"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7790 msgid "The height of the overlay area"
7791 msgstr "Висота області накладки"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7795 msgid "Uncover"
7796 msgstr "Відкрити"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7799 msgid "Uncovered on slides"
7800 msgstr "Розкрите на слайдах"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7804 msgid "Only"
7805 msgstr "Тільки"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7808 msgid "Only on slides"
7809 msgstr "Тільки на слайдах"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7812 msgid "Block"
7813 msgstr "Блок"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7816 msgid "Blocks"
7817 msgstr "Блоки"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7820 msgid "Block:"
7821 msgstr "Блок:"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7824 msgid "Action Specification|S"
7825 msgstr "Специфікація дії|ц"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7828 msgid "Block Title"
7829 msgstr "Заголовок блоку"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7832 msgid "Enter the block title here"
7833 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7836 msgid "ExampleBlock"
7837 msgstr "ExampleBlock"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7840 msgid "Example Block:"
7841 msgstr "Блок прикладів:"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7844 msgid "AlertBlock"
7845 msgstr "AlertBlock"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7848 msgid "Alert Block:"
7849 msgstr "Блок попереджень:"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7854 msgid "Titling"
7855 msgstr "Заголовки"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7858 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7859 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7862 msgid "Title (Plain Frame)"
7863 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7866 msgid "Short Subtitle|S"
7867 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7870 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7871 msgstr ""
7872 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7875 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7876 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7879 msgid "Short Institute|S"
7880 msgstr "Скорочена установа|С"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7883 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7884 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7887 msgid "InstituteMark"
7888 msgstr "Позначка установи"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7891 msgid "Short Date|S"
7892 msgstr "Скорочена дата|С"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7895 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7896 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7899 msgid "TitleGraphic"
7900 msgstr "TitleGraphic"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7903 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7904 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7905 msgid "Quotation"
7906 msgstr "Цитування"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7909 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7911 msgid "Quote"
7912 msgstr "Цитата"
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7915 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7916 msgid "Verse"
7917 msgstr "Вірші"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7921 msgid "Corollary."
7922 msgstr "Наслідок"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7930 msgid "Action Specifications|S"
7931 msgstr "Специфікації дії|ц"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7936 msgid "Additional Theorem Text"
7937 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7938
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7942 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7943 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7947 msgid "Definition."
7948 msgstr "Визначення."
7949
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7951 msgid "Definitions"
7952 msgstr "Визначення"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7955 msgid "Definitions."
7956 msgstr "Визначення."
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7959 msgid "Example."
7960 msgstr "Приклад."
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7963 msgid "Examples"
7964 msgstr "Приклади"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7967 msgid "Examples."
7968 msgstr "Приклади."
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7983 msgid "Fact"
7984 msgstr "Факт"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7987 msgid "Fact."
7988 msgstr "Факт."
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7992 msgid "Lemma."
7993 msgstr "Лема."
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7997 msgid "Theorem."
7998 msgstr "Теорема"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8001 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8002 msgid "LyX-Code"
8003 msgstr "LyX-Код"
8004
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8006 msgid "NoteItem"
8007 msgstr "NoteItem"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8010 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8011 msgid "Bold"
8012 msgstr "Жирний"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8015 msgid "Emphasize"
8016 msgstr "Виокремлений"
8017
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8019 msgid "Emph."
8020 msgstr "Виокремл."
8021
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8023 msgid "Alert"
8024 msgstr "Попередження"
8025
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8027 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8029 msgid "Structure"
8030 msgstr "Структура"
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8034 msgid "Visible"
8035 msgstr "Видимий"
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8038 msgid "Invisible"
8039 msgstr "Невидимий"
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8042 msgid "Alternative"
8043 msgstr "Альтернатива"
8044
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8046 msgid "Default Text"
8047 msgstr "Типовий текст"
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8050 msgid "Enter the default text here"
8051 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8054 msgid "Beamer Note"
8055 msgstr "Нотатка beamer"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8058 msgid "Note Options"
8059 msgstr "Параметри note"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8062 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8063 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8066 msgid "ArticleMode"
8067 msgstr "РежимСтатті"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8070 msgid "Article"
8071 msgstr "Стаття"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8074 msgid "PresentationMode"
8075 msgstr "РежимПрезентації"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8078 msgid "Presentation"
8079 msgstr "Презентація"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8084 #: src/insets/Inset.cpp:100
8085 msgid "Table"
8086 msgstr "Таблиця"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8089 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8091 msgid "List of Tables"
8092 msgstr "Список таблиць"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8095 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8096 msgid "Figure"
8097 msgstr "Рисунок"
8098
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8100 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8101 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8102 msgid "List of Figures"
8103 msgstr "Список малюнків"
8104
8105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8106 msgid "Beamerposter"
8107 msgstr "Плакат beamer"
8108
8109 #: lib/layouts/book.layout:3
8110 msgid "Book (Standard Class)"
8111 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8112
8113 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8114 msgid "Broadway"
8115 msgstr "Broadway"
8116
8117 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8118 msgid "Scripts"
8119 msgstr "Рукопис"
8120
8121 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8122 msgid "Dialogue"
8123 msgstr "Діалог"
8124
8125 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8126 msgid "Narrative"
8127 msgstr "Розповідний"
8128
8129 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8130 msgid "ACT"
8131 msgstr "Австралійська столична територія"
8132
8133 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8134 msgid "ACT \\arabic{act}"
8135 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8136
8137 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8138 msgid "SCENE"
8139 msgstr "СЦЕНА"
8140
8141 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8142 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8143 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8144
8145 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8146 msgid "SCENE*"
8147 msgstr "СЦЕНА*"
8148
8149 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8150 msgid "AT RISE:"
8151 msgstr "AT RISE:"
8152
8153 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8154 msgid "Speaker"
8155 msgstr "Оповідач"
8156
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8158 msgid "Parenthetical"
8159 msgstr "Ввідне слово"
8160
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8162 msgid "("
8163 msgstr "("
8164
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8166 msgid ")"
8167 msgstr ")"
8168
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8170 msgid "CURTAIN"
8171 msgstr "ЗАВІСА"
8172
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8174 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8175 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8176 msgid "Right Address"
8177 msgstr "Адреса праворуч"
8178
8179 #: lib/layouts/chess.layout:3
8180 msgid "Chess"
8181 msgstr "Шахи"
8182
8183 #: lib/layouts/chess.layout:36
8184 msgid "Mainline"
8185 msgstr "Mainline"
8186
8187 #: lib/layouts/chess.layout:43
8188 msgid "Mainline:"
8189 msgstr "Mainline:"
8190
8191 #: lib/layouts/chess.layout:62
8192 msgid "Variation"
8193 msgstr "Варіація"
8194
8195 #: lib/layouts/chess.layout:66
8196 msgid "Variation:"
8197 msgstr "Варіація:"
8198
8199 #: lib/layouts/chess.layout:72
8200 msgid "SubVariation"
8201 msgstr "Підваріант"
8202
8203 #: lib/layouts/chess.layout:75
8204 msgid "Subvariation:"
8205 msgstr "Підваріант:"
8206
8207 #: lib/layouts/chess.layout:81
8208 msgid "SubVariation2"
8209 msgstr "Підваріант2"
8210
8211 #: lib/layouts/chess.layout:84
8212 msgid "Subvariation(2):"
8213 msgstr "Підваріант(2):"
8214
8215 #: lib/layouts/chess.layout:90
8216 msgid "SubVariation3"
8217 msgstr "Підваріант3"
8218
8219 #: lib/layouts/chess.layout:93
8220 msgid "Subvariation(3):"
8221 msgstr "Підваріант(3):"
8222
8223 #: lib/layouts/chess.layout:99
8224 msgid "SubVariation4"
8225 msgstr "Підваріант4"
8226
8227 #: lib/layouts/chess.layout:102
8228 msgid "Subvariation(4):"
8229 msgstr "Підваріант(4):"
8230
8231 #: lib/layouts/chess.layout:108
8232 msgid "SubVariation5"
8233 msgstr "Підваріант5"
8234
8235 #: lib/layouts/chess.layout:111
8236 msgid "Subvariation(5):"
8237 msgstr "Підваріант(5):"
8238
8239 #: lib/layouts/chess.layout:118
8240 msgid "HideMoves"
8241 msgstr "HideMoves"
8242
8243 #: lib/layouts/chess.layout:123
8244 msgid "HideMoves:"
8245 msgstr "HideMoves:"
8246
8247 #: lib/layouts/chess.layout:128
8248 msgid "ChessBoard"
8249 msgstr "Шахова дошка"
8250
8251 #: lib/layouts/chess.layout:132
8252 msgid "[chessboard]"
8253 msgstr "[Шахова дошка]"
8254
8255 #: lib/layouts/chess.layout:141
8256 msgid "BoardCentered"
8257 msgstr "BoardCentered"
8258
8259 #: lib/layouts/chess.layout:146
8260 msgid "[centered board]"
8261 msgstr "[центроване]"
8262
8263 #: lib/layouts/chess.layout:156
8264 msgid "HighLight"
8265 msgstr "HighLight"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:161
8268 msgid "Highlights:"
8269 msgstr "Виблиски:"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:176
8272 msgid "Arrow"
8273 msgstr "Стрілка"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:181
8276 msgid "Arrow:"
8277 msgstr "Стрілка:"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:187
8280 msgid "KnightMove"
8281 msgstr "KnightMove"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:192
8284 msgid "KnightMove:"
8285 msgstr "KnightMove:"
8286
8287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8288 msgid "Springer cl2emult"
8289 msgstr "Springer cl2emult"
8290
8291 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8292 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8293 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8294
8295 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8296 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8297 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8298
8299 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8300 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8301 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8302
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8304 msgid "DIN-Brief"
8305 msgstr "DIN-Brief"
8306
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8308 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8310 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8312 msgid "Letters"
8313 msgstr "Листи"
8314
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8316 msgid "DinBrief"
8317 msgstr "DinBrief"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8321 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8324 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8328 msgid "Letter"
8329 msgstr "Letter"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8332 msgid "Addresses"
8333 msgstr "Адреси"
8334
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8338 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8339 msgid "Postal Data"
8340 msgstr "Поштові дані"
8341
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8345 msgid "Send To Address"
8346 msgstr "Адреса призначення"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8349 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8350 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8352 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8356 msgid "Address:"
8357 msgstr "Адреса:"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8360 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8362 msgid "My Address"
8363 msgstr "Моя адреса"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8366 msgid "Sender Address:"
8367 msgstr "Адреса адресанта:"
8368
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8370 msgid "Return address"
8371 msgstr "Зворотня адреса"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8375 msgid "Backaddress:"
8376 msgstr "Зворотня адреса:"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8379 msgid "Postal comment"
8380 msgstr "Поштовий коментар"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8383 msgid "Postal Remark:"
8384 msgstr "Поштова примітка:"
8385
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8387 msgid "Handling"
8388 msgstr "Спосіб поводження"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8391 msgid "Handling:"
8392 msgstr "Спосіб поводження:"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8397 msgid "YourRef"
8398 msgstr "Ваше посилання"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8402 msgid "Your ref.:"
8403 msgstr "Ваше посилання:"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8408 msgid "MyRef"
8409 msgstr "MyRef"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8413 msgid "Our ref.:"
8414 msgstr "Наше посилання:"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8417 msgid "Writer"
8418 msgstr "Дописувач"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8421 msgid "Writer:"
8422 msgstr "Дописувач:"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8428 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8429 msgid "Signature"
8430 msgstr "Підпис"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8437 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8438 msgid "Closings"
8439 msgstr "Завершення"
8440
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8444 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8445 msgid "Signature:"
8446 msgstr "Підпис:"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8449 msgid "Bottomtext"
8450 msgstr "Текст внизу"
8451
8452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8453 msgid "Bottom text:"
8454 msgstr "Текст внизу:"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8457 msgid "Area code"
8458 msgstr "Код області"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8461 msgid "Area Code:"
8462 msgstr "Код області:"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8465 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8468 msgid "Telephone"
8469 msgstr "Телефон"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8472 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8473 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8474 msgid "Telephone:"
8475 msgstr "Телефон:"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8480 msgid "Location"
8481 msgstr "Адреса"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8485 msgid "Location:"
8486 msgstr "Адреса:"
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8490 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8491 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8494 msgid "Date:"
8495 msgstr "Дата:"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8500 msgid "Subject"
8501 msgstr "Тема"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8505 msgid "Subject:"
8506 msgstr "Тема:"
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8513 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8514 msgid "Opening"
8515 msgstr "Відкриття"
8516
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8520 msgid "Opening:"
8521 msgstr "Вступ:"
8522
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8528 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8529 msgid "Closing"
8530 msgstr "Епілог"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8535 msgid "Closing:"
8536 msgstr "Епілог:"
8537
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8539 msgid "Signature|S"
8540 msgstr "Підпис|П"
8541
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8543 msgid "Here you can insert a signature scan"
8544 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8548 msgid "encl"
8549 msgstr "вкл"
8550
8551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8553 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8554 msgid "encl:"
8555 msgstr "вкл:"
8556
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8560 msgid "cc"
8561 msgstr "cc"
8562
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8566 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8567 msgid "cc:"
8568 msgstr "cc:"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8572 msgid "PS"
8573 msgstr "PS"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8576 msgid "Post Scriptum:"
8577 msgstr "Post Scriptum:"
8578
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8580 msgid "SenderAddress"
8581 msgstr "АдресаАдресанта"
8582
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8585 msgid "Backaddress"
8586 msgstr "Зворотня адреса"
8587
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8589 msgid "RetourAdresse"
8590 msgstr "Зворотня адреса"
8591
8592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8593 msgid "Adresse"
8594 msgstr "Адреса"
8595
8596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8597 msgid "Postvermerk"
8598 msgstr "Postvermerk"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8601 msgid "Zusatz"
8602 msgstr "Постскриптум"
8603
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8605 msgid "IhrZeichen"
8606 msgstr "IhrZeichen"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8610 msgid "YourMail"
8611 msgstr "Ваша поштова адреса"
8612
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8614 msgid "IhrSchreiben"
8615 msgstr "IhrSchreiben"
8616
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8618 msgid "MeinZeichen"
8619 msgstr "MeinZeichen"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8622 msgid "Unterschrift"
8623 msgstr "Unterschrift"
8624
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8626 msgid "Telefon"
8627 msgstr "Телефон"
8628
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8630 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8632 msgid "Place"
8633 msgstr "Місце"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8636 msgid "Stadt"
8637 msgstr "Stadt"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8640 msgid "Town"
8641 msgstr "Місто"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8644 msgid "Ort"
8645 msgstr "Ort"
8646
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8648 msgid "Datum"
8649 msgstr "Дата"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8653 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8654 msgid "Reference"
8655 msgstr "Посилання"
8656
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8658 msgid "Betreff"
8659 msgstr "Betreff"
8660
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8662 msgid "Anrede"
8663 msgstr "Anrede"
8664
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8666 msgid "Brieftext"
8667 msgstr "Brieftext"
8668
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8670 msgid "Gruss"
8671 msgstr "Gruss"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8674 msgid "ps"
8675 msgstr "ps"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8679 msgid "Encl."
8680 msgstr "Вкл."
8681
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8683 msgid "Anlagen"
8684 msgstr "Anlagen"
8685
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8688 msgid "CC"
8689 msgstr "Копія"
8690
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8692 msgid "Verteiler"
8693 msgstr "Verteiler"
8694
8695 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8696 msgid "DocBook Book (SGML)"
8697 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8698
8699 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8700 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8701 msgid "Books (DocBook)"
8702 msgstr "Книги (DocBook)"
8703
8704 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8705 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8706 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8707
8708 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8709 msgid "DocBook Section (SGML)"
8710 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8711
8712 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8713 msgid "DocBook Article (SGML)"
8714 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8715
8716 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8717 msgid "Inderscience A4 Journals"
8718 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8719
8720 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8721 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8722 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8723
8724 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8725 msgid "Econometrica"
8726 msgstr "Econometrica"
8727
8728 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8729 msgid "RunTitle"
8730 msgstr "АльтНазва"
8731
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8733 msgid "Running Title:"
8734 msgstr "Альтернативна назва:"
8735
8736 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8737 msgid "RunAuthor"
8738 msgstr "АльтАвтор"
8739
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8741 msgid "Running Author:"
8742 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8743
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8745 msgid "Address Option"
8746 msgstr "Параметр адреси"
8747
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8749 msgid "Optional argument for the address"
8750 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8751
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8753 msgid "E-Mail Option"
8754 msgstr "Параметр електронної пошти"
8755
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8757 msgid "Optional argument for the e-mail"
8758 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8761 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8762 msgid "E-mail:"
8763 msgstr "Ел. пошта:"
8764
8765 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8766 msgid "Web Address"
8767 msgstr "Веб-адреса"
8768
8769 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8770 msgid "Web address:"
8771 msgstr "Веб-адреса:"
8772
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8774 msgid "Authors Block"
8775 msgstr "Блок авторів"
8776
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8778 msgid "Authors Block:"
8779 msgstr "Блок авторів:"
8780
8781 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8783 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8785 msgid "Keyword"
8786 msgstr "Ключове слово"
8787
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8789 msgid "Thanks Text"
8790 msgstr "Текст подяки"
8791
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8793 msgid "Thanks \\theThanks:"
8794 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8795
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8797 msgid "Thanks Reference"
8798 msgstr "Посилання подяки"
8799
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8801 msgid "Thanks Ref"
8802 msgstr "Посилання подяки"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8805 msgid "Internet Address Reference"
8806 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8809 msgid "Internet Addess Ref"
8810 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8813 msgid "Corresponding Author"
8814 msgstr "Автор для листування"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8817 msgid "Name (First Name)"
8818 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8821 msgid "First Name"
8822 msgstr "Ім'я"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8825 msgid "Name (Surname)"
8826 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8829 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8833 msgid "Surname"
8834 msgstr "Прізвище"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8837 msgid "By Same Author (bib)"
8838 msgstr "Того самого автора (bib)"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8841 msgid "bysame"
8842 msgstr "того самого автора"
8843
8844 #: lib/layouts/egs.layout:3
8845 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8846 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8847
8848 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8849 msgid "00.00.0000"
8850 msgstr "00.00.0000"
8851
8852 #: lib/layouts/egs.layout:289
8853 msgid "LaTeX Title"
8854 msgstr "Заголовок LaTeX"
8855
8856 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8857 msgid "Author:"
8858 msgstr "Автор:"
8859
8860 #: lib/layouts/egs.layout:333
8861 msgid "Affil"
8862 msgstr "Affil"
8863
8864 #: lib/layouts/egs.layout:368
8865 msgid "Journal:"
8866 msgstr "Журнал:"
8867
8868 #: lib/layouts/egs.layout:377
8869 msgid "msnumber"
8870 msgstr "msnumber"
8871
8872 #: lib/layouts/egs.layout:391
8873 msgid "MS_number:"
8874 msgstr "MS_number:"
8875
8876 #: lib/layouts/egs.layout:401
8877 msgid "FirstAuthor"
8878 msgstr "Перший автор"
8879
8880 #: lib/layouts/egs.layout:414
8881 msgid "1st_author_surname:"
8882 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8883
8884 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8888 msgid "Received"
8889 msgstr "Отримано"
8890
8891 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8893 msgid "Received:"
8894 msgstr "Отримав:"
8895
8896 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8898 msgid "Accepted"
8899 msgstr "Прийнято"
8900
8901 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8903 msgid "Accepted:"
8904 msgstr "Прийнято:"
8905
8906 #: lib/layouts/egs.layout:467
8907 msgid "Offsets"
8908 msgstr "Offsets"
8909
8910 #: lib/layouts/egs.layout:480
8911 msgid "reprint_reqs_to:"
8912 msgstr "копії_для:"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8915 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8916 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8919 msgid "Author Option"
8920 msgstr "Параметр author"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8923 msgid "Optional argument for the author"
8924 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8925
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8927 msgid "Author Address"
8928 msgstr "Адреса автора"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8931 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8932 msgid "Author Email"
8933 msgstr "Email автора"
8934
8935 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8936 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8937 msgid "Email:"
8938 msgstr "Ел. пошта:"
8939
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8942 msgid "Author URL"
8943 msgstr "Адреса сторінки автора"
8944
8945 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8946 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8947 msgid "URL:"
8948 msgstr "Адреса:"
8949
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8951 msgid "Thanks Option"
8952 msgstr "Параметр thanks"
8953
8954 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8955 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8956 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8957
8958 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8959 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8960 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8961
8962 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8963 msgid "PROOF."
8964 msgstr "Доведення."
8965
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8967 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8968 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8969
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8971 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8972 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8973
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8975 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8976 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8977
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8979 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8980 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8981
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8983 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8985
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8987 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8988 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8991 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8993
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8995 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8999 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9001
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9003 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9007 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9011 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9015 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9016 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9019 msgid "Case \\arabic{case}"
9020 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9021
9022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9023 msgid "Elsevier"
9024 msgstr "Elsevier"
9025
9026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9027 msgid "BeginFrontmatter"
9028 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9029
9030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9031 msgid "Begin frontmatter"
9032 msgstr "Початок збірного листа"
9033
9034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9035 msgid "EndFrontmatter"
9036 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9037
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9039 msgid "End frontmatter"
9040 msgstr "Кінець збірного листа"
9041
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9043 msgid "Titlenotemark"
9044 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9045
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9047 msgid "Titlenote mark"
9048 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9049
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9051 msgid "Title footnote"
9052 msgstr "Примітка заголовка"
9053
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9055 msgid "Footnote Label"
9056 msgstr "Мітка зноски"
9057
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9059 msgid "Label you refer to in the title"
9060 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9061
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9063 msgid "Title footnote:"
9064 msgstr "Примітка заголовка:"
9065
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9067 msgid "Author Label"
9068 msgstr "Мітка автора"
9069
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9071 msgid "Label you will reference in the address"
9072 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9073
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9075 msgid "Authormark"
9076 msgstr "Позначкаавтора"
9077
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9079 msgid "Author footnote"
9080 msgstr "Примітка до поля автора"
9081
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9083 msgid "Author footnote:"
9084 msgstr "Примітка про автора:"
9085
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9087 msgid "Author Footnote Label"
9088 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9089
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9091 msgid "Label you refer to for an author"
9092 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9093
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9095 msgid "CorAuthormark"
9096 msgstr "CorAuthormark"
9097
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9099 msgid "CorAuthor mark"
9100 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9101
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9103 msgid "Corresponding author"
9104 msgstr "Автор для листування"
9105
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9107 msgid "Corresponding author text:"
9108 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9109
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9111 msgid "Address Label"
9112 msgstr "Мітка адреси"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9115 msgid "Label of the author you refer to"
9116 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9119 msgid "Internet"
9120 msgstr "Інтернет"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9123 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9124 msgstr ""
9125 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9126 "інтернет-адресу"
9127
9128 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9129 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9130 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9131
9132 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9133 msgid "Key words:"
9134 msgstr "Ключові слова:"
9135
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9137 msgid "Europass CV (2013)"
9138 msgstr "Europass CV (2013)"
9139
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9141 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9142 msgid "Curricula Vitae"
9143 msgstr "Резюме"
9144
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9146 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9148 msgid "Name:"
9149 msgstr "Назва:"
9150
9151 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9152 msgid "FooterName"
9153 msgstr "Назва підвалу"
9154
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9156 msgid "Name (footer):"
9157 msgstr "Назва (підвал):"
9158
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9160 msgid "Mobile:"
9161 msgstr "Мобільний:"
9162
9163 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9164 msgid "Mobile phone number"
9165 msgstr "Номер мобільного телефону"
9166
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9168 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9169 msgid "Homepage"
9170 msgstr "Домашня сторінка"
9171
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9173 msgid "Homepage:"
9174 msgstr "Домашня сторінка:"
9175
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9177 msgid "InstantMessaging"
9178 msgstr "Обмін повідомленнями"
9179
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9181 msgid "Instant Messaging:"
9182 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
9183
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9185 msgid "IM Type:"
9186 msgstr "Тип обміну:"
9187
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9189 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9190 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
9191
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9193 msgid "Birthday"
9194 msgstr "Дата народження"
9195
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9197 msgid "Date of birth:"
9198 msgstr "Дата народження:"
9199
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9201 msgid "Nationality"
9202 msgstr "Країна"
9203
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9205 msgid "Nationality:"
9206 msgstr "Країна:"
9207
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9209 msgid "Gender"
9210 msgstr "Стать"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9213 msgid "Gender:"
9214 msgstr "Стать:"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9217 msgid "BeforePicture"
9218 msgstr "До зображення"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9221 msgid "Space before picture:"
9222 msgstr "Інтервал до зображення:"
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9225 msgid "Picture"
9226 msgstr "Зображення"
9227
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9229 msgid "Picture:"
9230 msgstr "Зображення:"
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9233 msgid "Resize photo to this width"
9234 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
9235
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9237 msgid "AfterPicture"
9238 msgstr "Після зображення"
9239
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9241 msgid "Space after picture:"
9242 msgstr "Інтервал після зображення:"
9243
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9246 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9247 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9248 msgid "Vertical Space"
9249 msgstr "Вертикальний проміжок"
9250
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9253 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9254 msgid "Additional vertical space"
9255 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9256
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9258 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9259 msgid "Item"
9260 msgstr "Елемент"
9261
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9263 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9264 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
9265
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9267 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9268 msgid "Item:"
9269 msgstr "Пункт:"
9270
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9272 msgid "ItemInset"
9273 msgstr "Панель пункту"
9274
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9276 msgid "Subitems"
9277 msgstr "Підпункти"
9278
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9280 msgid "TitleItem"
9281 msgstr "Пункт заголовка"
9282
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9284 msgid "Title item:"
9285 msgstr "Пункт заголовка:"
9286
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9288 msgid "TitleLevel"
9289 msgstr "Рівень заголовка"
9290
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9292 msgid "Title level:"
9293 msgstr "Рівень заголовка:"
9294
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9296 msgid "Text (right side)"
9297 msgstr "Текст (правий бік)"
9298
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9300 msgid "BlueItem"
9301 msgstr "Синій пункт"
9302
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9304 msgid "Blue item:"
9305 msgstr "Синій пункт:"
9306
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9308 msgid "BlueItemInset"
9309 msgstr "Панель синього підпункту"
9310
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9312 msgid "Blue subitems"
9313 msgstr "Сині підпункти"
9314
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9316 msgid "BigItem"
9317 msgstr "Великий пункт"
9318
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9320 msgid "Big Item:"
9321 msgstr "Великий пункт:"
9322
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9324 msgid "EcvItemize"
9325 msgstr "Список Ecv"
9326
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9328 msgid "MotherTongue"
9329 msgstr "РіднаМова"
9330
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9332 msgid "Mother Tongue:"
9333 msgstr "Рідна мова:"
9334
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9336 msgid "LangHeader"
9337 msgstr "ШапкаМови"
9338
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9340 msgid "Language Header:"
9341 msgstr "Шапка мови:"
9342
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9344 msgid "Language:"
9345 msgstr "Мова:"
9346
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9348 msgid "Name of the language"
9349 msgstr "Назва мови"
9350
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9352 msgid "Listening"
9353 msgstr "Розпізнавання на слух"
9354
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9356 msgid "Level how good you think you can listen"
9357 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9358
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9360 msgid "Reading"
9361 msgstr "Читання"
9362
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9364 msgid "Level how good you think you can read"
9365 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9366
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9368 msgid "Interaction"
9369 msgstr "Взаємодія"
9370
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9372 msgid "Level how good you think you can conversate"
9373 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9374
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9376 msgid "Production"
9377 msgstr "Виробництво"
9378
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9381 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9382
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9384 msgid "LastLanguage"
9385 msgstr "ОстМова"
9386
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9388 msgid "Last Language:"
9389 msgstr "Остання мова:"
9390
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9392 msgid "LangFooter"
9393 msgstr "ПідвалМови"
9394
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9396 msgid "Language Footer:"
9397 msgstr "Підвал мови:"
9398
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9400 msgid "End"
9401 msgstr "Кінець"
9402
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9404 msgid "End of CV"
9405 msgstr "Кінець резюме"
9406
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9408 msgid "Highlight"
9409 msgstr "Підсвічування"
9410
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9412 msgid "Europe CV"
9413 msgstr "Європейське резюме"
9414
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9416 msgid "Footer name:"
9417 msgstr "Назва підвалу:"
9418
9419 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9420 msgid "Mobile"
9421 msgstr "Мобільний телефон"
9422
9423 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9424 msgid "Size"
9425 msgstr "Розмір"
9426
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9428 msgid "Size the photo is resized to"
9429 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9430
9431 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9432 msgid "Page"
9433 msgstr "Сторінка"
9434
9435 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9436 msgid "The title as it appears in the header"
9437 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9438
9439 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9441 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9442
9443 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9444 msgid "BulletedItem"
9445 msgstr "ПозначенийПункт"
9446
9447 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9448 msgid "Bulleted Item:"
9449 msgstr "Позначений пункт:"
9450
9451 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9452 msgid "Begin"
9453 msgstr "Початок"
9454
9455 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9456 msgid "Begin of CV"
9457 msgstr "Початок резюме"
9458
9459 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9460 msgid "PersonalInfo"
9461 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9462
9463 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9464 msgid "Personal Info"
9465 msgstr "Персональна інформація"
9466
9467 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9468 msgid "VerticalSpace"
9469 msgstr "Вертикальний інтервал"
9470
9471 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9472 msgid "Vertical space"
9473 msgstr "Вертикальний інтервал"
9474
9475 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9476 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9477 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9478
9479 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9480 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9481 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9482
9483 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9484 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9485 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9486
9487 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9488 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9489 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9490
9491 #: lib/layouts/foils.layout:3
9492 msgid "FoilTeX"
9493 msgstr "FoilTeX"
9494
9495 #: lib/layouts/foils.layout:44
9496 msgid "Foilhead"
9497 msgstr "Foilhead"
9498
9499 #: lib/layouts/foils.layout:63
9500 msgid "ShortFoilhead"
9501 msgstr "ShortFoilhead"
9502
9503 #: lib/layouts/foils.layout:69
9504 msgid "Rotatefoilhead"
9505 msgstr "Rotatefoilhead"
9506
9507 #: lib/layouts/foils.layout:75
9508 msgid "ShortRotatefoilhead"
9509 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9510
9511 #: lib/layouts/foils.layout:84
9512 msgid "TickList"
9513 msgstr "TickList"
9514
9515 #: lib/layouts/foils.layout:99
9516 msgid "_/"
9517 msgstr "_/"
9518
9519 #: lib/layouts/foils.layout:103
9520 msgid "CrossList"
9521 msgstr "CrossList"
9522
9523 #: lib/layouts/foils.layout:118
9524 msgid "><"
9525 msgstr "><"
9526
9527 #: lib/layouts/foils.layout:162
9528 msgid "My Logo"
9529 msgstr "Мій логотип"
9530
9531 #: lib/layouts/foils.layout:170
9532 msgid "My Logo:"
9533 msgstr "Мій логотип:"
9534
9535 #: lib/layouts/foils.layout:179
9536 msgid "Restriction"
9537 msgstr "Обмеження"
9538
9539 #: lib/layouts/foils.layout:183
9540 msgid "Restriction:"
9541 msgstr "Обмеження:"
9542
9543 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9545 msgid "Left Header"
9546 msgstr "Ліва шапка"
9547
9548 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9549 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9550 msgid "Left Header:"
9551 msgstr "Ліва шапка:"
9552
9553 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9555 msgid "Right Header"
9556 msgstr "Заголовок праворуч"
9557
9558 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9560 msgid "Right Header:"
9561 msgstr "Права шапка:"
9562
9563 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9564 msgid "Right Footer"
9565 msgstr "Підвал праворуч"
9566
9567 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9568 msgid "Right Footer:"
9569 msgstr "Підвал праворуч:"
9570
9571 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9572 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9573 msgid "Theorem #."
9574 msgstr "Теорема #."
9575
9576 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9577 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9578 msgid "Lemma #."
9579 msgstr "Лема #."
9580
9581 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9582 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9583 msgid "Corollary #."
9584 msgstr "Наслідок #."
9585
9586 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9587 msgid "Proposition #."
9588 msgstr "Твердження #."
9589
9590 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9592 msgid "Definition #."
9593 msgstr "Визначення #."
9594
9595 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9597 msgid "Theorem*"
9598 msgstr "Теорема*"
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9602 msgid "Lemma*"
9603 msgstr "Лема*"
9604
9605 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9607 msgid "Corollary*"
9608 msgstr "Наслідок*"
9609
9610 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9612 msgid "Proposition*"
9613 msgstr "Твердження*"
9614
9615 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9616 msgid "Proposition."
9617 msgstr "Твердження"
9618
9619 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9621 msgid "Definition*"
9622 msgstr "Визначення*"
9623
9624 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9625 msgid "French Letter (frletter)"
9626 msgstr "Французький лист (frletter)"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9629 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9630 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9633 msgid "Letter:"
9634 msgstr "Лист:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9638 msgid "Street"
9639 msgstr "Вулиця"
9640
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9642 msgid "Street:"
9643 msgstr "Вулиця:"
9644
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9646 msgid "Addition"
9647 msgstr "Додавання"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9650 msgid "Addition:"
9651 msgstr "Додавання:"
9652
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9654 msgid "Town:"
9655 msgstr "Місто:"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9659 msgid "State"
9660 msgstr "Стан"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9663 msgid "State:"
9664 msgstr "Стан:"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9667 msgid "ReturnAddress"
9668 msgstr "Зворотня адреса"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9671 msgid "ReturnAddress:"
9672 msgstr "Зворотня адреса:"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9675 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9676 msgid "MyRef:"
9677 msgstr "MyRef:"
9678
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9680 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9681 msgid "YourRef:"
9682 msgstr "YourRef:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9685 msgid "YourMail:"
9686 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9689 msgid "Telefax"
9690 msgstr "Телефакс"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9693 msgid "Telefax:"
9694 msgstr "Телефакс:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9697 msgid "Telex"
9698 msgstr "Телекс"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9701 msgid "Telex:"
9702 msgstr "Телекс:"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9705 msgid "EMail"
9706 msgstr "Ел. пошта"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9709 msgid "EMail:"
9710 msgstr "EMail:"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9713 msgid "HTTP"
9714 msgstr "HTTP"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9717 msgid "HTTP:"
9718 msgstr "HTTP:"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9721 msgid "Bank"
9722 msgstr "Банк"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9725 msgid "Bank:"
9726 msgstr "Банк:"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9729 msgid "BankCode"
9730 msgstr "Банківський код"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9733 msgid "BankCode:"
9734 msgstr "Банківський код:"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9737 msgid "BankAccount"
9738 msgstr "Банківський рахунок"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9741 msgid "BankAccount:"
9742 msgstr "Банківський рахунок:"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9746 msgid "PostalComment"
9747 msgstr "PostalComment"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9750 msgid "PostalComment:"
9751 msgstr "PostalComment:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9754 msgid "Reference:"
9755 msgstr "Посилання:"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9758 msgid "Encl.:"
9759 msgstr "Вкл.:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9762 msgid "G-Brief (V. 2)"
9763 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9766 msgid "NameRowA"
9767 msgstr "NameRowA"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9770 msgid "NameRowA:"
9771 msgstr "NameRowA:"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9774 msgid "NameRowB"
9775 msgstr "NameRowB"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9778 msgid "NameRowB:"
9779 msgstr "NameRowB:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9782 msgid "NameRowC"
9783 msgstr "NameRowC"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9786 msgid "NameRowC:"
9787 msgstr "NameRowC:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9790 msgid "NameRowD"
9791 msgstr "NameRowD"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9794 msgid "NameRowD:"
9795 msgstr "NameRowD:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9798 msgid "NameRowE"
9799 msgstr "NameRowE"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9802 msgid "NameRowE:"
9803 msgstr "NameRowE:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9806 msgid "NameRowF"
9807 msgstr "NameRowF"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9810 msgid "NameRowF:"
9811 msgstr "NameRowF:"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9814 msgid "NameRowG"
9815 msgstr "NameRowG"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9818 msgid "NameRowG:"
9819 msgstr "NameRowG:"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9822 msgid "AddressRowA"
9823 msgstr "AddressRowA"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9826 msgid "AddressRowA:"
9827 msgstr "AddressRowA:"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9830 msgid "AddressRowB"
9831 msgstr "AddressRowB"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9834 msgid "AddressRowB:"
9835 msgstr "AddressRowB:"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9838 msgid "AddressRowC"
9839 msgstr "AddressRowC"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9842 msgid "AddressRowC:"
9843 msgstr "AddressRowC:"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9846 msgid "AddressRowD"
9847 msgstr "AddressRowD"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9850 msgid "AddressRowD:"
9851 msgstr "AddressRowD:"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9854 msgid "AddressRowE"
9855 msgstr "AddressRowE"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9858 msgid "AddressRowE:"
9859 msgstr "AddressRowE:"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9862 msgid "AddressRowF"
9863 msgstr "AddressRowF"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9866 msgid "AddressRowF:"
9867 msgstr "AddressRowF:"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9870 msgid "TelephoneRowA"
9871 msgstr "TelephoneRowA"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9874 msgid "TelephoneRowA:"
9875 msgstr "TelephoneRowA:"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9878 msgid "TelephoneRowB"
9879 msgstr "TelephoneRowB"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9882 msgid "TelephoneRowB:"
9883 msgstr "TelephoneRowB:"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9886 msgid "TelephoneRowC"
9887 msgstr "TelephoneRowC"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9890 msgid "TelephoneRowC:"
9891 msgstr "TelephoneRowC:"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9894 msgid "TelephoneRowD"
9895 msgstr "TelephoneRowD"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9898 msgid "TelephoneRowD:"
9899 msgstr "TelephoneRowD:"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9902 msgid "TelephoneRowE"
9903 msgstr "TelephoneRowE"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9906 msgid "TelephoneRowE:"
9907 msgstr "TelephoneRowE:"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9910 msgid "TelephoneRowF"
9911 msgstr "TelephoneRowF"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9914 msgid "TelephoneRowF:"
9915 msgstr "TelephoneRowF:"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9918 msgid "InternetRowA"
9919 msgstr "InternetRowA"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9922 msgid "InternetRowA:"
9923 msgstr "InternetRowA:"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9926 msgid "InternetRowB"
9927 msgstr "InternetRowB"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9930 msgid "InternetRowB:"
9931 msgstr "InternetRowB:"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9934 msgid "InternetRowC"
9935 msgstr "InternetRowC"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9938 msgid "InternetRowC:"
9939 msgstr "InternetRowC:"
9940
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9942 msgid "InternetRowD"
9943 msgstr "InternetRowD"
9944
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9946 msgid "InternetRowD:"
9947 msgstr "InternetRowD:"
9948
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9950 msgid "InternetRowE"
9951 msgstr "InternetRowE"
9952
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9954 msgid "InternetRowE:"
9955 msgstr "InternetRowE:"
9956
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9958 msgid "InternetRowF"
9959 msgstr "InternetRowF"
9960
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9962 msgid "InternetRowF:"
9963 msgstr "InternetRowF:"
9964
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9966 msgid "BankRowA"
9967 msgstr "BankRowA"
9968
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9970 msgid "BankRowA:"
9971 msgstr "BankRowA:"
9972
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9974 msgid "BankRowB"
9975 msgstr "BankRowB"
9976
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9978 msgid "BankRowB:"
9979 msgstr "BankRowB:"
9980
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9982 msgid "BankRowC"
9983 msgstr "BankRowC"
9984
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9986 msgid "BankRowC:"
9987 msgstr "BankRowC:"
9988
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9990 msgid "BankRowD"
9991 msgstr "BankRowD"
9992
9993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9994 msgid "BankRowD:"
9995 msgstr "BankRowD:"
9996
9997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9998 msgid "BankRowE"
9999 msgstr "BankRowE"
10000
10001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10002 msgid "BankRowE:"
10003 msgstr "BankRowE:"
10004
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10006 msgid "BankRowF"
10007 msgstr "BankRowF"
10008
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10010 msgid "BankRowF:"
10011 msgstr "BankRowF:"
10012
10013 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10014 msgid "Hebrew Article"
10015 msgstr "Стаття на івриті"
10016
10017 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10018 msgid "Claim #."
10019 msgstr "Твердження #."
10020
10021 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10022 msgid "Remarks"
10023 msgstr "Помітки"
10024
10025 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10026 msgid "Remarks #."
10027 msgstr "Зауваження #."
10028
10029 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10031 msgid "Proof:"
10032 msgstr "Доведення:"
10033
10034 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10035 msgid "Hebrew Letter"
10036 msgstr "Лист івритом"
10037
10038 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10039 msgid "Hollywood"
10040 msgstr "Hollywood"
10041
10042 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10043 msgid "More"
10044 msgstr "Більше"
10045
10046 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10047 msgid "(MORE)"
10048 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
10049
10050 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10051 msgid "FADE IN:"
10052 msgstr "FADE_IN:"
10053
10054 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10055 msgid "INT."
10056 msgstr "INT."
10057
10058 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10059 msgid "EXT."
10060 msgstr "EXT."
10061
10062 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10063 msgid "Continuing"
10064 msgstr "Далі"
10065
10066 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10067 msgid "(continuing)"
10068 msgstr "(далі)"
10069
10070 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10071 msgid "Transition"
10072 msgstr "Перехід"
10073
10074 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10075 msgid "TITLE OVER:"
10076 msgstr "TITLE_OVER:"
10077
10078 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10079 msgid "INTERCUT"
10080 msgstr "INTERCUT"
10081
10082 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10083 msgid "INTERCUT WITH:"
10084 msgstr "INTERCUT WITH:"
10085
10086 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10087 msgid "FADE OUT"
10088 msgstr "FADE_OUT"
10089
10090 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10091 msgid "Scene"
10092 msgstr "Сцена"
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10095 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10096 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10099 msgid "Author Names"
10100 msgstr "Імена авторів"
10101
10102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10103 msgid "Author names that will appear in the header line"
10104 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10105
10106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10109 msgid "Catchline"
10110 msgstr "Слоган"
10111
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10113 msgid "History"
10114 msgstr "Журнал"
10115
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10119 msgid "Revised"
10120 msgstr "Перевірено"
10121
10122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10123 msgid "Classification Codes"
10124 msgstr "Коди класифікації"
10125
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10127 msgid "TableCaption"
10128 msgstr "Назва_таблиці"
10129
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10131 msgid "Table caption"
10132 msgstr "Назва таблиці"
10133
10134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10135 msgid "Refcite"
10136 msgstr "ЦитованеПосилання"
10137
10138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10139 msgid "Cite reference"
10140 msgstr "Цитоване посилання"
10141
10142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10143 msgid "ItemList"
10144 msgstr "СписокЗПозначками"
10145
10146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10147 msgid "RomanList"
10148 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10149
10150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10151 msgid "Numbering Scheme"
10152 msgstr "Схема нумерації"
10153
10154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10155 msgid ""
10156 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10157 "items"
10158 msgstr ""
10159 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10160 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10161
10162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10166 msgid "Theorem \\thetheorem."
10167 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10168
10169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10173 msgid "Corollary \\thecorollary."
10174 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10180 msgid "Lemma \\thelemma."
10181 msgstr "Лема \\thelemma."
10182
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10187 msgid "Proposition \\theproposition."
10188 msgstr "Твердження \\theproposition."
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10191 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10205 msgid "Question"
10206 msgstr "Питання"
10207
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10211 msgid "Question \\thequestion."
10212 msgstr "Питання \\thequestion."
10213
10214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10217 msgid "Claim \\theclaim."
10218 msgstr "Вимога \\theclaim."
10219
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10224 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10225 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10226
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10229 msgid "Prop"
10230 msgstr "Властивість"
10231
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10233 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10234 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10235
10236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10237 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10238 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10239
10240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10241 msgid "Comby"
10242 msgstr "Комбінація"
10243
10244 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10245 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10246 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10247
10248 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10249 msgid "Short title that will appear in header line"
10250 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10251
10252 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10253 msgid "Review"
10254 msgstr "Рецензування"
10255
10256 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10257 msgid "Topical"
10258 msgstr "Тематичне"
10259
10260 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10262 msgid "Comment"
10263 msgstr "Коментар"
10264
10265 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10266 msgid "Paper"
10267 msgstr "Папір"
10268
10269 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10270 msgid "Prelim"
10271 msgstr "Попередній текст"
10272
10273 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10274 msgid "Rapid"
10275 msgstr "Миттєве"
10276
10277 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10280 msgid "PACS"
10281 msgstr "PACS"
10282
10283 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10285 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10286
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10288 msgid "MSC"
10289 msgstr "MSC"
10290
10291 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10293 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10294
10295 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10296 msgid "submitto"
10297 msgstr "податидо"
10298
10299 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10300 msgid "submit to paper:"
10301 msgstr "подати до видання:"
10302
10303 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10304 msgid "Bibliography (plain)"
10305 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10306
10307 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10308 msgid "Bibliography heading"
10309 msgstr "Заголовок бібліографії"
10310
10311 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10312 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10313 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10314
10315 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10316 msgid "ABSTRACT:"
10317 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10318
10319 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10320 msgid "KEY WORDS:"
10321 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10322
10323 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10324 msgid "Commission"
10325 msgstr "Довіреність"
10326
10327 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10328 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10329 msgstr "ПОДЯКИ"
10330
10331 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10332 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10333 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
10334
10335 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10336 msgid "\\thesection."
10337 msgstr "\\thesection."
10338
10339 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10340 msgid "\\thesection"
10341 msgstr "\\thesection"
10342
10343 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10344 msgid "\\thesubsection."
10345 msgstr "\\thesubsection."
10346
10347 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10348 msgid "\\thesubsubsection."
10349 msgstr "\\thesubsubsection."
10350
10351 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10352 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10354 msgid "City"
10355 msgstr "Місто"
10356
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10360 msgid "Country"
10361 msgstr "Країна"
10362
10363 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10364 msgid "Main Author"
10365 msgstr "Основний автор"
10366
10367 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10368 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10369 msgid "Affiliation Key"
10370 msgstr "Місце роботи"
10371
10372 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10373 msgid "Affiliation key of the author"
10374 msgstr "Місце роботи автора"
10375
10376 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10377 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10378 msgid "Forename"
10379 msgstr "Ім’я"
10380
10381 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10382 msgid "Co Author"
10383 msgstr "Співавтор"
10384
10385 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10386 msgid "Co-author"
10387 msgstr "Співавтор"
10388
10389 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10390 msgid "Affiliation key of the co-author"
10391 msgstr "Місце роботи співавтора"
10392
10393 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10394 msgid "Short Author"
10395 msgstr "Скорочений запис автора"
10396
10397 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10398 msgid "Short author:"
10399 msgstr "Скорочений запис автора:"
10400
10401 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10402 msgid "Affiliation key"
10403 msgstr "Місце роботи"
10404
10405 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10406 msgid "Keyword:"
10407 msgstr "Ключове слово:"
10408
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10410 msgid "Vita"
10411 msgstr "Біографія"
10412
10413 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10414 msgid "Vita:"
10415 msgstr "Біографія:"
10416
10417 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10418 msgid "PDB reference"
10419 msgstr "Посилання PDB"
10420
10421 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10422 msgid "PDB reference:"
10423 msgstr "Посилання PDB:"
10424
10425 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10426 msgid "Optional name"
10427 msgstr "Необов’язкова назва"
10428
10429 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10430 msgid "NDB reference"
10431 msgstr "Посилання NDB"
10432
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10434 msgid "NDB reference:"
10435 msgstr "Посилання NDB:"
10436
10437 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10438 msgid "Synopsis"
10439 msgstr "Короткий опис"
10440
10441 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10442 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10443 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10444
10445 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10446 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10447 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10448
10449 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10450 msgid "Alternative Affiliation"
10451 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10452
10453 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10454 msgid "Affiliation Prefix"
10455 msgstr "Префікс місця роботи"
10456
10457 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10458 msgid "A prefix like 'Also at '"
10459 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10460
10461 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10462 msgid "PACS numbers:"
10463 msgstr "Номери PACS:"
10464
10465 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10466 msgid "Preprint number"
10467 msgstr "Номер препринта"
10468
10469 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10470 msgid "Preprint number:"
10471 msgstr "Номер препринта:"
10472
10473 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10474 msgid "Online citation"
10475 msgstr "Інтерактивне цитування"
10476
10477 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10478 msgid "Japanese Book (jbook)"
10479 msgstr "Японська книга (jbook)"
10480
10481 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10482 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10483 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10484
10485 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10486 msgid "Japanese Report (jreport)"
10487 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10488
10489 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10490 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10491 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10492
10493 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10494 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10495 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10496
10497 #: lib/layouts/jss.layout:3
10498 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10499 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
10500
10501 #: lib/layouts/jss.layout:107
10502 msgid "Plain Keywords"
10503 msgstr "Звичайні ключові слова"
10504
10505 #: lib/layouts/jss.layout:110
10506 msgid "Plain Keywords:"
10507 msgstr "Звичайні ключові слова:"
10508
10509 #: lib/layouts/jss.layout:113
10510 msgid "Plain Title"
10511 msgstr "Звичайний заголовок"
10512
10513 #: lib/layouts/jss.layout:116
10514 msgid "Plain Title:"
10515 msgstr "Звичайний заголовок:"
10516
10517 #: lib/layouts/jss.layout:122
10518 msgid "Short Title:"
10519 msgstr "Скорочений заголовок:"
10520
10521 #: lib/layouts/jss.layout:125
10522 msgid "Plain Author"
10523 msgstr "Звичайний автор"
10524
10525 #: lib/layouts/jss.layout:128
10526 msgid "Plain Author:"
10527 msgstr "Звичайний автор:"
10528
10529 #: lib/layouts/jss.layout:131
10530 msgid "Pkg"
10531 msgstr "Pkg"
10532
10533 #: lib/layouts/jss.layout:133
10534 msgid "pkg"
10535 msgstr "pkg"
10536
10537 #: lib/layouts/jss.layout:156
10538 msgid "Proglang"
10539 msgstr "Proglang"
10540
10541 #: lib/layouts/jss.layout:158
10542 msgid "proglang"
10543 msgstr "proglang"
10544
10545 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10546 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10549 msgid "Code"
10550 msgstr "Код"
10551
10552 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10553 msgid "code"
10554 msgstr "код"
10555
10556 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10557 msgid "Code Chunk"
10558 msgstr "Фрагмент коду"
10559
10560 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10561 msgid "Code Input"
10562 msgstr "Введення коду"
10563
10564 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10565 msgid "Code Output"
10566 msgstr "Виведення коду"
10567
10568 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10569 msgid "Kluwer"
10570 msgstr "Kluwer"
10571
10572 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10573 msgid "AddressForOffprints"
10574 msgstr "Адрес не для друку"
10575
10576 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10577 msgid "Address for Offprints:"
10578 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10579
10580 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10581 msgid "RunningTitle"
10582 msgstr "RunningTitle"
10583
10584 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10585 msgid "Running title:"
10586 msgstr "Альтернативна назва:"
10587
10588 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10589 msgid "RunningAuthor"
10590 msgstr "RunningAuthor"
10591
10592 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10593 msgid "Running author:"
10594 msgstr "Running author:"
10595
10596 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10597 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10598 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10599
10600 #: lib/layouts/letter.layout:3
10601 msgid "Letter (Standard Class)"
10602 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10603
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10605 msgid "French Letter (lettre)"
10606 msgstr "Французький лист (lettre)"
10607
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10609 msgid "NoTelephone"
10610 msgstr "НемаєТелефону"
10611
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10614 msgid "NoFax"
10615 msgstr "НемаєФаксу"
10616
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10619 msgid "NoPlace"
10620 msgstr "НемаєМісця"
10621
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10624 msgid "NoDate"
10625 msgstr "НемаєДати"
10626
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10628 msgid "Post Scriptum"
10629 msgstr "Постскриптум"
10630
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10632 msgid "EndOfMessage"
10633 msgstr "КінецьПовідомлення"
10634
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10636 msgid "EndOfFile"
10637 msgstr "КінецьФайла"
10638
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10644 msgid "Headings"
10645 msgstr "Заголовки"
10646
10647 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10648 msgid "City:"
10649 msgstr "Місто:"
10650
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10652 msgid "Office:"
10653 msgstr "Квартира:"
10654
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10656 msgid "Tel:"
10657 msgstr "Тел.:"
10658
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10660 msgid "NoTel"
10661 msgstr "НомерТелефону"
10662
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10664 msgid "EndOfMessage."
10665 msgstr "КінецьПовідомлення."
10666
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10668 msgid "EndOfFile."
10669 msgstr "КінецьФайла."
10670
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10672 msgid "P.S.:"
10673 msgstr "P.S.:"
10674
10675 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10676 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10677 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10678
10679 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10680 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10681 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10682 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10683 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10684 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10685 msgid "Chapter"
10686 msgstr "Глава"
10687
10688 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10689 msgid "Running LaTeX Title"
10690 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10691
10692 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10693 msgid "TOC Title"
10694 msgstr "Назва «Змісту»"
10695
10696 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10697 msgid "TOC Title:"
10698 msgstr "Назва «Змісту»:"
10699
10700 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10701 msgid "Author Running"
10702 msgstr "Author Running"
10703
10704 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10705 msgid "Author Running:"
10706 msgstr "Author Running:"
10707
10708 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10709 msgid "TOC Author"
10710 msgstr "Автор змісту"
10711
10712 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10713 msgid "TOC Author:"
10714 msgstr "Автор змісту:"
10715
10716 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10717 msgid "Case #."
10718 msgstr "Варіант #."
10719
10720 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10722 msgid "Claim."
10723 msgstr "Твердження."
10724
10725 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10726 msgid "Conjecture #."
10727 msgstr "Припущення #."
10728
10729 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10730 msgid "Example #."
10731 msgstr "Приклад #."
10732
10733 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10734 msgid "Exercise #."
10735 msgstr "Вправа #."
10736
10737 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10738 msgid "Note #."
10739 msgstr "Примітка #."
10740
10741 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10742 msgid "Problem #."
10743 msgstr "Задача #."
10744
10745 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10749 msgid "Property"
10750 msgstr "Властивість"
10751
10752 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10753 msgid "Property #."
10754 msgstr "Властивість #."
10755
10756 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10757 msgid "Question #."
10758 msgstr "Питання #."
10759
10760 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10761 msgid "Remark #."
10762 msgstr "Зауваження #."
10763
10764 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10765 msgid "Solution #."
10766 msgstr "Розв'язок #."
10767
10768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10769 msgid "TUGboat"
10770 msgstr "TUGboat"
10771
10772 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10773 msgid "Memoir"
10774 msgstr "Мемуари"
10775
10776 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10778 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10779 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10780 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10781 msgid "Short Title (TOC)|S"
10782 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10783
10784 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10785 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10786 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10787
10788 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10789 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10790 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10791 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10792 msgid "Short Title (Header)"
10793 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10794
10795 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10796 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10797 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10798
10799 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10801 msgid "Chapter*"
10802 msgstr "Глава*"
10803
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10805 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10806 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10807
10808 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10809 msgid "The section as it appears in the running headers"
10810 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10811
10812 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10813 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10814 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10815
10816 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10817 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10818 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10819
10820 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10821 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10822 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10823
10824 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10825 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10826 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10827
10828 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10829 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10830 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10831
10832 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10833 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10834 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10835
10836 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10837 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10838 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10839
10840 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10841 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10842 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10843
10844 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10845 msgid "Chapterprecis"
10846 msgstr "Chapterprecis"
10847
10848 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10849 msgid "Epigraph"
10850 msgstr "Епіграф"
10851
10852 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10853 msgid "Epigraph Source|S"
10854 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10855
10856 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10857 msgid "Source"
10858 msgstr "Джерело"
10859
10860 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10861 msgid "The source/author of this epigraph"
10862 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10863
10864 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10865 msgid "Poemtitle"
10866 msgstr "НазваПоеми"
10867
10868 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10869 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10870 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10871
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10873 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10874 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10875
10876 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10877 msgid "Poemtitle*"
10878 msgstr "НазваПоеми*"
10879
10880 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10881 msgid "Legend"
10882 msgstr "Легенда"
10883
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10885 msgid "Modern CV"
10886 msgstr "Сучасне резюме"
10887
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10889 msgid "CVStyle"
10890 msgstr "Стиль біографії"
10891
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10893 msgid "CV Style:"
10894 msgstr "Стиль біографії:"
10895
10896 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10897 msgid "Style Options"
10898 msgstr "Параметри стилю"
10899
10900 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10901 msgid "Options for the CV style"
10902 msgstr "Параметри стилю CV"
10903
10904 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10905 msgid "CVColor"
10906 msgstr "Колір біографії"
10907
10908 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10909 msgid "CV Color Scheme:"
10910 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10911
10912 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10913 msgid "CVIcons"
10914 msgstr "Піктограми CV"
10915
10916 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10917 msgid "CV Icon Set:"
10918 msgstr "Набір піктограм CV:"
10919
10920 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10921 msgid "CVColumnWidth"
10922 msgstr "Ширина стовпчика CV"
10923
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10925 msgid "Column Width:"
10926 msgstr "Ширина стовпчика:"
10927
10928 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10929 msgid "PDF Page Mode"
10930 msgstr "Режим сторінки PDF"
10931
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10933 msgid "PDF Page Mode:"
10934 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10935
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10937 msgid "First name"
10938 msgstr "Ім'я"
10939
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10941 msgid "FirstName"
10942 msgstr "Ім'я"
10943
10944 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10945 msgid "FamilyName"
10946 msgstr "Прізвище"
10947
10948 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10949 msgid "Family Name:"
10950 msgstr "Прізвище:"
10951
10952 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10953 msgid "Line 1"
10954 msgstr "Рядок 1"
10955
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10957 msgid "Optional address line"
10958 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10959
10960 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10961 msgid "Line 2"
10962 msgstr "Рядок 2"
10963
10964 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10965 msgid "Phone Type"
10966 msgstr "Тип телефону"
10967
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10969 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10970 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
10971
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10973 msgid "Social"
10974 msgstr "Соціальна мережа"
10975
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10977 msgid "Social:"
10978 msgstr "Соціальна мережа:"
10979
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10981 msgid "Name of the social network"
10982 msgstr "Назва соціальної мережі"
10983
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10985 msgid "ExtraInfo"
10986 msgstr "Додаткова інформація"
10987
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10989 msgid "Extra Info:"
10990 msgstr "Додаткова інформація:"
10991
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10993 msgid "Photo:"
10994 msgstr "Фото:"
10995
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10997 msgid "Height the photo is resized to"
10998 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10999
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11001 msgid "Thickness"
11002 msgstr "Товщина"
11003
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11005 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11006 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11007
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11009 msgid "EmptySection"
11010 msgstr "ПорожнійРозділ"
11011
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11013 msgid "Empty Section"
11014 msgstr "Порожній розділ"
11015
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11017 msgid "CloseSection"
11018 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11019
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11021 msgid "Columns:"
11022 msgstr "Стовпчики:"
11023
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11025 msgid "Optional width"
11026 msgstr "Необо’язкова ширина"
11027
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11029 msgid "Header"
11030 msgstr "Шапка"
11031
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11033 msgid "Header content"
11034 msgstr "Вміст шапки"
11035
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11037 msgid "Entry"
11038 msgstr "Елемент"
11039
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11041 msgid "Time"
11042 msgstr "Час"
11043
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11045 msgid "What?"
11046 msgstr "Що:"
11047
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11049 msgid "Entry:"
11050 msgstr "Запис:"
11051
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11053 msgid "ItemWithComment"
11054 msgstr "Пункт з коментарем"
11055
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11057 msgid "Item with Comment:"
11058 msgstr "Пункт з коментарем:"
11059
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11061 msgid "Text"
11062 msgstr "Текст"
11063
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11065 msgid "ListItem"
11066 msgstr "ПунктСписку"
11067
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11069 msgid "List Item:"
11070 msgstr "Пункт списку:"
11071
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11073 msgid "DoubleItem"
11074 msgstr "ПодвійнийПункт"
11075
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11077 msgid "Double Item:"
11078 msgstr "Подвійний пункт:"
11079
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11081 msgid "Left Summary"
11082 msgstr "Резюме ліворуч"
11083
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11085 msgid "Left summary"
11086 msgstr "Резюме ліворуч"
11087
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11089 msgid "Left Text"
11090 msgstr "Текст ліворуч"
11091
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11093 msgid "Left text"
11094 msgstr "Текст ліворуч"
11095
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11097 msgid "Right Summary"
11098 msgstr "Резюме праворуч"
11099
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11101 msgid "Right summary"
11102 msgstr "Резюме праворуч"
11103
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11105 msgid "DoubleListItem"
11106 msgstr "Пункт подвійного списку"
11107
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11109 msgid "Double List Item:"
11110 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11111
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11113 msgid "First Item"
11114 msgstr "Перший пункт"
11115
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11117 msgid "First item"
11118 msgstr "Перший пункт"
11119
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11121 msgid "Computer"
11122 msgstr "Комп'ютер"
11123
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11125 msgid "MakeCVtitle"
11126 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11127
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11129 msgid "Make CV Title"
11130 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11131
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11133 msgid "MakeLetterTitle"
11134 msgstr "Вставка заголовка листа"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11137 msgid "Make Letter Title"
11138 msgstr "Вставити заголовок листа"
11139
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11141 msgid "MakeLetterClosing"
11142 msgstr "Завершення листа"
11143
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11145 msgid "Close Letter"
11146 msgstr "Завершення листа"
11147
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11149 msgid "Recipient"
11150 msgstr "Отримувач"
11151
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11153 msgid "Company Name"
11154 msgstr "Назва фірми"
11155
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11157 msgid "Company name"
11158 msgstr "Назва фірми"
11159
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11161 msgid "Enclosing"
11162 msgstr "Включення"
11163
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11165 msgid "Alternative Name"
11166 msgstr "Інша назва"
11167
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11169 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11170 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11171
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11173 msgid "Enclosing:"
11174 msgstr "Включення:"
11175
11176 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11177 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11178 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11179
11180 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11181 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11182 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11183
11184 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11185 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11186 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11187
11188 #: lib/layouts/paper.layout:3
11189 msgid "Paper (Standard Class)"
11190 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11191
11192 #: lib/layouts/paper.layout:149
11193 msgid "SubTitle"
11194 msgstr "Підзаголовок"
11195
11196 #: lib/layouts/paper.layout:161
11197 msgid "Institution"
11198 msgstr "Інститут"
11199
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11201 msgid "Powerdot"
11202 msgstr "Powerdot"
11203
11204 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11205 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11206 msgid "TitleSlide"
11207 msgstr "Титульний слайд"
11208
11209 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11210 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11211 msgid "Slides"
11212 msgstr "Слайди"
11213
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11215 msgid "    "
11216 msgstr "    "
11217
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11219 msgid "Slide Option"
11220 msgstr "Параметр slide"
11221
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11223 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11224 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11225
11226 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11227 msgid "EndSlide"
11228 msgstr "КінецьСлайда"
11229
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11231 msgid "~=~"
11232 msgstr "~=~"
11233
11234 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11235 msgid "WideSlide"
11236 msgstr "ШирокийСлайд"
11237
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11239 msgid "EmptySlide"
11240 msgstr "ПорожнійСлайд"
11241
11242 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11243 msgid "Empty slide:"
11244 msgstr "Порожній слайд:"
11245
11246 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11247 msgid "\\arabic{section}"
11248 msgstr "\\arabic{section}"
11249
11250 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11251 msgid "Section Option"
11252 msgstr "Параметр section"
11253
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11255 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11256 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11257
11258 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11259 msgid "Itemize Type"
11260 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11261
11262 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11263 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11264 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11265
11266 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11267 #: lib/layouts/paralist.module:27
11268 msgid "Itemize Options"
11269 msgstr "Параметри itemize"
11270
11271 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11273 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11274 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11275 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11276
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11278 msgid "ItemizeType1"
11279 msgstr "ItemizeType1"
11280
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11282 msgid "Enumerate Type"
11283 msgstr "Тип нумерації"
11284
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11286 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11287 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11288
11289 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11290 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11291 msgid "Enumerate Options"
11292 msgstr "Параметри enumerate"
11293
11294 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11295 msgid "EnumerateType1"
11296 msgstr "EnumerateType1"
11297
11298 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11299 msgid "Twocolumn"
11300 msgstr "Два стовпчики"
11301
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11303 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11304 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11305
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11307 msgid "Left Column"
11308 msgstr "Лівий стовпчик"
11309
11310 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11311 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11312 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11313
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11315 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11316 msgid "List of Algorithms"
11317 msgstr "Алгоритм"
11318
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11320 msgid "Onslide"
11321 msgstr "На слайдах"
11322
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11324 msgid "On Slides"
11325 msgstr "На слайдах"
11326
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11328 msgid "Overlay Specification|S"
11329 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11330
11331 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11332 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11333 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11334
11335 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11336 msgid "Onslide+"
11337 msgstr "Onslide+"
11338
11339 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11340 msgid "Onslide*"
11341 msgstr "Onslide*"
11342
11343 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11344 msgid "Recipe Book"
11345 msgstr "Книга рецептів"
11346
11347 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11348 msgid "\\thechapter"
11349 msgstr "\\thechapter"
11350
11351 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11352 msgid "Recipe"
11353 msgstr "Рецепт"
11354
11355 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11356 msgid "Recipe:"
11357 msgstr "Рецепт:"
11358
11359 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11360 msgid "Ingredients"
11361 msgstr "Складові"
11362
11363 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11364 msgid "Ingredients Header"
11365 msgstr "Шапка складових"
11366
11367 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11368 msgid "Specify an optional ingredients header"
11369 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11370
11371 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11372 msgid "Ingredients:"
11373 msgstr "Складові:"
11374
11375 #: lib/layouts/report.layout:3
11376 msgid "Report (Standard Class)"
11377 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11378
11379 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11380 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11381 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11382
11383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11384 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11385 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11386
11387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11388 msgid "Affiliation (alternate)"
11389 msgstr "Місце роботи (інше)"
11390
11391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11392 msgid "Affiliation (alternate):"
11393 msgstr "Місце роботи (інше):"
11394
11395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11396 msgid "Alternate Affiliation Option"
11397 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11398
11399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11400 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11401 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11402
11403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11404 msgid "Affiliation (none)"
11405 msgstr "Місце роботи (немає)"
11406
11407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11408 msgid "No affiliation"
11409 msgstr "Немає місця роботи"
11410
11411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11412 msgid "Electronic Address:"
11413 msgstr "Електронна адреса:"
11414
11415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11416 msgid "Electronic Address Option|s"
11417 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11418
11419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11420 msgid "Optional argument to the email command"
11421 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11422
11423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11424 msgid "Author URL Option"
11425 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11426
11427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11428 msgid "Optional argument to the homepage command"
11429 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11430
11431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11432 msgid "Collaboration"
11433 msgstr "Співпраця"
11434
11435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11436 msgid "Collaboration:"
11437 msgstr "Співпраця:"
11438
11439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11440 msgid "Preprint"
11441 msgstr "Препринт"
11442
11443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11444 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11445 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11446
11447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11448 msgid "acknowledgments"
11449 msgstr "подяки"
11450
11451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11452 msgid "Ruled Table"
11453 msgstr "Форматована таблиця"
11454
11455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11457 msgid "Specials"
11458 msgstr "Спеціальні"
11459
11460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11461 msgid "Turn Page"
11462 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11463
11464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11465 msgid "Wide Text"
11466 msgstr "Широкий текст"
11467
11468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11469 msgid "Video"
11470 msgstr "Відео"
11471
11472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11473 msgid "List of Videos"
11474 msgstr "Список відео"
11475
11476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11477 msgid "Float Link"
11478 msgstr "Рухоме посилання"
11479
11480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11481 msgid "Float link"
11482 msgstr "Рухоме посилання"
11483
11484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11485 msgid "lowercase text"
11486 msgstr "текст нижнім регістром"
11487
11488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11489 msgid "Online cite"
11490 msgstr "Інтерактивне цитування"
11491
11492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11493 msgid "online cite"
11494 msgstr "інтерактивне цитування"
11495
11496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11497 msgid "Text behind"
11498 msgstr "Текст нижче"
11499
11500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11501 msgid "text behind the cite"
11502 msgstr "текст поза посиланням"
11503
11504 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11505 msgid "REVTeX (V. 4)"
11506 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11507
11508 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11509 msgid "AltAffiliation"
11510 msgstr "Додмісцероботи"
11511
11512 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11513 msgid "Thanks:"
11514 msgstr "Подяки:"
11515
11516 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11517 msgid "PACS number:"
11518 msgstr "Номер PACS:"
11519
11520 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11521 msgid "SciPoster"
11522 msgstr "SciPoster"
11523
11524 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11525 msgid "Conference"
11526 msgstr "Конференція"
11527
11528 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11529 msgid "LeftLogo"
11530 msgstr "Лівий логотип"
11531
11532 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11533 msgid "Left logo:"
11534 msgstr "Лівий логотип:"
11535
11536 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11537 msgid "Logo Size"
11538 msgstr "Розмір логотипа"
11539
11540 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11541 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11542 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
11543
11544 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11545 msgid "RightLogo"
11546 msgstr "Правий логотип"
11547
11548 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11549 msgid "Right logo:"
11550 msgstr "Правий логотип:"
11551
11552 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11553 msgid "Caption Width"
11554 msgstr "Ширина підпису"
11555
11556 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11557 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11558 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
11559
11560 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11561 msgid "KOMA-Script Article"
11562 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11563
11564 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11565 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11566 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11567
11568 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11569 msgid "KOMA-Script Book"
11570 msgstr "Книга KOMA-Script"
11571
11572 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11573 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11574 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11575
11576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11577 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11578 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11579
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11581 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11582 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11583 msgid "Labeling"
11584 msgstr "Надписи"
11585
11586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11587 msgid "L"
11588 msgstr "L"
11589
11590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11591 msgid "O"
11592 msgstr "Вкл"
11593
11594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11595 msgid "Encl"
11596 msgstr "Вкл"
11597
11598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11599 msgid "Place:"
11600 msgstr "Розташування:"
11601
11602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11603 msgid "Specialmail"
11604 msgstr "Specialmail"
11605
11606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11607 msgid "Specialmail:"
11608 msgstr "Specialmail:"
11609
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11611 msgid "Title:"
11612 msgstr "Заголовок:"
11613
11614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11615 msgid "Yourref"
11616 msgstr "Ваше посилання"
11617
11618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11619 msgid "Yourmail"
11620 msgstr "Ваша поштова адреса"
11621
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11623 msgid "Your letter of:"
11624 msgstr "Ваш лист від:"
11625
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11627 msgid "Myref"
11628 msgstr "Myref"
11629
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11631 msgid "Customer"
11632 msgstr "Клієнт"
11633
11634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11635 msgid "Customer no.:"
11636 msgstr "Номер замовника:"
11637
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11639 msgid "Invoice"
11640 msgstr "Накладна"
11641
11642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11643 msgid "Invoice no.:"
11644 msgstr "Номер рахунку:"
11645
11646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11647 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11648 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11649
11650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11651 msgid "NextAddress"
11652 msgstr "НаступнаАдреса"
11653
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11655 msgid "Next Address:"
11656 msgstr "Наступна Адреса:"
11657
11658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11659 msgid "Sender Name:"
11660 msgstr "Ім'я адресанта:"
11661
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11663 msgid "Sender Phone:"
11664 msgstr "Телефон адресанта:"
11665
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11667 msgid "Sender Fax:"
11668 msgstr "Факс адресанта:"
11669
11670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11671 msgid "Sender E-Mail:"
11672 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11673
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11675 msgid "Sender URL:"
11676 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11677
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11679 msgid "Logo"
11680 msgstr "Логотип"
11681
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11683 msgid "Logo:"
11684 msgstr "Логотип:"
11685
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11687 msgid "EndLetter"
11688 msgstr "EndLetter"
11689
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11691 msgid "End of letter"
11692 msgstr "Кінець листа"
11693
11694 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11695 msgid "KOMA-Script Report"
11696 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11697
11698 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11699 msgid "Seminar"
11700 msgstr "Семінар"
11701
11702 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11703 msgid "LandscapeSlide"
11704 msgstr "LandscapeSlide"
11705
11706 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11707 msgid "Landscape Slide"
11708 msgstr "Альбомний слайд"
11709
11710 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11711 msgid "PortraitSlide"
11712 msgstr "Слайд портрет"
11713
11714 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11715 msgid "Portrait Slide"
11716 msgstr "Портретний слайд"
11717
11718 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11719 msgid "SlideHeading"
11720 msgstr "Заголовок слайда"
11721
11722 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11723 msgid "SlideSubHeading"
11724 msgstr "Підзаголовок слайда"
11725
11726 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11727 msgid "ListOfSlides"
11728 msgstr "Перелік слайдів"
11729
11730 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11731 msgid "List of Slides"
11732 msgstr "Список слайдів"
11733
11734 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11735 msgid "SlideContents"
11736 msgstr "Вміст слайда"
11737
11738 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11739 msgid "Slide Contents"
11740 msgstr "Вміст слайда"
11741
11742 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11743 msgid "ProgressContents"
11744 msgstr "ProgressContents"
11745
11746 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11747 msgid "Progress Contents"
11748 msgstr "Вміст поступу"
11749
11750 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11751 msgid "Landscape Slide:"
11752 msgstr "Альбомний слайд:"
11753
11754 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11755 msgid "Portrait Slide:"
11756 msgstr "Портретний слайд:"
11757
11758 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11759 msgid "Slide*"
11760 msgstr "Слайд*"
11761
11762 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11763 msgid "[List Of Slides]"
11764 msgstr "[Список слайдів]"
11765
11766 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11767 msgid "[Slide Contents]"
11768 msgstr "[Вміст слайда]"
11769
11770 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11771 msgid "[Progress Contents]"
11772 msgstr "[Вміст поступу]"
11773
11774 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11775 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11776 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11777
11778 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11780 msgid "Conjecture*"
11781 msgstr "Припущення*"
11782
11783 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11786 msgid "Algorithm*"
11787 msgstr "Алгоритм*"
11788
11789 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11790 msgid "AMS"
11791 msgstr "AMS"
11792
11793 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11794 msgid "The title as it appears in the running headers"
11795 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11796
11797 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11798 msgid "Subjectclass"
11799 msgstr "Subjectclass"
11800
11801 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11802 msgid "AMS subject classifications:"
11803 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11804
11805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11806 msgid "ACM SIGPLAN"
11807 msgstr "ACM SIGPLAN"
11808
11809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11810 msgid "Name of the conference"
11811 msgstr "Назва конференції"
11812
11813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11814 msgid "Conference:"
11815 msgstr "Конференція:"
11816
11817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11818 msgid "CopyrightYear"
11819 msgstr "Рік авторського права"
11820
11821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11822 msgid "Copyright year:"
11823 msgstr "Рік авторського права:"
11824
11825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11826 msgid "Copyrightdata"
11827 msgstr "Дата авторського права"
11828
11829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11830 msgid "Copyright data:"
11831 msgstr "Дата авторського права:"
11832
11833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11834 msgid "TitleBanner"
11835 msgstr "Банер заголовка"
11836
11837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11838 msgid "Title banner:"
11839 msgstr "Банер заголовка:"
11840
11841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11842 msgid "PreprintFooter"
11843 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11844
11845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11846 msgid "Preprint footer:"
11847 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11848
11849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11850 msgid "DOI"
11851 msgstr "DOI"
11852
11853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11854 msgid "Digital Object Identifier:"
11855 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
11856
11857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11858 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11859 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11860
11861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11862 msgid "Terms"
11863 msgstr "Терміни"
11864
11865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11866 msgid "Terms:"
11867 msgstr "Терміни:"
11868
11869 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11870 msgid "Simple CV"
11871 msgstr "Просте резюме"
11872
11873 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11874 msgid "Topic"
11875 msgstr "Тема"
11876
11877 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11878 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11879 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11880
11881 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11882 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11883 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11884
11885 #: lib/layouts/slides.layout:107
11886 msgid "New Slide:"
11887 msgstr "Новий Слайд:"
11888
11889 #: lib/layouts/slides.layout:129
11890 msgid "Overlay"
11891 msgstr "Наддрук"
11892
11893 #: lib/layouts/slides.layout:144
11894 msgid "New Overlay:"
11895 msgstr "Нове Перекриття:"
11896
11897 #: lib/layouts/slides.layout:184
11898 msgid "New Note:"
11899 msgstr "Створити примітку:"
11900
11901 #: lib/layouts/slides.layout:209
11902 msgid "InvisibleText"
11903 msgstr "Невидимий текст"
11904
11905 #: lib/layouts/slides.layout:216
11906 msgid "<Invisible Text Follows>"
11907 msgstr "<Невидимий текст>"
11908
11909 #: lib/layouts/slides.layout:233
11910 msgid "VisibleText"
11911 msgstr "Видимий текст"
11912
11913 #: lib/layouts/slides.layout:240
11914 msgid "<Visible Text Follows>"
11915 msgstr "<Видимий текст>"
11916
11917 #: lib/layouts/spie.layout:3
11918 msgid "SPIE Proceedings"
11919 msgstr "SPIE Proceedings"
11920
11921 #: lib/layouts/spie.layout:56
11922 msgid "Authorinfo"
11923 msgstr "Інформація про автора"
11924
11925 #: lib/layouts/spie.layout:68
11926 msgid "Authorinfo:"
11927 msgstr "Інформація про автора:"
11928
11929 #: lib/layouts/spie.layout:96
11930 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11931 msgstr "ПОДЯКИ"
11932
11933 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11934 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11935 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11936
11937 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11938 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11939 msgid "Headnote"
11940 msgstr "Примітка в шапці"
11941
11942 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11943 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11944 msgid "Headnote (optional):"
11945 msgstr "Headnote (бажано):"
11946
11947 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11948 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11949 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11950 msgid "thanks"
11951 msgstr "подяки"
11952
11953 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11954 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11955 msgid "Inst"
11956 msgstr "Установа"
11957
11958 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11959 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11960 msgid "Institute #"
11961 msgstr "Установа #"
11962
11963 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11964 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11965 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11966 msgid "Dedication"
11967 msgstr "Присвята"
11968
11969 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11970 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11971 msgid "Dedication:"
11972 msgstr "Присвята:"
11973
11974 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11975 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11976 msgid "Corr Author:"
11977 msgstr "Corr Author:"
11978
11979 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11980 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11981 msgid "Offprints"
11982 msgstr "Окремі відбитки"
11983
11984 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11985 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11986 msgid "Offprints:"
11987 msgstr "Окремі відбитки:"
11988
11989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11990 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11991 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11992
11993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11994 msgid "Subclass"
11995 msgstr "Підклас"
11996
11997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11998 msgid "Mathematics Subject Classification"
11999 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12000
12001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12002 msgid "CRSC"
12003 msgstr "CRSC"
12004
12005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12006 msgid "CR Subject Classification"
12007 msgstr "CR Subject Classification"
12008
12009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12010 msgid "Solution \\thesolution"
12011 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12012
12013 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12014 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12015 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12016
12017 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12018 msgid "Springer SV Mono"
12019 msgstr "Springer SV Mono"
12020
12021 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12022 msgid "Proof(QED)"
12023 msgstr "Коректура(QED)"
12024
12025 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12026 msgid "Proof(smartQED)"
12027 msgstr "Коректура(smartQED)"
12028
12029 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12030 msgid "Springer SV Mult"
12031 msgstr "Springer SV Mult"
12032
12033 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12034 msgid "Title*"
12035 msgstr "Заголовок*"
12036
12037 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12038 msgid "Title*: "
12039 msgstr "Заголовок*: "
12040
12041 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12042 msgid "Contributors"
12043 msgstr "Співавтори"
12044
12045 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12046 msgid "List of Contributors"
12047 msgstr "Список співавторів"
12048
12049 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12050 msgid "Contributor List"
12051 msgstr "Список співавторів"
12052
12053 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12054 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12055 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12057 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12058 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12059 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12060 msgid "For editors"
12061 msgstr "Для редакторів"
12062
12063 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12064 msgid "PartBacktext"
12065 msgstr "PartBacktext"
12066
12067 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12068 msgid "Running Chapter"
12069 msgstr "Альтернативна назва глави"
12070
12071 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12072 msgid "ChapAuthor"
12073 msgstr "Автор глави"
12074
12075 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12076 msgid "ChapSubtitle"
12077 msgstr "Підзаголовок глави"
12078
12079 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12080 msgid "extrachap"
12081 msgstr "extrachap"
12082
12083 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12084 msgid "Extrachap"
12085 msgstr "Додаткова глава"
12086
12087 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12088 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12089 msgid "Foreword"
12090 msgstr "Передмова"
12091
12092 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12093 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12094 msgid "Preface"
12095 msgstr "Передмова"
12096
12097 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12098 msgid "ChapMotto"
12099 msgstr "ChapMotto"
12100
12101 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12102 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12103 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12104
12105 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12106 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12107 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12108
12109 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12110 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12111 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12112
12113 #: lib/layouts/treport.layout:3
12114 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12115 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12116
12117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12118 msgid "Tufte Book"
12119 msgstr "Книга Tufte"
12120
12121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12122 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12123 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12124 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12125
12126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12127 msgid "Sidenote"
12128 msgstr "Бічна примітка"
12129
12130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12131 msgid "sidenote"
12132 msgstr "бічна примітка"
12133
12134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12135 msgid "Marginnote"
12136 msgstr "Примітка на полях"
12137
12138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12139 msgid "marginnote"
12140 msgstr "примітка на полях"
12141
12142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12143 msgid "NewThought"
12144 msgstr "Нова думка"
12145
12146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12147 msgid "new thought"
12148 msgstr "нова думка"
12149
12150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12151 msgid "AllCaps"
12152 msgstr "Всі капітеллю"
12153
12154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12155 msgid "allcaps"
12156 msgstr "всі капітеллю"
12157
12158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12159 msgid "SmallCaps"
12160 msgstr "Мала капітель"
12161
12162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12163 msgid "smallcaps"
12164 msgstr "мала капітель"
12165
12166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12167 msgid "Full Width"
12168 msgstr "Максимальна ширина"
12169
12170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12171 msgid "MarginTable"
12172 msgstr "MarginTable"
12173
12174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12175 msgid "MarginFigure"
12176 msgstr "MarginFigure"
12177
12178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12179 msgid "Tufte Handout"
12180 msgstr "Проспект Tufte"
12181
12182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12183 msgid "Handouts"
12184 msgstr "Проспекти"
12185
12186 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12187 msgid "email:"
12188 msgstr "email:"
12189
12190 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12191 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12192 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12193
12194 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12195 msgid "General terms:"
12196 msgstr "Загальні терміни:"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12200 msgid "Firstname"
12201 msgstr "Ім'я"
12202
12203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12204 msgid "Fname"
12205 msgstr "Fname"
12206
12207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12209 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12210 msgid "Literal"
12211 msgstr "Буквально"
12212
12213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12215 msgid "Emph"
12216 msgstr "Виокремлюваний"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12219 msgid "Abbrev"
12220 msgstr "Скорочення"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12224 msgid "Citation-number"
12225 msgstr "Посилання-номер"
12226
12227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12228 msgid "Day"
12229 msgstr "День"
12230
12231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12232 msgid "Month"
12233 msgstr "Місяць"
12234
12235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12236 msgid "Year"
12237 msgstr "Рік"
12238
12239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12240 msgid "Issue-number"
12241 msgstr "Номер-випуску"
12242
12243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12244 msgid "Issue-day"
12245 msgstr "День-випуску"
12246
12247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12248 msgid "Issue-months"
12249 msgstr "Місяць-випуску"
12250
12251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12252 msgid "Subsubparagraph"
12253 msgstr "Підпідпараграф"
12254
12255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12256 msgid "-- Header --"
12257 msgstr "-- Шапка --"
12258
12259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12260 msgid "Special-section"
12261 msgstr "Особливий-розділ"
12262
12263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12264 msgid "Special-section:"
12265 msgstr "Особливий-розділ:"
12266
12267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12268 msgid "AGU-journal"
12269 msgstr "AGU-журнал"
12270
12271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12272 msgid "AGU-journal:"
12273 msgstr "AGU-журнал:"
12274
12275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12276 msgid "Citation-number:"
12277 msgstr "Посилання-номер:"
12278
12279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12280 msgid "AGU-volume"
12281 msgstr "Том-AGU"
12282
12283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12284 msgid "AGU-volume:"
12285 msgstr "Том-AGU:"
12286
12287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12288 msgid "AGU-issue"
12289 msgstr "AGU-випуск"
12290
12291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12292 msgid "AGU-issue:"
12293 msgstr "AGU-випуск:"
12294
12295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12296 msgid "Copyright:"
12297 msgstr "Авторські права:"
12298
12299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12300 msgid "Index-terms"
12301 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12302
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12304 msgid "Index-terms..."
12305 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12306
12307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12308 msgid "Index-term"
12309 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12310
12311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12312 msgid "Index-term:"
12313 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12314
12315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12316 msgid "Cross-term"
12317 msgstr "Cross-term"
12318
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12320 msgid "Cross-term:"
12321 msgstr "Cross-term:"
12322
12323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12324 msgid "Supplementary"
12325 msgstr "Зведення"
12326
12327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12328 msgid "Supplementary..."
12329 msgstr "Зведення…"
12330
12331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12332 msgid "Supp-note"
12333 msgstr "Примітка до зведення"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12336 msgid "Sup-mat-note:"
12337 msgstr "Sup-mat-note:"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12340 msgid "Cite-other"
12341 msgstr "Cite-other"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12344 msgid "Cite-other:"
12345 msgstr "Cite-other:"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12348 msgid "Revised:"
12349 msgstr "Перевірено:"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12352 msgid "Ident-line"
12353 msgstr "В рядку"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12356 msgid "Ident-line:"
12357 msgstr "В рядку:"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12360 msgid "Runhead"
12361 msgstr "Альтернативна назва"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12364 msgid "Runhead:"
12365 msgstr "Альтернативна назва:"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12368 msgid "Published-online:"
12369 msgstr "Online публікація:"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12372 msgid "Citation"
12373 msgstr "Посилання на джерело"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12376 msgid "Citation:"
12377 msgstr "Посилання на джерело:"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12380 msgid "Posting-order"
12381 msgstr "Posting-order"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12384 msgid "Posting-order:"
12385 msgstr "Posting-order:"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12388 msgid "AGU-pages"
12389 msgstr "AGU-pages"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12392 msgid "AGU-pages:"
12393 msgstr "AGU-pages:"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12396 msgid "Words"
12397 msgstr "Слова"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12400 msgid "Words:"
12401 msgstr "Слів:"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12404 msgid "Figures"
12405 msgstr "Фігури"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12408 msgid "Figures:"
12409 msgstr "Малюнки:"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12412 msgid "Tables"
12413 msgstr "Таблиці"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12416 msgid "Tables:"
12417 msgstr "Таблиці:"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12420 msgid "Datasets"
12421 msgstr "Бази даних"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12424 msgid "Datasets:"
12425 msgstr "Бази даних:"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12428 msgid "ISSN"
12429 msgstr "ISSN"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12432 msgid "CODEN"
12433 msgstr "CODEN"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12436 msgid "SS-Code"
12437 msgstr "Код SS"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12440 msgid "SS-Title"
12441 msgstr "Заголовок SS"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12444 msgid "CCC-Code"
12445 msgstr "Код CCC"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12448 msgid "Dscr"
12449 msgstr "Dscr"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12452 msgid "Orgdiv"
12453 msgstr "Підрозділ установи"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12456 msgid "Orgname"
12457 msgstr "Назва установи"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12460 msgid "Postcode"
12461 msgstr "Поштовий код"
12462
12463 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12464 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12465 msgid "Paragraph*"
12466 msgstr "Параграф*"
12467
12468 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12469 msgid "CCC"
12470 msgstr "CCC"
12471
12472 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12473 msgid "CCC code:"
12474 msgstr "Код CCC:"
12475
12476 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12477 msgid "PaperId"
12478 msgstr "Папір"
12479
12480 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12481 msgid "Paper Id:"
12482 msgstr "Папір:"
12483
12484 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12485 msgid "AuthorAddr"
12486 msgstr "АдресаАвтора"
12487
12488 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12489 msgid "Author Address:"
12490 msgstr "Адреса автора:"
12491
12492 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12493 msgid "SlugComment"
12494 msgstr "SlugComment"
12495
12496 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12497 msgid "Slug Comment:"
12498 msgstr "Коментар:"
12499
12500 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12501 msgid "Plate"
12502 msgstr "Plate"
12503
12504 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12505 msgid "Planotable"
12506 msgstr "Planotable"
12507
12508 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12509 msgid "table"
12510 msgstr "таблиця"
12511
12512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12513 msgid "Short title which appears in the running headers"
12514 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12515
12516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12517 msgid "Current Address"
12518 msgstr "Поточна адреса"
12519
12520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12521 msgid "Current address:"
12522 msgstr "Поточна адреса:"
12523
12524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12525 msgid "E-mail address:"
12526 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12527
12528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12529 msgid "Key words and phrases:"
12530 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12531
12532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12533 msgid "Dedicatory"
12534 msgstr "У якості присвяти"
12535
12536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12537 msgid "Translator"
12538 msgstr "Перекладач"
12539
12540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12541 msgid "Translator:"
12542 msgstr "Перекладач:"
12543
12544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12545 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12546 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12547
12548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12549 msgid "Directory"
12550 msgstr "Каталог"
12551
12552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12553 msgid "KeyCombo"
12554 msgstr "Комбінація-клавіш"
12555
12556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12557 msgid "KeyCap"
12558 msgstr "Клавіша"
12559
12560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12561 msgid "GuiMenu"
12562 msgstr "Меню"
12563
12564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12565 msgid "GuiMenuItem"
12566 msgstr "Пункт меню"
12567
12568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12569 msgid "GuiButton"
12570 msgstr "Кнопка"
12571
12572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12573 msgid "MenuChoice"
12574 msgstr "Вибір у меню"
12575
12576 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12577 msgid "SGML"
12578 msgstr "SGML"
12579
12580 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12581 msgid "Subparagraph*"
12582 msgstr "Підпараграф*"
12583
12584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12585 msgid "Authorgroup"
12586 msgstr "Група авторів"
12587
12588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12589 msgid "RevisionHistory"
12590 msgstr "Історія версій"
12591
12592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12593 msgid "Revision History"
12594 msgstr "Журнал версій"
12595
12596 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12597 msgid "Revision"
12598 msgstr "Модифікація"
12599
12600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12601 msgid "RevisionRemark"
12602 msgstr "Замітки про версію"
12603
12604 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12605 msgid "Chunk ##"
12606 msgstr "Фрагмент ##"
12607
12608 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12609 msgid "Chunk"
12610 msgstr "Фрагмент"
12611
12612 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12613 msgid "\\arabic{chapter}"
12614 msgstr "\\arabic{chapter}"
12615
12616 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12617 msgid "\\Alph{chapter}"
12618 msgstr "\\Alph{chapter}"
12619
12620 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12621 msgid "\\arabic{footnote}"
12622 msgstr "\\arabic{footnote}"
12623
12624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12625 msgid "\\Roman{section}."
12626 msgstr "\\Roman{section}."
12627
12628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12629 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12630 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12631
12632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12633 msgid "\\Alph{subsection}."
12634 msgstr "\\Alph{subsection}."
12635
12636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12637 msgid "\\arabic{subsection}."
12638 msgstr "\\arabic{subsection}."
12639
12640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12641 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12642 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12643
12644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12645 msgid "\\alph{subsubsection}."
12646 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12647
12648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12649 msgid "\\alph{paragraph}."
12650 msgstr "\\alph{paragraph}."
12651
12652 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12653 msgid "\\alph{enumii})"
12654 msgstr "\\alph{enumii})"
12655
12656 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12657 msgid "Addpart"
12658 msgstr "Додчастина"
12659
12660 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12661 msgid "Addchap"
12662 msgstr "ДодГлава"
12663
12664 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12665 msgid "Addsec"
12666 msgstr "ДодРозділ"
12667
12668 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12669 msgid "Addchap*"
12670 msgstr "ДодГлава*"
12671
12672 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12673 msgid "Addsec*"
12674 msgstr "ДодРозділ*"
12675
12676 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12677 msgid "Minisec"
12678 msgstr "Мінірозділ"
12679
12680 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12681 msgid "Publishers"
12682 msgstr "Видавці"
12683
12684 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12685 msgid "Titlehead"
12686 msgstr "Шапка заголовку"
12687
12688 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12689 msgid "Uppertitleback"
12690 msgstr "Uppertitleback"
12691
12692 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12693 msgid "Lowertitleback"
12694 msgstr "Lowertitleback"
12695
12696 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12697 msgid "Extratitle"
12698 msgstr "Додатковий заголовок"
12699
12700 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12701 msgid "Above"
12702 msgstr "Вище"
12703
12704 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12705 msgid "above"
12706 msgstr "вище"
12707
12708 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12709 msgid "Below"
12710 msgstr "Нижче"
12711
12712 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12713 msgid "below"
12714 msgstr "нижче"
12715
12716 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12717 msgid "Dictum"
12718 msgstr "Сентенція"
12719
12720 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12721 msgid "Dictum Author"
12722 msgstr "Автор вислову"
12723
12724 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12725 msgid "The author of this dictum"
12726 msgstr "Автор вислову"
12727
12728 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12729 msgid "UNDEFINED"
12730 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12731
12732 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12733 msgid "pp."
12734 msgstr "С."
12735
12736 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12737 msgid "ed."
12738 msgstr "ред."
12739
12740 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12741 msgid "vol."
12742 msgstr "Т."
12743
12744 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12745 msgid "no."
12746 msgstr "№"
12747
12748 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12749 msgid "in"
12750 msgstr "в"
12751
12752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12753 msgid "\\Roman{part}"
12754 msgstr "\\Roman{part}"
12755
12756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12757 msgid "Part \\Roman{part}"
12758 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12759
12760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12761 msgid "Chapter ##"
12762 msgstr "Глава ##"
12763
12764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12766 msgid "Section ##"
12767 msgstr "Розділ ##"
12768
12769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12770 msgid "Paragraph ##"
12771 msgstr "Параграф ##"
12772
12773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12774 msgid "\\arabic{enumi}."
12775 msgstr "\\arabic{enumi}."
12776
12777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12778 msgid "\\roman{enumiii}."
12779 msgstr "\\roman{enumiii}."
12780
12781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12782 msgid "\\Alph{enumiv}."
12783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12784
12785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12786 msgid "Equation ##"
12787 msgstr "Рівняння ##"
12788
12789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12790 msgid "Footnote ##"
12791 msgstr "Зноска ##"
12792
12793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12794 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12795 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12796
12797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12798 msgid "margin"
12799 msgstr "поле"
12800
12801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12802 msgid "foot"
12803 msgstr "примітка"
12804
12805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12806 msgid "Greyedout"
12807 msgstr "Висірене"
12808
12809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12810 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12811 msgid "ERT"
12812 msgstr "ERT"
12813
12814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12815 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12816 msgstr "Тексти програм"
12817
12818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12819 msgid "Listings[[inset]]"
12820 msgstr "Текст програм"
12821
12822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12823 msgid "Idx"
12824 msgstr "Idx"
12825
12826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12827 msgid "Argument"
12828 msgstr "Аргумент"
12829
12830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12831 msgid "LongTableNoNumber"
12832 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12833
12834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12835 msgid "unlabelled"
12836 msgstr "без мітки"
12837
12838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12839 msgid "Preview"
12840 msgstr "Перегляд"
12841
12842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12843 msgid "Verbatim*"
12844 msgstr "Verbatim*"
12845
12846 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12847 msgid "Part \\thepart"
12848 msgstr "Частина \\thepart"
12849
12850 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12851 msgid "Chapter \\thechapter"
12852 msgstr "Глава \\thechapter"
12853
12854 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12855 msgid "Appendix \\thechapter"
12856 msgstr "Додаток \\thechapter"
12857
12858 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12859 msgid "Ligature Break|k"
12860 msgstr "Розрив лігатури|у"
12861
12862 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12863 msgid "End of Sentence|E"
12864 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12865
12866 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12867 msgid "Ellipsis|i"
12868 msgstr "Багатокрапка|Б"
12869
12870 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12871 msgid "Menu Separator|M"
12872 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12873
12874 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12875 msgid "Hyphenation Point|H"
12876 msgstr "М’який перенос|М"
12877
12878 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12879 msgid "Breakable Slash|a"
12880 msgstr "Розбивна риска|а"
12881
12882 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12883 msgid "Protected Hyphen|y"
12884 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12885
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12887 msgid "Front Matter"
12888 msgstr "Вступна частина"
12889
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12891 msgid "--- Front Matter ---"
12892 msgstr "--- Вступна частина ---"
12893
12894 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12895 msgid "Main Matter"
12896 msgstr "Основна частина"
12897
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12899 msgid "--- Main Matter ---"
12900 msgstr "--- Основна частина ---"
12901
12902 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12903 msgid "Back Matter"
12904 msgstr "Апарат"
12905
12906 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12907 msgid "--- Back Matter ---"
12908 msgstr "--- Апарат ---"
12909
12910 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12911 msgid "Part Title"
12912 msgstr "Заголовок частини"
12913
12914 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12915 msgid "Title of this part"
12916 msgstr "Заголовок цієї частини"
12917
12918 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12919 msgid "Run-in headings"
12920 msgstr "Додаткові заголовки"
12921
12922 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12923 msgid "Sub-run-in headings"
12924 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12925
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12927 msgid "Author data:"
12928 msgstr "Дата автора:"
12929
12930 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12931 msgid "TOC title:"
12932 msgstr "Назва «Змісту»:"
12933
12934 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12935 msgid "TOC author:"
12936 msgstr "Автор змісту:"
12937
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12939 msgid "Running Title"
12940 msgstr "Альтернативна назва"
12941
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12943 msgid "Running Author"
12944 msgstr "Альтернативний запис автора"
12945
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12947 msgid "Running chapter:"
12948 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12949
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12951 msgid "Running Section"
12952 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12953
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12955 msgid "Running section:"
12956 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12957
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12959 msgid "Abstract*"
12960 msgstr "Резюме*"
12961
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12963 msgid "Abstract* (not printed)"
12964 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12965
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12967 msgid "Alternative name"
12968 msgstr "Інша назва"
12969
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12971 msgid "Longest Description Label"
12972 msgstr "Найдовша мітка опису"
12973
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12975 msgid "Longest description label"
12976 msgstr "Найдовша мітка опису"
12977
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12979 msgid "Petit"
12980 msgstr "Петит"
12981
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12983 msgid "Svgraybox"
12984 msgstr "Svgraybox"
12985
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
12987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12989 msgid "Fact \\thefact."
12990 msgstr "Факт \\thefact."
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
12993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12995 msgid "Definition \\thedefinition."
12996 msgstr "Означення \\thedefinition."
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
12999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13001 msgid "Example \\theexample."
13002 msgstr "Приклад \\theexample."
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13007 msgid "Problem \\theproblem."
13008 msgstr "Задача \\theproblem."
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13013 msgid "Exercise \\theexercise."
13014 msgstr "Вправа \\theexercise."
13015
13016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13017 msgid "Corollary \\thetheorem."
13018 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13021 msgid "Lemma \\thetheorem."
13022 msgstr "Лема \\thetheorem."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13025 msgid "Proposition \\thetheorem."
13026 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13027
13028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13029 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13030 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13031
13032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13033 msgid "Fact \\thetheorem."
13034 msgstr "Факт \\thetheorem."
13035
13036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13037 msgid "Definition \\thetheorem."
13038 msgstr "Означення \\thetheorem."
13039
13040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13041 msgid "Example \\thetheorem."
13042 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13043
13044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13045 msgid "Problem \\thetheorem."
13046 msgstr "Задача \\thetheorem."
13047
13048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13049 msgid "Exercise \\thetheorem."
13050 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13053 msgid "Solution \\thetheorem."
13054 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
13055
13056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13057 msgid "Remark \\thetheorem."
13058 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13061 msgid "Claim \\thetheorem."
13062 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13065 msgid "Case \\arabic{casei}."
13066 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13067
13068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13069 msgid "Case \\roman{caseii}."
13070 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13073 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13074 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13075
13076 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13077 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13078 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13081 msgid "Example*"
13082 msgstr "Приклад*"
13083
13084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13085 msgid "Problem*"
13086 msgstr "Задача*"
13087
13088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13089 msgid "Exercise*"
13090 msgstr "Вправа*"
13091
13092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13093 msgid "Solution*"
13094 msgstr "Solution*"
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13097 msgid "Remark*"
13098 msgstr "Зауваження*"
13099
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13101 msgid "Claim*"
13102 msgstr "Вимога*"
13103
13104 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13105 msgid "Alternative proof string"
13106 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13109 msgid "Conjecture."
13110 msgstr "Припущення."
13111
13112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13113 msgid "Fact*"
13114 msgstr "Факт*"
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13117 msgid "Problem."
13118 msgstr "Задача."
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13121 msgid "Exercise."
13122 msgstr "Вправа."
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13125 msgid "Solution."
13126 msgstr "Розв’язування."
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13129 msgid "Remark."
13130 msgstr "Зауваження."
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13133 msgid "Name/Title"
13134 msgstr "Назва/Заголовок"
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13137 msgid "Alternative optional name or title"
13138 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13139
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13141 msgid "Prop \\theprop."
13142 msgstr "Властивість \\theprop."
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13145 msgid "Prob"
13146 msgstr "Проблема"
13147
13148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13149 msgid "\\theprob."
13150 msgstr "\\theprob."
13151
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13153 msgid "Sol"
13154 msgstr "Розв."
13155
13156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13157 msgid "# [number of Prob]"
13158 msgstr "№ [number of Prob]"
13159
13160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13161 msgid "Label of Problem"
13162 msgstr "Мітка задачі"
13163
13164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13165 msgid "Label of the corresponding problem"
13166 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13167
13168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13169 msgid "Property \\theproperty."
13170 msgstr "Властивість \\theproperty."
13171
13172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13174 msgid "Note \\thenote."
13175 msgstr "Примітка \\thenote."
13176
13177 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13178 msgid "Algorithm2e"
13179 msgstr "Algorithm2e"
13180
13181 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13182 msgid ""
13183 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13184 "brewed algorithm floats."
13185 msgstr ""
13186 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13187 "вставок алгоритмів LyX."
13188
13189 #: lib/layouts/basic.module:2
13190 msgid "Default (basic)"
13191 msgstr "Типовий (основний)"
13192
13193 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13194 #: lib/layouts/natbib.module:9
13195 msgid "Citation engine"
13196 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13197
13198 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13199 #: lib/layouts/natbib.module:44
13200 msgid "not cited"
13201 msgstr "не цитується"
13202
13203 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13204 #: lib/layouts/natbib.module:45
13205 msgid "Add to bibliography only."
13206 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13207
13208 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13209 msgid "Multilingual Captions"
13210 msgstr "Багатомовні підписи"
13211
13212 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13213 msgid ""
13214 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13215 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13216 msgstr ""
13217 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13218 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13219
13220 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13221 msgid "Caption setup"
13222 msgstr "Налаштування підписів"
13223
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13225 msgid ""
13226 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13227 msgstr ""
13228 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13229 "both»."
13230
13231 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13232 msgid "Caption setup:"
13233 msgstr "Налаштування підписів:"
13234
13235 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13236 msgid "Bicaption"
13237 msgstr "Bicaption"
13238
13239 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13240 msgid "bilingual"
13241 msgstr "двомовний"
13242
13243 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13244 msgid "Main Language Short Title"
13245 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13246
13247 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13248 msgid "Short title for the main(document) language"
13249 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13250
13251 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13252 msgid "Main Language Text"
13253 msgstr "Текст основною мовою"
13254
13255 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13256 msgid "Text in the main(document) language"
13257 msgstr "Текст основною мовою документа"
13258
13259 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13260 msgid "Second Language Short Title"
13261 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13262
13263 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13264 msgid "Short title for the second language"
13265 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13266
13267 #: lib/layouts/braille.module:2
13268 msgid "Braille"
13269 msgstr "Шрифт Брайля"
13270
13271 #: lib/layouts/braille.module:6
13272 msgid ""
13273 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13274 "in examples."
13275 msgstr ""
13276 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13277 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13278
13279 #: lib/layouts/braille.module:22
13280 msgid "Braille (default)"
13281 msgstr "Брайль (типовий)"
13282
13283 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13284 msgid "Braille:"
13285 msgstr "Брайль:"
13286
13287 #: lib/layouts/braille.module:45
13288 msgid "Braille (textsize)"
13289 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13290
13291 #: lib/layouts/braille.module:68
13292 msgid "Braille (dots on)"
13293 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13294
13295 #: lib/layouts/braille.module:83
13296 msgid "Braille_dots_on"
13297 msgstr "Braille_dots_on"
13298
13299 #: lib/layouts/braille.module:92
13300 msgid "Braille (dots off)"
13301 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13302
13303 #: lib/layouts/braille.module:107
13304 msgid "Braille_dots_off"
13305 msgstr "Braille_dots_off"
13306
13307 #: lib/layouts/braille.module:116
13308 msgid "Braille (mirror on)"
13309 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13310
13311 #: lib/layouts/braille.module:131
13312 msgid "Braille_mirror_on"
13313 msgstr "Braille_mirror_on"
13314
13315 #: lib/layouts/braille.module:140
13316 msgid "Braille (mirror off)"
13317 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13318
13319 #: lib/layouts/braille.module:155
13320 msgid "Braille_mirror_off"
13321 msgstr "Braille_mirror_off"
13322
13323 #: lib/layouts/braille.module:163
13324 msgid "Braillebox"
13325 msgstr "Панель Брайля"
13326
13327 #: lib/layouts/braille.module:167
13328 msgid "Braille box"
13329 msgstr "Панель Брайля"
13330
13331 #: lib/layouts/changebars.module:2
13332 msgid "Change bars"
13333 msgstr "Лінійки змін"
13334
13335 #: lib/layouts/changebars.module:7
13336 msgid ""
13337 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13338 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13339 msgstr ""
13340 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
13341 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
13342
13343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13344 msgid "Custom Header/Footerlines"
13345 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13346
13347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13348 msgid ""
13349 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13350 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13351 "Page Layout to 'fancy'!"
13352 msgstr ""
13353 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13354 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13355 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13356
13357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13358 msgid "Header/Footer"
13359 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13360
13361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13362 msgid "Even Header"
13363 msgstr "Шапка парних"
13364
13365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13366 msgid "Alternative text for the even header"
13367 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13368
13369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13370 msgid "Center Header"
13371 msgstr "Шапка посередині"
13372
13373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13374 msgid "Center Header:"
13375 msgstr "Шапка посередині:"
13376
13377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13378 msgid "Left Footer"
13379 msgstr "Підвал ліворуч"
13380
13381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13382 msgid "Left Footer:"
13383 msgstr "Підвал ліворуч:"
13384
13385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13386 msgid "Center Footer"
13387 msgstr "Підвал посередині"
13388
13389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13390 msgid "Center Footer:"
13391 msgstr "Підвал посередині:"
13392
13393 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13394 msgid "Endnote"
13395 msgstr "Зауваження"
13396
13397 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13398 msgid ""
13399 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13400 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13401 msgstr ""
13402 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13403 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13404 "кінцеві примітки."
13405
13406 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13407 msgid "Endnote ##"
13408 msgstr "Кінцева примітка ##"
13409
13410 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13411 msgid "endnote"
13412 msgstr "кінцева примітка"
13413
13414 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13415 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13416 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13417
13418 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13419 msgid ""
13420 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13421 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13422 msgstr ""
13423 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13424 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13425 "Підручника користувача."
13426
13427 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13428 msgid "Description Options"
13429 msgstr "Параметри description"
13430
13431 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13432 msgid "Enumerate-Resume"
13433 msgstr "Неперервна нумерація"
13434
13435 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13436 msgid "Number Equations by Section"
13437 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13438
13439 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13440 msgid ""
13441 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13442 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13443 msgstr ""
13444 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13445 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13446
13447 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13448 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13449 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13450
13451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13452 msgid "Number Figures by Section"
13453 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13454
13455 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13456 msgid ""
13457 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13458 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13459 msgstr ""
13460 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13461 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13462
13463 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13464 msgid "Fix cm"
13465 msgstr "Виправлення cm"
13466
13467 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13468 msgid ""
13469 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13470 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13471 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13472 msgstr ""
13473 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13474 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13475 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13476 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13477
13478 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13479 msgid "Fix LaTeX"
13480 msgstr "Виправлення LaTeX"
13481
13482 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13483 msgid ""
13484 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13485 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13486 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13487 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13488 "may provide more bugfixes in future versions."
13489 msgstr ""
13490 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13491 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13492 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13493 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13494 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13495
13496 #: lib/layouts/fixme.module:2
13497 msgid "FiXme"
13498 msgstr "FiXme"
13499
13500 #: lib/layouts/fixme.module:11
13501 msgid ""
13502 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13503 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13504 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13505 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13506 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13507 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13508 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13509 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13510 "features."
13511 msgstr ""
13512 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
13513 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
13514 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
13515 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
13516 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на сторінці "
13517 "налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри класу > "
13518 "Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
13519 "\\\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
13520 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
13521 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
13522
13523 #: lib/layouts/fixme.module:21
13524 msgid "List of FIXMEs"
13525 msgstr "Список FIXME"
13526
13527 #: lib/layouts/fixme.module:35
13528 msgid "[List of FIXMEs]"
13529 msgstr "[Список FIXME]"
13530
13531 #: lib/layouts/fixme.module:51
13532 msgid "Fixme Note"
13533 msgstr "Нотатка fixme"
13534
13535 #: lib/layouts/fixme.module:53
13536 msgid "Fixme"
13537 msgstr "Fixme"
13538
13539 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13540 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13541 msgid "Fixme Note Options|s"
13542 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
13543
13544 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13545 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13546 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13547 msgstr ""
13548 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
13549
13550 #: lib/layouts/fixme.module:70
13551 msgid "Fixme Warning"
13552 msgstr "Попередження fixme"
13553
13554 #: lib/layouts/fixme.module:72
13555 msgid "Warning"
13556 msgstr "Попередження"
13557
13558 #: lib/layouts/fixme.module:76
13559 msgid "Fixme Error"
13560 msgstr "Помилка fixme"
13561
13562 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13566 msgid "Error"
13567 msgstr "Помилка"
13568
13569 #: lib/layouts/fixme.module:82
13570 msgid "Fixme Fatal"
13571 msgstr "Критична помилка fixme"
13572
13573 #: lib/layouts/fixme.module:84
13574 msgid "Fatal"
13575 msgstr "Критична помилка"
13576
13577 #: lib/layouts/fixme.module:93
13578 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13579 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
13580
13581 #: lib/layouts/fixme.module:95
13582 msgid "Fixme (Targeted)"
13583 msgstr "Fixme (з призначенням)"
13584
13585 #: lib/layouts/fixme.module:105
13586 msgid "Fixme Note|x"
13587 msgstr "Нотатка Fixme|а"
13588
13589 #: lib/layouts/fixme.module:106
13590 msgid "Insert the FIXME note here"
13591 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
13592
13593 #: lib/layouts/fixme.module:111
13594 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13595 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
13596
13597 #: lib/layouts/fixme.module:113
13598 msgid "Warning (Targeted)"
13599 msgstr "Попередження (з призначенням)"
13600
13601 #: lib/layouts/fixme.module:117
13602 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13603 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
13604
13605 #: lib/layouts/fixme.module:119
13606 msgid "Error (Targeted)"
13607 msgstr "Помилка (з призначенням)"
13608
13609 #: lib/layouts/fixme.module:123
13610 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13611 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
13612
13613 #: lib/layouts/fixme.module:125
13614 msgid "Fatal (Targeted)"
13615 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
13616
13617 #: lib/layouts/fixme.module:134
13618 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13619 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
13620
13621 #: lib/layouts/fixme.module:136
13622 msgid "Fixme (Multipar)"
13623 msgstr "Fixme (Multipar)"
13624
13625 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13626 msgid "Fixme Summary"
13627 msgstr "Резюме fixme"
13628
13629 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13630 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13631 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
13632
13633 #: lib/layouts/fixme.module:153
13634 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13635 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
13636
13637 #: lib/layouts/fixme.module:155
13638 msgid "Warning (Multipar)"
13639 msgstr "Попередження (Multipar)"
13640
13641 #: lib/layouts/fixme.module:159
13642 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13643 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
13644
13645 #: lib/layouts/fixme.module:161
13646 msgid "Error (Multipar)"
13647 msgstr "Помилка (Multipar)"
13648
13649 #: lib/layouts/fixme.module:165
13650 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13651 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
13652
13653 #: lib/layouts/fixme.module:167
13654 msgid "Fatal (Multipar)"
13655 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
13656
13657 #: lib/layouts/fixme.module:176
13658 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13659 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
13660
13661 #: lib/layouts/fixme.module:178
13662 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13663 msgstr "Fixme (для MP)"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:193
13666 msgid "Annotated Text"
13667 msgstr "Анотований текст"
13668
13669 #: lib/layouts/fixme.module:195
13670 msgid "Annotated Text|x"
13671 msgstr "Анотований текст|т"
13672
13673 #: lib/layouts/fixme.module:196
13674 msgid "Insert the text to annotate here"
13675 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:201
13678 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13679 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
13680
13681 #: lib/layouts/fixme.module:203
13682 msgid "Warning (MP Targ.)"
13683 msgstr "Попередження (для MP)"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:207
13686 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13687 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:209
13690 msgid "Error (MP Targ.)"
13691 msgstr "Помилка (для MP)"
13692
13693 #: lib/layouts/fixme.module:213
13694 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13695 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
13696
13697 #: lib/layouts/fixme.module:215
13698 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13699 msgstr "Критична помилка (для MP)"
13700
13701 #: lib/layouts/fixme.module:225
13702 msgid "FxNote"
13703 msgstr "FxNote"
13704
13705 #: lib/layouts/fixme.module:229
13706 msgid "FxNote*"
13707 msgstr "FxNote*"
13708
13709 #: lib/layouts/fixme.module:233
13710 msgid "FxWarning"
13711 msgstr "FxWarning"
13712
13713 #: lib/layouts/fixme.module:237
13714 msgid "FxWarning*"
13715 msgstr "FxWarning*"
13716
13717 #: lib/layouts/fixme.module:241
13718 msgid "FxError"
13719 msgstr "FxError"
13720
13721 #: lib/layouts/fixme.module:245
13722 msgid "FxError*"
13723 msgstr "FxError*"
13724
13725 #: lib/layouts/fixme.module:249
13726 msgid "FxFatal"
13727 msgstr "FxFatal"
13728
13729 #: lib/layouts/fixme.module:253
13730 msgid "FxFatal*"
13731 msgstr "FxFatal*"
13732
13733 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13734 msgid "Foot to End"
13735 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13736
13737 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13738 msgid ""
13739 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13740 "code where you want the endnotes to appear."
13741 msgstr ""
13742 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13743 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13744
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13746 msgid "GraphicBoxes"
13747 msgstr "Графічні панелі"
13748
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13750 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13751 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13752
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13754 msgid "Reflectbox"
13755 msgstr "Панель віддзеркалення"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13758 msgid "Scalebox"
13759 msgstr "Масштабована панель"
13760
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13762 msgid "H-Factor"
13763 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13764
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13766 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13767 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13768
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13770 msgid "V-Factor"
13771 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13772
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13774 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13775 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13776
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13778 msgid "Resizebox"
13779 msgstr "Панель зміни розмірів"
13780
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13782 msgid "Width of the box"
13783 msgstr "Ширина панелі"
13784
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13786 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13787 msgstr ""
13788 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13789
13790 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13791 msgid "Rotatebox"
13792 msgstr "Панель обертання"
13793
13794 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13795 msgid "Origin"
13796 msgstr "Центр"
13797
13798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13799 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13800 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13801
13802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13803 msgid "Angle"
13804 msgstr "Кут"
13805
13806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13807 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13808 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13809
13810 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13811 msgid "Hanging"
13812 msgstr "Підвішений"
13813
13814 #: lib/layouts/hanging.module:6
13815 msgid ""
13816 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13817 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13818 "are indented."
13819 msgstr ""
13820 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13821 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13822 "відступом"
13823
13824 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13825 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13826 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13827
13828 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13829 msgid ""
13830 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13831 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13832 "in LyX's examples folder."
13833 msgstr ""
13834 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів "
13835 "щодо загроз і застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який "
13836 "зберігається у теці прикладів LyX."
13837
13838 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13839 msgid "H-P number"
13840 msgstr "H-P-номер"
13841
13842 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13843 msgid "H-P statement"
13844 msgstr "H-P-формулювання"
13845
13846 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13847 msgid "Statement Text"
13848 msgstr "Текст формулювання"
13849
13850 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13851 msgid "Text for statements that require some information"
13852 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13853
13854 #: lib/layouts/initials.module:2
13855 msgid "Initials"
13856 msgstr "Буквиця"
13857
13858 #: lib/layouts/initials.module:6
13859 msgid ""
13860 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13861 "manual for a detailed description."
13862 msgstr ""
13863 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13864 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13865
13866 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13867 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13868 #: lib/layouts/initials.module:39
13869 msgid "Initial"
13870 msgstr "Буквиця"
13871
13872 #: lib/layouts/initials.module:35
13873 msgid "Option(s) for the initial"
13874 msgstr "Параметри буквиці"
13875
13876 #: lib/layouts/initials.module:40
13877 msgid "Initial letter(s)"
13878 msgstr "Буквиця"
13879
13880 #: lib/layouts/initials.module:44
13881 msgid "Rest of Initial"
13882 msgstr "Решта буквиця"
13883
13884 #: lib/layouts/initials.module:45
13885 msgid "Rest of initial word or text"
13886 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13887
13888 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13889 msgid "Jurabib"
13890 msgstr "Jurabib"
13891
13892 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13893 msgid "bibliography entry"
13894 msgstr "запис бібліографії"
13895
13896 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13897 msgid "Bibliography entry."
13898 msgstr "Запис бібліографії."
13899
13900 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13901 msgid "before"
13902 msgstr "перед"
13903
13904 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13905 msgid "short title"
13906 msgstr "короткий заголовок"
13907
13908 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13909 msgid "Rnw (knitr)"
13910 msgstr "Rnw (knitr)"
13911
13912 #: lib/layouts/knitr.module:6
13913 msgid ""
13914 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13915 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13916 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13917 msgstr ""
13918 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13919 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13920 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13921 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13922 "http://yihui.github.com/knitr"
13923
13924 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13925 #: lib/layouts/sweave.module:6
13926 msgid "literate"
13927 msgstr "буквально"
13928
13929 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13930 msgid "Sweave Options"
13931 msgstr "Параметри Sweave"
13932
13933 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13934 msgid "Sweave opts"
13935 msgstr "Параметри Sweave"
13936
13937 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13938 msgid "S/R expression"
13939 msgstr "Вираз S/R"
13940
13941 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13942 msgid "S/R expr"
13943 msgstr "Вираз S/R"
13944
13945 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13946 msgid "LilyPond Book"
13947 msgstr "Книга LilyPond"
13948
13949 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13950 msgid ""
13951 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13952 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13953 msgstr ""
13954 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13955 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13956 "lyx."
13957
13958 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13959 #: lib/external_templates:320
13960 msgid "LilyPond"
13961 msgstr "LilyPond"
13962
13963 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13964 msgid "LilyPond Options"
13965 msgstr "Параметри LilyPond"
13966
13967 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13968 msgid ""
13969 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13970 "options)."
13971 msgstr ""
13972 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13973 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13976 msgid "Linguistics"
13977 msgstr "Лінгвістика"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13980 msgid ""
13981 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13982 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13983 "examples."
13984 msgstr ""
13985 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13986 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13987 "linguistics.lyx."
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13990 msgid "Numbered Example (multiline)"
13991 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13994 msgid "Example:"
13995 msgstr "Приклад:"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13998 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13999 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14002 msgid "Examples:"
14003 msgstr "Приклади:"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14006 msgid "Custom Numbering|s"
14007 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14010 msgid "Customize the numeration"
14011 msgstr "Налаштовування нумерації"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14014 msgid "Subexample"
14015 msgstr "Підприклад"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14018 msgid "Subexample:"
14019 msgstr "Підприклад:"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14022 msgid "Glosse"
14023 msgstr "Глоса"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14026 msgid "Translation"
14027 msgstr "Переклад"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14030 msgid "Glosse Translation|s"
14031 msgstr "Переклад глоси|г"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14034 msgid "Add a translation for the glosse"
14035 msgstr "Додати переклад глоси"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14038 msgid "Tri-Glosse"
14039 msgstr "Триглоса"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14042 msgid "Structure Tree"
14043 msgstr "Дерево структури"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14046 msgid "Tree"
14047 msgstr "Дерево"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14050 msgid "Expression"
14051 msgstr "Вираз"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14054 msgid "expr."
14055 msgstr "вираз"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14058 msgid "Concepts"
14059 msgstr "Принципи"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14062 msgid "concept"
14063 msgstr "концепція"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14066 msgid "Meaning"
14067 msgstr "Значення"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14070 msgid "meaning"
14071 msgstr "значення"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14074 msgid "GroupGlossedWords"
14075 msgstr "Групувати слова глос"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14078 msgid "Group"
14079 msgstr "Групувати"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14082 msgid "Tableau"
14083 msgstr "Табло"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14086 msgid "List of Tableaux"
14087 msgstr "Список табло"
14088
14089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14090 msgid "Logical Markup"
14091 msgstr "Логічна розмітка"
14092
14093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14094 msgid ""
14095 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14096 "code."
14097 msgstr ""
14098 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14099 "code."
14100
14101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14102 msgid "charstyles"
14103 msgstr "стильсимволів"
14104
14105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14106 msgid "Noun"
14107 msgstr "Термін"
14108
14109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14110 msgid "noun"
14111 msgstr "термін"
14112
14113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14114 msgid "emph"
14115 msgstr "emph"
14116
14117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14118 msgid "Strong"
14119 msgstr "Стронґ"
14120
14121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14122 msgid "strong"
14123 msgstr "стронґ"
14124
14125 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14126 msgid "Minimalistic"
14127 msgstr "Minimalistic"
14128
14129 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14130 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14131 msgstr ""
14132 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14133
14134 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14135 msgid "Multiple Columns"
14136 msgstr "Багатоколонковість"
14137
14138 #: lib/layouts/multicol.module:7
14139 msgid ""
14140 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14141 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14142 "detailed description of multiple columns."
14143 msgstr ""
14144 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14145 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14146 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14147 "колонок»)."
14148
14149 #: lib/layouts/multicol.module:19
14150 msgid "Number of Columns"
14151 msgstr "Кількість стовпчиків"
14152
14153 #: lib/layouts/multicol.module:20
14154 msgid "Insert the number of columns here"
14155 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14156
14157 #: lib/layouts/multicol.module:26
14158 msgid "An optional preface"
14159 msgstr "Необов’язковий вступ"
14160
14161 #: lib/layouts/multicol.module:29
14162 msgid "Space Before Page Break"
14163 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14164
14165 #: lib/layouts/multicol.module:30
14166 msgid ""
14167 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14168 "this page"
14169 msgstr ""
14170 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14171 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14172
14173 #: lib/layouts/natbib.module:2
14174 msgid "Natbib"
14175 msgstr "Natbib"
14176
14177 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14178 msgid "Natbibapa"
14179 msgstr "Natbibapa"
14180
14181 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14182 msgid ""
14183 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14184 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14185 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14186 msgstr ""
14187 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14188 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14189 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14190 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14191
14192 #: lib/layouts/noweb.module:2
14193 msgid "Noweb"
14194 msgstr "Noweb"
14195
14196 #: lib/layouts/noweb.module:5
14197 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14198 msgstr ""
14199 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14200
14201 #: lib/layouts/paralist.module:2
14202 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14203 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14204
14205 #: lib/layouts/paralist.module:9
14206 msgid ""
14207 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14208 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14209 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14210 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14211 "extended to use a similar optional argument."
14212 msgstr ""
14213 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14214 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци та "
14215 "у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові аргумент "
14216 "для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX itemize та "
14217 "enumerate розширено для використання подібного додаткового аргументу."
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14220 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14221 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14222 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14223 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14224 #: lib/layouts/paralist.module:131
14225 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14226 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14227
14228 #: lib/layouts/paralist.module:45
14229 msgid "AsParagraphItem"
14230 msgstr "Пункт як абзац"
14231
14232 #: lib/layouts/paralist.module:49
14233 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14234 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14235
14236 #: lib/layouts/paralist.module:54
14237 msgid "InParagraphItem"
14238 msgstr "Пункт у абзаці"
14239
14240 #: lib/layouts/paralist.module:58
14241 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14242 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14243
14244 #: lib/layouts/paralist.module:63
14245 msgid "CompactItem"
14246 msgstr "Компактний ненумерований"
14247
14248 #: lib/layouts/paralist.module:70
14249 msgid "Compact Itemize Options"
14250 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14251
14252 #: lib/layouts/paralist.module:75
14253 msgid "AsParagraphEnum"
14254 msgstr "Нумерований як абзац"
14255
14256 #: lib/layouts/paralist.module:79
14257 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14258 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14259
14260 #: lib/layouts/paralist.module:84
14261 msgid "InParagraphEnum"
14262 msgstr "Нумерований у абзаці"
14263
14264 #: lib/layouts/paralist.module:88
14265 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14266 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14267
14268 #: lib/layouts/paralist.module:93
14269 msgid "CompactEnum"
14270 msgstr "Компактний нумерований"
14271
14272 #: lib/layouts/paralist.module:100
14273 msgid "Compact Enumerate Options"
14274 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14275
14276 #: lib/layouts/paralist.module:105
14277 msgid "AsParagraphDescr"
14278 msgstr "Опис як абзац"
14279
14280 #: lib/layouts/paralist.module:109
14281 msgid "As Paragraph Description Options"
14282 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14283
14284 #: lib/layouts/paralist.module:114
14285 msgid "InParagraphDescr"
14286 msgstr "Опис у абзаці"
14287
14288 #: lib/layouts/paralist.module:118
14289 msgid "In Paragraph Description Options"
14290 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14291
14292 #: lib/layouts/paralist.module:123
14293 msgid "CompactDescr"
14294 msgstr "Компактний опис"
14295
14296 #: lib/layouts/paralist.module:130
14297 msgid "Compact Description Options"
14298 msgstr "Параметри компактного опису"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14301 msgid "PDF Comments"
14302 msgstr "Коментарі PDF"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14305 msgid ""
14306 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14307 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14308 "and the package documentation for details."
14309 msgstr ""
14310 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14311 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX "
14312 "PDF-comment.lyx та документації до пакунка."
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14315 msgid "Define Avatar"
14316 msgstr "Визначити аватар"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14319 msgid "PDF-comment"
14320 msgstr "PDFComment"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14323 msgid "PDF-comment avatar:"
14324 msgstr "Аватар PDFComment:"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14327 msgid "Name of the Avatar"
14328 msgstr "Назва аватара"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14331 msgid "Define PDF-Comment Style"
14332 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14335 msgid "PDF-comment style:"
14336 msgstr "Стиль PDFComment:"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14339 msgid "Name of the style"
14340 msgstr "Назва стилю"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14343 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14344 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14347 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14348 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14351 msgid "Name of the list style"
14352 msgstr "Назва стилю списку"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14355 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14356 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14359 msgid "PDF-comment list style:"
14360 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14363 msgid "PDF-Comment-Setup"
14364 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14367 msgid "PDF (Setup)"
14368 msgstr "PDF (налаштування)"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14371 msgid "PDF-Comment setup options"
14372 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14376 msgid "Opts"
14377 msgstr "Параметри"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14380 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14381 msgstr ""
14382 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14383 "pdfcomment)"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14386 msgid "PDF-Annotation"
14387 msgstr "Анотація PDF"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14390 msgid "PDF"
14391 msgstr "PDF"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14394 msgid "PDFComment Options"
14395 msgstr "Параметри PDFComment"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14398 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14399 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14402 msgid "PDF-Margin"
14403 msgstr "Поле PDF"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14406 msgid "PDF (Margin)"
14407 msgstr "PDF (поле)"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14410 msgid "PDF-Markup"
14411 msgstr "Розмітка PDF"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14414 msgid "PDF (Markup)"
14415 msgstr "PDF (розмітка)"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14418 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14419 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14422 msgid "PDF-Freetext"
14423 msgstr "Довільний текст PDF"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14426 msgid "PDF (Freetext)"
14427 msgstr "PDF (довільний текст)"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14430 msgid "PDF-Square"
14431 msgstr "Квадрат PDF"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14434 msgid "PDF (Square)"
14435 msgstr "PDF (квадрат)"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14438 msgid "PDF-Circle"
14439 msgstr "Коло PDF"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14442 msgid "PDF (Circle)"
14443 msgstr "PDF (коло)"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14446 msgid "PDF-Line"
14447 msgstr "Лінія PDF"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14450 msgid "PDF (Line)"
14451 msgstr "PDF (лінія)"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14454 msgid "PDF-Sideline"
14455 msgstr "Бічна лінія PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14458 msgid "PDF (Sideline)"
14459 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14462 msgid "Insert the comment here"
14463 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14466 msgid "PDF-Reply"
14467 msgstr "Відповідь PDF"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14470 msgid "PDF (Reply)"
14471 msgstr "PDF (відповідь)"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14474 msgid "PDF-Tooltip"
14475 msgstr "Підказка PDF"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14478 msgid "PDF (Tooltip)"
14479 msgstr "PDF (підказка)"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14482 msgid "Tooltip Text"
14483 msgstr "Текст підказки"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14486 msgid "Tooltip"
14487 msgstr "Підказка"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14490 msgid "Insert the tooltip text here"
14491 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14494 msgid "List of PDF Comments"
14495 msgstr "Список коментарів PDF"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14498 msgid "[List of PDF Comments]"
14499 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14502 msgid "List Options|s"
14503 msgstr "Параметри списку|к"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14506 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14507 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14510 msgid "PDF Form"
14511 msgstr "Форма PDF"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14514 msgid ""
14515 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14516 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14517 "documentation of hyperref for details."
14518 msgstr ""
14519 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14520 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX "
14521 "PDF-form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14524 msgid "Begin PDF Form"
14525 msgstr "Початок форми PDF"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14528 msgid "PDF form"
14529 msgstr "Форма PDF"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14532 msgid "PDF Form Parameters"
14533 msgstr "Параметри форми PDF"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14536 msgid "Params"
14537 msgstr "Параметри"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14540 msgid "Insert PDF form parameters here"
14541 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14544 msgid "End PDF Form"
14545 msgstr "Кінець форми PDF"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14548 msgid "PDF Link Setup"
14549 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14552 msgid "PDF link setup"
14553 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14556 msgid "TextField"
14557 msgstr "Текстове поле"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14560 msgid "CheckBox"
14561 msgstr "Кнопка варіанта"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14564 msgid "ChoiceMenu"
14565 msgstr "Меню вибору"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14568 msgid "Label"
14569 msgstr "Мітка"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14572 msgid "Insert the label here"
14573 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14576 msgid "PushButton"
14577 msgstr "Кнопка"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14580 msgid "SubmitButton"
14581 msgstr "Кнопка надсилання"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14584 msgid "ResetButton"
14585 msgstr "Кнопка скидання"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14588 msgid "PDFAction"
14589 msgstr "Дія PDF"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14592 msgid "The name of the PDF action"
14593 msgstr "Назва дії PDF"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14596 msgid "Text Field Style"
14597 msgstr "Стиль текстового поля"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14600 msgid "Default text field style"
14601 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14604 msgid "Submit Button Style"
14605 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14608 msgid "Default submit button style"
14609 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14612 msgid "Push Button Style"
14613 msgstr "Стиль кнопки"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14616 msgid "Default push button style"
14617 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14620 msgid "Check Box Style"
14621 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14624 msgid "Default check box style"
14625 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14628 msgid "Reset Button Style"
14629 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14632 msgid "Default reset button style"
14633 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14636 msgid "List Box Style"
14637 msgstr "Стиль панелі списку"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14640 msgid "Default list box style"
14641 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14644 msgid "Combo Box Style"
14645 msgstr "Стиль спадного списку"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14648 msgid "Default combo box style"
14649 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14652 msgid "Popdown Box Style"
14653 msgstr "Стиль спадного списку"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14656 msgid "Default popdown box style"
14657 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14660 msgid "Radio Box Style"
14661 msgstr "Стиль списку варіантів"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14664 msgid "Default radio box style"
14665 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14668 msgid "Risk and Safety Statements"
14669 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14670
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14672 msgid ""
14673 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14674 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14675 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14676 msgstr ""
14677 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14678 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14679 "зберігається у теці прикладів LyX."
14680
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14682 msgid "R-S number"
14683 msgstr "R-S-номер"
14684
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14686 msgid "R-S phrase"
14687 msgstr "R-S-запис"
14688
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14690 msgid "Safety phrase"
14691 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14692
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14694 msgid "Phrase Text"
14695 msgstr "Текст фрази"
14696
14697 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14698 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14699 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14700
14701 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14702 msgid "S phrase:"
14703 msgstr "S-запис:"
14704
14705 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14706 msgid "Section Boxes"
14707 msgstr "Панелі розділів"
14708
14709 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14710 msgid ""
14711 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14712 msgstr ""
14713 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14714 "SciPoster."
14715
14716 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14717 msgid "SectionBox"
14718 msgstr "Панель розділу"
14719
14720 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14721 msgid "Section Box"
14722 msgstr "Панель розділу"
14723
14724 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14725 msgid "Section Box Width|S"
14726 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14727
14728 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14729 msgid "Width of the section Box"
14730 msgstr "Ширина панелі розділу"
14731
14732 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14733 msgid "Heading"
14734 msgstr "Заголовок"
14735
14736 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14737 msgid "Section Box Heading"
14738 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14739
14740 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14741 msgid "Insert the section box header here"
14742 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14743
14744 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14745 msgid "SubsectionBox"
14746 msgstr "Панель підрозділу"
14747
14748 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14749 msgid "Subsection Box"
14750 msgstr "Панель підрозділу"
14751
14752 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14753 msgid "SubsubsectionBox"
14754 msgstr "Панель підпідрозділу"
14755
14756 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14757 msgid "Subsubsection Box"
14758 msgstr "Панель підпідрозділу"
14759
14760 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14761 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14762 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14763
14764 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14765 msgid ""
14766 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14767 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14768 "standard Paragraph Shapes'."
14769 msgstr ""
14770 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14771 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14772 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14773 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14774
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14776 msgid "CD label"
14777 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14778
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14780 msgid "ShapedParagraphs"
14781 msgstr "Абзаци з формою"
14782
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14784 msgid "Circle"
14785 msgstr "Коло"
14786
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14788 msgid "Diamond"
14789 msgstr "Diamond"
14790
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14792 msgid "Heart"
14793 msgstr "Серце"
14794
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14796 msgid "Hexagon"
14797 msgstr "Шестикутник"
14798
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14800 msgid "Nut"
14801 msgstr "Гайка"
14802
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14804 msgid "Square"
14805 msgstr "Квадрат"
14806
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14808 msgid "Star"
14809 msgstr "Зірка"
14810
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14812 msgid "Candle"
14813 msgstr "Свічка"
14814
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14816 msgid "Drop down"
14817 msgstr "Крапля вниз"
14818
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14820 msgid "Drop up"
14821 msgstr "Крапля вгору"
14822
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14824 msgid "TeX"
14825 msgstr "TeX"
14826
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14828 msgid "Triangle up"
14829 msgstr "Трикутник вниз"
14830
14831 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14832 msgid "Triangle down"
14833 msgstr "Трикутник вниз"
14834
14835 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14836 msgid "Triangle left"
14837 msgstr "Трикутник ліворуч"
14838
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14840 msgid "Triangle right"
14841 msgstr "Трикутник праворуч"
14842
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14844 msgid "shapepar"
14845 msgstr "shapepar"
14846
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14848 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14849 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14850
14851 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14852 msgid "Shape specification"
14853 msgstr "Специфікація форми"
14854
14855 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14856 msgid "Specification of the shape"
14857 msgstr "Специфікація форми"
14858
14859 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14860 msgid "Shapepar"
14861 msgstr "Shapepar"
14862
14863 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14864 msgid "Sweave"
14865 msgstr "Sweave"
14866
14867 #: lib/layouts/sweave.module:6
14868 msgid ""
14869 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14870 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14871 msgstr ""
14872 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14873 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14874 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14875
14876 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14877 msgid "Sweave Input File"
14878 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14879
14880 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14881 msgid "Number Tables by Section"
14882 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14883
14884 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14885 msgid ""
14886 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14887 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14888 msgstr ""
14889 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14890 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14891
14892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14893 msgid "Fancy Colored Boxes"
14894 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14895
14896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14897 msgid ""
14898 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14899 "the tcolorbox documentation for details."
14900 msgstr ""
14901 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14902 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14903
14904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14905 msgid "Color Box"
14906 msgstr "Пенал кольорів"
14907
14908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14909 msgid "Color Box Options"
14910 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14911
14912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14913 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14914 msgstr ""
14915 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14916
14917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14918 msgid "Dynamic Color Box"
14919 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14920
14921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14922 msgid "Color Box (Dynamic)"
14923 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14924
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14926 msgid "Fit Color Box"
14927 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14928
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14930 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14931 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14932
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14934 msgid "Raster Color Box"
14935 msgstr "Растрова кольорова панель"
14936
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14938 msgid "Subtitle Options"
14939 msgstr "Параметри підзаголовка"
14940
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14942 msgid "Insert the options here"
14943 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14944
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14946 msgid "Color Box Separator"
14947 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14948
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14950 msgid "Color Boxes"
14951 msgstr "Кольорові панелі"
14952
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14954 msgid "-----"
14955 msgstr "-----"
14956
14957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14958 msgid "Color Box Line"
14959 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14960
14961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14962 msgid "Color Box Setup"
14963 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14964
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14966 msgid "New Color Box Type"
14967 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14968
14969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14970 msgid "New Box Options"
14971 msgstr "Параметри нової панелі"
14972
14973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14974 msgid "Options for the new box type (optional)"
14975 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14976
14977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14978 msgid "Name of the new box type"
14979 msgstr "Назва нового типу панелі"
14980
14981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14982 msgid "Arguments"
14983 msgstr "Аргументи"
14984
14985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14986 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14987 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14988
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14990 msgid "Default Value"
14991 msgstr "Типове значення"
14992
14993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14994 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14995 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14996
14997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14998 msgid "Custom Color Box 1"
14999 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15000
15001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15002 msgid "More Color Box Options"
15003 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15004
15005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15006 msgid "Insert more color box options here"
15007 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15008
15009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15010 msgid "Custom Color Box 2"
15011 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15012
15013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15014 msgid "Custom Color Box 3"
15015 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15016
15017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15018 msgid "Custom Color Box 4"
15019 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15020
15021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15022 msgid "Custom Color Box 5"
15023 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15026 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15027 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15030 msgid ""
15031 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15032 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15033 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15034 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15035 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15036 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15037 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15038 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15039 msgstr ""
15040 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15041 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15042 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15043 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15044 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15045 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15046 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15047 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15048
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15050 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15051 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15052
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15054 msgid ""
15055 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15056 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15057 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15058 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15059 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15060 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15061 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15062 msgstr ""
15063 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15064 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15065 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15066 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15067 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15068 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15069 "3, припущення 4…)."
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15072 msgid "Criterion \\thecriterion."
15073 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15077 msgid "Criterion*"
15078 msgstr "Критерій*"
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15082 msgid "Criterion."
15083 msgstr "Критерій."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15086 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15087 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15091 msgid "Algorithm."
15092 msgstr "Алгоритм."
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15095 msgid "Axiom \\theaxiom."
15096 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15100 msgid "Axiom*"
15101 msgstr "Аксіома*"
15102
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15105 msgid "Axiom."
15106 msgstr "Аксіома."
15107
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15109 msgid "Condition \\thecondition."
15110 msgstr "Умова \\thecondition."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15114 msgid "Condition*"
15115 msgstr "Умова*"
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15119 msgid "Condition."
15120 msgstr "Умова."
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15124 msgid "Note*"
15125 msgstr "Примітка*"
15126
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15129 msgid "Note."
15130 msgstr "Примітка."
15131
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15133 msgid "Notation \\thenotation."
15134 msgstr "Позначення \\thenotation."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15138 msgid "Notation*"
15139 msgstr "Позначення*"
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15143 msgid "Notation."
15144 msgstr "Позначення."
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15147 msgid "Summary \\thesummary."
15148 msgstr "Резюме \\thesummary."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15152 msgid "Summary*"
15153 msgstr "Резюме*"
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15157 msgid "Summary."
15158 msgstr "Резюме."
15159
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15161 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15162 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15166 msgid "Acknowledgement*"
15167 msgstr "Подяки*"
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15170 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15171 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15175 msgid "Conclusion*"
15176 msgstr "Висновок*"
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15180 msgid "Conclusion."
15181 msgstr "Висновки."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15193 msgid "Assumption"
15194 msgstr "Припущення"
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15197 msgid "Assumption \\theassumption."
15198 msgstr "Припущення \\theassumption."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15202 msgid "Assumption*"
15203 msgstr "Припущення*"
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15207 msgid "Assumption."
15208 msgstr "Припущення."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15212 msgid "Question*"
15213 msgstr "Question*"
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15217 msgid "Question."
15218 msgstr "Питання."
15219
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15221 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15222 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15225 msgid ""
15226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15229 "in both numbered and non-numbered forms."
15230 msgstr ""
15231 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15232 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15233 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15234 "варіантах з зірочкою і без."
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15238 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15239 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15240 msgid "theorems"
15241 msgstr "теореми"
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15244 msgid "Criterion \\thetheorem."
15245 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15248 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15249 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15252 msgid "Axiom \\thetheorem."
15253 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15256 msgid "Condition \\thetheorem."
15257 msgstr "Умова \\thetheorem."
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15260 msgid "Note \\thetheorem."
15261 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15264 msgid "Notation \\thetheorem."
15265 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15268 msgid "Summary \\thetheorem."
15269 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15272 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15273 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15276 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15277 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15280 msgid "Assumption \\thetheorem."
15281 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15284 msgid "Question \\thetheorem."
15285 msgstr "Питання \\thetheorem."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15288 msgid "Theorems (AMS)"
15289 msgstr "Теореми (AMS)"
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15292 msgid ""
15293 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15294 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15295 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15296 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15297 msgstr ""
15298 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15299 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15300 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15301 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15304 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15305 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15308 msgid ""
15309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15310 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15313 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15314 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15315 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15316 msgstr ""
15317 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15318 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15319 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15320 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15321 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15322 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15323 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15327 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15330 msgid ""
15331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15336 msgstr ""
15337 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15338 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15339 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15340 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15341 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15342 "початку у кожній з глав."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15345 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15346 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15349 msgid ""
15350 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15351 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15352 "chapter environment."
15353 msgstr ""
15354 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15355 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15356 "документів з середовищем «chapter»."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15359 msgid "Named Theorems"
15360 msgstr "Іменовані теореми"
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15363 msgid ""
15364 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15365 "'Additional Theorem Text' argument."
15366 msgstr ""
15367 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15368 "«Додатковий текст теореми»."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15371 msgid "Named Theorem"
15372 msgstr "Іменована теорема"
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15375 msgid "Named Theorem."
15376 msgstr "Іменована теорема."
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15379 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15380 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15381
15382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15383 msgid ""
15384 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15385 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15386 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15387 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15388 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15389 msgstr ""
15390 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15391 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15392 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15393 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15394 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15395 "початку у кожному з розділів."
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15398 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15399 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15402 msgid ""
15403 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15404 "section start)."
15405 msgstr ""
15406 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15407 "кожного з розділів окремо)."
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15410 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15411 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15414 msgid ""
15415 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15416 "using the extended AMS machinery."
15417 msgstr ""
15418 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15419 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15422 msgid "Theorems"
15423 msgstr "Теореми"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15426 msgid ""
15427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15428 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15429 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15430 msgstr ""
15431 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15432 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15433 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15434
15435 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15436 msgid "TODO Notes"
15437 msgstr "Нотатки TODO"
15438
15439 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15440 msgid ""
15441 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15442 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15443 "provides a paragraph style."
15444 msgstr ""
15445 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15446 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15447 "особливий тип абзацу."
15448
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15450 msgid "List of TODOs"
15451 msgstr "Список TODO"
15452
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15454 msgid "[List of TODOs]"
15455 msgstr "[Список TODO]"
15456
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15458 msgid "List of TODOs Heading|s"
15459 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15460
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15462 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15463 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15464
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15466 msgid "TODO Note (Margin)"
15467 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15468
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15470 msgid "TODO (Margin)"
15471 msgstr "TODO (на полях)"
15472
15473 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15474 msgid "TODO Note Options|s"
15475 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15476
15477 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15478 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15479 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15480
15481 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15482 msgid "TODO Note (inline)"
15483 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15484
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15486 msgid "TODO (Inline)"
15487 msgstr "TODO (рядкова)"
15488
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15490 msgid "Missing Figure"
15491 msgstr "Пропущений рисунок"
15492
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15494 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15495 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15496
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15498 msgid "TODO"
15499 msgstr "TODO"
15500
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15502 msgid "Todo[Inline]"
15503 msgstr "Todo[рядкова]"
15504
15505 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15506 msgid "Todo[margin]"
15507 msgstr "Todo[на полях]"
15508
15509 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15510 msgid "MissingFigure"
15511 msgstr "Пропущений рисунок"
15512
15513 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15514 msgid "Variable-width Minipages"
15515 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15516
15517 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15518 msgid ""
15519 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15520 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15521 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15522 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15523 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15524 msgstr ""
15525 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15526 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15527 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15528 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15529 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15530
15531 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15532 msgid "Minipage (Var. Width)"
15533 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15534
15535 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15536 msgid "Minipage (var.)"
15537 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15538
15539 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15540 msgid "Vert. Adjustment"
15541 msgstr "Верт. вирівнювання"
15542
15543 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15544 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15545 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15546
15547 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15548 msgid "Max. Width"
15549 msgstr "Макс. ширина"
15550
15551 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15552 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15553 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15554
15555 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15556 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15557 msgid "Ignore"
15558 msgstr "Ігнорувати"
15559
15560 #: lib/languages:106
15561 msgid "Afrikaans"
15562 msgstr "Південноафриканська"
15563
15564 #: lib/languages:114
15565 msgid "Albanian"
15566 msgstr "Албанська"
15567
15568 #: lib/languages:123
15569 msgid "English (USA)"
15570 msgstr "Англійська (США)"
15571
15572 #: lib/languages:135
15573 msgid "Greek (ancient)"
15574 msgstr "Грецька (давня)"
15575
15576 #: lib/languages:152
15577 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15578 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15579
15580 #: lib/languages:163
15581 msgid "Arabic (Arabi)"
15582 msgstr "Арабська (Arabi)"
15583
15584 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15585 msgid "Armenian"
15586 msgstr "Вірменська"
15587
15588 #: lib/languages:184
15589 msgid "English (Australia)"
15590 msgstr "Англійська (Австралія)"
15591
15592 #: lib/languages:196
15593 msgid "German (Austria, old spelling)"
15594 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15595
15596 #: lib/languages:208
15597 msgid "German (Austria)"
15598 msgstr "Німецька (Австрія)"
15599
15600 #: lib/languages:218
15601 msgid "Indonesian"
15602 msgstr "Індонезійська"
15603
15604 #: lib/languages:228
15605 msgid "Malay"
15606 msgstr "Малайська"
15607
15608 #: lib/languages:237
15609 msgid "Basque"
15610 msgstr "Баскська"
15611
15612 #: lib/languages:251
15613 msgid "Belarusian"
15614 msgstr "Білоруська"
15615
15616 #: lib/languages:260
15617 msgid "Portuguese (Brazil)"
15618 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15619
15620 #: lib/languages:270
15621 msgid "Breton"
15622 msgstr "Бретонська"
15623
15624 #: lib/languages:279
15625 msgid "English (UK)"
15626 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15627
15628 #: lib/languages:289
15629 msgid "Bulgarian"
15630 msgstr "Болгарська"
15631
15632 #: lib/languages:300
15633 msgid "English (Canada)"
15634 msgstr "Англійська (Канада)"
15635
15636 #: lib/languages:311
15637 msgid "French (Canada)"
15638 msgstr "Французька (Канада)"
15639
15640 #: lib/languages:321
15641 msgid "Catalan"
15642 msgstr "Каталонська"
15643
15644 #: lib/languages:333
15645 msgid "Chinese (simplified)"
15646 msgstr "Китайська (спрощена)"
15647
15648 #: lib/languages:343
15649 msgid "Chinese (traditional)"
15650 msgstr "Китайська (традиційна)"
15651
15652 #: lib/languages:353
15653 msgid "Coptic"
15654 msgstr "Коптська"
15655
15656 #: lib/languages:360
15657 msgid "Croatian"
15658 msgstr "Хорватська"
15659
15660 #: lib/languages:369
15661 msgid "Czech"
15662 msgstr "Чеська"
15663
15664 #: lib/languages:379
15665 msgid "Danish"
15666 msgstr "Данська"
15667
15668 #: lib/languages:390
15669 msgid "Divehi (Maldivian)"
15670 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15671
15672 #: lib/languages:397
15673 msgid "Dutch"
15674 msgstr "Голландська"
15675
15676 #: lib/languages:408
15677 msgid "English"
15678 msgstr "Англійська"
15679
15680 #: lib/languages:420
15681 msgid "Esperanto"
15682 msgstr "Есперанто"
15683
15684 #: lib/languages:429
15685 msgid "Estonian"
15686 msgstr "Естонська"
15687
15688 #: lib/languages:443
15689 msgid "Farsi"
15690 msgstr "Фарсі"
15691
15692 #: lib/languages:457
15693 msgid "Finnish"
15694 msgstr "Фінська"
15695
15696 #: lib/languages:468
15697 msgid "French"
15698 msgstr "Французька"
15699
15700 #: lib/languages:484
15701 msgid "Galician"
15702 msgstr "Галісійська"
15703
15704 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15705 msgid "Georgian"
15706 msgstr "Грузинська"
15707
15708 #: lib/languages:507
15709 msgid "German (old spelling)"
15710 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15711
15712 #: lib/languages:518
15713 msgid "German"
15714 msgstr "Німецька"
15715
15716 #: lib/languages:533
15717 msgid "German (Switzerland)"
15718 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15719
15720 #: lib/languages:547
15721 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15722 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15723
15724 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15726 msgid "Greek"
15727 msgstr "Грецька"
15728
15729 #: lib/languages:570
15730 msgid "Greek (polytonic)"
15731 msgstr "Грецька (політонічна)"
15732
15733 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15734 msgid "Hebrew"
15735 msgstr "Єврейська"
15736
15737 #: lib/languages:598
15738 msgid "Hindi"
15739 msgstr "Хінді"
15740
15741 #: lib/languages:616
15742 msgid "Icelandic"
15743 msgstr "Ісландська"
15744
15745 #: lib/languages:627
15746 msgid "Interlingua"
15747 msgstr "Інтерлінгва"
15748
15749 #: lib/languages:636
15750 msgid "Irish"
15751 msgstr "Ірландська"
15752
15753 #: lib/languages:645
15754 msgid "Italian"
15755 msgstr "Італійська"
15756
15757 #: lib/languages:660
15758 msgid "Japanese"
15759 msgstr "Японська"
15760
15761 #: lib/languages:673
15762 msgid "Japanese (CJK)"
15763 msgstr "Японська (CJK)"
15764
15765 #: lib/languages:682
15766 msgid "Kazakh"
15767 msgstr "Казахська"
15768
15769 #: lib/languages:692
15770 msgid "Korean"
15771 msgstr "Корейська"
15772
15773 #: lib/languages:701
15774 msgid "Kurmanji"
15775 msgstr "Курманджі"
15776
15777 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15778 msgid "Lao"
15779 msgstr "Лаоська"
15780
15781 #: lib/languages:729
15782 msgid "Latvian"
15783 msgstr "Латвійська"
15784
15785 #: lib/languages:742
15786 msgid "Lithuanian"
15787 msgstr "Литовська"
15788
15789 #: lib/languages:753
15790 msgid "Lower Sorbian"
15791 msgstr "Нижньолужицька"
15792
15793 #: lib/languages:762
15794 msgid "Hungarian"
15795 msgstr "Угорська"
15796
15797 #: lib/languages:773
15798 msgid "Marathi"
15799 msgstr "Мараті"
15800
15801 #: lib/languages:783
15802 msgid "Mongolian"
15803 msgstr "Монгольська"
15804
15805 #: lib/languages:792
15806 msgid "English (New Zealand)"
15807 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15808
15809 #: lib/languages:802
15810 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15811 msgstr "Норвезька (букмол)"
15812
15813 #: lib/languages:812
15814 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15815 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15816
15817 #: lib/languages:823
15818 msgid "Occitan"
15819 msgstr "Оксітанська"
15820
15821 #: lib/languages:841
15822 msgid "Polish"
15823 msgstr "Польська"
15824
15825 #: lib/languages:852
15826 msgid "Portuguese"
15827 msgstr "Португальська"
15828
15829 #: lib/languages:862
15830 msgid "Romanian"
15831 msgstr "Румунська"
15832
15833 #: lib/languages:872
15834 msgid "Russian"
15835 msgstr "Російська"
15836
15837 #: lib/languages:883
15838 msgid "North Sami"
15839 msgstr "Північносаамська"
15840
15841 #: lib/languages:892
15842 msgid "Sanskrit"
15843 msgstr "Санскрит"
15844
15845 #: lib/languages:899
15846 msgid "Scottish"
15847 msgstr "Шотландська"
15848
15849 #: lib/languages:908
15850 msgid "Serbian"
15851 msgstr "Сербська"
15852
15853 #: lib/languages:920
15854 msgid "Serbian (Latin)"
15855 msgstr "Сербська (латиниця)"
15856
15857 #: lib/languages:930
15858 msgid "Slovak"
15859 msgstr "Словацька"
15860
15861 #: lib/languages:940
15862 msgid "Slovene"
15863 msgstr "Словенська"
15864
15865 #: lib/languages:949
15866 msgid "Spanish"
15867 msgstr "Іспанська"
15868
15869 #: lib/languages:963
15870 msgid "Spanish (Mexico)"
15871 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15872
15873 #: lib/languages:975
15874 msgid "Swedish"
15875 msgstr "Шведська"
15876
15877 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15878 msgid "Tamil"
15879 msgstr "Тамільська"
15880
15881 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15882 msgid "Telugu"
15883 msgstr "Телугу"
15884
15885 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15886 msgid "Thai"
15887 msgstr "Таїландська"
15888
15889 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15890 msgid "Tibetan"
15891 msgstr "Тибетська"
15892
15893 #: lib/languages:1031
15894 msgid "Turkish"
15895 msgstr "Турецька"
15896
15897 #: lib/languages:1046
15898 msgid "Turkmen"
15899 msgstr "Туркменська"
15900
15901 #: lib/languages:1056
15902 msgid "Ukrainian"
15903 msgstr "Українська"
15904
15905 #: lib/languages:1067
15906 msgid "Upper Sorbian"
15907 msgstr "Верхньолужицька"
15908
15909 #: lib/languages:1088
15910 msgid "Vietnamese"
15911 msgstr "В'єтнамська"
15912
15913 #: lib/languages:1099
15914 msgid "Welsh"
15915 msgstr "Уельська"
15916
15917 #: lib/latexfonts:82
15918 msgid "AE (Almost European)"
15919 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15920
15921 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15922 msgid "Bera Serif"
15923 msgstr "Bera Serif"
15924
15925 #: lib/latexfonts:104
15926 msgid "Bookman"
15927 msgstr "Bookman"
15928
15929 #: lib/latexfonts:110
15930 msgid "Concrete Roman"
15931 msgstr "Concrete Roman"
15932
15933 #: lib/latexfonts:116
15934 msgid "Zapf Chancery"
15935 msgstr "Zapf Chancery"
15936
15937 #: lib/latexfonts:122
15938 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15939 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15940
15941 #: lib/latexfonts:128
15942 msgid "Computer Modern Roman"
15943 msgstr "Computer Modern Roman"
15944
15945 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15946 msgid "URW Garamond"
15947 msgstr "URW Garamond"
15948
15949 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15950 msgid "Libertine"
15951 msgstr "Libertine"
15952
15953 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15954 msgid "Latin Modern Roman"
15955 msgstr "Latin Modern Roman"
15956
15957 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15958 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15959 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15960
15961 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15962 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15963 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15964
15965 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15966 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15967 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15968
15969 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15970 msgid "Minion Pro"
15971 msgstr "Minion Pro"
15972
15973 #: lib/latexfonts:273
15974 msgid "New Century Schoolbook"
15975 msgstr "New Century Schoolbook"
15976
15977 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
15978 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
15979 msgid "Palatino"
15980 msgstr "Palatino"
15981
15982 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
15983 #: lib/latexfonts:339
15984 msgid "Times Roman"
15985 msgstr "Times Roman"
15986
15987 #: lib/latexfonts:345
15988 msgid "TeX Gyre Bonum"
15989 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15990
15991 #: lib/latexfonts:351
15992 msgid "TeX Gyre Chorus"
15993 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15994
15995 #: lib/latexfonts:357
15996 msgid "TeX Gyre Pagella"
15997 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15998
15999 #: lib/latexfonts:363
16000 msgid "TeX Gyre Schola"
16001 msgstr "TeX Gyre Schola"
16002
16003 #: lib/latexfonts:369
16004 msgid "TeX Gyre Termes"
16005 msgstr "TeX Gyre Termes"
16006
16007 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16008 #: lib/latexfonts:401
16009 msgid "Utopia (Fourier)"
16010 msgstr "Utopia (Fourier)"
16011
16012 #: lib/latexfonts:412
16013 msgid "Avant Garde"
16014 msgstr "Avant Garde"
16015
16016 #: lib/latexfonts:418
16017 msgid "Bera Sans"
16018 msgstr "Bera Sans"
16019
16020 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16021 msgid "Biolinum"
16022 msgstr "Biolinum"
16023
16024 #: lib/latexfonts:444
16025 msgid "CM Bright"
16026 msgstr "CM Bright"
16027
16028 #: lib/latexfonts:451
16029 msgid "Computer Modern Sans"
16030 msgstr "Computer Modern Sans"
16031
16032 #: lib/latexfonts:457
16033 msgid "Helvetica"
16034 msgstr "Helvetica"
16035
16036 #: lib/latexfonts:465
16037 msgid "Iwona"
16038 msgstr "Iwona"
16039
16040 #: lib/latexfonts:472
16041 msgid "Iwona (Light)"
16042 msgstr "Iwona (світлий)"
16043
16044 #: lib/latexfonts:479
16045 msgid "Iwona (Condensed)"
16046 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16047
16048 #: lib/latexfonts:486
16049 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16050 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16051
16052 #: lib/latexfonts:493
16053 msgid "Kurier"
16054 msgstr "Kurier"
16055
16056 #: lib/latexfonts:500
16057 msgid "Kurier (Light)"
16058 msgstr "Kurier (світлий)"
16059
16060 #: lib/latexfonts:507
16061 msgid "Kurier (Condensed)"
16062 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16063
16064 #: lib/latexfonts:514
16065 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16066 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16067
16068 #: lib/latexfonts:521
16069 msgid "Latin Modern Sans"
16070 msgstr "Latin Modern Sans"
16071
16072 #: lib/latexfonts:528
16073 msgid "TeX Gyre Adventor"
16074 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16075
16076 #: lib/latexfonts:534
16077 msgid "TeX Gyre Heros"
16078 msgstr "TeX Gyre Heros"
16079
16080 #: lib/latexfonts:540
16081 msgid "URW Classico (Optima)"
16082 msgstr "URW Classico (Optima)"
16083
16084 #: lib/latexfonts:552
16085 msgid "Bera Mono"
16086 msgstr "Bera Mono"
16087
16088 #: lib/latexfonts:560
16089 msgid "CM Typewriter Light"
16090 msgstr "CM Typewriter Light"
16091
16092 #: lib/latexfonts:567
16093 msgid "Computer Modern Typewriter"
16094 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16095
16096 #: lib/latexfonts:573
16097 msgid "Courier"
16098 msgstr "Courier"
16099
16100 #: lib/latexfonts:580
16101 msgid "Libertine Mono"
16102 msgstr "Libertine Mono"
16103
16104 #: lib/latexfonts:587
16105 msgid "Latin Modern Typewriter"
16106 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16107
16108 #: lib/latexfonts:594
16109 msgid "LuxiMono"
16110 msgstr "LuxiMono"
16111
16112 #: lib/latexfonts:601
16113 msgid "TeX Gyre Cursor"
16114 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16115
16116 #: lib/latexfonts:607
16117 msgid "TX Typewriter"
16118 msgstr "TX Typewriter"
16119
16120 #: lib/latexfonts:619
16121 msgid "Euler VM"
16122 msgstr "Euler VM"
16123
16124 #: lib/latexfonts:625
16125 msgid "URW Garamond (New TX)"
16126 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16127
16128 #: lib/latexfonts:633
16129 msgid "Iwona (Math)"
16130 msgstr "Iwona (математичний)"
16131
16132 #: lib/latexfonts:646
16133 msgid "Kurier (Math)"
16134 msgstr "Kurier (математичний)"
16135
16136 #: lib/latexfonts:659
16137 msgid "Libertine (New TX)"
16138 msgstr "Libertine (новий TX)"
16139
16140 #: lib/latexfonts:667
16141 msgid "Minion Pro (New TX)"
16142 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16143
16144 #: lib/latexfonts:676
16145 msgid "Times Roman (New TX)"
16146 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16147
16148 #: lib/encodings:31
16149 msgid "Unicode (utf8)"
16150 msgstr "Unicode (utf8)"
16151
16152 #: lib/encodings:36
16153 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16154 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16155
16156 #: lib/encodings:40
16157 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16158 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16159
16160 #: lib/encodings:43
16161 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16162 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16163
16164 #: lib/encodings:46
16165 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16166 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16167
16168 #: lib/encodings:49
16169 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16170 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16171
16172 #: lib/encodings:52
16173 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16174 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16175
16176 #: lib/encodings:55
16177 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16178 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16179
16180 #: lib/encodings:59
16181 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16182 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16183
16184 #: lib/encodings:63
16185 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16186 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16187
16188 #: lib/encodings:66
16189 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16190 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16191
16192 #: lib/encodings:69
16193 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16194 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16195
16196 #: lib/encodings:73
16197 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16198 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16199
16200 #: lib/encodings:76
16201 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16202 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16203
16204 #: lib/encodings:79
16205 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16206 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16207
16208 #: lib/encodings:82
16209 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16210 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16211
16212 #: lib/encodings:85
16213 msgid "DOS (CP 437)"
16214 msgstr "DOS (CP 437)"
16215
16216 #: lib/encodings:89
16217 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16218 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16219
16220 #: lib/encodings:92
16221 msgid "Western European (CP 850)"
16222 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16223
16224 #: lib/encodings:95
16225 msgid "Central European (CP 852)"
16226 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16227
16228 #: lib/encodings:98
16229 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16230 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16231
16232 #: lib/encodings:101
16233 msgid "Western European (CP 858)"
16234 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16235
16236 #: lib/encodings:104
16237 msgid "Hebrew (CP 862)"
16238 msgstr "Іврит (CP 862)"
16239
16240 #: lib/encodings:107
16241 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16242 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16243
16244 #: lib/encodings:110
16245 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16246 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16247
16248 #: lib/encodings:113
16249 msgid "Central European (CP 1250)"
16250 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16251
16252 #: lib/encodings:116
16253 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16254 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16255
16256 #: lib/encodings:120
16257 msgid "Western European (CP 1252)"
16258 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16259
16260 #: lib/encodings:123
16261 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16262 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16263
16264 #: lib/encodings:127
16265 msgid "Arabic (CP 1256)"
16266 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16267
16268 #: lib/encodings:130
16269 msgid "Baltic (CP 1257)"
16270 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16271
16272 #: lib/encodings:133
16273 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16274 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16275
16276 #: lib/encodings:136
16277 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16278 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16279
16280 #: lib/encodings:139
16281 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16282 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16283
16284 #: lib/encodings:142
16285 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16286 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16287
16288 #: lib/encodings:153
16289 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16290 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16291
16292 #: lib/encodings:163
16293 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16294 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16295
16296 #: lib/encodings:170
16297 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16298 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16299
16300 #: lib/encodings:174
16301 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16302 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16303
16304 #: lib/encodings:178
16305 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16306 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16307
16308 #: lib/encodings:182
16309 msgid "Korean (EUC-KR)"
16310 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16311
16312 #: lib/encodings:186
16313 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16314 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16315
16316 #: lib/encodings:190
16317 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16318 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16319
16320 #: lib/encodings:194
16321 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16322 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16323
16324 #: lib/encodings:201
16325 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16326 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16327
16328 #: lib/encodings:203
16329 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16330 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16331
16332 #: lib/encodings:205
16333 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16334 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16335
16336 #: lib/encodings:207
16337 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16338 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16339
16340 #: lib/encodings:214
16341 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16342 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16343
16344 #: lib/encodings:219
16345 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16346 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16347
16348 #: lib/encodings:223
16349 msgid "ASCII"
16350 msgstr "ASCII"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16353 msgid "Array Environment|y"
16354 msgstr "Матриця|М"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16357 msgid "Cases Environment|C"
16358 msgstr "Блок варіантів|т"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16361 msgid "Aligned Environment|l"
16362 msgstr "Середовище Aligned|е"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16365 msgid "AlignedAt Environment|v"
16366 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16369 msgid "Gathered Environment|h"
16370 msgstr "Середовище Gathered|и"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16373 msgid "Split Environment|S"
16374 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16377 msgid "Delimiters...|r"
16378 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16381 msgid "Matrix...|x"
16382 msgstr "Матриця…|я"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16385 msgid "Macro|o"
16386 msgstr "Макрос|о"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16389 msgid "AMS align Environment|a"
16390 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16393 msgid "AMS alignat Environment|t"
16394 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16397 msgid "AMS flalign Environment|f"
16398 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16401 msgid "AMS gather Environment|g"
16402 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16405 msgid "AMS multline Environment|m"
16406 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16409 msgid "Inline Formula|I"
16410 msgstr "Рядкова формула|ф"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16413 msgid "Displayed Formula|D"
16414 msgstr "Виключна формула|ю"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16417 msgid "Eqnarray Environment|E"
16418 msgstr "Блок рівнянь|л"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16421 msgid "AMS Environment|A"
16422 msgstr "Середовище AMS|о"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16425 msgid "Number Whole Formula|N"
16426 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16429 msgid "Number This Line|u"
16430 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16433 msgid "Equation Label|L"
16434 msgstr "Мітка рівняння|р"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16437 msgid "Copy as Reference|R"
16438 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16441 msgid "Split Cell|C"
16442 msgstr "Розділити комірку|к"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16445 msgid "Insert|s"
16446 msgstr "Вставити|В"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16449 msgid "Add Line Above|o"
16450 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16453 msgid "Add Line Below|B"
16454 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16457 msgid "Delete Line Above|v"
16458 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16461 msgid "Delete Line Below|w"
16462 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16465 msgid "Add Line to Left"
16466 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16469 msgid "Add Line to Right"
16470 msgstr "Додати рядок праворуч"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16473 msgid "Delete Line to Left"
16474 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16477 msgid "Delete Line to Right"
16478 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16481 msgid "Show Math Toolbar"
16482 msgstr "Показати математичну панель"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16485 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16486 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16489 msgid "Show Table Toolbar"
16490 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16493 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16494 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16497 msgid "Next Cross-Reference|N"
16498 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16501 msgid "Go to Label|G"
16502 msgstr "Перейти до мітки|м"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16505 msgid "<Reference>|R"
16506 msgstr "<Посилання>|П"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16509 msgid "(<Reference>)|e"
16510 msgstr "(<Посилання>)|о"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16513 msgid "<Page>|P"
16514 msgstr "<Сторінка>|т"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16517 msgid "On Page <Page>|O"
16518 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16521 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16522 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16525 msgid "Formatted Reference|t"
16526 msgstr "Форматоване посилання|а"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16529 msgid "Textual Reference|x"
16530 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16546 msgid "Settings...|S"
16547 msgstr "Налаштувати…|Н"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16550 msgid "Go Back|G"
16551 msgstr "Перейти назад|н"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16554 msgid "Copy as Reference|C"
16555 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16558 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16559 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16562 msgid "Open Inset|O"
16563 msgstr "Відкрити вставку|В"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16566 msgid "Close Inset|C"
16567 msgstr "Закрити вставку|З"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16571 msgid "Dissolve Inset|D"
16572 msgstr "Анулювати вставку|у"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16575 msgid "Show Label|L"
16576 msgstr "Показати мітку|м"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16579 msgid "Frameless|l"
16580 msgstr "Без рамки|Б"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16583 msgid "Simple Frame|F"
16584 msgstr "Проста рамка|р"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16587 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16588 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16591 msgid "Oval, Thin|a"
16592 msgstr "Овальна, вузька|О"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16595 msgid "Oval, Thick|v"
16596 msgstr "Овальна, широка|в"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16599 msgid "Drop Shadow|w"
16600 msgstr "Тінь|і"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16603 msgid "Shaded Background|B"
16604 msgstr "Затінене тло|л"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16607 msgid "Double Frame|u"
16608 msgstr "Подвійна рамка|д"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16611 msgid "LyX Note|N"
16612 msgstr "LyX-примітка|п"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16615 msgid "Comment|m"
16616 msgstr "Коментар|К"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16619 msgid "Greyed Out|G"
16620 msgstr "Висірене|В"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16623 msgid "Open All Notes|A"
16624 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16627 msgid "Close All Notes|l"
16628 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16631 msgid "Phantom|P"
16632 msgstr "Фантом|Ф"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16635 msgid "Horizontal Phantom|H"
16636 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16639 msgid "Vertical Phantom|V"
16640 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16643 msgid "Interword Space|w"
16644 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16647 msgid "Protected Space|o"
16648 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16651 msgid "Visible Space|a"
16652 msgstr "Видимий інтервал|н"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16656 msgid "Thin Space|T"
16657 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16660 msgid "Negative Thin Space|N"
16661 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16664 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16665 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16668 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16669 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16672 msgid "Quad Space|Q"
16673 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16676 msgid "Double Quad Space|u"
16677 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16680 msgid "Horizontal Fill|F"
16681 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16684 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16685 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16688 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16689 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16692 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16693 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16696 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16697 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16700 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16701 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16704 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16705 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16708 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16709 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16712 msgid "Custom Length|C"
16713 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16716 msgid "Medium Space|M"
16717 msgstr "Середній пробіл|д"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16720 msgid "Thick Space|h"
16721 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16724 msgid "Negative Medium Space|u"
16725 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16728 msgid "Negative Thick Space|i"
16729 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16732 msgid "DefSkip|D"
16733 msgstr "Типовий|Т"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16736 msgid "SmallSkip|S"
16737 msgstr "Малий|М"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16740 msgid "MedSkip|M"
16741 msgstr "Середній|С"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16744 msgid "BigSkip|B"
16745 msgstr "Великий|В"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16748 msgid "VFill|F"
16749 msgstr "VFill|F"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16752 msgid "Custom|C"
16753 msgstr "Нетиповий|е"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16756 msgid "Settings...|e"
16757 msgstr "Налаштування…|Н"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16760 msgid "Include|c"
16761 msgstr "Включення|к"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16764 msgid "Input|p"
16765 msgstr "Вставка|т"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16768 msgid "Verbatim|V"
16769 msgstr "Дослівно|Д"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16772 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16773 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16776 msgid "Listing|L"
16777 msgstr "Текст програми|п"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16780 msgid "Edit Included File...|E"
16781 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16784 msgid "New Page|N"
16785 msgstr "Нова сторінка|Н"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16788 msgid "Page Break|a"
16789 msgstr "Розрив сторінки|о"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16792 msgid "Clear Page|C"
16793 msgstr "Порожня сторінка|с"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16796 msgid "Clear Double Page|D"
16797 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16800 msgid "Ragged Line Break|R"
16801 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16804 msgid "Justified Line Break|J"
16805 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16808 msgid "Plain Separator|P"
16809 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16812 msgid "Paragraph Break|B"
16813 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
16817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16818 msgid "Cut"
16819 msgstr "Вирізати"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
16823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16824 msgid "Copy"
16825 msgstr "Копіювати"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
16829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16830 msgid "Paste"
16831 msgstr "Вставити"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16834 msgid "Paste Recent|e"
16835 msgstr "Вставити недавній|е"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16838 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16839 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16842 msgid "Forward Search|F"
16843 msgstr "Пошук вперед|п"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16846 msgid "Move Paragraph Up|o"
16847 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16850 msgid "Move Paragraph Down|v"
16851 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16854 msgid "Promote Section|r"
16855 msgstr "Підняти розділ|н"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16858 msgid "Demote Section|m"
16859 msgstr "Знизити розділ|н"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16862 msgid "Move Section Down|D"
16863 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16866 msgid "Move Section Up|U"
16867 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16870 msgid "Insert Regular Expression"
16871 msgstr "Вставити формальний вираз"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16874 msgid "Accept Change|c"
16875 msgstr "Прийняти зміну|р"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16878 msgid "Reject Change|j"
16879 msgstr "Відкинути зміну|к"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16882 msgid "Apply Last Text Style|A"
16883 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16886 msgid "Text Style|x"
16887 msgstr "Стиль тексту|ь"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16890 msgid "Paragraph Settings...|P"
16891 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16894 msgid "Fullscreen Mode"
16895 msgstr "Повноекранний режим"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16898 msgid "Close Current View"
16899 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16902 msgid "Anything|A"
16903 msgstr "Будь-що|д"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16906 msgid "Anything Non-Empty|o"
16907 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16910 msgid "Any Word|W"
16911 msgstr "Будь-яке слово|о"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16914 msgid "Any Number|N"
16915 msgstr "Будь-яке число|ч"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16918 msgid "User Defined|U"
16919 msgstr "Визначено користувачем|к"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16922 msgid "Append Argument"
16923 msgstr "Додати параметр"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16926 msgid "Remove Last Argument"
16927 msgstr "Вилучити останній параметр"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16930 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16931 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16934 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16935 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16938 msgid "Insert Optional Argument"
16939 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16942 msgid "Remove Optional Argument"
16943 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16946 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16947 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16950 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16951 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16954 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16955 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16958 msgid "Reload|R"
16959 msgstr "Перезавантажити|П"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16963 msgid "Edit Externally...|x"
16964 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16967 msgid "Top|T"
16968 msgstr "Верх|В"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16971 msgid "Bottom|B"
16972 msgstr "Низ|и"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16975 msgid "Left|L"
16976 msgstr "Ліворуч|Л"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16979 msgid "Right|R"
16980 msgstr "Праворуч|П"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16983 msgid "Left|f"
16984 msgstr "Ліворуч|р"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16987 msgid "Center|C"
16988 msgstr "Посередині|с"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16991 msgid "Right|h"
16992 msgstr "Праворуч|а"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16995 msgid "Decimal"
16996 msgstr "Десяткові"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16999 msgid "Multicolumn|u"
17000 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17003 msgid "Multirow|w"
17004 msgstr "Багаторядкова|а"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17007 msgid "Append Row|A"
17008 msgstr "Додати рядок|Д"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17011 msgid "Delete Row|D"
17012 msgstr "Вилучити рядок|р"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17015 msgid "Copy Row|o"
17016 msgstr "Копіювати рядок|о"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17019 msgid "Move Row Up"
17020 msgstr "Пересунути рядок вище"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17023 msgid "Move Row Down"
17024 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17027 msgid "Append Column|p"
17028 msgstr "Додати стовпчик|т"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17031 msgid "Delete Column|e"
17032 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17035 msgid "Copy Column|y"
17036 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17039 msgid "Move Column Right|v"
17040 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17043 msgid "Move Column Left"
17044 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17047 msgid "Multi-page Table|g"
17048 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17051 msgid "Formal Style|m"
17052 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17055 msgid "Borders|d"
17056 msgstr "Рамка|Р"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17059 msgid "Alignment|i"
17060 msgstr "Вирівняти|В"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17063 msgid "Columns/Rows|C"
17064 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17067 msgid "File|F"
17068 msgstr "Файл|Ф"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17071 msgid "Path|P"
17072 msgstr "Шлях|Ш"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17075 msgid "Class|C"
17076 msgstr "Клас|К"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17079 msgid "File Revision|R"
17080 msgstr "Модифікація файла|М"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17083 msgid "Tree Revision|T"
17084 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17087 msgid "Revision Author|A"
17088 msgstr "Автор модифікації|д"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17091 msgid "Revision Date|D"
17092 msgstr "Дата модифікації|а"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17095 msgid "Revision Time|i"
17096 msgstr "Час модифікації|м"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17099 msgid "LyX Version|X"
17100 msgstr "Версія LyX|я"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17103 msgid "Document Info|D"
17104 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17107 msgid "Copy Text|o"
17108 msgstr "Копіювати текст|К"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17111 msgid "Activate Branch|A"
17112 msgstr "Активовувати гілку|А"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17115 msgid "Deactivate Branch|e"
17116 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17119 msgid "Activate Branch in Master|M"
17120 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17123 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17124 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17127 msgid "Add Unknown Branch|w"
17128 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17131 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17132 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17135 msgid "All Indexes|A"
17136 msgstr "Всі покажчики|В"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17139 msgid "Subindex|b"
17140 msgstr "Підпокажчик|і"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17143 msgid "Reject Change|R"
17144 msgstr "Відкинути зміну|к"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17147 msgid "Promote Section|P"
17148 msgstr "Підняти розділ|н"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17151 msgid "Demote Section|D"
17152 msgstr "Знизити розділ|н"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17155 msgid "Move Section Down|w"
17156 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17159 msgid "Select Section|S"
17160 msgstr "Вибрати розділ|б"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17163 msgid "Wrap by Preview|y"
17164 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17165
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17167 msgid "Edit|E"
17168 msgstr "Зміни|м"
17169
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17171 msgid "View|V"
17172 msgstr "Перегляд|е"
17173
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17175 msgid "Insert|I"
17176 msgstr "Вставка|т"
17177
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17179 msgid "Navigate|N"
17180 msgstr "Перехід|х"
17181
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17183 msgid "Document|D"
17184 msgstr "Документ|о"
17185
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17187 msgid "Tools|T"
17188 msgstr "Інструменти|І"
17189
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17191 msgid "Help|H"
17192 msgstr "Довідка|Д"
17193
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17195 msgid "New|N"
17196 msgstr "Створити|С"
17197
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17199 msgid "New from Template...|m"
17200 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17201
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17203 msgid "Open...|O"
17204 msgstr "Відкрити…|В"
17205
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17207 msgid "Open Recent|t"
17208 msgstr "Відкрити недавній|а"
17209
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17211 msgid "Close|C"
17212 msgstr "Закрити|З"
17213
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17215 msgid "Close All"
17216 msgstr "Закрити всі"
17217
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17219 msgid "Save|S"
17220 msgstr "Зберегти|б"
17221
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17223 msgid "Save As...|A"
17224 msgstr "Зберегти як…|я"
17225
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17227 msgid "Save All|l"
17228 msgstr "Зберегти все|г"
17229
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17231 msgid "Revert to Saved|R"
17232 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17233
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17235 msgid "Version Control|V"
17236 msgstr "Керування версіями|К"
17237
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17239 msgid "Import|I"
17240 msgstr "Імпортувати|І"
17241
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17243 msgid "Export|E"
17244 msgstr "Експортувати до…|Е"
17245
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17247 msgid "Fax...|F"
17248 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17249
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17251 msgid "New Window|W"
17252 msgstr "Нове вікно|о"
17253
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17255 msgid "Close Window|d"
17256 msgstr "Закрити вікно|р"
17257
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17259 msgid "Exit|x"
17260 msgstr "Вийти|й"
17261
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17263 msgid "Register...|R"
17264 msgstr "Зареєструвати…|р"
17265
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17267 msgid "Check In Changes...|I"
17268 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17269
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17271 msgid "Check Out for Edit|O"
17272 msgstr "Пошукати редакції|р"
17273
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17275 msgid "Copy|p"
17276 msgstr "Копіювати|К"
17277
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17279 msgid "Rename|R"
17280 msgstr "Перейменувати|й"
17281
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17283 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17284 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17285
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17287 msgid "Revert to Repository Version|v"
17288 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17289
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17291 msgid "Undo Last Check In|U"
17292 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17295 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17296 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17299 msgid "Show History...|H"
17300 msgstr "Показати журнал…|ж"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17303 msgid "Use Locking Property|L"
17304 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17307 msgid "Export As...|s"
17308 msgstr "Експортувати як…|к"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17311 msgid "More Formats & Options...|r"
17312 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17315 msgid "Undo|U"
17316 msgstr "Скасувати|С"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17319 msgid "Redo|R"
17320 msgstr "Повторити|П"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17323 msgid "Paste Special"
17324 msgstr "Спеціальне вставлення"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17327 msgid "Select Whole Inset"
17328 msgstr "Позначити всю вставку"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17331 msgid "Select All"
17332 msgstr "Позначити все"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17335 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17336 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17339 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17340 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17343 msgid "Text Style|S"
17344 msgstr "Стиль тексту|ь"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17347 msgid "Table|T"
17348 msgstr "Таблиця|Т"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17351 msgid "Math|M"
17352 msgstr "Математичні формули|а"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17355 msgid "Rows & Columns|C"
17356 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17359 msgid "Increase List Depth|I"
17360 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17363 msgid "Decrease List Depth|D"
17364 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17367 msgid "Dissolve Inset"
17368 msgstr "Анулювати вкладку"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17371 msgid "TeX Code Settings...|C"
17372 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17375 msgid "Float Settings...|a"
17376 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17379 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17380 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17383 msgid "Note Settings...|N"
17384 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17387 msgid "Phantom Settings...|h"
17388 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17391 msgid "Branch Settings...|B"
17392 msgstr "Налаштування версій…|в"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17395 msgid "Box Settings...|x"
17396 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17399 msgid "Index Entry Settings...|y"
17400 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17403 msgid "Index Settings...|x"
17404 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17407 msgid "Info Settings...|n"
17408 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17411 msgid "Listings Settings...|g"
17412 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17415 msgid "Table Settings...|a"
17416 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17419 msgid "Paste from HTML|H"
17420 msgstr "Вставити з HTML|H"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17423 msgid "Paste from LaTeX|L"
17424 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17427 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17428 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17431 msgid "Paste as PDF"
17432 msgstr "Вставити як PDF"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17435 msgid "Paste as PNG"
17436 msgstr "Вставити як PNG"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17439 msgid "Paste as JPEG"
17440 msgstr "Вставити як JPEG"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17443 msgid "Paste as EMF"
17444 msgstr "Вставити як EMF"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17447 msgid "Plain Text|T"
17448 msgstr "Звичайний текст|ч"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17451 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17452 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17455 msgid "Selection|S"
17456 msgstr "Позначене|о"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17459 msgid "Selection, Join Lines|i"
17460 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17463 msgid "Dissolve Text Style"
17464 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17467 msgid "Customized...|C"
17468 msgstr "Особливе…|О"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17471 msgid "Capitalize|a"
17472 msgstr "Прописними|р"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17475 msgid "Uppercase|U"
17476 msgstr "Верхній регістр|В"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17479 msgid "Lowercase|L"
17480 msgstr "Нижній регістр|Н"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17483 msgid "Formal Style|F"
17484 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17487 msgid "Multicolumn|M"
17488 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17491 msgid "Multirow|u"
17492 msgstr "Багаторядкова|а"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17495 msgid "Top Line|T"
17496 msgstr "Лінія згори|г"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17499 msgid "Bottom Line|B"
17500 msgstr "Лінія внизу|н"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17503 msgid "Left Line|L"
17504 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17507 msgid "Right Line|R"
17508 msgstr "Лінія праворуч|п"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17511 msgid "Top|p"
17512 msgstr "Верх|В"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17515 msgid "Middle|i"
17516 msgstr "Центр|Ц"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17519 msgid "Bottom|o"
17520 msgstr "Низ|и"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17523 msgid "Middle|M"
17524 msgstr "Центр|Ц"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17527 msgid "Add Row|A"
17528 msgstr "Додати рядок|Д"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17531 msgid "Add Column|u"
17532 msgstr "Додати стовпчик|т"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17535 msgid "Copy Column|p"
17536 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17539 msgid "Change Limits Type|L"
17540 msgstr "Змінити тип границь|г"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17543 msgid "Macro Definition"
17544 msgstr "Визначення макросу"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17547 msgid "Change Formula Type|F"
17548 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17551 msgid "Text Style|T"
17552 msgstr "Стиль тексту|С"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17555 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17556 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17559 msgid "Add Line Above|A"
17560 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17563 msgid "Delete Line Above|D"
17564 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17567 msgid "Delete Line Below|e"
17568 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17571 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17572 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17575 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17576 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17579 msgid "Default|t"
17580 msgstr "Типовий|Т"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17583 msgid "Display|D"
17584 msgstr "Вигляд|В"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17587 msgid "Inline|I"
17588 msgstr "Всередині|с"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17591 msgid "Math Normal Font|N"
17592 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17595 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17596 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17599 msgid "Math Formal Script Family|o"
17600 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17603 msgid "Math Fraktur Family|F"
17604 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17607 msgid "Math Roman Family|R"
17608 msgstr "Математичний прямий|р"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17611 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17612 msgstr "Математичний рублений|у"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17615 msgid "Math Bold Series|B"
17616 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17619 msgid "Text Normal Font|T"
17620 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17623 msgid "Text Roman Family"
17624 msgstr "Прямий шрифт"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17627 msgid "Text Sans Serif Family"
17628 msgstr "Рублений шрифт"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17631 msgid "Text Typewriter Family"
17632 msgstr "Машинописний шрифт"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17635 msgid "Text Bold Series"
17636 msgstr "Жирний шрифт"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17639 msgid "Text Medium Series"
17640 msgstr "Нормальний шрифт"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17643 msgid "Text Italic Shape"
17644 msgstr "Курсив"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17647 msgid "Text Small Caps Shape"
17648 msgstr "Капітель"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17651 msgid "Text Slanted Shape"
17652 msgstr "Нахилений"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17655 msgid "Text Upright Shape"
17656 msgstr "Прямий"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17659 msgid "Octave|O"
17660 msgstr "Octave|O"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17663 msgid "Maxima|M"
17664 msgstr "Maxima|M"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17667 msgid "Mathematica|a"
17668 msgstr "Mathematica|a"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17671 msgid "Maple, Simplify|S"
17672 msgstr "Maple, Simplify|S"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17675 msgid "Maple, Factor|F"
17676 msgstr "Maple, Factor|F"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17679 msgid "Maple, Evalm|E"
17680 msgstr "Maple, Evalm|E"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17683 msgid "Maple, Evalf|v"
17684 msgstr "Maple, Evalf|v"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17687 msgid "Open All Insets|O"
17688 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17691 msgid "Close All Insets|C"
17692 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17695 msgid "Unfold Math Macro|n"
17696 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17699 msgid "Fold Math Macro|d"
17700 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17703 msgid "Outline Pane|u"
17704 msgstr "Панель структури|у"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17707 msgid "Source Pane|S"
17708 msgstr "Панель джерела|д"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17711 msgid "Messages Pane|g"
17712 msgstr "Панель повідомлень|м"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17715 msgid "Toolbars|b"
17716 msgstr "Панелі інструментів|н"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17719 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17720 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17723 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17724 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17727 msgid "Close Current View|w"
17728 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17731 msgid "Fullscreen|l"
17732 msgstr "На весь екран|е"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17735 msgid "Math|h"
17736 msgstr "Математичні записи|а"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17739 msgid "Special Character|p"
17740 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17743 msgid "Formatting|o"
17744 msgstr "Форматування|р"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17747 msgid "List / TOC|i"
17748 msgstr "Списки та зміст|С"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17751 msgid "Float|a"
17752 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17755 msgid "Note|N"
17756 msgstr "Примітка|і"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17759 msgid "Branch|B"
17760 msgstr "Версія|В"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17763 msgid "Custom Insets"
17764 msgstr "Нетипові вставки"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17767 msgid "File|e"
17768 msgstr "Файл|Ф"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17771 msgid "Box[[Menu]]|x"
17772 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17775 msgid "Citation...|C"
17776 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17779 msgid "Cross-Reference...|R"
17780 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17783 msgid "Label...|L"
17784 msgstr "Мітка…|М"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17787 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17788 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17791 msgid "Table...|T"
17792 msgstr "Таблиця…|Т"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17795 msgid "Graphics...|G"
17796 msgstr "Зображення…|З"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17799 msgid "URL|U"
17800 msgstr "Адреса|А"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17803 msgid "Hyperlink...|k"
17804 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17807 msgid "Footnote|F"
17808 msgstr "Зноска|н"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17811 msgid "Marginal Note|M"
17812 msgstr "Примітка на полях|л"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17815 msgid "TeX Code"
17816 msgstr "Код TeX"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17819 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17820 msgstr "Текст програми"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17823 msgid "Preview|w"
17824 msgstr "Попередній перегляд|я"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17827 msgid "Symbols...|b"
17828 msgstr "Символи…|л"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17831 msgid "Ordinary Quote|Q"
17832 msgstr "Звичайна лапка|З"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17835 msgid "Single Quote|S"
17836 msgstr "Одинарна лапка|О"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17839 msgid "Visible Space|V"
17840 msgstr "Видимий інтервал|и"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17843 msgid "Phonetic Symbols|P"
17844 msgstr "Фонетичні символи|н"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17847 msgid "Logos|L"
17848 msgstr "Логотипи|Л"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17851 msgid "LyX Logo|L"
17852 msgstr "Логотип LyX|Л"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17855 msgid "TeX Logo|T"
17856 msgstr "Логотип TeX|т"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17859 msgid "LaTeX Logo|a"
17860 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17863 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17864 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17867 msgid "Superscript|S"
17868 msgstr "Верхній індекс|х"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17871 msgid "Subscript|u"
17872 msgstr "Нижній індекс|ж"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17875 msgid "Protected Space|P"
17876 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17879 msgid "Horizontal Space...|o"
17880 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17883 msgid "Horizontal Line...|L"
17884 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17887 msgid "Vertical Space...|V"
17888 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17891 msgid "Phantom|m"
17892 msgstr "Фантом|м"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17895 msgid "Display Formula|D"
17896 msgstr "Виключна формула|В"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17899 msgid "Numbered Formula|N"
17900 msgstr "Нумерована формула|Н"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17903 msgid "Figure Wrap Float|F"
17904 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17907 msgid "Table Wrap Float|T"
17908 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17911 msgid "Table of Contents|C"
17912 msgstr "Зміст|З"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17915 msgid "List of Listings|L"
17916 msgstr "Список текстів програм|т"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17919 msgid "Nomenclature|N"
17920 msgstr "Номенклатура|Н"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17923 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17924 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17927 msgid "LyX Document...|X"
17928 msgstr "Документ LyX…|X"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17931 msgid "Plain Text...|T"
17932 msgstr "Звичайний текст…|т"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17935 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17936 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17939 msgid "External Material...|M"
17940 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17943 msgid "Child Document...|d"
17944 msgstr "Дочірній документ…|Д"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17947 msgid "Comment|C"
17948 msgstr "Коментар|К"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17951 msgid "Insert New Branch...|I"
17952 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17955 msgid "Change Tracking|C"
17956 msgstr "Змінити слідкування|в"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17959 msgid "Build Program|B"
17960 msgstr "Створити програму|т"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17963 msgid "LaTeX Log|L"
17964 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17967 msgid "Start Appendix Here|x"
17968 msgstr "Почати додаток тут|д"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17971 msgid "View Master Document|M"
17972 msgstr "Переглянути головний документ|г"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17975 msgid "Update Master Document|a"
17976 msgstr "Оновити головний документ|г"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17979 msgid "Compressed|o"
17980 msgstr "Стиснутий|т"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17983 msgid "Disable Editing|E"
17984 msgstr "Вимкнути редагування|р"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17987 msgid "Track Changes|T"
17988 msgstr "Стежити за змінами|т"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17991 msgid "Merge Changes...|M"
17992 msgstr "Накласти зміни…|Н"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17995 msgid "Accept Change|A"
17996 msgstr "Прийняти зміну|П"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17999 msgid "Accept All Changes|c"
18000 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18003 msgid "Reject All Changes|e"
18004 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18007 msgid "Show Changes in Output|S"
18008 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18011 msgid "Bookmarks|B"
18012 msgstr "Закладки|З"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18015 msgid "Next Note|N"
18016 msgstr "Наступна примітка|п"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18019 msgid "Next Change|C"
18020 msgstr "Наступна зміна|т"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18023 msgid "Next Cross-Reference|R"
18024 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18027 msgid "Go to Label|L"
18028 msgstr "Перейти до мітки|м"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18031 msgid "Save Bookmark 1|S"
18032 msgstr "Створити закладку 1|т"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18035 msgid "Save Bookmark 2"
18036 msgstr "Створити закладку 2"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18039 msgid "Save Bookmark 3"
18040 msgstr "Створити закладку 3"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18043 msgid "Save Bookmark 4"
18044 msgstr "Створити закладку 4"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18047 msgid "Save Bookmark 5"
18048 msgstr "Створити закладку 5"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18051 msgid "Clear Bookmarks|C"
18052 msgstr "Очистити закладки|О"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18055 msgid "Navigate Back|B"
18056 msgstr "Перейти назад|н"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18059 msgid "Spellchecker...|S"
18060 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18063 msgid "Thesaurus...|T"
18064 msgstr "Тезаурус…|з"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18067 msgid "Statistics...|a"
18068 msgstr "Статистичні дані…|д"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18071 msgid "Check TeX|h"
18072 msgstr "Перевірити TeX|X"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18075 msgid "TeX Information|I"
18076 msgstr "Інформація про TeX|X"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18079 msgid "Compare...|C"
18080 msgstr "Порівняти…|р"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18083 msgid "Reconfigure|R"
18084 msgstr "Переконфігурувати|к"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18087 msgid "Preferences...|P"
18088 msgstr "Налаштувати…|Н"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18091 msgid "Introduction|I"
18092 msgstr "Вступ|у"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18095 msgid "Tutorial|T"
18096 msgstr "Підручник|П"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18099 msgid "User's Guide|U"
18100 msgstr "Підручник користувача|к"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18103 msgid "Additional Features|F"
18104 msgstr "Додаткові можливості|м"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18107 msgid "Embedded Objects|O"
18108 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18111 msgid "Customization|C"
18112 msgstr "Підручник з налаштування|н"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18115 msgid "Shortcuts|S"
18116 msgstr "Скорочення|ч"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18119 msgid "LyX Functions|y"
18120 msgstr "Функції LyX|Ф"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18123 msgid "LaTeX Configuration|L"
18124 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18127 msgid "Specific Manuals|p"
18128 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18131 msgid "About LyX|X"
18132 msgstr "Про LyX|X"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18135 msgid "Beamer Presentations|B"
18136 msgstr "Презентації Beamer|B"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18139 msgid "Braille|a"
18140 msgstr "Брайль|а"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18143 msgid "Colored boxes|r"
18144 msgstr "Кольорові панелі|н"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18147 msgid "Feynman-diagram|F"
18148 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18151 msgid "Knitr|K"
18152 msgstr "Knitr|K"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18155 msgid "LilyPond|P"
18156 msgstr "LilyPond|P"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18159 msgid "Linguistics|L"
18160 msgstr "Лінгвістика|Л"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18163 msgid "Multilingual Captions|C"
18164 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18167 msgid "PDF comments|D"
18168 msgstr "Коментарі PDF|К"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18171 msgid "PDF forms|o"
18172 msgstr "Форми PDF|Ф"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18175 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18176 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18179 msgid "Sweave|S"
18180 msgstr "Sweave|S"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18183 msgid "XY-pic|X"
18184 msgstr "XY-pic|X"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18187 msgid "New document"
18188 msgstr "Новий документ"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18191 msgid "Open document"
18192 msgstr "Відкрити документ"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18195 msgid "Save document"
18196 msgstr "Зберегти документ"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18199 msgid "Check spelling"
18200 msgstr "Перевірити правопис"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18203 msgid "Spellcheck continuously"
18204 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18207 msgid "Undo"
18208 msgstr "Вернути"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18211 msgid "Redo"
18212 msgstr "Повторити"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18215 msgid "Find and replace"
18216 msgstr "Знайти і замінити"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18219 msgid "Find and replace (advanced)"
18220 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18223 msgid "Navigate back"
18224 msgstr "Перейти назад"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18227 msgid "Toggle emphasis"
18228 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18231 msgid "Toggle noun"
18232 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18235 msgid "Apply last"
18236 msgstr "Застосувати останнє"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18239 msgid "Insert math"
18240 msgstr "Вставити математичне"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18243 msgid "Insert graphics"
18244 msgstr "Вставити зображення"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18247 msgid "Insert table"
18248 msgstr "Вставити таблицю"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18251 msgid "Toggle outline"
18252 msgstr "Перемкнути режим структури"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18255 msgid "Toggle math toolbar"
18256 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18259 msgid "Toggle table toolbar"
18260 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18263 msgid "View/Update"
18264 msgstr "Переглянути або оновити"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18267 msgid "View"
18268 msgstr "Перегляд"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18271 msgid "Update"
18272 msgstr "Оновити"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18275 msgid "View master document"
18276 msgstr "Переглянути головний документ"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18279 msgid "Update master document"
18280 msgstr "Оновити головний документ"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18283 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18284 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18287 msgid "View other formats"
18288 msgstr "Переглянути інші формати"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18291 msgid "Update other formats"
18292 msgstr "Оновити інші формати"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18295 msgid "Extra"
18296 msgstr "Додатково"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18299 msgid "Numbered list"
18300 msgstr "Нумерований список"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18303 msgid "Itemized list"
18304 msgstr "Перелік"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18307 msgid "Increase depth"
18308 msgstr "Збільшити"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18311 msgid "Decrease depth"
18312 msgstr "Зменшити"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18315 msgid "Insert figure float"
18316 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18319 msgid "Insert table float"
18320 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18323 msgid "Insert label"
18324 msgstr "Вставити мітку"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18327 msgid "Insert cross-reference"
18328 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18331 msgid "Insert citation"
18332 msgstr "Вставити посилання"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18335 msgid "Insert index entry"
18336 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18339 msgid "Insert nomenclature entry"
18340 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18343 msgid "Insert footnote"
18344 msgstr "Вставити зноску"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18347 msgid "Insert margin note"
18348 msgstr "Вставити примітку на полях"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18351 msgid "Insert LyX note"
18352 msgstr "Вставити примітку LyX"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18355 msgid "Insert box"
18356 msgstr "Вставити панель"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18359 msgid "Insert hyperlink"
18360 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18363 msgid "Insert TeX code"
18364 msgstr "Вставити код TeX"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18367 msgid "Insert math macro"
18368 msgstr "Вставити математичний макрос"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18371 msgid "Include file"
18372 msgstr "Вставити файл"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18375 msgid "Text style"
18376 msgstr "Стиль тексту"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18379 msgid "Paragraph settings"
18380 msgstr "Налаштування абзацу"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18383 msgid "Add row"
18384 msgstr "Додати рядок"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18387 msgid "Add column"
18388 msgstr "Додати стовпчик"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18391 msgid "Delete row"
18392 msgstr "Вилучити рядок"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18395 msgid "Delete column"
18396 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18399 msgid "Move row up"
18400 msgstr "Пересунути рядок вище"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18403 msgid "Move column left"
18404 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18407 msgid "Move row down"
18408 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18411 msgid "Move column right"
18412 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18415 msgid "Set top line"
18416 msgstr "Намалювати верхню"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18419 msgid "Set bottom line"
18420 msgstr "Намалювати нижню"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18423 msgid "Set left line"
18424 msgstr "Намалювати ліву"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18427 msgid "Set right line"
18428 msgstr "Намалювати праву"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18431 msgid "Set border lines"
18432 msgstr "Встановити рамки"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18435 msgid "Set all lines"
18436 msgstr "Встановити всі рамки"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18439 msgid "Unset all lines"
18440 msgstr "Прибрати всі рамки"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18443 msgid "Align left"
18444 msgstr "Притиснути ліворуч"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18447 msgid "Align center"
18448 msgstr "Посередині"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18451 msgid "Align right"
18452 msgstr "Притиснути праворуч"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18455 msgid "Align on decimal"
18456 msgstr "Вирівняти до цілого"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18459 msgid "Align top"
18460 msgstr "Притиснути догори"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18463 msgid "Align middle"
18464 msgstr "Вирівняти посередині"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18467 msgid "Align bottom"
18468 msgstr "Притиснути донизу"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18471 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18472 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18475 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18476 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18479 msgid "Set multi-column"
18480 msgstr "Багатоколонкова"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18483 msgid "Set multi-row"
18484 msgstr "Багаторядкова"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18487 msgid "Math"
18488 msgstr "Математика"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18491 msgid "Set display mode"
18492 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18495 msgid "Subscript"
18496 msgstr "Нижній індекс"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18499 msgid "Superscript"
18500 msgstr "Верхній індекс"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18503 msgid "Insert square root"
18504 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18507 msgid "Insert root"
18508 msgstr "Вставити корінь"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18511 msgid "Insert standard fraction"
18512 msgstr "Додати звичайний дріб"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18515 msgid "Insert sum"
18516 msgstr "Вставити знак суми"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18519 msgid "Insert integral"
18520 msgstr "Вставити таблицю"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18523 msgid "Insert product"
18524 msgstr "Вставити знак множення"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18527 msgid "Insert ( )"
18528 msgstr "Вставити ( )"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18531 msgid "Insert [ ]"
18532 msgstr "Вставити [ ]"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18535 msgid "Insert { }"
18536 msgstr "Вставити { }"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18539 msgid "Insert delimiters"
18540 msgstr "Додати обмежувачі"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18543 msgid "Insert matrix"
18544 msgstr "Вставити матрицю"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18547 msgid "Insert cases environment"
18548 msgstr "Блок варіантів"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18551 msgid "Toggle math panels"
18552 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18555 msgid "Math Macros"
18556 msgstr "Математичні макроси"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18559 msgid "Remove last argument"
18560 msgstr "Вилучити останній параметр"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18563 msgid "Append argument"
18564 msgstr "Додати параметр"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18567 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18568 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18571 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18572 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18575 msgid "Remove optional argument"
18576 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18579 msgid "Insert optional argument"
18580 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18583 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18584 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18587 msgid "Append argument eating from the right"
18588 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18591 msgid "Append optional argument eating from the right"
18592 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18595 msgid "Phonetic Symbols"
18596 msgstr "Фонетичні символи"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18599 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18600 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18603 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18604 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18607 msgid "IPA Vowels"
18608 msgstr "Голосні IPA"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18611 msgid "IPA Other Symbols"
18612 msgstr "Інші символи IPA"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18615 msgid "IPA Suprasegmentals"
18616 msgstr "Суперсегменти IPA"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18619 msgid "IPA Diacritics"
18620 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18623 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18624 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18627 msgid "Command Buffer"
18628 msgstr "Буфер команд"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18631 msgid "Review[[Toolbar]]"
18632 msgstr "Рецензування"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18635 msgid "Track changes"
18636 msgstr "Слідкувати за змінами"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18639 msgid "Show changes in output"
18640 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18643 msgid "Next change"
18644 msgstr "Наступна зміна"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18647 msgid "Accept change inside selection"
18648 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18651 msgid "Reject change inside selection"
18652 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18655 msgid "Merge changes"
18656 msgstr "Об’єднати зміни"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18659 msgid "Accept all changes"
18660 msgstr "Прийняти всі зміни"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18663 msgid "Reject all changes"
18664 msgstr "Відкинути всі зміни"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18667 msgid "Insert note"
18668 msgstr "Вставити примітку"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18671 msgid "Next note"
18672 msgstr "Наступна примітка"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18675 msgid "LyX Documentation Tools"
18676 msgstr "Інструменти документування LyX"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18679 msgid "Info"
18680 msgstr "Інформація"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18683 msgid "Menu Separator"
18684 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18687 msgid "LyX Logo"
18688 msgstr "Логотип LyX"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18691 msgid "TeX Logo"
18692 msgstr "Логотип TeX"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18695 msgid "LaTeX Logo"
18696 msgstr "Логотип LaTeX"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18699 msgid "LaTeX2e Logo"
18700 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18703 msgid "View Other Formats"
18704 msgstr "Переглянути інші формати"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18707 msgid "Update Other Formats"
18708 msgstr "Оновити інші формати"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18711 msgid "Version Control"
18712 msgstr "Керування версіями"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18715 msgid "Register"
18716 msgstr "Зареєструватись"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18719 msgid "Check-out for edit"
18720 msgstr "Отримати для редагування"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18723 msgid "Check-in changes"
18724 msgstr "Внести зміни"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18727 msgid "View revision log"
18728 msgstr "Переглянути журнал версій"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18731 msgid "Revert changes"
18732 msgstr "Скасувати зміни"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18735 msgid "Compare with older revision"
18736 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18739 msgid "Compare with last revision"
18740 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18743 msgid "Insert Version Info"
18744 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18747 msgid "Use SVN file locking property"
18748 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18751 msgid "Update local directory from repository"
18752 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18755 msgid "Math Panels"
18756 msgstr "Математичні панелі"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18759 msgid "Math spacings"
18760 msgstr "Математичні пробіли"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18763 msgid "Styles"
18764 msgstr "Стилі"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18767 msgid "Fractions"
18768 msgstr "Дроби"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18772 msgid "Fonts"
18773 msgstr "Шрифти"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18776 msgid "Functions"
18777 msgstr "Функції"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18780 msgid "Frame decorations"
18781 msgstr "Обрамлення"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18784 msgid "Big operators"
18785 msgstr "Великі оператори"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18788 msgid "Miscellaneous"
18789 msgstr "Різне"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18793 msgid "Arrows"
18794 msgstr "Стрілки"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18797 msgid "Arrows (extended)"
18798 msgstr "Стрілки (додатково)"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18801 msgid "Operators"
18802 msgstr "Оператори"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18805 msgid "Operators (extended)"
18806 msgstr "Оператори (додатково)"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18809 msgid "Relations"
18810 msgstr "Зв'язки"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18813 msgid "Relations (extended)"
18814 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18817 msgid "Negative relations (extended)"
18818 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18821 msgid "Dots"
18822 msgstr "Крапки"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18825 msgid "Delimiters (fixed size)"
18826 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18829 msgid "Miscellaneous (extended)"
18830 msgstr "Різне (додатково)"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18833 msgid "arccos"
18834 msgstr "arccos"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18837 msgid "arcsin"
18838 msgstr "arcsin"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18841 msgid "arctan"
18842 msgstr "arctan"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18845 msgid "arg"
18846 msgstr "arg"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18849 msgid "bmod"
18850 msgstr "bmod"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18853 msgid "cos"
18854 msgstr "cos"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18857 msgid "cosh"
18858 msgstr "cosh"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18861 msgid "cot"
18862 msgstr "cot"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18865 msgid "coth"
18866 msgstr "coth"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18869 msgid "csc"
18870 msgstr "csc"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18873 msgid "deg"
18874 msgstr "deg"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18877 msgid "det"
18878 msgstr "det"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18881 msgid "dim"
18882 msgstr "dim"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18885 msgid "exp"
18886 msgstr "exp"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18889 msgid "gcd"
18890 msgstr "gcd"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18893 msgid "hom"
18894 msgstr "hom"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18897 msgid "inf"
18898 msgstr "inf"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18901 msgid "ker"
18902 msgstr "ker"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18905 msgid "lg"
18906 msgstr "lg"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18909 msgid "lim"
18910 msgstr "lim"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18913 msgid "liminf"
18914 msgstr "liminf"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18917 msgid "limsup"
18918 msgstr "limsup"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18921 msgid "ln"
18922 msgstr "ln"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18925 msgid "log"
18926 msgstr "log"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18929 msgid "max"
18930 msgstr "max"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18933 msgid "min"
18934 msgstr "min"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18937 msgid "sec"
18938 msgstr "sec"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18941 msgid "sin"
18942 msgstr "sin"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18945 msgid "sinh"
18946 msgstr "sinh"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18949 msgid "sup"
18950 msgstr "sup"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18953 msgid "tan"
18954 msgstr "tan"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18957 msgid "tanh"
18958 msgstr "tanh"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18961 msgid "Pr"
18962 msgstr "Pr"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18965 msgid "Spacings"
18966 msgstr "Пробіли"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18969 msgid "Thin space\t\\,"
18970 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18973 msgid "Medium space\t\\:"
18974 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18977 msgid "Thick space\t\\;"
18978 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18981 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18982 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18985 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18986 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18989 msgid "Negative space\t\\!"
18990 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18993 msgid "Phantom\t\\phantom"
18994 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18997 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18998 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19001 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19002 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19005 msgid "Smash \\smash"
19006 msgstr "Smash \\smash"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19009 msgid "Top smash \\smasht"
19010 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19013 msgid "Bottom smash \\smashb"
19014 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19017 msgid "Left overlap \\mathllap"
19018 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19021 msgid "Center overlap \\mathclap"
19022 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19025 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19026 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19029 msgid "Roots"
19030 msgstr "Корені"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19033 msgid "Square root\t\\sqrt"
19034 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19037 msgid "Other root\t\\root"
19038 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19041 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19042 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19045 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19046 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19049 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19050 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19053 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19054 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19057 msgid "Standard\t\\frac"
19058 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19061 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19062 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19065 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19066 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19069 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19070 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19073 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19074 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19077 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19078 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19081 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19082 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19085 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19086 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19089 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19090 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19093 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19094 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19097 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19098 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19101 msgid "Binomial\t\\binom"
19102 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19105 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19106 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19109 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19110 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19113 msgid "Roman\t\\mathrm"
19114 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19117 msgid "Bold\t\\mathbf"
19118 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19121 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19122 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19125 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19126 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19129 msgid "Italic\t\\mathit"
19130 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19133 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19134 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19137 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19138 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19141 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19142 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19146 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19149 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19150 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19153 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19154 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19157 msgid "ldots"
19158 msgstr "ldots"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19161 msgid "cdots"
19162 msgstr "cdots"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19165 msgid "vdots"
19166 msgstr "vdots"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19169 msgid "ddots"
19170 msgstr "ddots"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19173 msgid "iddots"
19174 msgstr "iddots"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19177 msgid "Frame Decorations"
19178 msgstr "Обрамлення"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19181 msgid "hat"
19182 msgstr "hat"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19185 msgid "tilde"
19186 msgstr "tilde"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19189 msgid "bar"
19190 msgstr "бар"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19193 msgid "grave"
19194 msgstr "grave"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19197 msgid "dot"
19198 msgstr "dot"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19201 msgid "check"
19202 msgstr "перевірка"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19205 msgid "widehat"
19206 msgstr "widehat"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19209 msgid "widetilde"
19210 msgstr "widetilde"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19213 msgid "utilde"
19214 msgstr "utilde"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19217 msgid "vec"
19218 msgstr "vec"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19221 msgid "acute"
19222 msgstr "acute"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19225 msgid "ddot"
19226 msgstr "ddot"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19229 msgid "dddot"
19230 msgstr "dddot"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19233 msgid "ddddot"
19234 msgstr "ddddot"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19237 msgid "breve"
19238 msgstr "breve"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19241 msgid "mathring"
19242 msgstr "mathring"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19245 msgid "overline"
19246 msgstr "надкреслений"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19249 msgid "overbrace"
19250 msgstr "overbrace"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19253 msgid "overleftarrow"
19254 msgstr "overleftarrow"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19257 msgid "overrightarrow"
19258 msgstr "overrightarrow"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19261 msgid "overleftrightarrow"
19262 msgstr "overleftrightarrow"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19265 msgid "underline"
19266 msgstr "підкреслений"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19269 msgid "underbrace"
19270 msgstr "underbrace"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19273 msgid "underleftarrow"
19274 msgstr "underleftarrow"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19277 msgid "underrightarrow"
19278 msgstr "underrightarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19281 msgid "underleftrightarrow"
19282 msgstr "underleftrightarrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19285 msgid "cancel"
19286 msgstr "cancel"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19289 msgid "bcancel"
19290 msgstr "bcancel"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19293 msgid "xcancel"
19294 msgstr "xcancel"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19297 msgid "cancelto"
19298 msgstr "cancelto"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19301 msgid "Insert left/right side scripts"
19302 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19305 msgid "Insert right side scripts"
19306 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19309 msgid "Insert left side scripts"
19310 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19313 msgid "Insert side scripts"
19314 msgstr "Вставити написи на боковині"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19317 msgid "overset"
19318 msgstr "overset"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19321 msgid "underset"
19322 msgstr "underset"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19325 msgid "stackrel"
19326 msgstr "stackrel"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19329 msgid "stackrelthree"
19330 msgstr "stackrelthree"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19333 msgid "leftarrow"
19334 msgstr "leftarrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19337 msgid "rightarrow"
19338 msgstr "rightarrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19341 msgid "downarrow"
19342 msgstr "downarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19345 msgid "uparrow"
19346 msgstr "uparrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19349 msgid "updownarrow"
19350 msgstr "updownarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19353 msgid "leftrightarrow"
19354 msgstr "leftrightarrow"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19357 msgid "Leftarrow"
19358 msgstr "Leftarrow"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19361 msgid "Rightarrow"
19362 msgstr "Rightarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19365 msgid "Downarrow"
19366 msgstr "Downarrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19369 msgid "Uparrow"
19370 msgstr "Uparrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19373 msgid "Updownarrow"
19374 msgstr "Updownarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19377 msgid "Leftrightarrow"
19378 msgstr "Leftrightarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19381 msgid "Longleftrightarrow"
19382 msgstr "Longleftrightarrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19385 msgid "Longleftarrow"
19386 msgstr "Longleftarrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19389 msgid "Longrightarrow"
19390 msgstr "Longrightarrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19393 msgid "longleftrightarrow"
19394 msgstr "longleftrightarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19397 msgid "longleftarrow"
19398 msgstr "longleftarrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19401 msgid "longrightarrow"
19402 msgstr "longrightarrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19405 msgid "leftharpoondown"
19406 msgstr "leftharpoondown"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19409 msgid "rightharpoondown"
19410 msgstr "rightharpoondown"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19413 msgid "mapsto"
19414 msgstr "mapsto"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19417 msgid "longmapsto"
19418 msgstr "longmapsto"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19421 msgid "nwarrow"
19422 msgstr "nwarrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19425 msgid "nearrow"
19426 msgstr "nearrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19429 msgid "leftharpoonup"
19430 msgstr "leftharpoonup"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19433 msgid "rightharpoonup"
19434 msgstr "rightharpoonup"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19437 msgid "hookleftarrow"
19438 msgstr "hookleftarrow"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19441 msgid "hookrightarrow"
19442 msgstr "hookrightarrow"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19445 msgid "swarrow"
19446 msgstr "swarrow"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19449 msgid "searrow"
19450 msgstr "searrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19453 msgid "rightleftharpoons"
19454 msgstr "rightleftharpoons"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19457 msgid "pm"
19458 msgstr "п.о."
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19461 msgid "cap"
19462 msgstr "cap"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19465 msgid "diamond"
19466 msgstr "diamond"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19469 msgid "oplus"
19470 msgstr "oplus"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19473 msgid "mp"
19474 msgstr "mp"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19477 msgid "cup"
19478 msgstr "чашка"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19481 msgid "bigtriangleup"
19482 msgstr "bigtriangleup"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19485 msgid "ominus"
19486 msgstr "ominus"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19489 msgid "times"
19490 msgstr "times"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19493 msgid "uplus"
19494 msgstr "uplus"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19497 msgid "bigtriangledown"
19498 msgstr "bigtriangledown"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19501 msgid "otimes"
19502 msgstr "otimes"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19505 msgid "div"
19506 msgstr "div"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19509 msgid "sqcap"
19510 msgstr "sqcap"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19513 msgid "triangleright"
19514 msgstr "triangleright"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19517 msgid "oslash"
19518 msgstr "oslash"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19521 msgid "cdot"
19522 msgstr "cdot"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19525 msgid "sqcup"
19526 msgstr "sqcup"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19529 msgid "triangleleft"
19530 msgstr "triangleleft"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19533 msgid "odot"
19534 msgstr "odot"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19537 msgid "star"
19538 msgstr "зірка"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19541 msgid "ast"
19542 msgstr "ast"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19545 msgid "vee"
19546 msgstr "vee"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19549 msgid "amalg"
19550 msgstr "amalg"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19553 msgid "bigcirc"
19554 msgstr "bigcirc"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19557 msgid "setminus"
19558 msgstr "setminus"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19561 msgid "wedge"
19562 msgstr "wedge"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19565 msgid "dagger"
19566 msgstr "dagger"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19569 msgid "circ"
19570 msgstr "circ"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19573 msgid "bullet"
19574 msgstr "bullet"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19577 msgid "wr"
19578 msgstr "wr"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19581 msgid "ddagger"
19582 msgstr "ddagger"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19585 msgid "smallint"
19586 msgstr "smallint"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19589 msgid "leq"
19590 msgstr "leq"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19593 msgid "geq"
19594 msgstr "geq"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19597 msgid "equiv"
19598 msgstr "equiv"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19601 msgid "models"
19602 msgstr "models"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19605 msgid "prec"
19606 msgstr "prec"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19609 msgid "succ"
19610 msgstr "succ"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19613 msgid "sim"
19614 msgstr "sim"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19617 msgid "perp"
19618 msgstr "perp"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19621 msgid "preceq"
19622 msgstr "preceq"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19625 msgid "succeq"
19626 msgstr "succeq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19629 msgid "simeq"
19630 msgstr "simeq"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19633 msgid "mid"
19634 msgstr "mid"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19637 msgid "ll"
19638 msgstr "ll"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19641 msgid "gg"
19642 msgstr "gg"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19645 msgid "asymp"
19646 msgstr "asymp"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19649 msgid "parallel"
19650 msgstr "parallel"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19653 msgid "subset"
19654 msgstr "subset"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19657 msgid "supset"
19658 msgstr "supset"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19661 msgid "approx"
19662 msgstr "approx"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19665 msgid "smile"
19666 msgstr "smile"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19669 msgid "subseteq"
19670 msgstr "subseteq"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19673 msgid "supseteq"
19674 msgstr "supseteq"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19677 msgid "cong"
19678 msgstr "cong"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19681 msgid "frown"
19682 msgstr "frown"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19685 msgid "sqsubseteq"
19686 msgstr "sqsubseteq"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19689 msgid "sqsupseteq"
19690 msgstr "sqsupseteq"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19693 msgid "doteq"
19694 msgstr "doteq"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19697 msgid "neq"
19698 msgstr "neq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19701 msgid "in[[math relation]]"
19702 msgstr "in"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19705 msgid "ni"
19706 msgstr "ni"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19709 msgid "propto"
19710 msgstr "propto"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19713 msgid "notin"
19714 msgstr "notin"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19717 msgid "vdash"
19718 msgstr "vdash"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19721 msgid "dashv"
19722 msgstr "dashv"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19725 msgid "bowtie"
19726 msgstr "bowtie"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19729 msgid "iff"
19730 msgstr "iff"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19733 msgid "not"
19734 msgstr "not"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19737 msgid "land"
19738 msgstr "land"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19741 msgid "lor"
19742 msgstr "lor"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19745 msgid "lnot"
19746 msgstr "lnot"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19749 msgid "alpha"
19750 msgstr "альфа"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19753 msgid "beta"
19754 msgstr "бета"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19757 msgid "gamma"
19758 msgstr "гамма"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19761 msgid "delta"
19762 msgstr "дельта"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19765 msgid "epsilon"
19766 msgstr "епсилон"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19769 msgid "varepsilon"
19770 msgstr "прописне епсилон"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19773 msgid "zeta"
19774 msgstr "зета"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19777 msgid "eta"
19778 msgstr "ета"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19781 msgid "theta"
19782 msgstr "тета"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19785 msgid "vartheta"
19786 msgstr "прописне тета"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19789 msgid "iota"
19790 msgstr "йота"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19793 msgid "kappa"
19794 msgstr "каппа"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19797 msgid "lambda"
19798 msgstr "лямбда"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19801 msgid "mu"
19802 msgstr "мю"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19805 msgid "nu"
19806 msgstr "ню"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19809 msgid "xi"
19810 msgstr "ксі"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19813 msgid "pi"
19814 msgstr "пі"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19817 msgid "varpi"
19818 msgstr "прописне пі"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19821 msgid "rho"
19822 msgstr "ро"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19825 msgid "varrho"
19826 msgstr "varrho"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19829 msgid "sigma"
19830 msgstr "сигма"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19833 msgid "varsigma"
19834 msgstr "прописне сигма"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19837 msgid "tau"
19838 msgstr "тау"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19841 msgid "upsilon"
19842 msgstr "іпсилон"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19845 msgid "phi"
19846 msgstr "фі"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19849 msgid "varphi"
19850 msgstr "прописне фі"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19853 msgid "chi"
19854 msgstr "хі"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19857 msgid "psi"
19858 msgstr "псі"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19861 msgid "omega"
19862 msgstr "омега"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19865 msgid "Gamma"
19866 msgstr "Гама"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19869 msgid "Delta"
19870 msgstr "Дельта"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19873 msgid "Theta"
19874 msgstr "Тета"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19877 msgid "Lambda"
19878 msgstr "Лямбда"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19881 msgid "Xi"
19882 msgstr "Ксі"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19885 msgid "Pi"
19886 msgstr "π"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19889 msgid "Sigma"
19890 msgstr "Сигма"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19893 msgid "Upsilon"
19894 msgstr "Іпсілон"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19897 msgid "Phi"
19898 msgstr "Фі"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19901 msgid "Psi"
19902 msgstr "Псі"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19905 msgid "Omega"
19906 msgstr "Омега"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19909 msgid "varGamma"
19910 msgstr "прописне Гама"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19913 msgid "varDelta"
19914 msgstr "прописне Дельта"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19917 msgid "varTheta"
19918 msgstr "прописне Тета"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19921 msgid "varLambda"
19922 msgstr "прописне Лямбда"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19925 msgid "varXi"
19926 msgstr "прописне Ксі"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19929 msgid "varPi"
19930 msgstr "прописне Пі"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19933 msgid "varSigma"
19934 msgstr "прописне Сигма"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19937 msgid "varUpsilon"
19938 msgstr "прописне Іпсілон"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19941 msgid "varPhi"
19942 msgstr "прописне Фі"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19945 msgid "varPsi"
19946 msgstr "прописне Псі"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19949 msgid "varOmega"
19950 msgstr "прописне Омега"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19953 msgid "nabla"
19954 msgstr "набла"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19957 msgid "partial"
19958 msgstr "часткова похідна"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19961 msgid "infty"
19962 msgstr "нескінченність"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19965 msgid "prime"
19966 msgstr "штрих"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19969 msgid "ell"
19970 msgstr "ell"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19973 msgid "emptyset"
19974 msgstr "порожня множина"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19977 msgid "exists"
19978 msgstr "існує"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19981 msgid "forall"
19982 msgstr "для всіх"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19985 msgid "imath"
19986 msgstr "математичне i"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19989 msgid "jmath"
19990 msgstr "математичне j"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19993 msgid "Re"
19994 msgstr "Re"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19997 msgid "Im"
19998 msgstr "Im"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20001 msgid "aleph"
20002 msgstr "алеф"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20005 msgid "wp"
20006 msgstr "wp"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20009 msgid "hbar"
20010 msgstr "hbar"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20013 msgid "angle"
20014 msgstr "кут"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20017 msgid "top"
20018 msgstr "зверху"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20021 msgid "bot"
20022 msgstr "bot"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20025 msgid "Vert"
20026 msgstr "Vert"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20029 msgid "neg"
20030 msgstr "neg"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20033 msgid "flat"
20034 msgstr "плоский"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20037 msgid "natural"
20038 msgstr "natural"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20041 msgid "sharp"
20042 msgstr "sharp"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20045 msgid "surd"
20046 msgstr "surd"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20049 msgid "lhook"
20050 msgstr "lhook"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20053 msgid "rhook"
20054 msgstr "rhook"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20057 msgid "triangle"
20058 msgstr "трикутник"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20061 msgid "diamondsuit"
20062 msgstr "diamondsuit"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20065 msgid "heartsuit"
20066 msgstr "heartsuit"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20069 msgid "clubsuit"
20070 msgstr "clubsuit"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20073 msgid "spadesuit"
20074 msgstr "spadesuit"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20077 msgid "textrm \\AA"
20078 msgstr "textrm \\AA"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20081 msgid "textrm \\O"
20082 msgstr "textrm \\O"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20085 msgid "mathcircumflex"
20086 msgstr "mathcircumflex"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20089 msgid "_"
20090 msgstr "_"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20093 msgid "textdegree"
20094 msgstr "textdegree"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20097 msgid "mathdollar"
20098 msgstr "mathdollar"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20101 msgid "mathparagraph"
20102 msgstr "mathparagraph"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20105 msgid "mathsection"
20106 msgstr "mathsection"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20109 msgid "mathrm T"
20110 msgstr "mathrm T"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20113 msgid "mathbb N"
20114 msgstr "mathbb N"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20117 msgid "mathbb Z"
20118 msgstr "mathbb Z"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20121 msgid "mathbb Q"
20122 msgstr "mathbb Q"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20125 msgid "mathbb R"
20126 msgstr "mathbb R"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20129 msgid "mathbb C"
20130 msgstr "mathbb C"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20133 msgid "mathbb H"
20134 msgstr "mathbb H"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20137 msgid "mathcal F"
20138 msgstr "mathcal F"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20141 msgid "mathcal L"
20142 msgstr "mathcal L"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20145 msgid "mathcal H"
20146 msgstr "mathcal H"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20149 msgid "mathcal O"
20150 msgstr "mathcal O"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20153 msgid "Big Operators"
20154 msgstr "Великі оператори"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20157 msgid "intop"
20158 msgstr "intop"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20161 msgid "int"
20162 msgstr "int"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20165 msgid "iint"
20166 msgstr "iint"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20169 msgid "iintop"
20170 msgstr "iintop"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20173 msgid "iiint"
20174 msgstr "iiint"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20177 msgid "iiintop"
20178 msgstr "iiintop"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20181 msgid "iiiint"
20182 msgstr "iiiint"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20185 msgid "iiiintop"
20186 msgstr "iiiintop"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20189 msgid "dotsint"
20190 msgstr "dotsint"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20193 msgid "dotsintop"
20194 msgstr "dotsintop"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20197 msgid "idotsint"
20198 msgstr "idotsint"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20201 msgid "oint"
20202 msgstr "oint"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20205 msgid "ointop"
20206 msgstr "ointop"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20209 msgid "oiint"
20210 msgstr "oiint"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20213 msgid "oiintop"
20214 msgstr "oiintop"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20217 msgid "ointctrclockwiseop"
20218 msgstr "ointctrclockwiseop"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20221 msgid "ointctrclockwise"
20222 msgstr "ointctrclockwise"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20225 msgid "ointclockwiseop"
20226 msgstr "ointclockwiseop"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20229 msgid "ointclockwise"
20230 msgstr "ointclockwise"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20233 msgid "sqint"
20234 msgstr "sqint"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20237 msgid "sqintop"
20238 msgstr "sqintop"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20241 msgid "sqiint"
20242 msgstr "sqiint"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20245 msgid "sqiintop"
20246 msgstr "sqiintop"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20249 msgid "fint"
20250 msgstr "fint"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20253 msgid "fintop"
20254 msgstr "fintop"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20257 msgid "landupint"
20258 msgstr "landupint"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20261 msgid "landupintop"
20262 msgstr "landupintop"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20265 msgid "landdownint"
20266 msgstr "landdownint"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20269 msgid "landdownintop"
20270 msgstr "landdownintop"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20273 msgid "varint"
20274 msgstr "varint"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20277 msgid "varoint"
20278 msgstr "varoint"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20281 msgid "varoiint"
20282 msgstr "varoiint"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20285 msgid "varoiintop"
20286 msgstr "varoiintop"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20289 msgid "varointclockwise"
20290 msgstr "varointclockwise"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20293 msgid "varointclockwiseop"
20294 msgstr "varointclockwiseop"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20297 msgid "varointctrclockwise"
20298 msgstr "varointctrclockwise"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20301 msgid "varointctrclockwiseop"
20302 msgstr "varointctrclockwiseop"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20305 msgid "sum"
20306 msgstr "сума"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20309 msgid "prod"
20310 msgstr "prod"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20313 msgid "coprod"
20314 msgstr "coprod"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20317 msgid "bigsqcup"
20318 msgstr "bigsqcup"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20321 msgid "bigotimes"
20322 msgstr "bigotimes"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20325 msgid "bigodot"
20326 msgstr "bigodot"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20329 msgid "bigoplus"
20330 msgstr "bigoplus"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20333 msgid "bigcap"
20334 msgstr "bigcap"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20337 msgid "bigcup"
20338 msgstr "bigcup"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20341 msgid "biguplus"
20342 msgstr "biguplus"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20345 msgid "bigvee"
20346 msgstr "bigvee"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20349 msgid "bigwedge"
20350 msgstr "bigwedge"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20353 msgid "digamma"
20354 msgstr "digamma"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20357 msgid "varkappa"
20358 msgstr "varkappa"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20361 msgid "beth"
20362 msgstr "beth"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20365 msgid "daleth"
20366 msgstr "daleth"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20369 msgid "gimel"
20370 msgstr "gimel"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20373 msgid "ulcorner"
20374 msgstr "ulcorner"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20377 msgid "urcorner"
20378 msgstr "urcorner"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20381 msgid "llcorner"
20382 msgstr "llcorner"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20385 msgid "lrcorner"
20386 msgstr "lrcorner"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20389 msgid "hslash"
20390 msgstr "hslash"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20393 msgid "vartriangle"
20394 msgstr "vartriangle"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20397 msgid "triangledown"
20398 msgstr "triangledown"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20401 msgid "square"
20402 msgstr "square"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20405 msgid "CheckedBox"
20406 msgstr "CheckedBox"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20409 msgid "XBox"
20410 msgstr "XBox"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20413 msgid "lozenge"
20414 msgstr "lozenge"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20417 msgid "wasylozenge"
20418 msgstr "wasylozenge"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20421 msgid "circledR"
20422 msgstr "circledR"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20425 msgid "circledS"
20426 msgstr "circledS"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20429 msgid "measuredangle"
20430 msgstr "measuredangle"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20433 msgid "varangle"
20434 msgstr "varangle"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20437 msgid "nexists"
20438 msgstr "nexists"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20441 msgid "mho"
20442 msgstr "mho"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20445 msgid "Finv"
20446 msgstr "Finv"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20449 msgid "Game"
20450 msgstr "Гра"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20453 msgid "Bbbk"
20454 msgstr "Bbbk"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20457 msgid "backprime"
20458 msgstr "backprime"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20461 msgid "varnothing"
20462 msgstr "varnothing"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20465 msgid "blacktriangle"
20466 msgstr "blacktriangle"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20469 msgid "blacktriangledown"
20470 msgstr "blacktriangledown"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20473 msgid "blacksquare"
20474 msgstr "blacksquare"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20477 msgid "blacklozenge"
20478 msgstr "blacklozenge"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20481 msgid "bigstar"
20482 msgstr "bigstar"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20485 msgid "sphericalangle"
20486 msgstr "sphericalangle"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20489 msgid "complement"
20490 msgstr "complement"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20493 msgid "eth"
20494 msgstr "eth"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20497 msgid "diagup"
20498 msgstr "diagup"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20501 msgid "diagdown"
20502 msgstr "diagdown"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20505 msgid "lightning"
20506 msgstr "lightning"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20509 msgid "varcopyright"
20510 msgstr "varcopyright"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20513 msgid "Bowtie"
20514 msgstr "Bowtie"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20517 msgid "diameter"
20518 msgstr "діаметр"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20521 msgid "invdiameter"
20522 msgstr "invdiameter"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20525 msgid "bell"
20526 msgstr "дзвінок"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20529 msgid "hexagon"
20530 msgstr "hexagon"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20533 msgid "varhexagon"
20534 msgstr "varhexagon"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20537 msgid "pentagon"
20538 msgstr "п’ятикутник"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20541 msgid "octagon"
20542 msgstr "восьмикутник"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20545 msgid "smiley"
20546 msgstr "smiley"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20549 msgid "blacksmiley"
20550 msgstr "blacksmiley"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20553 msgid "frownie"
20554 msgstr "frownie"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20557 msgid "sun"
20558 msgstr "сонце"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20561 msgid "leadsto"
20562 msgstr "leadsto"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20565 msgid "Leftcircle"
20566 msgstr "Leftcircle"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20569 msgid "Rightcircle"
20570 msgstr "Rightcircle"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20573 msgid "CIRCLE"
20574 msgstr "CIRCLE"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20577 msgid "LEFTCIRCLE"
20578 msgstr "LEFTCIRCLE"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20581 msgid "RIGHTCIRCLE"
20582 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20585 msgid "LEFTcircle"
20586 msgstr "LEFTcircle"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20589 msgid "RIGHTcircle"
20590 msgstr "RIGHTcircle"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20593 msgid "leftturn"
20594 msgstr "leftturn"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20597 msgid "rightturn"
20598 msgstr "rightturn"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20601 msgid "AC"
20602 msgstr "Блок живлення"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20605 msgid "HF"
20606 msgstr "HF"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20609 msgid "VHF"
20610 msgstr "VHF"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20613 msgid "photon"
20614 msgstr "фотон"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20617 msgid "gluon"
20618 msgstr "глюон"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20621 msgid "permil"
20622 msgstr "permil"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20625 msgid "cent"
20626 msgstr "цент"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20629 msgid "yen"
20630 msgstr "єна"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20633 msgid "hexstar"
20634 msgstr "hexstar"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20637 msgid "varhexstar"
20638 msgstr "varhexstar"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20641 msgid "davidsstar"
20642 msgstr "зірка Давида"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20645 msgid "maltese"
20646 msgstr "мальтійський хрест"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20649 msgid "kreuz"
20650 msgstr "kreuz"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20653 msgid "ataribox"
20654 msgstr "ataribox"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20657 msgid "checked"
20658 msgstr "checked"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20661 msgid "checkmark"
20662 msgstr "checkmark"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20665 msgid "eighthnote"
20666 msgstr "восьма нота"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20669 msgid "quarternote"
20670 msgstr "четверта нота"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20673 msgid "halfnote"
20674 msgstr "половинна нота"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20677 msgid "fullnote"
20678 msgstr "ціла нота"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20681 msgid "twonotes"
20682 msgstr "подвійна нота"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20685 msgid "female"
20686 msgstr "жінка"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20689 msgid "male"
20690 msgstr "чоловік"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20693 msgid "vernal"
20694 msgstr "vernal"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20697 msgid "ascnode"
20698 msgstr "ascnode"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20701 msgid "descnode"
20702 msgstr "descnode"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20705 msgid "fullmoon"
20706 msgstr "повний місяць"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20709 msgid "newmoon"
20710 msgstr "новий місяць"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20713 msgid "leftmoon"
20714 msgstr "місяць ліворуч"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20717 msgid "rightmoon"
20718 msgstr "місяць праворуч"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20721 msgid "astrosun"
20722 msgstr "сонце"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20725 msgid "mercury"
20726 msgstr "меркурій"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20729 msgid "venus"
20730 msgstr "венера"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20733 msgid "earth"
20734 msgstr "земля"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20737 msgid "mars"
20738 msgstr "марс"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20741 msgid "jupiter"
20742 msgstr "юпітер"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20745 msgid "saturn"
20746 msgstr "сатурн"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20749 msgid "uranus"
20750 msgstr "уран"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20753 msgid "neptune"
20754 msgstr "нептун"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20757 msgid "pluto"
20758 msgstr "плутон"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20761 msgid "aries"
20762 msgstr "овен"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20765 msgid "taurus"
20766 msgstr "тілець"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20769 msgid "gemini"
20770 msgstr "близнюки"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20773 msgid "cancer"
20774 msgstr "рак"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20777 msgid "leo"
20778 msgstr "лев"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20781 msgid "virgo"
20782 msgstr "діва"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20785 msgid "libra"
20786 msgstr "терези"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20789 msgid "scorpio"
20790 msgstr "скорпіон"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20793 msgid "sagittarius"
20794 msgstr "стрілець"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20797 msgid "capricornus"
20798 msgstr "козоріг"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20801 msgid "aquarius"
20802 msgstr "водолій"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20805 msgid "pisces"
20806 msgstr "риби"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20809 msgid "APLbox"
20810 msgstr "APLbox"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20813 msgid "APLcomment"
20814 msgstr "APLcomment"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20817 msgid "APLdown"
20818 msgstr "APLdown"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20821 msgid "APLdownarrowbox"
20822 msgstr "APLdownarrowbox"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20825 msgid "APLinput"
20826 msgstr "APLinput"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20829 msgid "APLinv"
20830 msgstr "APLinv"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20833 msgid "APLleftarrowbox"
20834 msgstr "APLleftarrowbox"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20837 msgid "APLlog"
20838 msgstr "APLlog"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20841 msgid "APLrightarrowbox"
20842 msgstr "APLrightarrowbox"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20845 msgid "APLstar"
20846 msgstr "APLstar"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20849 msgid "APLup"
20850 msgstr "APLup"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20853 msgid "APLuparrowbox"
20854 msgstr "APLuparrowbox"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20857 msgid "dashleftarrow"
20858 msgstr "dashleftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20861 msgid "dashrightarrow"
20862 msgstr "dashrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20865 msgid "leftleftarrows"
20866 msgstr "leftleftarrows"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20869 msgid "leftrightarrows"
20870 msgstr "leftrightarrows"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20873 msgid "rightrightarrows"
20874 msgstr "rightrightarrows"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20877 msgid "rightleftarrows"
20878 msgstr "rightleftarrows"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20881 msgid "Lleftarrow"
20882 msgstr "Lleftarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20885 msgid "Rrightarrow"
20886 msgstr "Rrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20889 msgid "twoheadleftarrow"
20890 msgstr "twoheadleftarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20893 msgid "twoheadrightarrow"
20894 msgstr "twoheadrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20897 msgid "leftarrowtail"
20898 msgstr "leftarrowtail"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20901 msgid "rightarrowtail"
20902 msgstr "rightarrowtail"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20905 msgid "looparrowleft"
20906 msgstr "looparrowleft"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20909 msgid "looparrowright"
20910 msgstr "looparrowright"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20913 msgid "curvearrowleft"
20914 msgstr "curvearrowleft"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20917 msgid "curvearrowright"
20918 msgstr "curvearrowright"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20921 msgid "circlearrowleft"
20922 msgstr "circlearrowleft"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20925 msgid "circlearrowright"
20926 msgstr "circlearrowright"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20929 msgid "Lsh"
20930 msgstr "Lsh"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20933 msgid "Rsh"
20934 msgstr "Rsh"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20937 msgid "upuparrows"
20938 msgstr "upuparrows"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20941 msgid "downdownarrows"
20942 msgstr "downdownarrows"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20945 msgid "upharpoonleft"
20946 msgstr "upharpoonleft"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20949 msgid "upharpoonright"
20950 msgstr "upharpoonright"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20953 msgid "downharpoonleft"
20954 msgstr "downharpoonleft"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20957 msgid "downharpoonright"
20958 msgstr "downharpoonright"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20961 msgid "leftrightharpoons"
20962 msgstr "leftrightharpoons"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20965 msgid "rightsquigarrow"
20966 msgstr "rightsquigarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20969 msgid "leftrightsquigarrow"
20970 msgstr "leftrightsquigarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20973 msgid "nleftarrow"
20974 msgstr "nleftarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20977 msgid "nrightarrow"
20978 msgstr "nrightarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20981 msgid "nleftrightarrow"
20982 msgstr "nleftrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20985 msgid "nLeftarrow"
20986 msgstr "nLeftarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20989 msgid "nRightarrow"
20990 msgstr "nRightarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20993 msgid "nLeftrightarrow"
20994 msgstr "nLeftrightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20997 msgid "multimap"
20998 msgstr "multimap"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21001 msgid "shortleftarrow"
21002 msgstr "shortleftarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21005 msgid "shortrightarrow"
21006 msgstr "shortrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21009 msgid "shortuparrow"
21010 msgstr "shortuparrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21013 msgid "shortdownarrow"
21014 msgstr "shortdownarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21017 msgid "leftrightarroweq"
21018 msgstr "leftrightarroweq"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21021 msgid "curlyveedownarrow"
21022 msgstr "curlyveedownarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21025 msgid "curlyveeuparrow"
21026 msgstr "curlyveeuparrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21029 msgid "nnwarrow"
21030 msgstr "nnwarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21033 msgid "nnearrow"
21034 msgstr "nnearrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21037 msgid "sswarrow"
21038 msgstr "sswarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21041 msgid "ssearrow"
21042 msgstr "ssearrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21045 msgid "curlywedgeuparrow"
21046 msgstr "curlywedgeuparrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21049 msgid "curlywedgedownarrow"
21050 msgstr "curlywedgedownarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21053 msgid "leftrightarrowtriangle"
21054 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21057 msgid "leftarrowtriangle"
21058 msgstr "leftarrowtriangle"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21061 msgid "rightarrowtriangle"
21062 msgstr "rightarrowtriangle"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21065 msgid "Mapsto"
21066 msgstr "Mapsto"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21069 msgid "mapsfrom"
21070 msgstr "mapsfrom"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21073 msgid "Mapsfrom"
21074 msgstr "Mapsfrom"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21077 msgid "Longmapsto"
21078 msgstr "Longmapsto"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21081 msgid "longmapsfrom"
21082 msgstr "longmapsfrom"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21085 msgid "Longmapsfrom"
21086 msgstr "Longmapsfrom"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21089 msgid "xleftarrow"
21090 msgstr "xleftarrow"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21093 msgid "xrightarrow"
21094 msgstr "xrightarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21097 msgid "leqq"
21098 msgstr "leqq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21101 msgid "geqq"
21102 msgstr "geqq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21105 msgid "leqslant"
21106 msgstr "leqslant"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21109 msgid "geqslant"
21110 msgstr "geqslant"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21113 msgid "eqslantless"
21114 msgstr "eqslantless"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21117 msgid "eqslantgtr"
21118 msgstr "eqslantgtr"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21121 msgid "eqsim"
21122 msgstr "eqsim"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21125 msgid "lesssim"
21126 msgstr "lesssim"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21129 msgid "gtrsim"
21130 msgstr "gtrsim"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21133 msgid "apprge"
21134 msgstr "apprge"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21137 msgid "apprle"
21138 msgstr "apprle"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21141 msgid "lessapprox"
21142 msgstr "lessapprox"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21145 msgid "gtrapprox"
21146 msgstr "gtrapprox"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21149 msgid "approxeq"
21150 msgstr "approxeq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21153 msgid "triangleq"
21154 msgstr "triangleq"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21157 msgid "lessdot"
21158 msgstr "lessdot"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21161 msgid "gtrdot"
21162 msgstr "gtrdot"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21165 msgid "lll"
21166 msgstr "lll"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21169 msgid "ggg"
21170 msgstr "ggg"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21173 msgid "lessgtr"
21174 msgstr "lessgtr"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21177 msgid "gtrless"
21178 msgstr "gtrless"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21181 msgid "lesseqgtr"
21182 msgstr "lesseqgtr"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21185 msgid "gtreqless"
21186 msgstr "gtreqless"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21189 msgid "lesseqqgtr"
21190 msgstr "lesseqqgtr"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21193 msgid "gtreqqless"
21194 msgstr "gtreqqless"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21197 msgid "eqcirc"
21198 msgstr "eqcirc"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21201 msgid "circeq"
21202 msgstr "circeq"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21205 msgid "thicksim"
21206 msgstr "thicksim"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21209 msgid "thickapprox"
21210 msgstr "thickapprox"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21213 msgid "backsim"
21214 msgstr "backsim"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21217 msgid "backsimeq"
21218 msgstr "backsimeq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21221 msgid "subseteqq"
21222 msgstr "subseteqq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21225 msgid "supseteqq"
21226 msgstr "supseteqq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21229 msgid "Subset"
21230 msgstr "Підмножина"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21233 msgid "Supset"
21234 msgstr "Надмножина"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21237 msgid "sqsubset"
21238 msgstr "sqsubset"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21241 msgid "sqsupset"
21242 msgstr "sqsupset"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21245 msgid "preccurlyeq"
21246 msgstr "preccurlyeq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21249 msgid "succcurlyeq"
21250 msgstr "succcurlyeq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21253 msgid "curlyeqprec"
21254 msgstr "curlyeqprec"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21257 msgid "curlyeqsucc"
21258 msgstr "curlyeqsucc"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21261 msgid "precsim"
21262 msgstr "precsim"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21265 msgid "succsim"
21266 msgstr "succsim"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21269 msgid "precapprox"
21270 msgstr "precapprox"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21273 msgid "succapprox"
21274 msgstr "succapprox"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21277 msgid "vartriangleleft"
21278 msgstr "vartriangleleft"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21281 msgid "vartriangleright"
21282 msgstr "vartriangleright"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21285 msgid "trianglelefteq"
21286 msgstr "trianglelefteq"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21289 msgid "trianglerighteq"
21290 msgstr "trianglerighteq"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21293 msgid "bumpeq"
21294 msgstr "bumpeq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21297 msgid "Bumpeq"
21298 msgstr "Bumpeq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21301 msgid "doteqdot"
21302 msgstr "doteqdot"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21305 msgid "risingdotseq"
21306 msgstr "risingdotseq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21309 msgid "fallingdotseq"
21310 msgstr "fallingdotseq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21313 msgid "vDash"
21314 msgstr "vDash"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21317 msgid "Vvdash"
21318 msgstr "Vvdash"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21321 msgid "Vdash"
21322 msgstr "Vdash"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21325 msgid "shortmid"
21326 msgstr "shortmid"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21329 msgid "shortparallel"
21330 msgstr "shortparallel"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21333 msgid "smallsmile"
21334 msgstr "smallsmile"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21337 msgid "smallfrown"
21338 msgstr "smallfrown"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21341 msgid "blacktriangleleft"
21342 msgstr "blacktriangleleft"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21345 msgid "blacktriangleright"
21346 msgstr "blacktriangleright"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21349 msgid "because"
21350 msgstr "тому що"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21353 msgid "therefore"
21354 msgstr "тому"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21357 msgid "wasytherefore"
21358 msgstr "wasytherefore"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21361 msgid "backepsilon"
21362 msgstr "backepsilon"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21365 msgid "varpropto"
21366 msgstr "varpropto"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21369 msgid "between"
21370 msgstr "між"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21373 msgid "pitchfork"
21374 msgstr "pitchfork"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21377 msgid "trianglelefteqslant"
21378 msgstr "trianglelefteqslant"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21381 msgid "trianglerighteqslant"
21382 msgstr "trianglerighteqslant"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21385 msgid "inplus"
21386 msgstr "inplus"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21389 msgid "niplus"
21390 msgstr "niplus"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21393 msgid "subsetplus"
21394 msgstr "subsetplus"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21397 msgid "supsetplus"
21398 msgstr "supsetplus"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21401 msgid "subsetpluseq"
21402 msgstr "subsetpluseq"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21405 msgid "supsetpluseq"
21406 msgstr "supsetpluseq"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21409 msgid "minuso"
21410 msgstr "minuso"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21413 msgid "baro"
21414 msgstr "baro"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21417 msgid "sslash"
21418 msgstr "sslash"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21421 msgid "bbslash"
21422 msgstr "bbslash"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21425 msgid "moo"
21426 msgstr "moo"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21429 msgid "merge"
21430 msgstr "merge"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21433 msgid "invneg"
21434 msgstr "invneg"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21437 msgid "lbag"
21438 msgstr "lbag"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21441 msgid "rbag"
21442 msgstr "rbag"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21445 msgid "interleave"
21446 msgstr "interleave"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21449 msgid "leftslice"
21450 msgstr "leftslice"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21453 msgid "rightslice"
21454 msgstr "rightslice"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21457 msgid "oblong"
21458 msgstr "oblong"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21461 msgid "talloblong"
21462 msgstr "talloblong"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21465 msgid "fatsemi"
21466 msgstr "fatsemi"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21469 msgid "fatslash"
21470 msgstr "fatslash"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21473 msgid "fatbslash"
21474 msgstr "fatbslash"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21477 msgid "ldotp"
21478 msgstr "ldotp"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21481 msgid "cdotp"
21482 msgstr "cdotp"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21485 msgid "colon"
21486 msgstr "colon"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21489 msgid "dblcolon"
21490 msgstr "dblcolon"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21493 msgid "vcentcolon"
21494 msgstr "vcentcolon"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21497 msgid "colonapprox"
21498 msgstr "colonapprox"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21501 msgid "Colonapprox"
21502 msgstr "Colonapprox"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21505 msgid "coloneq"
21506 msgstr "coloneq"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21509 msgid "Coloneq"
21510 msgstr "Coloneq"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21513 msgid "coloneqq"
21514 msgstr "coloneqq"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21517 msgid "Coloneqq"
21518 msgstr "Coloneqq"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21521 msgid "colonsim"
21522 msgstr "colonsim"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21525 msgid "Colonsim"
21526 msgstr "Colonsim"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21529 msgid "eqcolon"
21530 msgstr "eqcolon"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21533 msgid "Eqcolon"
21534 msgstr "Eqcolon"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21537 msgid "eqqcolon"
21538 msgstr "eqqcolon"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21541 msgid "Eqqcolon"
21542 msgstr "Eqqcolon"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21545 msgid "wasypropto"
21546 msgstr "wasypropto"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21549 msgid "logof"
21550 msgstr "logof"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21553 msgid "Join"
21554 msgstr "Join"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21557 msgid "Negative Relations (extended)"
21558 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21561 msgid "nless"
21562 msgstr "nless"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21565 msgid "ngtr"
21566 msgstr "ngtr"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21569 msgid "nleq"
21570 msgstr "nleq"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21573 msgid "ngeq"
21574 msgstr "ngeq"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21577 msgid "nleqslant"
21578 msgstr "nleqslant"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21581 msgid "ngeqslant"
21582 msgstr "ngeqslant"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21585 msgid "nleqq"
21586 msgstr "nleqq"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21589 msgid "ngeqq"
21590 msgstr "ngeqq"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21593 msgid "lneq"
21594 msgstr "lneq"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21597 msgid "gneq"
21598 msgstr "gneq"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21601 msgid "lneqq"
21602 msgstr "lneqq"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21605 msgid "gneqq"
21606 msgstr "gneqq"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21609 msgid "lvertneqq"
21610 msgstr "lvertneqq"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21613 msgid "gvertneqq"
21614 msgstr "gvertneqq"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21617 msgid "lnsim"
21618 msgstr "lnsim"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21621 msgid "gnsim"
21622 msgstr "gnsim"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21625 msgid "lnapprox"
21626 msgstr "lnapprox"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21629 msgid "gnapprox"
21630 msgstr "gnapprox"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21633 msgid "nprec"
21634 msgstr "nprec"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21637 msgid "nsucc"
21638 msgstr "nsucc"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21641 msgid "npreceq"
21642 msgstr "npreceq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21645 msgid "nsucceq"
21646 msgstr "nsucceq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21649 msgid "precneqq"
21650 msgstr "precneqq"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21653 msgid "succneqq"
21654 msgstr "succneqq"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21657 msgid "precnsim"
21658 msgstr "precnsim"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21661 msgid "succnsim"
21662 msgstr "succnsim"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21665 msgid "precnapprox"
21666 msgstr "precnapprox"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21669 msgid "succnapprox"
21670 msgstr "succnapprox"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21673 msgid "subsetneq"
21674 msgstr "subsetneq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21677 msgid "supsetneq"
21678 msgstr "supsetneq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21681 msgid "subsetneqq"
21682 msgstr "subsetneqq"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21685 msgid "supsetneqq"
21686 msgstr "supsetneqq"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21689 msgid "nsubseteq"
21690 msgstr "nsubseteq"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21693 msgid "nsubseteqq"
21694 msgstr "nsubseteqq"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21697 msgid "nsupseteq"
21698 msgstr "nsupseteq"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21701 msgid "nsupseteqq"
21702 msgstr "nsupseteqq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21705 msgid "nvdash"
21706 msgstr "nvdash"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21709 msgid "nvDash"
21710 msgstr "nvDash"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21713 msgid "nVDash"
21714 msgstr "nVDash"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21717 msgid "nVdash"
21718 msgstr "nVdash"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21721 msgid "varsubsetneq"
21722 msgstr "varsubsetneq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21725 msgid "varsupsetneq"
21726 msgstr "varsupsetneq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21729 msgid "varsubsetneqq"
21730 msgstr "varsubsetneqq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21733 msgid "varsupsetneqq"
21734 msgstr "varsupsetneqq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21737 msgid "ntriangleleft"
21738 msgstr "ntriangleleft"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21741 msgid "ntriangleright"
21742 msgstr "ntriangleright"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21745 msgid "ntrianglelefteq"
21746 msgstr "ntrianglelefteq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21749 msgid "ntrianglerighteq"
21750 msgstr "ntrianglerighteq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21753 msgid "ncong"
21754 msgstr "ncong"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21757 msgid "nsim"
21758 msgstr "nsim"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21761 msgid "nmid"
21762 msgstr "nmid"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21765 msgid "nshortmid"
21766 msgstr "nshortmid"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21769 msgid "nparallel"
21770 msgstr "nparallel"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21773 msgid "nshortparallel"
21774 msgstr "nshortparallel"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21777 msgid "ntrianglelefteqslant"
21778 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21781 msgid "ntrianglerighteqslant"
21782 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21785 msgid "dotplus"
21786 msgstr "dotplus"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21789 msgid "smallsetminus"
21790 msgstr "smallsetminus"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21793 msgid "Cap"
21794 msgstr "Cap"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21797 msgid "Cup"
21798 msgstr "Заглибина"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21801 msgid "barwedge"
21802 msgstr "barwedge"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21805 msgid "veebar"
21806 msgstr "veebar"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21809 msgid "doublebarwedge"
21810 msgstr "doublebarwedge"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21813 msgid "boxminus"
21814 msgstr "boxminus"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21817 msgid "boxtimes"
21818 msgstr "boxtimes"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21821 msgid "boxdot"
21822 msgstr "boxdot"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21825 msgid "boxplus"
21826 msgstr "boxplus"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21829 msgid "boxast"
21830 msgstr "boxast"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21833 msgid "boxbar"
21834 msgstr "boxbar"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21837 msgid "boxslash"
21838 msgstr "boxslash"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21841 msgid "boxbslash"
21842 msgstr "boxbslash"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21845 msgid "boxcircle"
21846 msgstr "boxcircle"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21849 msgid "boxbox"
21850 msgstr "boxbox"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21853 msgid "boxempty"
21854 msgstr "boxempty"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21857 msgid "divideontimes"
21858 msgstr "divideontimes"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21861 msgid "ltimes"
21862 msgstr "ltimes"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21865 msgid "rtimes"
21866 msgstr "rtimes"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21869 msgid "leftthreetimes"
21870 msgstr "leftthreetimes"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21873 msgid "rightthreetimes"
21874 msgstr "rightthreetimes"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21877 msgid "curlywedge"
21878 msgstr "curlywedge"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21881 msgid "curlyvee"
21882 msgstr "curlyvee"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21885 msgid "circleddash"
21886 msgstr "circleddash"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21889 msgid "circledast"
21890 msgstr "circledast"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21893 msgid "circledcirc"
21894 msgstr "circledcirc"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21897 msgid "centerdot"
21898 msgstr "centerdot"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21901 msgid "intercal"
21902 msgstr "intercal"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21905 msgid "implies"
21906 msgstr "implies"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21909 msgid "impliedby"
21910 msgstr "impliedby"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21913 msgid "bigcurlyvee"
21914 msgstr "bigcurlyvee"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21917 msgid "bigcurlywedge"
21918 msgstr "bigcurlywedge"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21921 msgid "bigsqcap"
21922 msgstr "bigsqcap"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21925 msgid "bigbox"
21926 msgstr "bigbox"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21929 msgid "bigparallel"
21930 msgstr "bigparallel"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21933 msgid "biginterleave"
21934 msgstr "biginterleave"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21937 msgid "bignplus"
21938 msgstr "bignplus"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21941 msgid "nplus"
21942 msgstr "nplus"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21945 msgid "Yup"
21946 msgstr "Yup"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21949 msgid "Ydown"
21950 msgstr "Ydown"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21953 msgid "Yleft"
21954 msgstr "Yleft"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21957 msgid "Yright"
21958 msgstr "Yright"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21961 msgid "obar"
21962 msgstr "obar"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21965 msgid "obslash"
21966 msgstr "obslash"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21969 msgid "ocircle"
21970 msgstr "ocircle"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21973 msgid "olessthan"
21974 msgstr "olessthan"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21977 msgid "ogreaterthan"
21978 msgstr "ogreaterthan"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21981 msgid "ovee"
21982 msgstr "ovee"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21985 msgid "owedge"
21986 msgstr "owedge"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21989 msgid "varcurlyvee"
21990 msgstr "varcurlyvee"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21993 msgid "varcurlywedge"
21994 msgstr "varcurlywedge"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21997 msgid "vartimes"
21998 msgstr "vartimes"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22001 msgid "varotimes"
22002 msgstr "varotimes"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22005 msgid "varoast"
22006 msgstr "varoast"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22009 msgid "varobar"
22010 msgstr "varobar"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22013 msgid "varodot"
22014 msgstr "varodot"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22017 msgid "varoslash"
22018 msgstr "varoslash"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22021 msgid "varobslash"
22022 msgstr "varobslash"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22025 msgid "varocircle"
22026 msgstr "varocircle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22029 msgid "varoplus"
22030 msgstr "varoplus"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22033 msgid "varominus"
22034 msgstr "varominus"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22037 msgid "varovee"
22038 msgstr "varovee"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22041 msgid "varowedge"
22042 msgstr "varowedge"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22045 msgid "varolessthan"
22046 msgstr "varolessthan"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22049 msgid "varogreaterthan"
22050 msgstr "varogreaterthan"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22053 msgid "varbigcirc"
22054 msgstr "varbigcirc"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22057 msgid "brokenvert"
22058 msgstr "brokenvert"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22061 msgid "lfloor"
22062 msgstr "lfloor"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22065 msgid "rfloor"
22066 msgstr "rfloor"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22069 msgid "lceil"
22070 msgstr "lceil"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22073 msgid "rceil"
22074 msgstr "rceil"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22077 msgid "llbracket"
22078 msgstr "llbracket"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22081 msgid "rrbracket"
22082 msgstr "rrbracket"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22085 msgid "llfloor"
22086 msgstr "llfloor"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22089 msgid "rrfloor"
22090 msgstr "rrfloor"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22093 msgid "llceil"
22094 msgstr "llceil"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22097 msgid "rrceil"
22098 msgstr "rrceil"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22101 msgid "Lbag"
22102 msgstr "Lbag"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22105 msgid "Rbag"
22106 msgstr "Rbag"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22109 msgid "llparenthesis"
22110 msgstr "llparenthesis"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22113 msgid "rrparenthesis"
22114 msgstr "rrparenthesis"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22117 msgid "binampersand"
22118 msgstr "binampersand"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22121 msgid "bindnasrepma"
22122 msgstr "bindnasrepma"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22125 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22126 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22129 msgid "Voiced bilabial plosive"
22130 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22133 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22134 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22137 msgid "Voiced alveolar plosive"
22138 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22141 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22142 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22145 msgid "Voiced retroflex plosive"
22146 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22149 msgid "Voiceless palatal plosive"
22150 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22153 msgid "Voiced palatal plosive"
22154 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22157 msgid "Voiceless velar plosive"
22158 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22161 msgid "Voiced velar plosive"
22162 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22165 msgid "Voiceless uvular plosive"
22166 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22169 msgid "Voiced uvular plosive"
22170 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22173 msgid "Glottal plosive"
22174 msgstr "Гортанний проривний"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22177 msgid "Voiced bilabial nasal"
22178 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22181 msgid "Voiced labiodental nasal"
22182 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22185 msgid "Voiced alveolar nasal"
22186 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22189 msgid "Voiced retroflex nasal"
22190 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22193 msgid "Voiced palatal nasal"
22194 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22197 msgid "Voiced velar nasal"
22198 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22201 msgid "Voiced uvular nasal"
22202 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22205 msgid "Voiced bilabial trill"
22206 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22209 msgid "Voiced alveolar trill"
22210 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22213 msgid "Voiced uvular trill"
22214 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22217 msgid "Voiced alveolar tap"
22218 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22221 msgid "Voiced retroflex flap"
22222 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22225 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22226 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22229 msgid "Voiced bilabial fricative"
22230 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22233 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22234 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22237 msgid "Voiced labiodental fricative"
22238 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22241 msgid "Voiceless dental fricative"
22242 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22245 msgid "Voiced dental fricative"
22246 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22249 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22250 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22253 msgid "Voiced alveolar fricative"
22254 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22257 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22258 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22261 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22262 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22265 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22266 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22269 msgid "Voiced retroflex fricative"
22270 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22273 msgid "Voiceless palatal fricative"
22274 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22277 msgid "Voiced palatal fricative"
22278 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22281 msgid "Voiceless velar fricative"
22282 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22285 msgid "Voiced velar fricative"
22286 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22289 msgid "Voiceless uvular fricative"
22290 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22293 msgid "Voiced uvular fricative"
22294 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22297 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22298 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22301 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22302 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22305 msgid "Voiceless glottal fricative"
22306 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22309 msgid "Voiced glottal fricative"
22310 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22314 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22317 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22318 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22321 msgid "Voiced labiodental approximant"
22322 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22325 msgid "Voiced alveolar approximant"
22326 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22329 msgid "Voiced retroflex approximant"
22330 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22333 msgid "Voiced palatal approximant"
22334 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22337 msgid "Voiced velar approximant"
22338 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22341 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22342 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22345 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22346 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22349 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22350 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22353 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22354 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22357 msgid "Bilabial click"
22358 msgstr "Губно-губне клацальний"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22361 msgid "Dental click"
22362 msgstr "Зубний клацальний"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22365 msgid "(Post)alveolar click"
22366 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22369 msgid "Palatoalveolar click"
22370 msgstr "Заясенний клацальний"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22373 msgid "Alveolar lateral click"
22374 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22377 msgid "Voiced bilabial implosive"
22378 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22381 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22382 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22385 msgid "Voiced palatal implosive"
22386 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22389 msgid "Voiced velar implosive"
22390 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22393 msgid "Voiced uvular implosive"
22394 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22397 msgid "Ejective mark"
22398 msgstr "Позначка виштовхування"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22401 msgid "Close front unrounded vowel"
22402 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22405 msgid "Close front rounded vowel"
22406 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22409 msgid "Close central unrounded vowel"
22410 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22413 msgid "Close central rounded vowel"
22414 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22417 msgid "Close back unrounded vowel"
22418 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22421 msgid "Close back rounded vowel"
22422 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22425 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22426 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22429 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22430 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22433 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22434 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22437 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22438 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22441 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22442 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22445 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22446 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22449 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22450 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22453 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22454 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22457 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22458 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22461 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22462 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22465 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22466 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22469 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22470 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22473 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22474 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22477 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22478 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22481 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22482 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22485 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22486 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22489 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22490 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22493 msgid "Near-open vowel"
22494 msgstr "Майже неогублений голосний"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22497 msgid "Open front unrounded vowel"
22498 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22501 msgid "Open front rounded vowel"
22502 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22505 msgid "Open back unrounded vowel"
22506 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22509 msgid "Open back rounded vowel"
22510 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22513 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22514 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22517 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22518 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22521 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22522 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22525 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22526 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22529 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22530 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22533 msgid "Epiglottal plosive"
22534 msgstr "Епігортанний проривний"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22537 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22538 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22541 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22542 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22545 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22546 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22549 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22550 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22553 msgid "Top tie bar"
22554 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22557 msgid "Bottom tie bar"
22558 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22561 msgid "Long"
22562 msgstr "Довгий"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22565 msgid "Half-long"
22566 msgstr "Напівдовгий"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22569 msgid "Extra short"
22570 msgstr "Дуже короткий"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22573 msgid "Primary stress"
22574 msgstr "Основний наголос"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22577 msgid "Secondary stress"
22578 msgstr "Вторинний наголос"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22581 msgid "Minor (foot) group"
22582 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22585 msgid "Major (intonation) group"
22586 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22589 msgid "Syllable break"
22590 msgstr "Кінець складу"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22593 msgid "Linking (absence of a break)"
22594 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22597 msgid "Voiceless"
22598 msgstr "Глухий"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22601 msgid "Voiceless (above)"
22602 msgstr "Глухий (верхній)"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22605 msgid "Voiced"
22606 msgstr "Дзвінкий"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22609 msgid "Breathy voiced"
22610 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22613 msgid "Creaky voiced"
22614 msgstr "Хрипкий"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22617 msgid "Linguolabial"
22618 msgstr "Язиково-губний"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22621 msgid "Dental"
22622 msgstr "Зубний"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22625 msgid "Apical"
22626 msgstr "Апікальний"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22629 msgid "Laminal"
22630 msgstr "Ламінальний"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22633 msgid "Aspirated"
22634 msgstr "Придих"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22637 msgid "More rounded"
22638 msgstr "Більше огублення"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22641 msgid "Less rounded"
22642 msgstr "Менше огублення"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22645 msgid "Advanced"
22646 msgstr "Розвинений"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22649 msgid "Retracted"
22650 msgstr "Нерозвинений"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22653 msgid "Centralized"
22654 msgstr "Централізований"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22657 msgid "Mid-centralized"
22658 msgstr "Середньо-централізований"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22661 msgid "Syllabic"
22662 msgstr "Складовий"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22665 msgid "Non-syllabic"
22666 msgstr "Нескладовий"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22669 msgid "Rhoticity"
22670 msgstr "З призвуком r"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22673 msgid "Labialized"
22674 msgstr "Огублений"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22677 msgid "Palatized"
22678 msgstr "Палатизований"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22681 msgid "Velarized"
22682 msgstr "Веляризований"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22685 msgid "Pharyngialized"
22686 msgstr "Фарингалізований"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22689 msgid "Velarized or pharyngialized"
22690 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22693 msgid "Raised"
22694 msgstr "Піднятий"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22697 msgid "Lowered"
22698 msgstr "Знижений"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22701 msgid "Advanced tongue root"
22702 msgstr "З висуванням основи язика"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22705 msgid "Retracted tongue root"
22706 msgstr "Без висування основи язика"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22709 msgid "Nasalized"
22710 msgstr "Назалізований"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22713 msgid "Nasal release"
22714 msgstr "Носовий видих"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22717 msgid "Lateral release"
22718 msgstr "Бічний видих"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22721 msgid "No audible release"
22722 msgstr "Без чутного видиху"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22725 msgid "Extra high (accent)"
22726 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22729 msgid "Extra high (tone letter)"
22730 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22733 msgid "High (accent)"
22734 msgstr "Високий (акцент)"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22737 msgid "High (tone letter)"
22738 msgstr "Високий (літера тону)"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22741 msgid "Mid (accent)"
22742 msgstr "Середній (акцент)"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22745 msgid "Mid (tone letter)"
22746 msgstr "Середній (літера тону)"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22749 msgid "Low (accent)"
22750 msgstr "Низький (акцент)"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22753 msgid "Low (tone letter)"
22754 msgstr "Низький (літера тону)"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22757 msgid "Extra low (accent)"
22758 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22761 msgid "Extra low (tone letter)"
22762 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22765 msgid "Downstep"
22766 msgstr "Зниження на крок"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22769 msgid "Upstep"
22770 msgstr "Підвищення тону на крок"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22773 msgid "Rising (accent)"
22774 msgstr "Підвищення (акцент)"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22777 msgid "Rising (tone letter)"
22778 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22781 msgid "Falling (accent)"
22782 msgstr "Зниження (акцент)"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22785 msgid "Falling (tone letter)"
22786 msgstr "Зниження (літера тону)"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22789 msgid "High rising (accent)"
22790 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22793 msgid "High rising (tone letter)"
22794 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22797 msgid "Low rising (accent)"
22798 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22801 msgid "Low rising (tone letter)"
22802 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22805 msgid "Rising-falling (accent)"
22806 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22809 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22810 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22813 msgid "Global rise"
22814 msgstr "Загальне підняття"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22817 msgid "Global fall"
22818 msgstr "Загальне спадання"
22819
22820 #: lib/external_templates:40
22821 msgid "GnumericSpreadsheet"
22822 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22823
22824 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22825 msgid "Spreadsheet"
22826 msgstr "Електронна таблиця"
22827
22828 #: lib/external_templates:43
22829 msgid ""
22830 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22831 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22832 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22833 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22834 "both for gnumeric and excel files.\n"
22835 msgstr ""
22836 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22837 "або Excel.\n"
22838 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22839 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22840 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22841 "gnumeric.\n"
22842
22843 #: lib/external_templates:80
22844 msgid "RasterImage"
22845 msgstr "РастроваКартинка"
22846
22847 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22848 msgid "Raster image"
22849 msgstr "Растрове зображення"
22850
22851 #: lib/external_templates:88
22852 msgid ""
22853 "A bitmap file.\n"
22854 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22855 msgstr ""
22856 "Файл растрової графіки.\n"
22857 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22858 "зображень.\n"
22859
22860 #: lib/external_templates:152
22861 msgid "VectorGraphics"
22862 msgstr "Векторна графіка"
22863
22864 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22865 msgid "Vector graphics"
22866 msgstr "Векторна графіка"
22867
22868 #: lib/external_templates:155
22869 msgid ""
22870 "A vector graphics file.\n"
22871 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22872 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22873 "the final output.\n"
22874 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22875 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22876 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22877 msgstr ""
22878 "Файл векторної графіки.\n"
22879 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22880 "типу.\n"
22881 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22882 "остаточних результатів.\n"
22883 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
22884 "Dia.\n"
22885 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
22886 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується загальний "
22887 "шаблон.\n"
22888
22889 #: lib/external_templates:217
22890 msgid "XFig"
22891 msgstr "XFig"
22892
22893 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22894 msgid "Xfig figure"
22895 msgstr "Рисунок Xfig"
22896
22897 #: lib/external_templates:220
22898 msgid "An Xfig figure.\n"
22899 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22900
22901 #: lib/external_templates:270
22902 msgid "ChessDiagram"
22903 msgstr "ШаховаДіаграма"
22904
22905 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22906 msgid "Chess diagram"
22907 msgstr "Шахова діаграма"
22908
22909 #: lib/external_templates:273
22910 msgid ""
22911 "A chess position diagram.\n"
22912 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22913 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22914 "the position that you want to display.\n"
22915 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22916 "and remember to type in a relative path\n"
22917 "to the LyX document location.\n"
22918 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22919 "to enable general editing of the board.\n"
22920 "You might also check out the\n"
22921 "'Options->Test legality' option, and\n"
22922 "remember to middle and right click to\n"
22923 "insert new material in the board.\n"
22924 "In order for this to work, you have to\n"
22925 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22926 "that TeX will find it, and you will need\n"
22927 "to install the skak package from CTAN.\n"
22928 msgstr ""
22929 "Діаграма шахової позиції.\n"
22930 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
22931 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
22932 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
22933 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
22934 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
22935 "розташування документа LyX.\n"
22936 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
22937 "щоб редагувати дошку.\n"
22938 "ви також можете провести перевірку\n"
22939 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
22940 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
22941 "середньою та правою кнопками миші.\n"
22942 "Щоб мати можливість робити це,\n"
22943 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
22944 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
22945 "пакунок skak з CTAN.\n"
22946
22947 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22948 msgid "Lilypond typeset music"
22949 msgstr "Запис музики Lilypond"
22950
22951 #: lib/external_templates:323
22952 msgid ""
22953 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22954 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22955 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22956 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22957 msgstr ""
22958 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
22959 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
22960 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
22961 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
22962
22963 #: lib/external_templates:369
22964 msgid "PDFPages"
22965 msgstr "PDFPages"
22966
22967 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22968 msgid "PDF pages"
22969 msgstr "Сторінки PDF"
22970
22971 #: lib/external_templates:372
22972 msgid ""
22973 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22974 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22975 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22976 "Examples:\n"
22977 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22978 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22979 "* pages=- (to include all pages)\n"
22980 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22981 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22982 "inserted in their original size.\n"
22983 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22984 "for further options and details.\n"
22985 msgstr ""
22986 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
22987 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
22988 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
22989 "Приклади:\n"
22990 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
22991 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
22992 "* pages=- (всі сторінки)\n"
22993 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
22994 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
22995 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
22996 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
22997 "документації пакунка pdfpages.\n"
22998
22999 #: lib/external_templates:415
23000 msgid ""
23001 "Today's date.\n"
23002 "Read 'info date' for more information.\n"
23003 msgstr ""
23004 "Сьогоднішня дата.\n"
23005 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23006
23007 #: lib/external_templates:444
23008 msgid "Dia"
23009 msgstr "Dia"
23010
23011 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23012 msgid "Dia diagram"
23013 msgstr "Діаграма Dia"
23014
23015 #: lib/external_templates:447
23016 msgid "Dia diagram.\n"
23017 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23018
23019 #: lib/configure.py:590
23020 msgid "tgo"
23021 msgstr "tgo"
23022
23023 #: lib/configure.py:590
23024 msgid "tgo|Tgif"
23025 msgstr "tgo|Tgif"
23026
23027 #: lib/configure.py:593
23028 msgid "FIG"
23029 msgstr "FIG"
23030
23031 #: lib/configure.py:596
23032 msgid "DIA"
23033 msgstr "DIA"
23034
23035 #: lib/configure.py:599
23036 msgid "sxd"
23037 msgstr "sxd"
23038
23039 #: lib/configure.py:599
23040 msgid "sxd|OpenDocument"
23041 msgstr "sxd|OpenDocument"
23042
23043 #: lib/configure.py:602
23044 msgid "Grace"
23045 msgstr "Grace"
23046
23047 #: lib/configure.py:605
23048 msgid "FEN"
23049 msgstr "FEN"
23050
23051 #: lib/configure.py:608
23052 msgid "svgz"
23053 msgstr "svgz"
23054
23055 #: lib/configure.py:608
23056 msgid "svgz|SVG"
23057 msgstr "svgz|SVG"
23058
23059 #: lib/configure.py:611
23060 msgid "BMP"
23061 msgstr "BMP"
23062
23063 #: lib/configure.py:612
23064 msgid "GIF"
23065 msgstr "GIF"
23066
23067 #: lib/configure.py:613
23068 msgid "jpeg"
23069 msgstr "jpeg"
23070
23071 #: lib/configure.py:613
23072 msgid "jpeg|JPEG"
23073 msgstr "jpeg|JPEG"
23074
23075 #: lib/configure.py:614
23076 msgid "PBM"
23077 msgstr "PBM"
23078
23079 #: lib/configure.py:615
23080 msgid "PGM"
23081 msgstr "PGM"
23082
23083 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23084 msgid "PNG"
23085 msgstr "PNG"
23086
23087 #: lib/configure.py:617
23088 msgid "PPM"
23089 msgstr "PPM"
23090
23091 #: lib/configure.py:618
23092 msgid "TIFF"
23093 msgstr "TIFF"
23094
23095 #: lib/configure.py:619
23096 msgid "XBM"
23097 msgstr "XBM"
23098
23099 #: lib/configure.py:620
23100 msgid "XPM"
23101 msgstr "XPM"
23102
23103 #: lib/configure.py:628
23104 msgid "Plain text (chess output)"
23105 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23106
23107 #: lib/configure.py:629
23108 msgid "Plain text (image)"
23109 msgstr "Звичайний текст (image)"
23110
23111 #: lib/configure.py:630
23112 msgid "Plain text (Xfig output)"
23113 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23114
23115 #: lib/configure.py:631
23116 msgid "date (output)"
23117 msgstr "date (вивід)"
23118
23119 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23121 msgid "DocBook"
23122 msgstr "DocBook"
23123
23124 #: lib/configure.py:632
23125 msgid "DocBook|B"
23126 msgstr "DocBook|B"
23127
23128 #: lib/configure.py:633
23129 msgid "DocBook (XML)"
23130 msgstr "DocBook (XML)"
23131
23132 #: lib/configure.py:634
23133 msgid "Graphviz Dot"
23134 msgstr "Graphviz Dot"
23135
23136 #: lib/configure.py:635
23137 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23138 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23139
23140 #: lib/configure.py:636
23141 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23142 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23143
23144 #: lib/configure.py:637
23145 msgid "NoWeb"
23146 msgstr "NoWeb"
23147
23148 #: lib/configure.py:637
23149 msgid "NoWeb|N"
23150 msgstr "NoWeb|N"
23151
23152 #: lib/configure.py:639
23153 msgid "R/S code"
23154 msgstr "Код R/S"
23155
23156 #: lib/configure.py:641
23157 msgid "LilyPond music"
23158 msgstr "Музика LilyPond"
23159
23160 #: lib/configure.py:642
23161 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23162 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23163
23164 #: lib/configure.py:643
23165 msgid "LaTeX (plain)"
23166 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23167
23168 #: lib/configure.py:643
23169 msgid "LaTeX (plain)|L"
23170 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23171
23172 #: lib/configure.py:644
23173 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23174 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23175
23176 #: lib/configure.py:645
23177 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23178 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23179
23180 #: lib/configure.py:646
23181 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23182 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23183
23184 #: lib/configure.py:647
23185 msgid "LaTeX (clipboard)"
23186 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23187
23188 #: lib/configure.py:648
23189 msgid "Plain text"
23190 msgstr "Звичайний текст"
23191
23192 #: lib/configure.py:648
23193 msgid "Plain text|a"
23194 msgstr "Звичайний текст|т"
23195
23196 #: lib/configure.py:649
23197 msgid "Plain text (pstotext)"
23198 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23199
23200 #: lib/configure.py:650
23201 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23202 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23203
23204 #: lib/configure.py:651
23205 msgid "Plain text (catdvi)"
23206 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23207
23208 #: lib/configure.py:652
23209 msgid "Plain Text, Join Lines"
23210 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23211
23212 #: lib/configure.py:653
23213 msgid "Info (Beamer)"
23214 msgstr "Інформація (Beamer)"
23215
23216 #: lib/configure.py:656
23217 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23218 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23219
23220 #: lib/configure.py:657
23221 msgid "Excel spreadsheet"
23222 msgstr "ел. таблиця Excel"
23223
23224 #: lib/configure.py:658
23225 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23226 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23227
23228 #: lib/configure.py:661
23229 msgid "LyXHTML"
23230 msgstr "LyXHTML"
23231
23232 #: lib/configure.py:661
23233 msgid "LyXHTML|y"
23234 msgstr "LyXHTML|y"
23235
23236 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23237 msgid "BibTeX"
23238 msgstr "BibTeX"
23239
23240 #: lib/configure.py:674
23241 msgid "EPS"
23242 msgstr "EPS"
23243
23244 #: lib/configure.py:675
23245 msgid "EPS (uncropped)"
23246 msgstr "EPS (без обрізання)"
23247
23248 #: lib/configure.py:676
23249 msgid "EPS (cropped)"
23250 msgstr "EPS (обрізаний)"
23251
23252 #: lib/configure.py:677
23253 msgid "Postscript"
23254 msgstr "Postscript"
23255
23256 #: lib/configure.py:677
23257 msgid "Postscript|t"
23258 msgstr "Postscript|t"
23259
23260 #: lib/configure.py:682
23261 msgid "PDF (ps2pdf)"
23262 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23263
23264 #: lib/configure.py:682
23265 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23266 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23267
23268 #: lib/configure.py:683
23269 msgid "PDF (pdflatex)"
23270 msgstr "PDF (pdflatex)"
23271
23272 #: lib/configure.py:683
23273 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23274 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23275
23276 #: lib/configure.py:684
23277 msgid "PDF (dvipdfm)"
23278 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23279
23280 #: lib/configure.py:684
23281 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23282 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23283
23284 #: lib/configure.py:685
23285 msgid "PDF (XeTeX)"
23286 msgstr "PDF (XeTeX)"
23287
23288 #: lib/configure.py:685
23289 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23290 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23291
23292 #: lib/configure.py:686
23293 msgid "PDF (LuaTeX)"
23294 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23295
23296 #: lib/configure.py:686
23297 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23298 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23299
23300 #: lib/configure.py:687
23301 msgid "PDF (graphics)"
23302 msgstr "PDF (графіка)"
23303
23304 #: lib/configure.py:688
23305 msgid "PDF (cropped)"
23306 msgstr "PDF (обрізаний)"
23307
23308 #: lib/configure.py:689
23309 msgid "PDF (lower resolution)"
23310 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23311
23312 #: lib/configure.py:692
23313 msgid "DVI"
23314 msgstr "DVI"
23315
23316 #: lib/configure.py:692
23317 msgid "DVI|D"
23318 msgstr "DVI|D"
23319
23320 #: lib/configure.py:693
23321 msgid "DVI (LuaTeX)"
23322 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23323
23324 #: lib/configure.py:693
23325 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23326 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23327
23328 #: lib/configure.py:696
23329 msgid "DraftDVI"
23330 msgstr "DraftDVI"
23331
23332 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23333 msgid "htm"
23334 msgstr "htm"
23335
23336 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23337 msgid "htm|HTML"
23338 msgstr "htm|HTML"
23339
23340 #: lib/configure.py:702
23341 msgid "Noteedit"
23342 msgstr "Noteedit"
23343
23344 #: lib/configure.py:705
23345 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23346 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23347
23348 #: lib/configure.py:706
23349 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23350 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23351
23352 #: lib/configure.py:707
23353 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23354 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23355
23356 #: lib/configure.py:708
23357 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23358 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23359
23360 #: lib/configure.py:711
23361 msgid "Rich Text Format"
23362 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23363
23364 #: lib/configure.py:712
23365 msgid "MS Word"
23366 msgstr "MS Word"
23367
23368 #: lib/configure.py:712
23369 msgid "MS Word|W"
23370 msgstr "MS Word|W"
23371
23372 #: lib/configure.py:713
23373 msgid "MS Word Office Open XML"
23374 msgstr "MS Word Office Open XML"
23375
23376 #: lib/configure.py:713
23377 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23378 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23379
23380 #: lib/configure.py:716
23381 msgid "date command"
23382 msgstr "команда date"
23383
23384 #: lib/configure.py:717
23385 msgid "Table (CSV)"
23386 msgstr "Таблиця (CSV)"
23387
23388 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23390 msgid "LyX"
23391 msgstr "LyX"
23392
23393 #: lib/configure.py:720
23394 msgid "LyX 1.3.x"
23395 msgstr "LyX 1.3.x"
23396
23397 #: lib/configure.py:721
23398 msgid "LyX 1.4.x"
23399 msgstr "LyX 1.4.x"
23400
23401 #: lib/configure.py:722
23402 msgid "LyX 1.5.x"
23403 msgstr "LyX 1.5.x"
23404
23405 #: lib/configure.py:723
23406 msgid "LyX 1.6.x"
23407 msgstr "LyX 1.6.x"
23408
23409 #: lib/configure.py:724
23410 msgid "LyX 2.0.x"
23411 msgstr "LyX 2.0.x"
23412
23413 #: lib/configure.py:725
23414 msgid "LyX 2.1.x"
23415 msgstr "LyX 2.1.x"
23416
23417 #: lib/configure.py:726
23418 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23419 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23420
23421 #: lib/configure.py:727
23422 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23423 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23424
23425 #: lib/configure.py:728
23426 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23427 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23428
23429 #: lib/configure.py:729
23430 msgid "LyX Preview"
23431 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23432
23433 #: lib/configure.py:730
23434 msgid "PDFTEX"
23435 msgstr "PDFTEX"
23436
23437 #: lib/configure.py:731
23438 msgid "Program"
23439 msgstr "Програма"
23440
23441 #: lib/configure.py:732
23442 msgid "PSTEX"
23443 msgstr "PSTEX"
23444
23445 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23446 msgid "Windows Metafile"
23447 msgstr "Метафайл Windows"
23448
23449 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23450 msgid "Enhanced Metafile"
23451 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23452
23453 #: lib/configure.py:847
23454 msgid "LyXBlogger"
23455 msgstr "LyXBlogger"
23456
23457 #: lib/configure.py:1075
23458 msgid "LyX Archive (zip)"
23459 msgstr "Архів LyX (zip)"
23460
23461 #: lib/configure.py:1078
23462 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23463 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23464
23465 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23466 #, c-format
23467 msgid "%1$s and %2$s"
23468 msgstr "%1$s і %2$s"
23469
23470 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23471 #, c-format
23472 msgid "%1$s et al."
23473 msgstr "%1$s та ін."
23474
23475 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23476 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23477 msgid "ERROR!"
23478 msgstr "Помилка!"
23479
23480 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23481 msgid "No year"
23482 msgstr "Немає року"
23483
23484 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23485 msgid "Bibliography entry not found!"
23486 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23487
23488 #: src/Buffer.cpp:403
23489 msgid "Disk Error: "
23490 msgstr "Дискова помилка: "
23491
23492 #: src/Buffer.cpp:404
23493 #, c-format
23494 msgid ""
23495 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23496 msgstr ""
23497 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23498 "диску?)"
23499
23500 #: src/Buffer.cpp:525
23501 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23502 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:527
23505 msgid "Attempting to close changed document!"
23506 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23507
23508 #: src/Buffer.cpp:536
23509 #, c-format
23510 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23511 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23512
23513 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23514 #, c-format
23515 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23516 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23519 msgid "Document header error"
23520 msgstr "Помилка у головній частині"
23521
23522 #: src/Buffer.cpp:948
23523 msgid "\\begin_header is missing"
23524 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23525
23526 #: src/Buffer.cpp:971
23527 msgid "\\begin_document is missing"
23528 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23529
23530 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23531 #: src/Buffer.cpp:2783
23532 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23533 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23534
23535 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23536 msgid ""
23537 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23538 "xcolor/ulem are installed.\n"
23539 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23540 "LaTeX preamble."
23541 msgstr ""
23542 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23543 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23544 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23545 "у преамбулі LaTeX."
23546
23547 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23548 msgid ""
23549 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23550 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23551 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23552 "LaTeX preamble."
23553 msgstr ""
23554 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23555 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23556 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23557 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23558
23559 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23561 msgid "Index"
23562 msgstr "Індекс"
23563
23564 #: src/Buffer.cpp:1132
23565 msgid "File Not Found"
23566 msgstr "Файл не знайдено"
23567
23568 #: src/Buffer.cpp:1133
23569 #, c-format
23570 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23571 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23572
23573 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23574 msgid "Document format failure"
23575 msgstr "Стиль документа помилковий"
23576
23577 #: src/Buffer.cpp:1162
23578 #, c-format
23579 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23580 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:1231
23583 #, c-format
23584 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23585 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:1258
23588 msgid "Conversion failed"
23589 msgstr "Перетворення не вдалося"
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:1259
23592 #, c-format
23593 msgid ""
23594 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23595 "it could not be created."
23596 msgstr ""
23597 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23598 "може бути створений."
23599
23600 #: src/Buffer.cpp:1269
23601 msgid "Conversion script not found"
23602 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23603
23604 #: src/Buffer.cpp:1270
23605 #, c-format
23606 msgid ""
23607 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23608 "could not be found."
23609 msgstr ""
23610 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23611 "знайдено."
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23614 msgid "Conversion script failed"
23615 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:1294
23618 #, c-format
23619 msgid ""
23620 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23621 "convert it."
23622 msgstr ""
23623 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23624 "перетворити."
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:1301
23627 #, c-format
23628 msgid ""
23629 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23630 "it."
23631 msgstr ""
23632 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23633 "перетворити."
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23636 msgid "File is read-only"
23637 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:1358
23640 #, c-format
23641 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23642 msgstr ""
23643 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23644 "лише для читання."
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:1367
23647 #, c-format
23648 msgid ""
23649 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23650 "overwrite this file?"
23651 msgstr ""
23652 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23653 "перезаписати цей файл?"
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:1369
23656 msgid "Overwrite modified file?"
23657 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23658
23659 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23662 msgid "&Overwrite"
23663 msgstr "&Перезаписати"
23664
23665 #: src/Buffer.cpp:1433
23666 msgid "Backup failure"
23667 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:1434
23670 #, c-format
23671 msgid ""
23672 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23673 "Please check whether the directory exists and is writable."
23674 msgstr ""
23675 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23676 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23679 msgid "Write failure"
23680 msgstr "Помилка запису"
23681
23682 #: src/Buffer.cpp:1471
23683 #, c-format
23684 msgid ""
23685 "The file has successfully been saved as:\n"
23686 "  %1$s.\n"
23687 "But LyX could not move it to:\n"
23688 "  %2$s.\n"
23689 "Your original file has been backed up to:\n"
23690 "  %3$s"
23691 msgstr ""
23692 "Файл було успішно збережено як\n"
23693 "  %1$s.\n"
23694 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23695 "  %2$s.\n"
23696 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23697 "  %3$s"
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1482
23700 #, c-format
23701 msgid ""
23702 "Cannot move saved file to:\n"
23703 "  %1$s.\n"
23704 "But the file has successfully been saved as:\n"
23705 "  %2$s."
23706 msgstr ""
23707 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23708 "  %1$s.\n"
23709 "Але файл успішно збережено як\n"
23710 "  %2$s."
23711
23712 #: src/Buffer.cpp:1498
23713 #, c-format
23714 msgid "Saving document %1$s..."
23715 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:1513
23718 msgid " could not write file!"
23719 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:1521
23722 msgid " done."
23723 msgstr " виконано."
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:1536
23726 #, c-format
23727 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23728 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
23729
23730 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23731 #, c-format
23732 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23733 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1549
23736 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23737 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1563
23740 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23741 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:1577
23744 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23745 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1666
23748 msgid "Iconv software exception Detected"
23749 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:1666
23752 #, c-format
23753 msgid ""
23754 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23755 "installed"
23756 msgstr ""
23757 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23758 "для вашого кодування (%1$s)"
23759
23760 #: src/Buffer.cpp:1694
23761 #, c-format
23762 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23763 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:1697
23766 msgid ""
23767 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23768 "chosen encoding.\n"
23769 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23770 msgstr ""
23771 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23772 "кодуванні.\n"
23773 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:1704
23776 msgid "iconv conversion failed"
23777 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1709
23780 msgid "conversion failed"
23781 msgstr "невдале перетворення"
23782
23783 #: src/Buffer.cpp:1820
23784 msgid "Uncodable character in file path"
23785 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:1822
23788 #, c-format
23789 msgid ""
23790 "The path of your document\n"
23791 "(%1$s)\n"
23792 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23793 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23794 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23795 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23796 "\n"
23797 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23798 "(such as utf8) or change the file path name."
23799 msgstr ""
23800 "Шлях до вашого документа\n"
23801 "(%1$s)\n"
23802 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23803 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23804 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23805 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23806 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23807 "всередині вашого документа LyX.\n"
23808 "\n"
23809 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23810 "або змініть шлях до файла."
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:2168
23813 msgid "Running chktex..."
23814 msgstr "Запуск chktex…"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:2182
23817 msgid "chktex failure"
23818 msgstr "chktex-помилка"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:2183
23821 msgid "Could not run chktex successfully."
23822 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:2475
23825 #, c-format
23826 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23827 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:2579
23830 #, c-format
23831 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23832 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:2588
23835 msgid "Error generating literate programming code."
23836 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:2668
23839 #, c-format
23840 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23841 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:2703
23844 #, c-format
23845 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23846 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:2760
23849 msgid "Error viewing the output file."
23850 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:3652
23853 #, c-format
23854 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23855 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23856
23857 #: src/Buffer.cpp:3656
23858 #, c-format
23859 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23860 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:3710
23863 msgid "Preview source code"
23864 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:3712
23867 msgid "Preview preamble"
23868 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:3714
23871 msgid "Preview body"
23872 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:3729
23875 msgid "Plain text does not have a preamble."
23876 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:3834
23879 #, c-format
23880 msgid "Auto-saving %1$s"
23881 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:3890
23884 msgid "Autosave failed!"
23885 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:3951
23888 msgid "Autosaving current document..."
23889 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:4074
23892 msgid "Couldn't export file"
23893 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:4075
23896 #, c-format
23897 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23898 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23901 msgid "File name error"
23902 msgstr "Помилкова назва файла"
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:4137
23905 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23906 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23909 msgid "Document export cancelled."
23910 msgstr "Експорт документа скасовано."
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:4254
23913 #, c-format
23914 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23915 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:4261
23918 #, c-format
23919 msgid "Document exported as %1$s"
23920 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:4334
23923 #, c-format
23924 msgid ""
23925 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23926 "\n"
23927 "Recover emergency save?"
23928 msgstr ""
23929 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
23930 "\n"
23931 "Відновити?"
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:4337
23934 msgid "Load emergency save?"
23935 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:4338
23938 msgid "&Recover"
23939 msgstr "&Відновити"
23940
23941 #: src/Buffer.cpp:4338
23942 msgid "&Load Original"
23943 msgstr "&Завантажити оригінал"
23944
23945 #: src/Buffer.cpp:4349
23946 #, c-format
23947 msgid ""
23948 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23949 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23950 msgstr ""
23951 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23952 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23953 "іншою назвою."
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:4356
23956 msgid "Document was successfully recovered."
23957 msgstr "Документ було успішно відновлено."
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:4358
23960 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23961 msgstr "Не вдалося відновити документ."
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:4359
23964 #, c-format
23965 msgid ""
23966 "Remove emergency file now?\n"
23967 "(%1$s)"
23968 msgstr ""
23969 "Вилучити аварійну копію?\n"
23970 "(%1$s)"
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
23973 msgid "Delete emergency file?"
23974 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
23977 msgid "&Keep"
23978 msgstr "&Зберегти"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:4368
23981 msgid "Emergency file deleted"
23982 msgstr "Аварійну копію вилучено"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:4369
23985 msgid "Do not forget to save your file now!"
23986 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:4376
23989 msgid "Remove emergency file now?"
23990 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:4399
23993 #, c-format
23994 msgid ""
23995 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23996 "\n"
23997 "Load the backup instead?"
23998 msgstr ""
23999 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24000 "\n"
24001 "Завантажити її?"
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:4401
24004 msgid "Load backup?"
24005 msgstr "Повернутися до резервної?"
24006
24007 #: src/Buffer.cpp:4402
24008 msgid "&Load backup"
24009 msgstr "&Завантажити резервну"
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:4402
24012 msgid "Load &original"
24013 msgstr "Завантажити &оригінал"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:4412
24016 #, c-format
24017 msgid ""
24018 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24019 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24020 msgstr ""
24021 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24022 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24023 "іншою назвою."
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24026 msgid "Senseless!!! "
24027 msgstr "Немає сенсу!!! "
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:4972
24030 #, c-format
24031 msgid "Document %1$s reloaded."
24032 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:4975
24035 #, c-format
24036 msgid "Could not reload document %1$s."
24037 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24038
24039 #: src/BufferParams.cpp:474
24040 msgid ""
24041 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24042 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24043 msgstr ""
24044 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24045 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24046
24047 #: src/BufferParams.cpp:476
24048 msgid ""
24049 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24050 "are inserted into formulas"
24051 msgstr ""
24052 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24053 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24054
24055 #: src/BufferParams.cpp:478
24056 msgid ""
24057 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24058 "formulas"
24059 msgstr ""
24060 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24061 "команду \\cancel."
24062
24063 #: src/BufferParams.cpp:480
24064 msgid ""
24065 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24066 "inserted into formulas"
24067 msgstr ""
24068 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24069 "особливі символи інтегралів"
24070
24071 #: src/BufferParams.cpp:482
24072 msgid ""
24073 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24074 "into formulas"
24075 msgstr ""
24076 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24077 "команду \\iddots"
24078
24079 #: src/BufferParams.cpp:484
24080 msgid ""
24081 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24082 "inserted into formulas"
24083 msgstr ""
24084 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24085 "вставлено певні математичні співвідношення"
24086
24087 #: src/BufferParams.cpp:486
24088 msgid ""
24089 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24090 "inserted into formulas"
24091 msgstr ""
24092 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24093 "команду \\ce або \\cf"
24094
24095 #: src/BufferParams.cpp:488
24096 msgid ""
24097 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24098 "subscript is inserted into formulas"
24099 msgstr ""
24100 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24101 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24102
24103 #: src/BufferParams.cpp:490
24104 msgid ""
24105 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24106 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24107 msgstr ""
24108 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24109 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24110
24111 #: src/BufferParams.cpp:492
24112 msgid ""
24113 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24114 "decoration 'utilde'"
24115 msgstr ""
24116 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24117 "форматування формул «utilde»"
24118
24119 #: src/BufferParams.cpp:664
24120 #, c-format
24121 msgid ""
24122 "The selected document class\n"
24123 "\t%1$s\n"
24124 "requires external files that are not available.\n"
24125 "The document class can still be used, but the\n"
24126 "document cannot be compiled until the following\n"
24127 "prerequisites are installed:\n"
24128 "\t%2$s\n"
24129 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24130 "User's Guide for more information."
24131 msgstr ""
24132 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24133 "\t%1$s\n"
24134 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24135 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24136 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24137 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24138 "\t%2$s\n"
24139 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24140 "«Підручника користувача»."
24141
24142 #: src/BufferParams.cpp:673
24143 msgid "Document class not available"
24144 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24145
24146 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24147 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24148 msgid "Uncodable characters"
24149 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24150
24151 #: src/BufferParams.cpp:1898
24152 #, c-format
24153 msgid ""
24154 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24155 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24156 "%1$s."
24157 msgstr ""
24158 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24159 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24160 "%1$s."
24161
24162 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24163 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24164 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24165 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24166 msgid "LyX Warning: "
24167 msgstr "Попередження LyX: "
24168
24169 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24170 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24171 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24172 msgid "uncodable character"
24173 msgstr "непридатний для кодування символ"
24174
24175 #: src/BufferParams.cpp:2004
24176 msgid "Uncodable character in user preamble"
24177 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24178
24179 #: src/BufferParams.cpp:2006
24180 #, c-format
24181 msgid ""
24182 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24183 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24184 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24185 "output.\n"
24186 "\n"
24187 "Please select an appropriate document encoding\n"
24188 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24189 msgstr ""
24190 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24191 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24192 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24193 "неповними.\n"
24194 "\n"
24195 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24196 "або змініть преамбулу."
24197
24198 #: src/BufferParams.cpp:2211
24199 #, c-format
24200 msgid ""
24201 "The layout file:\n"
24202 "%1$s\n"
24203 "could not be found. A default textclass with default\n"
24204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24205 "correct output."
24206 msgstr ""
24207 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24208 "%1$s\n"
24209 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24210 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24211
24212 #: src/BufferParams.cpp:2217
24213 msgid "Document class not found"
24214 msgstr "Клас документів не знайдено"
24215
24216 #: src/BufferParams.cpp:2224
24217 #, c-format
24218 msgid ""
24219 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24220 "%1$s\n"
24221 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24222 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24223 "correct output."
24224 msgstr ""
24225 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24226 "%1$s\n"
24227 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24228 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24229
24230 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24231 msgid "Could not load class"
24232 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24233
24234 #: src/BufferParams.cpp:2280
24235 msgid "Error reading internal layout information"
24236 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24237
24238 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24239 msgid "Read Error"
24240 msgstr "Помилка читання"
24241
24242 #: src/BufferView.cpp:192
24243 msgid "No more insets"
24244 msgstr "Більше немає вставок"
24245
24246 #: src/BufferView.cpp:756
24247 msgid "Save bookmark"
24248 msgstr "Зберегти закладку"
24249
24250 #: src/BufferView.cpp:979
24251 msgid "Converting document to new document class..."
24252 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24253
24254 #: src/BufferView.cpp:1023
24255 msgid "Document is read-only"
24256 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24257
24258 #: src/BufferView.cpp:1032
24259 msgid "This portion of the document is deleted."
24260 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24261
24262 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24264 msgid "Absolute filename expected."
24265 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24266
24267 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24268 #, c-format
24269 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24270 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:1350
24273 msgid "No further undo information"
24274 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24275
24276 #: src/BufferView.cpp:1360
24277 msgid "No further redo information"
24278 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24279
24280 #: src/BufferView.cpp:1583
24281 msgid "Mark off"
24282 msgstr "Позначку вимкнено"
24283
24284 #: src/BufferView.cpp:1589
24285 msgid "Mark on"
24286 msgstr "Позначку увімкнено"
24287
24288 #: src/BufferView.cpp:1596
24289 msgid "Mark removed"
24290 msgstr "Позначку вилучено"
24291
24292 #: src/BufferView.cpp:1599
24293 msgid "Mark set"
24294 msgstr "Позначку встановлено"
24295
24296 #: src/BufferView.cpp:1655
24297 msgid "Statistics for the selection:"
24298 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24299
24300 #: src/BufferView.cpp:1657
24301 msgid "Statistics for the document:"
24302 msgstr "Статистичні дані документа:"
24303
24304 #: src/BufferView.cpp:1660
24305 #, c-format
24306 msgid "%1$d words"
24307 msgstr "%1$d слів"
24308
24309 #: src/BufferView.cpp:1662
24310 msgid "One word"
24311 msgstr "Одне слово"
24312
24313 #: src/BufferView.cpp:1665
24314 #, c-format
24315 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24316 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24317
24318 #: src/BufferView.cpp:1668
24319 msgid "One character (including blanks)"
24320 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24321
24322 #: src/BufferView.cpp:1671
24323 #, c-format
24324 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24325 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24326
24327 #: src/BufferView.cpp:1674
24328 msgid "One character (excluding blanks)"
24329 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24330
24331 #: src/BufferView.cpp:1676
24332 msgid "Statistics"
24333 msgstr "Статистика"
24334
24335 #: src/BufferView.cpp:1858
24336 #, c-format
24337 msgid ""
24338 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24339 msgstr ""
24340 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24341
24342 #: src/BufferView.cpp:1860
24343 #, c-format
24344 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24345 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24346
24347 #: src/BufferView.cpp:1868
24348 msgid "Branch name"
24349 msgstr "Назва гілки"
24350
24351 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24352 msgid "Branch already exists"
24353 msgstr "Гілка вже існує"
24354
24355 #: src/BufferView.cpp:2355
24356 msgid "Inverse Search Failed"
24357 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24358
24359 #: src/BufferView.cpp:2356
24360 msgid ""
24361 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24362 "You need to update the viewed document."
24363 msgstr ""
24364 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24365 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24366
24367 #: src/BufferView.cpp:2737
24368 #, c-format
24369 msgid "Inserting document %1$s..."
24370 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24371
24372 #: src/BufferView.cpp:2748
24373 #, c-format
24374 msgid "Document %1$s inserted."
24375 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24376
24377 #: src/BufferView.cpp:2750
24378 #, c-format
24379 msgid "Could not insert document %1$s"
24380 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:3159
24383 #, c-format
24384 msgid ""
24385 "Could not read the specified document\n"
24386 "%1$s\n"
24387 "due to the error: %2$s"
24388 msgstr ""
24389 "Не можу прочитати документ\n"
24390 "%1$s\n"
24391 "через помилку: %2$s"
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:3161
24394 msgid "Could not read file"
24395 msgstr "Помилка читання файла"
24396
24397 #: src/BufferView.cpp:3168
24398 #, c-format
24399 msgid ""
24400 "%1$s\n"
24401 " is not readable."
24402 msgstr ""
24403 "%1$s\n"
24404 " непридатний для читання."
24405
24406 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24407 msgid "Could not open file"
24408 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24409
24410 #: src/BufferView.cpp:3176
24411 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24412 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24413
24414 #: src/BufferView.cpp:3177
24415 msgid ""
24416 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24417 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24418 "If this does not give the correct result\n"
24419 "then please change the encoding of the file\n"
24420 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24421 msgstr ""
24422 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24423 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24424 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24425 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24426 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24427
24428 #: src/Changes.cpp:374
24429 msgid "Uncodable character in author name"
24430 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24431
24432 #: src/Changes.cpp:375
24433 #, c-format
24434 msgid ""
24435 "The author name '%1$s',\n"
24436 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24437 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24438 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24439 "\n"
24440 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24441 "or change the spelling of the author name."
24442 msgstr ""
24443 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24444 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24445 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24446 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24447 "\n"
24448 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24449 "або змініть запис імені автора."
24450
24451 #: src/Chktex.cpp:62
24452 #, c-format
24453 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24454 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24455
24456 #: src/Chktex.cpp:64
24457 msgid "ChkTeX warning id # "
24458 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24459
24460 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24462 msgid "none"
24463 msgstr "немає"
24464
24465 #: src/Color.cpp:204
24466 msgid "black"
24467 msgstr "чорний"
24468
24469 #: src/Color.cpp:205
24470 msgid "white"
24471 msgstr "білий"
24472
24473 #: src/Color.cpp:206
24474 msgid "blue"
24475 msgstr "синій"
24476
24477 #: src/Color.cpp:207
24478 msgid "brown"
24479 msgstr "брунатний"
24480
24481 #: src/Color.cpp:208
24482 msgid "cyan"
24483 msgstr "блакитний"
24484
24485 #: src/Color.cpp:209
24486 msgid "darkgray"
24487 msgstr "темно-сірий"
24488
24489 #: src/Color.cpp:210
24490 msgid "gray"
24491 msgstr "сірий"
24492
24493 #: src/Color.cpp:211
24494 msgid "green"
24495 msgstr "зелений"
24496
24497 #: src/Color.cpp:212
24498 msgid "lightgray"
24499 msgstr "світло-сірий"
24500
24501 #: src/Color.cpp:213
24502 msgid "lime"
24503 msgstr "світло-зелений"
24504
24505 #: src/Color.cpp:214
24506 msgid "magenta"
24507 msgstr "бузковий"
24508
24509 #: src/Color.cpp:215
24510 msgid "olive"
24511 msgstr "оливковий"
24512
24513 #: src/Color.cpp:216
24514 msgid "orange"
24515 msgstr "жовтогарячий"
24516
24517 #: src/Color.cpp:217
24518 msgid "pink"
24519 msgstr "рожевий"
24520
24521 #: src/Color.cpp:218
24522 msgid "purple"
24523 msgstr "пурпуровий"
24524
24525 #: src/Color.cpp:219
24526 msgid "red"
24527 msgstr "червоний"
24528
24529 #: src/Color.cpp:220
24530 msgid "teal"
24531 msgstr "cиньо-зелений"
24532
24533 #: src/Color.cpp:221
24534 msgid "violet"
24535 msgstr "фіалковий"
24536
24537 #: src/Color.cpp:222
24538 msgid "yellow"
24539 msgstr "жовтий"
24540
24541 #: src/Color.cpp:223
24542 msgid "cursor"
24543 msgstr "курсор"
24544
24545 #: src/Color.cpp:224
24546 msgid "background"
24547 msgstr "тло"
24548
24549 #: src/Color.cpp:225
24550 msgid "text"
24551 msgstr "текст"
24552
24553 #: src/Color.cpp:226
24554 msgid "selection"
24555 msgstr "вибране"
24556
24557 #: src/Color.cpp:227
24558 msgid "selected text"
24559 msgstr "позначений текст"
24560
24561 #: src/Color.cpp:229
24562 msgid "LaTeX text"
24563 msgstr "текст LaTeX"
24564
24565 #: src/Color.cpp:230
24566 msgid "inline completion"
24567 msgstr "доповнення у рядку"
24568
24569 #: src/Color.cpp:232
24570 msgid "non-unique inline completion"
24571 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24572
24573 #: src/Color.cpp:234
24574 msgid "previewed snippet"
24575 msgstr "уривок у перегляді"
24576
24577 #: src/Color.cpp:235
24578 msgid "note label"
24579 msgstr "мітка нотатки"
24580
24581 #: src/Color.cpp:236
24582 msgid "note background"
24583 msgstr "тло примітки"
24584
24585 #: src/Color.cpp:237
24586 msgid "comment label"
24587 msgstr "мітка коментаря"
24588
24589 #: src/Color.cpp:238
24590 msgid "comment background"
24591 msgstr "тло коментарів"
24592
24593 #: src/Color.cpp:239
24594 msgid "greyedout inset label"
24595 msgstr "висірена мітка вкладки"
24596
24597 #: src/Color.cpp:240
24598 msgid "greyedout inset text"
24599 msgstr "висірений текст вкладки"
24600
24601 #: src/Color.cpp:241
24602 msgid "greyedout inset background"
24603 msgstr "висірене тло вкладки"
24604
24605 #: src/Color.cpp:242
24606 msgid "phantom inset text"
24607 msgstr "фантомний текст вкладки"
24608
24609 #: src/Color.cpp:243
24610 msgid "shaded box"
24611 msgstr "затінена панель"
24612
24613 #: src/Color.cpp:244
24614 msgid "listings background"
24615 msgstr "Тло текстів програм"
24616
24617 #: src/Color.cpp:245
24618 msgid "branch label"
24619 msgstr "мітка версії"
24620
24621 #: src/Color.cpp:246
24622 msgid "footnote label"
24623 msgstr "мітка зноски"
24624
24625 #: src/Color.cpp:247
24626 msgid "index label"
24627 msgstr "мітка покажчика"
24628
24629 #: src/Color.cpp:248
24630 msgid "margin note label"
24631 msgstr "мітка нотатки на полях"
24632
24633 #: src/Color.cpp:249
24634 msgid "URL label"
24635 msgstr "Мітка адреси"
24636
24637 #: src/Color.cpp:250
24638 msgid "URL text"
24639 msgstr "Текст адреси"
24640
24641 #: src/Color.cpp:251
24642 msgid "depth bar"
24643 msgstr "панель глибини"
24644
24645 #: src/Color.cpp:252
24646 msgid "scroll indicator"
24647 msgstr "індикатор гортання"
24648
24649 #: src/Color.cpp:253
24650 msgid "language"
24651 msgstr "мова"
24652
24653 #: src/Color.cpp:254
24654 msgid "command inset"
24655 msgstr "вкладка команд"
24656
24657 #: src/Color.cpp:255
24658 msgid "command inset background"
24659 msgstr "тло вкладки команд"
24660
24661 #: src/Color.cpp:256
24662 msgid "command inset frame"
24663 msgstr "рамка вкладки команд"
24664
24665 #: src/Color.cpp:257
24666 msgid "special character"
24667 msgstr "Спеціальний символ"
24668
24669 #: src/Color.cpp:258
24670 msgid "math"
24671 msgstr "математика"
24672
24673 #: src/Color.cpp:259
24674 msgid "math background"
24675 msgstr "Тло матем. формули"
24676
24677 #: src/Color.cpp:260
24678 msgid "graphics background"
24679 msgstr "Тло зображення"
24680
24681 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24682 msgid "math macro background"
24683 msgstr "тло матем. макросів"
24684
24685 #: src/Color.cpp:262
24686 msgid "math frame"
24687 msgstr "Рамка матем. режиму"
24688
24689 #: src/Color.cpp:263
24690 msgid "math corners"
24691 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24692
24693 #: src/Color.cpp:264
24694 msgid "math line"
24695 msgstr "математичний рядок"
24696
24697 #: src/Color.cpp:266
24698 msgid "math macro hovered background"
24699 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24700
24701 #: src/Color.cpp:267
24702 msgid "math macro label"
24703 msgstr "мітка математичний макросу"
24704
24705 #: src/Color.cpp:268
24706 msgid "math macro frame"
24707 msgstr "рамка матем. макросу"
24708
24709 #: src/Color.cpp:269
24710 msgid "math macro blended out"
24711 msgstr "змішування матем. макросів"
24712
24713 #: src/Color.cpp:270
24714 msgid "math macro old parameter"
24715 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24716
24717 #: src/Color.cpp:271
24718 msgid "math macro new parameter"
24719 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24720
24721 #: src/Color.cpp:272
24722 msgid "collapsable inset text"
24723 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24724
24725 #: src/Color.cpp:273
24726 msgid "collapsable inset frame"
24727 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24728
24729 #: src/Color.cpp:274
24730 msgid "inset background"
24731 msgstr "тло вкладки"
24732
24733 #: src/Color.cpp:275
24734 msgid "inset frame"
24735 msgstr "рамка вкладки"
24736
24737 #: src/Color.cpp:276
24738 msgid "LaTeX error"
24739 msgstr "помилка LaTeX"
24740
24741 #: src/Color.cpp:277
24742 msgid "end-of-line marker"
24743 msgstr "маркер кінця рядки"
24744
24745 #: src/Color.cpp:278
24746 msgid "appendix marker"
24747 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24748
24749 #: src/Color.cpp:279
24750 msgid "change bar"
24751 msgstr "панель змін"
24752
24753 #: src/Color.cpp:280
24754 msgid "deleted text"
24755 msgstr "вилучено текст"
24756
24757 #: src/Color.cpp:281
24758 msgid "added text"
24759 msgstr "додано текст"
24760
24761 #: src/Color.cpp:282
24762 msgid "changed text 1st author"
24763 msgstr "змінено текст першого автора"
24764
24765 #: src/Color.cpp:283
24766 msgid "changed text 2nd author"
24767 msgstr "змінено текст другого автора"
24768
24769 #: src/Color.cpp:284
24770 msgid "changed text 3rd author"
24771 msgstr "змінено текст третього автора"
24772
24773 #: src/Color.cpp:285
24774 msgid "changed text 4th author"
24775 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24776
24777 #: src/Color.cpp:286
24778 msgid "changed text 5th author"
24779 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24780
24781 #: src/Color.cpp:287
24782 msgid "deleted text modifier"
24783 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24784
24785 #: src/Color.cpp:288
24786 msgid "added space markers"
24787 msgstr "додано маркери пробілів"
24788
24789 #: src/Color.cpp:289
24790 msgid "table line"
24791 msgstr "лінія таблиці"
24792
24793 #: src/Color.cpp:290
24794 msgid "table on/off line"
24795 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24796
24797 #: src/Color.cpp:292
24798 msgid "bottom area"
24799 msgstr "нижня область"
24800
24801 #: src/Color.cpp:293
24802 msgid "new page"
24803 msgstr "нова сторінка"
24804
24805 #: src/Color.cpp:294
24806 msgid "page break / line break"
24807 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24808
24809 #: src/Color.cpp:295
24810 msgid "frame of button"
24811 msgstr "рамка кнопки"
24812
24813 #: src/Color.cpp:296
24814 msgid "button background"
24815 msgstr "тло кнопок"
24816
24817 #: src/Color.cpp:297
24818 msgid "button background under focus"
24819 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24820
24821 #: src/Color.cpp:298
24822 msgid "paragraph marker"
24823 msgstr "позначка абзацу"
24824
24825 #: src/Color.cpp:299
24826 msgid "preview frame"
24827 msgstr "блок перегляду"
24828
24829 #: src/Color.cpp:300
24830 msgid "inherit"
24831 msgstr "успадкувати"
24832
24833 #: src/Color.cpp:301
24834 msgid "regexp frame"
24835 msgstr "рамка формального виразу"
24836
24837 #: src/Color.cpp:302
24838 msgid "ignore"
24839 msgstr "ігнорувати"
24840
24841 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24842 #: src/Converter.cpp:589
24843 msgid "Cannot convert file"
24844 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24845
24846 #: src/Converter.cpp:329
24847 #, c-format
24848 msgid ""
24849 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24850 "Define a converter in the preferences."
24851 msgstr ""
24852 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24853 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24854
24855 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24856 msgid "Executing command: "
24857 msgstr "Виконується команда: "
24858
24859 #: src/Converter.cpp:518
24860 msgid "Build errors"
24861 msgstr "Помилки"
24862
24863 #: src/Converter.cpp:519
24864 msgid "There were errors during the build process."
24865 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24866
24867 #: src/Converter.cpp:524
24868 #, c-format
24869 msgid ""
24870 "An error occurred while running:\n"
24871 "%1$s"
24872 msgstr ""
24873 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24874 "%1$s"
24875
24876 #: src/Converter.cpp:547
24877 #, c-format
24878 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24879 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
24880
24881 #: src/Converter.cpp:591
24882 #, c-format
24883 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24884 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24885
24886 #: src/Converter.cpp:592
24887 #, c-format
24888 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24889 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24890
24891 #: src/Converter.cpp:648
24892 msgid "Running LaTeX..."
24893 msgstr "Запуск LaTeX…"
24894
24895 #: src/Converter.cpp:670
24896 #, c-format
24897 msgid ""
24898 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24899 "log %1$s."
24900 msgstr ""
24901 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24902
24903 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24904 msgid "LaTeX failed"
24905 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24906
24907 #: src/Converter.cpp:676
24908 #, c-format
24909 msgid ""
24910 "The external program\n"
24911 "%1$s\n"
24912 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24913 "program's error (check the logs). "
24914 msgstr ""
24915 "Зовнішня програма\n"
24916 "%1$s\n"
24917 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
24918 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
24919 "журналом її роботи). "
24920
24921 #: src/Converter.cpp:682
24922 msgid "Output is empty"
24923 msgstr "Виведення порожнє"
24924
24925 #: src/Converter.cpp:683
24926 msgid "No output file was generated."
24927 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
24928
24929 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24930 msgid ", Inset: "
24931 msgstr ", Рівень: "
24932
24933 #: src/Cursor.cpp:2113
24934 msgid ", Cell: "
24935 msgstr ", комірка: "
24936
24937 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24938 msgid ", Position: "
24939 msgstr ", Позиція: "
24940
24941 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24942 #, c-format
24943 msgid ""
24944 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24945 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24946 msgstr ""
24947 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
24948 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
24949
24950 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24951 msgid "Unknown branch"
24952 msgstr "Невідома гілка"
24953
24954 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24955 msgid "&Don't Add"
24956 msgstr "Н&е додавати"
24957
24958 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24959 #, c-format
24960 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24961 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
24962
24963 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24964 msgid "Layout Not Found"
24965 msgstr "Компонування не виявлено"
24966
24967 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24968 #, c-format
24969 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24970 msgstr ""
24971 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
24972 "компонування «%2$s»."
24973
24974 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24978 "%3$s'."
24979 msgstr ""
24980 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
24981 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
24982
24983 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24984 msgid "Undefined flex inset"
24985 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
24986
24987 #: src/Exporter.cpp:45
24988 #, c-format
24989 msgid ""
24990 "The file %1$s already exists.\n"
24991 "\n"
24992 "Do you want to overwrite that file?"
24993 msgstr ""
24994 "Файл %1$s вже існує.\n"
24995 "\n"
24996 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
24997
24998 #: src/Exporter.cpp:48
24999 msgid "Overwrite file?"
25000 msgstr "Перезаписати файл?"
25001
25002 #: src/Exporter.cpp:50
25003 msgid "&Keep file"
25004 msgstr "&Не вилучати"
25005
25006 #: src/Exporter.cpp:51
25007 msgid "Overwrite &all"
25008 msgstr "Перезаписати &все"
25009
25010 #: src/Exporter.cpp:51
25011 msgid "&Cancel export"
25012 msgstr "&Скасувати експорт"
25013
25014 #: src/Exporter.cpp:97
25015 msgid "Couldn't copy file"
25016 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25017
25018 #: src/Exporter.cpp:98
25019 #, c-format
25020 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25021 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25022
25023 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25025 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25026 msgid "Roman"
25027 msgstr "Прямий"
25028
25029 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25032 msgid "Sans Serif"
25033 msgstr "Без засічок"
25034
25035 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25038 msgid "Typewriter"
25039 msgstr "Друкарська машинка"
25040
25041 #: src/Font.cpp:59
25042 msgid "Symbol"
25043 msgstr "Символ"
25044
25045 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25046 #: src/Font.cpp:76
25047 msgid "Inherit"
25048 msgstr "Успадкувати"
25049
25050 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25051 msgid "Medium"
25052 msgstr "Середній"
25053
25054 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25055 msgid "Upright"
25056 msgstr "Вертикальний"
25057
25058 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25059 msgid "Italic"
25060 msgstr "Курсив"
25061
25062 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25063 msgid "Slanted"
25064 msgstr "Нахилений"
25065
25066 #: src/Font.cpp:67
25067 msgid "Smallcaps"
25068 msgstr "Капітель"
25069
25070 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25071 msgid "Increase"
25072 msgstr "Збільшити"
25073
25074 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25075 msgid "Decrease"
25076 msgstr "Зменшити"
25077
25078 #: src/Font.cpp:76
25079 msgid "Toggle"
25080 msgstr "Перемикнути"
25081
25082 #: src/Font.cpp:162
25083 #, c-format
25084 msgid "Emphasis %1$s, "
25085 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25086
25087 #: src/Font.cpp:165
25088 #, c-format
25089 msgid "Underline %1$s, "
25090 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25091
25092 #: src/Font.cpp:168
25093 #, c-format
25094 msgid "Strikeout %1$s, "
25095 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25096
25097 #: src/Font.cpp:171
25098 #, c-format
25099 msgid "Double underline %1$s, "
25100 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25101
25102 #: src/Font.cpp:174
25103 #, c-format
25104 msgid "Wavy underline %1$s, "
25105 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25106
25107 #: src/Font.cpp:177
25108 #, c-format
25109 msgid "Noun %1$s, "
25110 msgstr "Капітель %1$s, "
25111
25112 #: src/Font.cpp:191
25113 #, c-format
25114 msgid "Language: %1$s, "
25115 msgstr "Мова: %1$s, "
25116
25117 #: src/Font.cpp:194
25118 #, c-format
25119 msgid "Number %1$s"
25120 msgstr "Номер %1$s"
25121
25122 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25123 msgid "Cannot view file"
25124 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25125
25126 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25127 #, c-format
25128 msgid "File does not exist: %1$s"
25129 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25130
25131 #: src/Format.cpp:675
25132 #, c-format
25133 msgid "No information for viewing %1$s"
25134 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25135
25136 #: src/Format.cpp:685
25137 #, c-format
25138 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25139 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25140
25141 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25142 msgid "Cannot edit file"
25143 msgstr "Редагування файла неможливе"
25144
25145 #: src/Format.cpp:744
25146 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25147 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25148
25149 #: src/Format.cpp:757
25150 #, c-format
25151 msgid "No information for editing %1$s"
25152 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25153
25154 #: src/Format.cpp:768
25155 #, c-format
25156 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25157 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25158
25159 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25160 msgid "Could not find bind file"
25161 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25162
25163 #: src/KeyMap.cpp:228
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "Unable to find the bind file\n"
25167 "%1$s.\n"
25168 "Please check your installation."
25169 msgstr ""
25170 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25171 "%1$s.\n"
25172 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25173
25174 #: src/KeyMap.cpp:235
25175 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25176 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25177
25178 #: src/KeyMap.cpp:236
25179 msgid ""
25180 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25181 "Please check your installation."
25182 msgstr ""
25183 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25184 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25185
25186 #: src/KeyMap.cpp:243
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "Unable to find the bind file\n"
25190 "%1$s.\n"
25191 "Falling back to default."
25192 msgstr ""
25193 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25194 "%1$s.\n"
25195 "Повертаємося до типових значень."
25196
25197 #: src/KeySequence.cpp:181
25198 msgid "   options: "
25199 msgstr "   параметри: "
25200
25201 #: src/LaTeX.cpp:57
25202 #, c-format
25203 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25204 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25205
25206 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25207 msgid "Running Index Processor."
25208 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25209
25210 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25211 msgid "Running BibTeX."
25212 msgstr "Виконую BibTeX."
25213
25214 #: src/LaTeX.cpp:470
25215 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25216 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25217
25218 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25219 msgid "BibTeX error: "
25220 msgstr "Помилка BibTeX: "
25221
25222 #: src/LaTeX.cpp:1317
25223 msgid "Biber error: "
25224 msgstr "Помилка biber: "
25225
25226 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25227 msgid "Font not available"
25228 msgstr "Шрифт недоступний"
25229
25230 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25234 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25235 msgstr ""
25236 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25237 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25238 "шрифту."
25239
25240 #: src/LyX.cpp:124
25241 msgid "Could not read configuration file"
25242 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25243
25244 #: src/LyX.cpp:125
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "Error while reading the configuration file\n"
25248 "%1$s.\n"
25249 "Please check your installation."
25250 msgstr ""
25251 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25252 "%1$s.\n"
25253 "Будь ласка перевірте встановлене."
25254
25255 #: src/LyX.cpp:363
25256 msgid "The following files could not be loaded:"
25257 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25258
25259 #: src/LyX.cpp:400
25260 #, c-format
25261 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25262 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25263
25264 #: src/LyX.cpp:402
25265 msgid "Cannot remove temporary directory"
25266 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25267
25268 #: src/LyX.cpp:407
25269 #, c-format
25270 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25271 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25272
25273 #: src/LyX.cpp:436
25274 #, c-format
25275 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25276 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25277
25278 #: src/LyX.cpp:454
25279 msgid "Missing filename for this operation."
25280 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25281
25282 #: src/LyX.cpp:530
25283 #, c-format
25284 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25285 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25286
25287 #: src/LyX.cpp:556
25288 msgid "No textclass is found"
25289 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25290
25291 #: src/LyX.cpp:557
25292 msgid ""
25293 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25294 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25295 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25296 msgstr ""
25297 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25298 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25299 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25300 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25301
25302 #: src/LyX.cpp:561
25303 msgid "&Reconfigure"
25304 msgstr "Пере&конфігурувати"
25305
25306 #: src/LyX.cpp:562
25307 msgid "&Without LaTeX"
25308 msgstr "&Без LaTeX"
25309
25310 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25311 msgid "&Continue"
25312 msgstr "&Продовжити"
25313
25314 #: src/LyX.cpp:666
25315 msgid ""
25316 "SIGHUP signal caught!\n"
25317 "Bye."
25318 msgstr ""
25319 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25320 "До побачення."
25321
25322 #: src/LyX.cpp:670
25323 msgid ""
25324 "SIGFPE signal caught!\n"
25325 "Bye."
25326 msgstr ""
25327 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25328 "До побачення."
25329
25330 #: src/LyX.cpp:673
25331 msgid ""
25332 "SIGSEGV signal caught!\n"
25333 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25334 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25335 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25336 "Bye."
25337 msgstr ""
25338 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25339 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25340 "втрати даних.\n"
25341 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25342 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25343 "До побачення."
25344
25345 #: src/LyX.cpp:689
25346 msgid "LyX crashed!"
25347 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25348
25349 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25350 msgid "LyX: "
25351 msgstr "LyX: "
25352
25353 #: src/LyX.cpp:970
25354 msgid "Could not create temporary directory"
25355 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25356
25357 #: src/LyX.cpp:971
25358 #, c-format
25359 msgid ""
25360 "Could not create a temporary directory in\n"
25361 "\"%1$s\"\n"
25362 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25363 msgstr ""
25364 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25365 "«%1$s».\n"
25366 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25367
25368 #: src/LyX.cpp:1033
25369 msgid "Missing user LyX directory"
25370 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25371
25372 #: src/LyX.cpp:1034
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25376 "It is needed to keep your own configuration."
25377 msgstr ""
25378 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25379 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25380
25381 #: src/LyX.cpp:1039
25382 msgid "&Create directory"
25383 msgstr "&Створити теку"
25384
25385 #: src/LyX.cpp:1040
25386 msgid "&Exit LyX"
25387 msgstr "Ви&йти з LyX"
25388
25389 #: src/LyX.cpp:1041
25390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25391 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25392
25393 #: src/LyX.cpp:1045
25394 #, c-format
25395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25396 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
25397
25398 #: src/LyX.cpp:1050
25399 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25400 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25401
25402 #: src/LyX.cpp:1123
25403 msgid "List of supported debug flags:"
25404 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25405
25406 #: src/LyX.cpp:1127
25407 #, c-format
25408 msgid "Setting debug level to %1$s"
25409 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25410
25411 #: src/LyX.cpp:1138
25412 msgid ""
25413 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25414 "Command line switches (case sensitive):\n"
25415 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25416 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25417 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25418 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25419 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25420 "                  select the features to debug.\n"
25421 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25422 "\t-x [--execute] command\n"
25423 "                  where command is a lyx command.\n"
25424 "\t-e [--export] fmt\n"
25425 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25426 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25427 "Name\n"
25428 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25429 "name\n"
25430 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25431 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25432 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25433 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25434 "                  and filename is the destination filename.\n"
25435 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25436 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25437 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25438 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25439 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25440 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25441 "files,\n"
25442 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25443 "export.\n"
25444 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25445 "consumed.\n"
25446 "\t-n [--no-remote]\n"
25447 "                  open documents in a new instance\n"
25448 "\t-r [--remote]\n"
25449 "                  open documents in an already running instance\n"
25450 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25451 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25452 "\t-version  summarize version and build info\n"
25453 "Check the LyX man page for more details."
25454 msgstr ""
25455 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25456 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25457 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
25458 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
25459 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
25460 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25461 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25462 "                  вибір режимів зневаджування\n"
25463 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25464 "режимів\n"
25465 "\t-x [--execute] команда\n"
25466 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
25467 "\t-e [--export] формат\n"
25468 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25469 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25470 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25471 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25472 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25473 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25474 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25475 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25476 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25477 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25478 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25479 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25480 "«none»,\n"
25481 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25482 "або жодного\n"
25483 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
25484 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25485 "\t-n [--no-remote]\n"
25486 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25487 "\t-r [--remote]\n"
25488 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25489 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25490 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25491 "завершити роботу.\n"
25492 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
25493 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25494
25495 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25496 msgid "  Git commit hash "
25497 msgstr "  Хеш внеску git "
25498
25499 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25500 msgid "No system directory"
25501 msgstr "Відсутня системна тека"
25502
25503 #: src/LyX.cpp:1196
25504 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25505 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25506
25507 #: src/LyX.cpp:1207
25508 msgid "No user directory"
25509 msgstr "Відсутня тека користувача"
25510
25511 #: src/LyX.cpp:1208
25512 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25513 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25514
25515 #: src/LyX.cpp:1219
25516 msgid "Incomplete command"
25517 msgstr "Неповна команда"
25518
25519 #: src/LyX.cpp:1220
25520 msgid "Missing command string after --execute switch"
25521 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25522
25523 #: src/LyX.cpp:1231
25524 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25525 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25526
25527 #: src/LyX.cpp:1236
25528 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25529 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25530
25531 #: src/LyX.cpp:1249
25532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25533 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25534
25535 #: src/LyX.cpp:1262
25536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25537 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:1267
25540 msgid "Missing filename for --import"
25541 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25542
25543 #: src/LyXRC.cpp:2886
25544 msgid ""
25545 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25546 "legal words?"
25547 msgstr ""
25548 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25549 "\"disk drive\", припустимими словами."
25550
25551 #: src/LyXRC.cpp:2890
25552 msgid ""
25553 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25554 "document."
25555 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25556
25557 #: src/LyXRC.cpp:2898
25558 msgid ""
25559 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25560 "automatically by what you type."
25561 msgstr ""
25562 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25563 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25564
25565 #: src/LyXRC.cpp:2902
25566 msgid ""
25567 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25568 "class change."
25569 msgstr ""
25570 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25571 "типово після зміни класу."
25572
25573 #: src/LyXRC.cpp:2906
25574 msgid ""
25575 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25576 msgstr ""
25577 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25578 "автозбереження."
25579
25580 #: src/LyXRC.cpp:2913
25581 msgid ""
25582 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25583 "the backup file in the same directory as the original file."
25584 msgstr ""
25585 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25586 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25587 "редагований файл."
25588
25589 #: src/LyXRC.cpp:2917
25590 msgid ""
25591 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25592 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25593 msgstr ""
25594 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25595 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25596
25597 #: src/LyXRC.cpp:2921
25598 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25599 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25600
25601 #: src/LyXRC.cpp:2925
25602 msgid ""
25603 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25604 "its global and local bind/ directories."
25605 msgstr ""
25606 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25607 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25608
25609 #: src/LyXRC.cpp:2929
25610 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25611 msgstr ""
25612 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25613 "недавніх."
25614
25615 #: src/LyXRC.cpp:2933
25616 msgid ""
25617 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25618 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25619 msgstr ""
25620 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25621 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25622
25623 #: src/LyXRC.cpp:2943
25624 msgid ""
25625 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25626 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25627 msgstr ""
25628 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25629 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25630 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25631
25632 #: src/LyXRC.cpp:2951
25633 msgid ""
25634 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25635 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25636 "the top of the screen"
25637 msgstr ""
25638 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25639 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25640 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25641
25642 #: src/LyXRC.cpp:2955
25643 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25644 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25645
25646 #: src/LyXRC.cpp:2959
25647 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25648 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25649
25650 #: src/LyXRC.cpp:2963
25651 msgid ""
25652 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25653 "inside."
25654 msgstr ""
25655 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25656 "якщо курсор знаходиться всередині."
25657
25658 #: src/LyXRC.cpp:2968
25659 #, no-c-format
25660 msgid ""
25661 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25662 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25663 msgstr ""
25664 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25665 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:2972
25668 msgid ""
25669 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25670 "look in its global and local commands/ directories."
25671 msgstr ""
25672 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25673 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:2976
25676 msgid ""
25677 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25678 msgstr ""
25679 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25680 "TeX шрифтами."
25681
25682 #: src/LyXRC.cpp:2980
25683 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25684 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25685
25686 #: src/LyXRC.cpp:2984
25687 msgid ""
25688 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25689 "shown after the change has been made.)"
25690 msgstr ""
25691 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25692 "знову відкриті діалоги.)"
25693
25694 #: src/LyXRC.cpp:2988
25695 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25696 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25697
25698 #: src/LyXRC.cpp:2992
25699 msgid ""
25700 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25701 "LyX was started from."
25702 msgstr ""
25703 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25704 "запускатися LyX."
25705
25706 #: src/LyXRC.cpp:2996
25707 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25708 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25709
25710 #: src/LyXRC.cpp:3000
25711 msgid ""
25712 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25713 "value selects the directory LyX was started from."
25714 msgstr ""
25715 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25716 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25717
25718 #: src/LyXRC.cpp:3004
25719 msgid ""
25720 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25721 "recommended for non-English languages."
25722 msgstr ""
25723 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25724 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25725
25726 #: src/LyXRC.cpp:3011
25727 msgid ""
25728 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25729 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25730 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25731 msgstr ""
25732 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25733 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25734 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:3015
25737 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25738 msgstr ""
25739 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:3019
25742 msgid ""
25743 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25744 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25745 msgstr ""
25746 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25747 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25748 "покажчика."
25749
25750 #: src/LyXRC.cpp:3028
25751 msgid ""
25752 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25753 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25754 msgstr ""
25755 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25756 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25757 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25758
25759 #: src/LyXRC.cpp:3032
25760 msgid ""
25761 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25762 "document."
25763 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25764
25765 #: src/LyXRC.cpp:3036
25766 msgid ""
25767 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25768 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:3040
25771 msgid ""
25772 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25773 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25774 "name of the second language."
25775 msgstr ""
25776 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25777 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:3044
25780 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25781 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:3048
25784 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25785 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:3052
25788 msgid ""
25789 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25790 "\\documentclass."
25791 msgstr ""
25792 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25793
25794 #: src/LyXRC.cpp:3056
25795 msgid ""
25796 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25797 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25798 msgstr ""
25799 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
25800 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25801
25802 #: src/LyXRC.cpp:3060
25803 msgid ""
25804 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25805 "document is the default language."
25806 msgstr ""
25807 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25808 "з типовою мовою"
25809
25810 #: src/LyXRC.cpp:3064
25811 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25812 msgstr ""
25813 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25814
25815 #: src/LyXRC.cpp:3068
25816 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25817 msgstr ""
25818 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25819 "останнього сеансу використання LyX."
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:3072
25822 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25823 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3076
25826 msgid ""
25827 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25828 "of the document."
25829 msgstr ""
25830 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25831 "від мови документа."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:3080
25834 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25835 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25836
25837 #: src/LyXRC.cpp:3085
25838 msgid "The completion popup delay."
25839 msgstr "Затримка підказки завершення."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:3089
25842 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25843 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3093
25846 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25847 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3097
25850 msgid ""
25851 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25852 msgstr ""
25853 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:3101
25856 msgid ""
25857 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25858 "available."
25859 msgstr ""
25860 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25861 "доповнення."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3105
25864 msgid "The inline completion delay."
25865 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3109
25868 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25869 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3113
25872 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25873 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:3117
25876 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25877 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
25878
25879 #: src/LyXRC.cpp:3121
25880 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25881 msgstr ""
25882 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:3125
25885 #, c-format
25886 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25887 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:3136
25890 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25891 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
25892
25893 #: src/LyXRC.cpp:3140
25894 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25895 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:3144
25898 msgid "Scale the preview size to suit."
25899 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:3148
25902 msgid "The option to print out in landscape."
25903 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3152
25906 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25907 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25908
25909 #: src/LyXRC.cpp:3156
25910 msgid "The option to specify paper type."
25911 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:3160
25914 msgid ""
25915 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25916 msgstr ""
25917 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25918 "логічного пересування."
25919
25920 #: src/LyXRC.cpp:3164
25921 msgid ""
25922 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25923 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25924 msgstr ""
25925 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
25926 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
25927 "користувача (ask)."
25928
25929 #: src/LyXRC.cpp:3168
25930 msgid ""
25931 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25932 "wrong, override the setting here."
25933 msgstr ""
25934 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
25935 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:3174
25938 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25939 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
25940
25941 #: src/LyXRC.cpp:3183
25942 msgid ""
25943 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25944 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25945 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25946 msgstr ""
25947 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
25948 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
25949 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
25950
25951 #: src/LyXRC.cpp:3187
25952 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25953 msgstr ""
25954 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:3192
25957 #, no-c-format
25958 msgid ""
25959 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25960 "roughly the same size as on paper."
25961 msgstr ""
25962 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
25963 "такого ж розміру, як і на папері."
25964
25965 #: src/LyXRC.cpp:3196
25966 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25967 msgstr ""
25968 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:3200
25971 msgid ""
25972 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25973 "\".out\". Only for advanced users."
25974 msgstr ""
25975 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
25976 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3207
25979 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25980 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3211
25983 msgid ""
25984 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25985 "when you quit LyX."
25986 msgstr ""
25987 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
25988 "виході з LyX."
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3215
25991 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25992 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3219
25995 msgid ""
25996 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25997 "value selects the directory LyX was started from."
25998 msgstr ""
25999 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26000 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26001
26002 #: src/LyXRC.cpp:3236
26003 msgid ""
26004 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26005 "will look in its global and local ui/ directories."
26006 msgstr ""
26007 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26008 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26009
26010 #: src/LyXRC.cpp:3246
26011 msgid ""
26012 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26013 "selection."
26014 msgstr ""
26015 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26016 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26017
26018 #: src/LyXRC.cpp:3250
26019 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26020 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26021
26022 #: src/LyXRC.cpp:3254
26023 msgid ""
26024 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26025 msgstr ""
26026 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
26027 "і Windows."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3258
26030 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26031 msgstr ""
26032 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26033 "введіть \"-paper\")"
26034
26035 #: src/LyXVC.cpp:105
26036 #, c-format
26037 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26038 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26039
26040 #: src/LyXVC.cpp:107
26041 msgid "Retrieve from version control?"
26042 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26043
26044 #: src/LyXVC.cpp:108
26045 msgid "&Retrieve"
26046 msgstr "&Отримати"
26047
26048 #: src/LyXVC.cpp:142
26049 msgid "Document not saved"
26050 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26051
26052 #: src/LyXVC.cpp:143
26053 msgid "You must save the document before it can be registered."
26054 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26055
26056 #: src/LyXVC.cpp:179
26057 msgid "LyX VC: Initial description"
26058 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26059
26060 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26061 msgid "(no initial description)"
26062 msgstr "(немає початкового опису)"
26063
26064 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26065 msgid "LyX VC: Log message"
26066 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26067
26068 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26069 #: src/LyXVC.cpp:236
26070 msgid "(no log message)"
26071 msgstr "(немає повідомлень)"
26072
26073 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26074 msgid "LyX VC: Log Message"
26075 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26076
26077 #: src/LyXVC.cpp:292
26078 #, c-format
26079 msgid ""
26080 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26081 "changes.\n"
26082 "\n"
26083 "Do you want to revert to the older version?"
26084 msgstr ""
26085 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26086 "\n"
26087 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26088
26089 #: src/LyXVC.cpp:297
26090 msgid "Revert to stored version of document?"
26091 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26092
26093 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26094 msgid "&Revert"
26095 msgstr "&Відновити"
26096
26097 #: src/Paragraph.cpp:1958
26098 msgid "Senseless with this layout!"
26099 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26100
26101 #: src/Paragraph.cpp:2019
26102 msgid "Alignment not permitted"
26103 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26104
26105 #: src/Paragraph.cpp:2020
26106 msgid ""
26107 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26108 "Setting to default."
26109 msgstr ""
26110 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26111 "Використовується типове."
26112
26113 #: src/Text.cpp:428
26114 msgid "Unknown Inset"
26115 msgstr "Невідома вкладка"
26116
26117 #: src/Text.cpp:540
26118 msgid "Change tracking author index missing"
26119 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26120
26121 #: src/Text.cpp:541
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26125 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26126 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26127 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26128 msgstr ""
26129 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26130 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26131 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26132 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла тим "
26133 "самим автором.\n"
26134
26135 #: src/Text.cpp:558
26136 msgid "Unknown token"
26137 msgstr "Невідома позначка"
26138
26139 #: src/Text.cpp:1023
26140 msgid ""
26141 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26142 "Tutorial."
26143 msgstr ""
26144 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26145 "Підручник."
26146
26147 #: src/Text.cpp:1032
26148 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26149 msgstr ""
26150 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26151 "прочитайте Підручник."
26152
26153 #: src/Text.cpp:1046
26154 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26155 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26156
26157 #: src/Text.cpp:1888
26158 msgid "[Change Tracking] "
26159 msgstr "[Змінити слідкування] "
26160
26161 #: src/Text.cpp:1894
26162 msgid "Change: "
26163 msgstr "Зміна: "
26164
26165 #: src/Text.cpp:1898
26166 msgid " at "
26167 msgstr " в "
26168
26169 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26170 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26171 #, c-format
26172 msgid "Font: %1$s"
26173 msgstr "Шрифт: %1$s"
26174
26175 #: src/Text.cpp:1913
26176 #, c-format
26177 msgid ", Depth: %1$d"
26178 msgstr ", Глибина: %1$d"
26179
26180 #: src/Text.cpp:1919
26181 msgid ", Spacing: "
26182 msgstr ", Проміжки: "
26183
26184 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26185 msgid "OneHalf"
26186 msgstr "Півтора"
26187
26188 #: src/Text.cpp:1931
26189 msgid "Other ("
26190 msgstr "Інший ("
26191
26192 #: src/Text.cpp:1941
26193 msgid ", Paragraph: "
26194 msgstr ", Абзаців: "
26195
26196 #: src/Text.cpp:1942
26197 msgid ", Id: "
26198 msgstr ", Id: "
26199
26200 #: src/Text.cpp:1949
26201 msgid ", Char: 0x"
26202 msgstr ", Симв: 0x"
26203
26204 #: src/Text.cpp:1951
26205 msgid ", Boundary: "
26206 msgstr ", Границя: "
26207
26208 #: src/Text2.cpp:407
26209 msgid "No font change defined."
26210 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26211
26212 #: src/Text2.cpp:447
26213 msgid "Nothing to index!"
26214 msgstr "Нема чого індексувати!"
26215
26216 #: src/Text2.cpp:449
26217 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26218 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26219
26220 #: src/Text3.cpp:191
26221 msgid "Math editor mode"
26222 msgstr "Математичний режим"
26223
26224 #: src/Text3.cpp:193
26225 msgid "No valid math formula"
26226 msgstr "Некоректна математична формула"
26227
26228 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26229 msgid "Already in regular expression mode"
26230 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26231
26232 #: src/Text3.cpp:214
26233 msgid "Regexp editor mode"
26234 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26235
26236 #: src/Text3.cpp:1433
26237 msgid "Layout "
26238 msgstr "Формат "
26239
26240 #: src/Text3.cpp:1434
26241 msgid " not known"
26242 msgstr " невідомий"
26243
26244 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26245 msgid "Missing argument"
26246 msgstr "Відсутній аргумент"
26247
26248 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26249 msgid "Character set"
26250 msgstr "Кодування символів"
26251
26252 #: src/Text3.cpp:2357
26253 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26254 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26255
26256 #: src/Text3.cpp:2358
26257 msgid ""
26258 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26259 "The thesaurus is not functional.\n"
26260 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26261 "instructions."
26262 msgstr ""
26263 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26264 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26265 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26266 "де наведено настанови із налаштовування."
26267
26268 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26269 msgid "Paragraph layout set"
26270 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26271
26272 #: src/TextClass.cpp:129
26273 msgid "Plain Layout"
26274 msgstr "Простий формат"
26275
26276 #: src/TextClass.cpp:818
26277 msgid "Missing File"
26278 msgstr "Немає файла"
26279
26280 #: src/TextClass.cpp:819
26281 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26282 msgstr ""
26283 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26284
26285 #: src/TextClass.cpp:822
26286 msgid "Corrupt File"
26287 msgstr "Файл пошкоджено"
26288
26289 #: src/TextClass.cpp:823
26290 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26291 msgstr ""
26292 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26293
26294 #: src/TextClass.cpp:1523
26295 #, c-format
26296 msgid ""
26297 "The module %1$s has been requested by\n"
26298 "this document but has not been found in the list of\n"
26299 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26300 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26301 msgstr ""
26302 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26303 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26304 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26305 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26306
26307 #: src/TextClass.cpp:1528
26308 msgid "Module not available"
26309 msgstr "Модуль недоступний"
26310
26311 #: src/TextClass.cpp:1534
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26315 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26316 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26317 "Missing prerequisites:\n"
26318 "\t%2$s\n"
26319 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26320 msgstr ""
26321 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26322 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26323 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26324 "Не вистачає пакунків:\n"
26325 "\t%2$s\n"
26326 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26327 "користувача»."
26328
26329 #: src/TextClass.cpp:1541
26330 msgid "Package not available"
26331 msgstr "Пакунок недоступний"
26332
26333 #: src/TextClass.cpp:1546
26334 #, c-format
26335 msgid "Error reading module %1$s\n"
26336 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26337
26338 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26339 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26340 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26341 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26343 msgid "Revision control error."
26344 msgstr "Помилка керування версіями."
26345
26346 #: src/VCBackend.cpp:62
26347 #, c-format
26348 msgid ""
26349 "Some problem occurred while running the command:\n"
26350 "'%1$s'."
26351 msgstr ""
26352 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26353 "'%1$s'."
26354
26355 #: src/VCBackend.cpp:628
26356 msgid "Up-to-date"
26357 msgstr "Найновіший"
26358
26359 #: src/VCBackend.cpp:630
26360 msgid "Locally Modified"
26361 msgstr "Змінений локально"
26362
26363 #: src/VCBackend.cpp:632
26364 msgid "Locally Added"
26365 msgstr "Доданий локально"
26366
26367 #: src/VCBackend.cpp:634
26368 msgid "Needs Merge"
26369 msgstr "Потребує об'єднання"
26370
26371 #: src/VCBackend.cpp:636
26372 msgid "Needs Checkout"
26373 msgstr "Потребує звантаження"
26374
26375 #: src/VCBackend.cpp:638
26376 msgid "No CVS file"
26377 msgstr "Немає файла CVS"
26378
26379 #: src/VCBackend.cpp:640
26380 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26381 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26382
26383 #: src/VCBackend.cpp:866
26384 msgid ""
26385 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26386 "You have to update from repository first or revert your changes."
26387 msgstr ""
26388 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26389 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26390
26391 #: src/VCBackend.cpp:871
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "Bad status when checking in changes.\n"
26395 "\n"
26396 "'%1$s'\n"
26397 "\n"
26398 msgstr ""
26399 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26400 "\n"
26401 "'%1$s'\n"
26402 "\n"
26403
26404 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "Error when updating from repository.\n"
26408 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26409 "'%1$s'.\n"
26410 "\n"
26411 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26412 msgstr ""
26413 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26414 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26415 "'%1$s'.\n"
26416 "\n"
26417 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26418
26419 #: src/VCBackend.cpp:954
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "There were detected changes in the working directory:\n"
26423 "%1$s\n"
26424 "\n"
26425 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26426 "revert back to the repository version."
26427 msgstr ""
26428 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26429 "%1$s\n"
26430 "\n"
26431 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26432 "повернутися до версії зі сховища."
26433
26434 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26435 #: src/VCBackend.cpp:1521
26436 msgid "Changes detected"
26437 msgstr "Виявлено зміни"
26438
26439 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26440 msgid "&Abort"
26441 msgstr "П&ерервати"
26442
26443 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26444 msgid "View &Log ..."
26445 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26446
26447 #: src/VCBackend.cpp:979
26448 #, c-format
26449 msgid ""
26450 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26451 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26452 "'%2$s'.\n"
26453 "\n"
26454 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26455 msgstr ""
26456 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26457 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26458 "«%2$s».\n"
26459 "\n"
26460 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26461
26462 #: src/VCBackend.cpp:1038
26463 #, c-format
26464 msgid ""
26465 "The document %1$s is not in repository.\n"
26466 "You have to check in the first revision before you can revert."
26467 msgstr ""
26468 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26469 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26470 "внесені зміни."
26471
26472 #: src/VCBackend.cpp:1046
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26476 "The status '%2$s' is unexpected."
26477 msgstr ""
26478 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26479 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26480
26481 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26482 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26483 msgid "Error: Could not generate logfile."
26484 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26485
26486 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26487 msgid ""
26488 "Error when committing to repository.\n"
26489 "You have to manually resolve the problem.\n"
26490 "LyX will reopen the document after you press OK."
26491 msgstr ""
26492 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26493 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26494 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:1447
26497 msgid ""
26498 "Error while acquiring write lock.\n"
26499 "Another user is most probably editing\n"
26500 "the current document now!\n"
26501 "Also check the access to the repository."
26502 msgstr ""
26503 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26504 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26505 "інший користувач!\n"
26506 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26507
26508 #: src/VCBackend.cpp:1453
26509 msgid ""
26510 "Error while releasing write lock.\n"
26511 "Check the access to the repository."
26512 msgstr ""
26513 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26514 "Перевірте права доступу до сховища."
26515
26516 #: src/VCBackend.cpp:1512
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "There were detected changes in the working directory:\n"
26520 "%1$s\n"
26521 "\n"
26522 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26523 "preferred.\n"
26524 "\n"
26525 "Continue?"
26526 msgstr ""
26527 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26528 "%1$s\n"
26529 "\n"
26530 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26531 "каталогу.\n"
26532 "\n"
26533 "Продовжити?"
26534
26535 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26537 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26538 msgid "&Yes"
26539 msgstr "&Так"
26540
26541 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26543 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26544 msgid "&No"
26545 msgstr "&Ні"
26546
26547 #: src/VCBackend.cpp:1581
26548 msgid "SVN File Locking"
26549 msgstr "Блокування файла у SVN"
26550
26551 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26552 msgid "Locking property unset."
26553 msgstr "Знято властивість блокування."
26554
26555 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26556 msgid "Locking property set."
26557 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26558
26559 #: src/VCBackend.cpp:1583
26560 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26561 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26562
26563 #: src/VSpace.cpp:162
26564 msgid "Default skip"
26565 msgstr "Типовий проміжок"
26566
26567 #: src/VSpace.cpp:165
26568 msgid "Small skip"
26569 msgstr "Маленький"
26570
26571 #: src/VSpace.cpp:168
26572 msgid "Medium skip"
26573 msgstr "Нормальний"
26574
26575 #: src/VSpace.cpp:171
26576 msgid "Big skip"
26577 msgstr "Великий"
26578
26579 #: src/VSpace.cpp:174
26580 msgid "Vertical fill"
26581 msgstr "Вертикально"
26582
26583 #: src/VSpace.cpp:181
26584 msgid "protected"
26585 msgstr "нерозривний пробіл"
26586
26587 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26591 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26592 msgstr ""
26593 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26594 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26595
26596 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26597 msgid "Reload saved document?"
26598 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26599
26600 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26601 msgid "Yes, &Reload"
26602 msgstr "Так, &перезавантажити"
26603
26604 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26605 msgid "No, &Keep Changes"
26606 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26607
26608 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26609 #, c-format
26610 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26611 msgstr ""
26612 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26613
26614 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26615 msgid "File not readable!"
26616 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26617
26618 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26622 "\n"
26623 "Do you want to create a new document?"
26624 msgstr ""
26625 "Документ %1$s не існує.\n"
26626 "\n"
26627 "Бажаєте створити новий документ?"
26628
26629 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26630 msgid "Create new document?"
26631 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26632
26633 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26634 msgid "&Create"
26635 msgstr "&Створити"
26636
26637 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The specified document template\n"
26641 "%1$s\n"
26642 "could not be read."
26643 msgstr ""
26644 "Заданий шаблон документа\n"
26645 "%1$s\n"
26646 "не може бути прочитаний."
26647
26648 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26649 msgid "Could not read template"
26650 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26653 msgid "Standard[[Bullets]]"
26654 msgstr "Стандартні"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26657 msgid "Maths"
26658 msgstr "Математика"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26661 msgid "Dings 1"
26662 msgstr "Dings 1"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26665 msgid "Dings 2"
26666 msgstr "Dings 2"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26669 msgid "Dings 3"
26670 msgstr "Dings 3"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26673 msgid "Dings 4"
26674 msgstr "Dings 4"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26677 msgid "Unavailable:"
26678 msgstr "Недоступний:"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26681 #, c-format
26682 msgid "Unavailable: %1$s"
26683 msgstr "Недоступне: %1$s"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26686 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26687 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26688 msgid "Uncategorized"
26689 msgstr "Поза категоріями"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26692 msgid "Directories"
26693 msgstr "Теки"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26696 msgid "File"
26697 msgstr "Файл"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26700 msgid "Master document"
26701 msgstr "Головний документ"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26704 msgid "Open files"
26705 msgstr "Відкрити файли"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26708 msgid "Manuals"
26709 msgstr "Підручники"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26715 "Continue searching from the beginning?"
26716 msgstr ""
26717 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26718 "Продовжити пошук з початку?"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26724 "Continue searching from the end?"
26725 msgstr ""
26726 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26727 "Продовжити пошук з кінця?"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26730 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26731 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26734 msgid "Advanced search cancelled by user"
26735 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26738 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26739 msgid "Wrap search?"
26740 msgstr "Циклічний пошук?"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26743 msgid "Nothing to search"
26744 msgstr "Нічого шукати"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26747 msgid "No open document(s) in which to search"
26748 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26751 msgid "Advanced Find and Replace"
26752 msgstr "Складний пошук з заміною"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26755 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26756 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26759 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26760 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26763 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26764 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26767 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26768 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26771 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26772 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26775 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26776 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26779 msgid "for this version of LyX."
26780 msgstr "у цій версії LyX."
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26783 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26784 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26790 "1995--%1$s LyX Team"
26791 msgstr ""
26792 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26793 "1995--%1$s Команді LyX"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26796 msgid ""
26797 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26798 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26799 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26800 "any later version."
26801 msgstr ""
26802 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26803 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
26804 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26805 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26808 msgid ""
26809 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26810 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26811 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26812 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26813 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26814 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26815 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26816 msgstr ""
26817 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26818 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26819 "ЦІЛІ.\n"
26820 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26821 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26822 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26823 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26826 msgid "not released yet"
26827 msgstr "ще не випущено"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "LyX Version %1$s\n"
26833 "(%2$s)"
26834 msgstr ""
26835 "Версія LyX %1$s\n"
26836 "(%2$s)"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26839 msgid "Built from git commit hash "
26840 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26843 msgid "Library directory: "
26844 msgstr "Тека бібліотек: "
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26847 msgid "User directory: "
26848 msgstr "Тека користувача: "
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26851 #, c-format
26852 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26853 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26856 #, c-format
26857 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26858 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26861 msgid "About LyX"
26862 msgstr "Про LyX"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26865 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26866 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26867 #, c-format
26868 msgid "LyX: %1$s"
26869 msgstr "LyX: %1$s"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26872 msgid "About %1"
26873 msgstr "Про %1"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26877 msgid "Preferences"
26878 msgstr "Параметри"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26881 msgid "Reconfigure"
26882 msgstr "Переналаштувати"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26885 msgid "Quit %1"
26886 msgstr "Завершити роботу %1"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26889 msgid "Nothing to do"
26890 msgstr "Нічого виконувати"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26893 msgid "Unknown action"
26894 msgstr "Невідома команда"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26897 msgid "Command not handled"
26898 msgstr "Команду не оброблено"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26901 msgid "Command disabled"
26902 msgstr "Команду вимкнено"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26905 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26906 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26909 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26910 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26913 msgid "Running configure..."
26914 msgstr "Виконую конфігурування…"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26917 msgid "Reloading configuration..."
26918 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26921 msgid "System reconfiguration failed"
26922 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26925 msgid ""
26926 "The system reconfiguration has failed.\n"
26927 "Default textclass is used but LyX may\n"
26928 "not be able to work properly.\n"
26929 "Please reconfigure again if needed."
26930 msgstr ""
26931 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
26932 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
26933 "зможе працювати належним чином.\n"
26934 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26937 msgid "System reconfigured"
26938 msgstr "Система була переконфігурована."
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26941 msgid ""
26942 "The system has been reconfigured.\n"
26943 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26944 "updated document class specifications."
26945 msgstr ""
26946 "Систему переконфігуровано.\n"
26947 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
26948 "оновлені специфікації класів."
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26951 msgid "Exiting."
26952 msgstr "Вихід."
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26955 #, c-format
26956 msgid "Opening help file %1$s..."
26957 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26960 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26961 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26964 #, c-format
26965 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26966 msgstr ""
26967 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
26968 "бути перевизначено"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26971 #, c-format
26972 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26973 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26976 #, c-format
26977 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26978 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26981 msgid "Unable to save document defaults"
26982 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26986 msgid "Unknown function."
26987 msgstr "Невідома функція."
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26990 msgid "The current document was closed."
26991 msgstr "Поточний документ було закрито."
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26994 msgid ""
26995 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26996 "documents and exit.\n"
26997 "\n"
26998 "Exception: "
26999 msgstr ""
27000 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27001 "документи і завершити роботу.\n"
27002 "\n"
27003 "Виключення: "
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27007 msgid "Software exception Detected"
27008 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27011 msgid ""
27012 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27013 "unsaved documents and exit."
27014 msgstr ""
27015 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27016 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27020 msgid "Could not find UI definition file"
27021 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "Error while reading the included file\n"
27027 "%1$s\n"
27028 "Please check your installation."
27029 msgstr ""
27030 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27031 "%1$s\n"
27032 "Будь ласка перевірте встановлене."
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27035 msgid "Could not find default UI file"
27036 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27039 msgid ""
27040 "LyX could not find the default UI file!\n"
27041 "Please check your installation."
27042 msgstr ""
27043 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27044 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "Error while reading the configuration file\n"
27050 "%1$s\n"
27051 "Falling back to default.\n"
27052 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27053 "check which User Interface file you are using."
27054 msgstr ""
27055 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27056 "%1$s\n"
27057 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27058 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27059 "користувача\n"
27060 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27063 msgid "BibTeX Bibliography"
27064 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27067 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27070 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27074 msgid "Documents|#o#O"
27075 msgstr "Документи|#д#Д"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27078 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27079 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27082 msgid "Select a BibTeX database to add"
27083 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27086 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27087 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27090 msgid "Select a BibTeX style"
27091 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27094 msgid "No frame"
27095 msgstr "Без рамки"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27098 msgid "Simple rectangular frame"
27099 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27102 msgid "Oval frame, thin"
27103 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27106 msgid "Oval frame, thick"
27107 msgstr "Овальна рамка, широка"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27110 msgid "Drop shadow"
27111 msgstr "Тінь"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27114 msgid "Shaded background"
27115 msgstr "Затінене тло"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27118 msgid "Double rectangular frame"
27119 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27122 msgid "Depth"
27123 msgstr "Глибина"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27126 msgid "Total Height"
27127 msgstr "Загальна висота"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27130 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27131 msgid "Makebox"
27132 msgstr "Makebox"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27135 msgid "Branch"
27136 msgstr "Гілка"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27139 msgid "Activated"
27140 msgstr "Увімкнено"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27143 msgid "Filename Suffix"
27144 msgstr "Суфікс назви файла"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27149 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27150 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27152 msgid "Yes"
27153 msgstr "Так"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27161 msgid "No"
27162 msgstr "Ні"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27165 msgid "Enter new branch name"
27166 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27172 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27173 msgstr ""
27174 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27175 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27178 msgid "&Merge"
27179 msgstr "&Об'єднати"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27182 msgid "Renaming failed"
27183 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27186 msgid "The branch could not be renamed."
27187 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27190 msgid "Merge Changes"
27191 msgstr "Об'єднати зміни"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "Change by %1$s\n"
27197 "\n"
27198 msgstr ""
27199 "Зміна %1$s\n"
27200 "\n"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27203 #, c-format
27204 msgid "Change made at %1$s\n"
27205 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27213 msgid "No change"
27214 msgstr "Без змін"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27217 msgid "Small Caps"
27218 msgstr "Малі прописні"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27226 msgid "Reset"
27227 msgstr "Скинути"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27230 msgid "Underbar"
27231 msgstr "Підкресленний"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27234 msgid "Double underbar"
27235 msgstr "Подвійна нижня риска"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27238 msgid "Wavy underbar"
27239 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27242 msgid "Strikeout"
27243 msgstr "Перекреслений"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27246 msgid "No color"
27247 msgstr "Немає кольору"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27250 msgid "Text Style"
27251 msgstr "Стиль тексту"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27254 msgid "Keys"
27255 msgstr "Ключі"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27258 msgid "LinkBack PDF"
27259 msgstr "LinkBack PDF"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27262 msgid "JPEG"
27263 msgstr "JPEG"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27266 msgid "pasted"
27267 msgstr "вставлено"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27270 #, c-format
27271 msgid "%1$s Files"
27272 msgstr "%1$s файлів"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27275 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27276 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27282 msgid "Canceled."
27283 msgstr "Припинено."
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27286 msgid "Overwrite external file?"
27287 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27290 #, c-format
27291 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27292 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27295 msgid "List of previous commands"
27296 msgstr "Список попередніх команд"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27299 msgid "Next command"
27300 msgstr "Наступна команда"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27303 msgid "Compare LyX files"
27304 msgstr "Порівняти файли LyX"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27307 msgid "Select document"
27308 msgstr "Оберіть документ"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27313 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27314 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27317 msgid "Error while comparing documents."
27318 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27321 msgid "Aborted"
27322 msgstr "Перервано"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27325 msgid "Finished"
27326 msgstr "Завершено"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27329 msgid "Aborting process..."
27330 msgstr "Переривання процесу…"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27333 msgid "differences"
27334 msgstr "відмінності"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27337 msgid "Compare different revisions"
27338 msgstr "Порівняти різні версії"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27341 msgid "big[[delimiter size]]"
27342 msgstr "великий"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27345 msgid "Big[[delimiter size]]"
27346 msgstr "Великий"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27349 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27350 msgstr "величезний"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27353 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27354 msgstr "Величезний"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27357 msgid "Math Delimiter"
27358 msgstr "Обмежувачі"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27362 msgid "(None)"
27363 msgstr "(Немає)"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27366 msgid "Variable"
27367 msgstr "Змінний"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27370 msgid "Module not found!"
27371 msgstr "Модуль не знайдено!"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27374 msgid "Press button to check validity..."
27375 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27378 msgid "Conversion Failed!"
27379 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27382 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27383 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27386 msgid "Layout is valid!"
27387 msgstr "Формат є коректним!"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27390 msgid "Layout is invalid!"
27391 msgstr "Некоректний формат!"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27394 msgid "Convert to current format"
27395 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27398 msgid "Document Settings"
27399 msgstr "Параметри документа"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27403 msgid "Child Document"
27404 msgstr "Дочірній документ"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27407 msgid "Include to Output"
27408 msgstr "Включити у вивід"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27411 msgid "10"
27412 msgstr "10"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27415 msgid "11"
27416 msgstr "11"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27419 msgid "12"
27420 msgstr "12"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27423 msgid "None (no fontenc)"
27424 msgstr "Немає (без fontenc)"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27427 msgid ""
27428 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27429 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27430 msgstr ""
27431 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27432 "LuaTeX)\n"
27433 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27434 "\"fontspec\"."
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27437 msgid "empty"
27438 msgstr "порожній"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27441 msgid "plain"
27442 msgstr "простий"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27445 msgid "headings"
27446 msgstr "з заголовками"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27449 msgid "fancy"
27450 msgstr "красивий"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27453 msgid "US letter"
27454 msgstr "US letter"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27457 msgid "US legal"
27458 msgstr "US legal"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27461 msgid "US executive"
27462 msgstr "US executive"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27465 msgid "A0"
27466 msgstr "A0"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27469 msgid "A1"
27470 msgstr "A1"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27473 msgid "A2"
27474 msgstr "A2"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27477 msgid "A3"
27478 msgstr "A3"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27481 msgid "A4"
27482 msgstr "A4"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27485 msgid "A5"
27486 msgstr "A5"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27489 msgid "A6"
27490 msgstr "A6"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27493 msgid "B0"
27494 msgstr "B0"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27497 msgid "B1"
27498 msgstr "B1"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27501 msgid "B2"
27502 msgstr "B2"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27505 msgid "B3"
27506 msgstr "B3"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27509 msgid "B4"
27510 msgstr "B4"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27513 msgid "B5"
27514 msgstr "B5"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27517 msgid "B6"
27518 msgstr "B6"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27521 msgid "C0"
27522 msgstr "C0"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27525 msgid "C1"
27526 msgstr "C1"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27529 msgid "C2"
27530 msgstr "C2"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27533 msgid "C3"
27534 msgstr "C3"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27537 msgid "C4"
27538 msgstr "C4"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27541 msgid "C5"
27542 msgstr "C5"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27545 msgid "C6"
27546 msgstr "C6"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27549 msgid "JIS B0"
27550 msgstr "JIS B0"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27553 msgid "JIS B1"
27554 msgstr "JIS B1"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27557 msgid "JIS B2"
27558 msgstr "JIS B2"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27561 msgid "JIS B3"
27562 msgstr "JIS B3"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27565 msgid "JIS B4"
27566 msgstr "JIS B4"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27569 msgid "JIS B5"
27570 msgstr "JIS B5"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27573 msgid "JIS B6"
27574 msgstr "JIS B6"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27577 msgid "Language Default (no inputenc)"
27578 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27581 msgid "``text''"
27582 msgstr "“текст”"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27585 msgid "''text''"
27586 msgstr "”текст”"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27589 msgid ",,text``"
27590 msgstr "„текст“"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27593 msgid ",,text''"
27594 msgstr "„текст”"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27597 msgid "<<text>>"
27598 msgstr "«текст»"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27601 msgid ">>text<<"
27602 msgstr "»текст«"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27605 msgid "Numbered"
27606 msgstr "Нумерація"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27609 msgid "Appears in TOC"
27610 msgstr "З'явиться у Змісті"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27613 msgid "Author-year"
27614 msgstr "Автор-рік"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27617 msgid "Numerical"
27618 msgstr "Числові"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27621 msgid "Package"
27622 msgstr "Пакунок"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27625 msgid "Load automatically"
27626 msgstr "Завантажувати автоматично"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27629 msgid "Load always"
27630 msgstr "Завантажувати завжди"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27633 msgid "Do not load"
27634 msgstr "Не завантажувати"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27637 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27638 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27641 #, c-format
27642 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27643 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27646 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27647 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27650 #, c-format
27651 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27652 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27656 #, c-format
27657 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27658 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27661 #, c-format
27662 msgid ""
27663 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27664 "all required packages (%2$s) installed."
27665 msgstr ""
27666 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27667 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27671 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27672 msgstr ""
27673 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27674 "список параметрів."
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27677 msgid "Document Class"
27678 msgstr "Клас документа"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27681 msgid "Child Documents"
27682 msgstr "Дочірні документи"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27685 msgid "Modules"
27686 msgstr "Модулі"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27689 msgid "Local Layout"
27690 msgstr "Локальний формат"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27693 msgid "Text Layout"
27694 msgstr "Формат"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27697 msgid "Page Margins"
27698 msgstr "Поля"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27701 msgid "Colors"
27702 msgstr "Кольори"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27705 msgid "Numbering & TOC"
27706 msgstr "Нумерація і зміст"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27709 msgid "Indexes"
27710 msgstr "Покажчики"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27713 msgid "PDF Properties"
27714 msgstr "Властивості PDF"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27717 msgid "Math Options"
27718 msgstr "Параметри математики"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27721 msgid "Float Placement"
27722 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27725 msgid "Bullets"
27726 msgstr "Маркери"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27729 msgid "Branches"
27730 msgstr "Версії"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27733 msgid "LaTeX Preamble"
27734 msgstr "Преамбула LaTeX"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27738 msgid "&Default..."
27739 msgstr "&Типовий…"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27746 msgid " (not installed)"
27747 msgstr " (не встановлено)"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27750 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27751 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27754 msgid " (not available)"
27755 msgstr " (недоступний)"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27758 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27759 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27763 msgid "Class Default"
27764 msgstr "Типові для класу"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27767 msgid "Layouts|#o#O"
27768 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27771 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27772 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27776 msgid "Local layout file"
27777 msgstr "Локальний файл формату"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27780 msgid ""
27781 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27782 "file, not one in the system or user directory.\n"
27783 "Your document will not work with this layout if you\n"
27784 "move the layout file to a different directory."
27785 msgstr ""
27786 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27787 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27788 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27789 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27792 msgid "&Set Layout"
27793 msgstr "&Встановити формат"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27796 msgid "Unable to read local layout file."
27797 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27800 msgid "This is a local layout file."
27801 msgstr "Це локальний файл формату."
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27804 msgid "Select master document"
27805 msgstr "Оберіть головний документ"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27808 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27809 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27814 msgid "Unapplied changes"
27815 msgstr "Незастосовані зміни"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27820 msgid ""
27821 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27822 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27823 msgstr ""
27824 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27825 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27826 "вказаної дії."
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27831 msgid "&Dismiss"
27832 msgstr "Від&кинути"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27836 msgid "Unable to set document class."
27837 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27840 #, c-format
27841 msgid "%1$s, %2$s"
27842 msgstr "%1$s, %2$s"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27845 #, c-format
27846 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27847 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27850 #, c-format
27851 msgid "%1$s (unavailable)"
27852 msgstr "%1$s (недоступний)"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27855 msgid "Module provided by document class."
27856 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27859 #, c-format
27860 msgid "Category: %1$s."
27861 msgstr "Категорія: %1$s."
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27864 #, c-format
27865 msgid "Package(s) required: %1$s."
27866 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27869 msgid "or"
27870 msgstr "або"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27873 #, c-format
27874 msgid "Modules required: %1$s."
27875 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27878 #, c-format
27879 msgid "Modules excluded: %1$s."
27880 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27883 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27884 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27887 msgid "[No options predefined]"
27888 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27891 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27892 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27895 msgid "&Use Hyperref Support"
27896 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27899 msgid "Can't set layout!"
27900 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27903 #, c-format
27904 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27905 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27908 msgid "Not Found"
27909 msgstr "Не знайдено"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27912 msgid "Assigned master does not include this file"
27913 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "You must include this file in the document\n"
27919 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27920 "feature."
27921 msgstr ""
27922 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
27923 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
27924 "можливостями головного документа."
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27927 msgid "Could not load master"
27928 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27931 #, c-format
27932 msgid ""
27933 "The master document '%1$s'\n"
27934 "could not be loaded."
27935 msgstr ""
27936 "Не вдалося завантажити\n"
27937 "головний документ, '%1$s'."
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27940 msgid "Literate"
27941 msgstr "Буквально"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27944 msgid "pLaTeX"
27945 msgstr "pLaTeX"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27948 msgid "Error List"
27949 msgstr "Список помилок"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27952 #, c-format
27953 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27954 msgstr "%1$s помилок %2$s"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27957 msgid "Top left"
27958 msgstr "Вгорі ліворуч"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27961 msgid "Bottom left"
27962 msgstr "Внизу ліворуч"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27965 msgid "Baseline left"
27966 msgstr "Базова лінія ліворуч"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27969 msgid "Top center"
27970 msgstr "Посередині згори"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27973 msgid "Bottom center"
27974 msgstr "Посередині знизу"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27977 msgid "Baseline center"
27978 msgstr "Посередині горизонтально"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27981 msgid "Top right"
27982 msgstr "Вгорі праворуч"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27985 msgid "Bottom right"
27986 msgstr "Внизу праворуч"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27989 msgid "Baseline right"
27990 msgstr "Праворуч від лінії"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27993 msgid "External Material"
27994 msgstr "зовнішній об'єкт"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27997 msgid "Scale%"
27998 msgstr "Масштаб%"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28001 msgid "Select external file"
28002 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28005 msgid "automatically"
28006 msgstr "автоматично"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28009 msgid "Graphics"
28010 msgstr "Графіка"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28013 msgid "Dissolve previous group?"
28014 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28017 #, c-format
28018 msgid ""
28019 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28020 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28021 "because this graphic was its only member.\n"
28022 "How do you want to proceed?"
28023 msgstr ""
28024 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28025 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28026 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28027 "Яку дію слід виконати програмі?"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28030 #, c-format
28031 msgid "Stick with group '%1$s'"
28032 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28035 #, c-format
28036 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28037 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28043 "the group will be dissolved,\n"
28044 "because this graphic was its only member.\n"
28045 "How do you want to proceed?"
28046 msgstr ""
28047 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28048 "цю групу буде також вилучено,\n"
28049 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28050 "Яку дію слід виконати програмі?"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28053 #, c-format
28054 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28055 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28058 msgid "Enter unique group name:"
28059 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28062 msgid "Group already defined!"
28063 msgstr "Групу вже було визначено!"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28066 #, c-format
28067 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28068 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28071 msgid "Set max. &width:"
28072 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28075 msgid "Set max. &height:"
28076 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28079 msgid "Maximal width of image in output"
28080 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28083 msgid "Maximal height of image in output"
28084 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28087 msgid "bp"
28088 msgstr "bp"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28091 msgid "cm"
28092 msgstr "см"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28095 msgid "mm"
28096 msgstr "мм"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28099 msgid "in[[unit of measure]]"
28100 msgstr "у"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28103 msgid "Select graphics file"
28104 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28107 msgid "Clipart|#C#c"
28108 msgstr "Галерея|#Г#г"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28112 msgid "Interword Space"
28113 msgstr "Міжслівний проміжок"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28117 msgid "Thin Space"
28118 msgstr "Мінімальний проміжок"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28121 msgid "Medium Space"
28122 msgstr "Середній пробіл"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28125 msgid "Thick Space"
28126 msgstr "Широкий пробіл"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28130 msgid "Negative Thin Space"
28131 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28135 msgid "Negative Medium Space"
28136 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28140 msgid "Negative Thick Space"
28141 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28144 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28145 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28148 msgid "Quad (1 em)"
28149 msgstr "Квадрат (1 em)"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28152 msgid "Double Quad (2 em)"
28153 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28157 msgid "Horizontal Fill"
28158 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28161 msgid "Visible Space"
28162 msgstr "Видимий інтервал"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28165 msgid ""
28166 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28167 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28168 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28169 msgstr ""
28170 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28171 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28172 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28173 "на початку абзацу!"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28178 msgid ""
28179 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28180 msgstr ""
28181 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28182 "список команд."
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28185 msgid "Select document to include"
28186 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28189 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28190 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28193 msgid "Index Entry Settings"
28194 msgstr "Параметри запису почажчика"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28197 msgid "Label Color"
28198 msgstr "Колір мітки"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28201 msgid "Cannot remove standard index"
28202 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28205 msgid "The default index cannot be removed."
28206 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28209 msgid "Enter new index name"
28210 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28213 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28214 msgstr ""
28215 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28216 "використано."
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28219 msgid "unknown"
28220 msgstr "невідомий"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28223 msgid "shortcut"
28224 msgstr "shortcut"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28227 msgid "shortcuts"
28228 msgstr "скорочення"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28231 msgid "lyxrc"
28232 msgstr "lyxrc"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28235 msgid "package"
28236 msgstr "пакунок"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28239 msgid "textclass"
28240 msgstr "textclass"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28243 msgid "menu"
28244 msgstr "меню"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28247 msgid "icon"
28248 msgstr "піктограма"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28251 msgid "buffer"
28252 msgstr "буфер"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28255 msgid "lyxinfo"
28256 msgstr "lyxinfo"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28259 msgid "Shift-"
28260 msgstr "Shift-"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28263 msgid "Control-"
28264 msgstr "Ctrl-"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28267 msgid "Option-"
28268 msgstr "Option-"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28271 msgid "Command-"
28272 msgstr "Command-"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28275 msgid "No language"
28276 msgstr "Без мови"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28279 msgid "Program Listing Settings"
28280 msgstr "Параметри текстів програм"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28283 msgid "No dialect"
28284 msgstr "Без діалекту"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28287 msgid "LaTeX Log"
28288 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28291 msgid "LyX2LyX"
28292 msgstr "LyX2LyX"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28295 msgid "Literate Programming Build Log"
28296 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28299 msgid "lyx2lyx Error Log"
28300 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28303 msgid "Version Control Log"
28304 msgstr "Журнал керування версіями"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28307 msgid "Log file not found."
28308 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28311 msgid "No literate programming build log file found."
28312 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28315 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28316 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28319 msgid "No version control log file found."
28320 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28323 msgid "[x]"
28324 msgstr "[x]"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28327 msgid "(x)"
28328 msgstr "(x)"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28331 msgid "{x}"
28332 msgstr "{x}"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28335 msgid "|x|"
28336 msgstr "|x|"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28339 msgid "||x||"
28340 msgstr "||x||"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28343 msgid "bmatrix"
28344 msgstr "bmatrix"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28347 msgid "pmatrix"
28348 msgstr "pmatrix"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28351 msgid "Bmatrix"
28352 msgstr "Bmatrix"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28355 msgid "vmatrix"
28356 msgstr "vmatrix"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28359 msgid "Vmatrix"
28360 msgstr "Vmatrix"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28363 msgid "Math Matrix"
28364 msgstr "Математична Матриця"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28367 msgid "Note Settings"
28368 msgstr "Налаштування приміток"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28371 msgid "Paragraph Settings"
28372 msgstr "Налаштування абзацу"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28375 msgid ""
28376 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28377 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28378 "\n"
28379 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28380 "the items is used."
28381 msgstr ""
28382 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28383 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28384 "\n"
28385 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28386 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28389 msgid "Phantom Settings"
28390 msgstr "Параметри фантома"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28393 msgid "System files|#S#s"
28394 msgstr "Системні файли|#С#с"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28397 msgid "User files|#U#u"
28398 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28401 msgid "Look & Feel"
28402 msgstr "Вигляд та поведінка"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28405 msgid "Language Settings"
28406 msgstr "Параметри мови"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28409 msgid "File Handling"
28410 msgstr "Обробка файлів"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28413 msgid "Keyboard/Mouse"
28414 msgstr "Клавіатура/Миша"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28417 msgid "Input Completion"
28418 msgstr "Доповнення введення"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28422 msgid "Co&mmand:"
28423 msgstr "Ко&манда:"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28426 msgid "Screen Fonts"
28427 msgstr "Екранні шрифти"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28430 msgid "Paths"
28431 msgstr "Шляхи"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28434 msgid "Select directory for example files"
28435 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28438 msgid "Select a document templates directory"
28439 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28442 msgid "Select a temporary directory"
28443 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28446 msgid "Select a backups directory"
28447 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28450 msgid "Select a document directory"
28451 msgstr "Оберіть теку для документів"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28454 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28455 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28458 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28459 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28462 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28463 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28467 msgid "Spellchecker"
28468 msgstr "Перевірка правопису"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28471 msgid "Native"
28472 msgstr "Системний"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28475 msgid "Aspell"
28476 msgstr "Aspell"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28479 msgid "Enchant"
28480 msgstr "Enchant"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28483 msgid "Hunspell"
28484 msgstr "Hunspell"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28487 msgid "Converters"
28488 msgstr "Перетворювачі"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28491 msgid "File Formats"
28492 msgstr "Формати файлів"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28495 msgid "Format in use"
28496 msgstr "Формати"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28499 msgid ""
28500 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28501 "converter. Please remove the converter first."
28502 msgstr ""
28503 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28504 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28507 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28508 msgstr ""
28509 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28510 "спочатку перетворювач."
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28513 msgid "LyX needs to be restarted!"
28514 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28517 msgid ""
28518 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28519 "restart."
28520 msgstr ""
28521 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28524 msgid "User Interface"
28525 msgstr "Інтерфейс користувача"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28528 msgid "Classic"
28529 msgstr "Класичний"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28532 msgid "Oxygen"
28533 msgstr "Oxygen"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28536 msgid "Document Handling"
28537 msgstr "Робота з документами"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28540 msgid "Control"
28541 msgstr "Керування"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28544 msgid "Shortcuts"
28545 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28548 msgid "Function"
28549 msgstr "Функція"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28552 msgid "Shortcut"
28553 msgstr "Скорочення"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28556 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28557 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28560 msgid "Mathematical Symbols"
28561 msgstr "Математичні символи"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28564 msgid "Document and Window"
28565 msgstr "Документ і вікно"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28568 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28569 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28572 msgid "System and Miscellaneous"
28573 msgstr "Система та Інше"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28576 msgid "Res&tore"
28577 msgstr "В&ідновити"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28581 msgid "Failed to create shortcut"
28582 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28585 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28586 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28589 msgid "Invalid or empty key sequence"
28590 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28596 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28597 msgstr ""
28598 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28599 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28602 msgid "Redefine shortcut?"
28603 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28606 msgid "&Redefine"
28607 msgstr "П&еревизначити"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28610 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28611 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28614 msgid "Identity"
28615 msgstr "Профіль"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28618 msgid "Choose bind file"
28619 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28622 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28623 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28626 msgid "Choose UI file"
28627 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28630 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28631 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28634 msgid "Choose keyboard map"
28635 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28638 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28639 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28642 msgid "Longest label width"
28643 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28646 msgid "Index Settings"
28647 msgstr "Параметри покажчика"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28650 msgid "<All indexes>"
28651 msgstr "<Всі покажчики>"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28654 msgid "Progress/Debug Messages"
28655 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28658 msgid "Debug Level"
28659 msgstr "Рівень зневаджування"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28662 msgid "Set"
28663 msgstr "Встановити"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28666 msgid "Cross-reference"
28667 msgstr "Перехресне посилання"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28670 msgid "&Go Back"
28671 msgstr "&Назад"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28674 msgid "Jump back"
28675 msgstr "Повернутися"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28678 msgid "Jump to label"
28679 msgstr "Перейти до мітки"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28682 msgid "<No prefix>"
28683 msgstr "<Немає префіксу>"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28686 msgid "Find and Replace"
28687 msgstr "Знайти і замінити"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28690 msgid ""
28691 "End of file reached while searching forward.\n"
28692 "Continue searching from the beginning?"
28693 msgstr ""
28694 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28695 "Продовжити пошук з початку?"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28698 msgid ""
28699 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28700 "Continue searching from the end?"
28701 msgstr ""
28702 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28703 "Продовжити пошук з кінця?"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28706 msgid "String not found."
28707 msgstr "Рядок не знайдено."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28710 msgid "Export or Send Document"
28711 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28714 msgid "Show File"
28715 msgstr "Показати файл"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28718 msgid "Error -> Cannot load file!"
28719 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28722 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28723 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28726 msgid ""
28727 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28728 "beginning?"
28729 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28732 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28733 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28736 msgid "Basic Latin"
28737 msgstr "Основні латинські"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28740 msgid "Latin-1 Supplement"
28741 msgstr "Додаткові Latin-1"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28744 msgid "Latin Extended-A"
28745 msgstr "Латинь розширені-A"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28748 msgid "Latin Extended-B"
28749 msgstr "Латинь розширені-B"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28752 msgid "IPA Extensions"
28753 msgstr "Розширені IPA"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28756 msgid "Spacing Modifier Letters"
28757 msgstr "Знаки інтервалів"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28760 msgid "Combining Diacritical Marks"
28761 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28764 msgid "Cyrillic"
28765 msgstr "Кирилиця"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28768 msgid "Arabic"
28769 msgstr "Арабська"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28772 msgid "Devanagari"
28773 msgstr "Деванагарі"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28776 msgid "Bengali"
28777 msgstr "Бенгальська"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28780 msgid "Gurmukhi"
28781 msgstr "Гурмухі"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28784 msgid "Gujarati"
28785 msgstr "Гуджараті"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28788 msgid "Oriya"
28789 msgstr "Орія"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28792 msgid "Kannada"
28793 msgstr "Каннада"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28796 msgid "Malayalam"
28797 msgstr "Малаям"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28800 msgid "Hangul Jamo"
28801 msgstr "Корейські"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28804 msgid "Phonetic Extensions"
28805 msgstr "Фонетичні розширення"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28808 msgid "Latin Extended Additional"
28809 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28812 msgid "Greek Extended"
28813 msgstr "Розширені грецькі"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28816 msgid "General Punctuation"
28817 msgstr "Загальна пунктуація"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28820 msgid "Superscripts and Subscripts"
28821 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28824 msgid "Currency Symbols"
28825 msgstr "Символи грошових одиниць"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28828 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28829 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28832 msgid "Letterlike Symbols"
28833 msgstr "Схожі на літери символи"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28836 msgid "Number Forms"
28837 msgstr "Форми чисел"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28840 msgid "Mathematical Operators"
28841 msgstr "Математичні дії"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28844 msgid "Miscellaneous Technical"
28845 msgstr "Різні технічні"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28848 msgid "Control Pictures"
28849 msgstr "Малюнки керування"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28852 msgid "Optical Character Recognition"
28853 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28856 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28857 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28860 msgid "Box Drawing"
28861 msgstr "Для малювання рамок"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28864 msgid "Block Elements"
28865 msgstr "Блокові елементи"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28868 msgid "Geometric Shapes"
28869 msgstr "Геометричні форми"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28872 msgid "Miscellaneous Symbols"
28873 msgstr "Різні символи"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28876 msgid "Dingbats"
28877 msgstr "Декоративні"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28880 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28881 msgstr "Різні математичні символи-A"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28884 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28885 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28888 msgid "Hiragana"
28889 msgstr "Хірагана"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28892 msgid "Katakana"
28893 msgstr "Катакана"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28896 msgid "Bopomofo"
28897 msgstr "Бопомофо"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28900 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28901 msgstr "Сумісні корейські"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28904 msgid "Kanbun"
28905 msgstr "Канбун"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28908 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28909 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28912 msgid "CJK Compatibility"
28913 msgstr "Сумісність з CJK"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28916 msgid "CJK Unified Ideographs"
28917 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28920 msgid "Hangul Syllables"
28921 msgstr "Склади Хангул"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28924 msgid "High Surrogates"
28925 msgstr "Верхні замінники"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28928 msgid "Private Use High Surrogates"
28929 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28932 msgid "Low Surrogates"
28933 msgstr "Нижні замінники"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28936 msgid "Private Use Area"
28937 msgstr "Область приватного використання"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28940 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28941 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28944 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28945 msgstr "Форми відтворення абеток"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28948 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28949 msgstr "Форми відображення арабської A"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28952 msgid "Combining Half Marks"
28953 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28956 msgid "CJK Compatibility Forms"
28957 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28960 msgid "Small Form Variants"
28961 msgstr "Варіанти малих форм"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28964 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28965 msgstr "Форми відображення арабської B"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28968 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28969 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28972 msgid "Linear B Syllabary"
28973 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28976 msgid "Linear B Ideograms"
28977 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28980 msgid "Aegean Numbers"
28981 msgstr "Егейські числа"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28984 msgid "Ancient Greek Numbers"
28985 msgstr "Давньогрецькі числа"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28988 msgid "Old Italic"
28989 msgstr "Давня італійська"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28992 msgid "Gothic"
28993 msgstr "Готична"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28996 msgid "Ugaritic"
28997 msgstr "Угаритська"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29000 msgid "Old Persian"
29001 msgstr "Старовинний персидський"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29004 msgid "Deseret"
29005 msgstr "Дезерет"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29008 msgid "Shavian"
29009 msgstr "Шавіан"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29012 msgid "Osmanya"
29013 msgstr "Османья"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29016 msgid "Cypriot Syllabary"
29017 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29020 msgid "Kharoshthi"
29021 msgstr "Кхароштхі"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29024 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29025 msgstr "Візантійські музичні символи"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29028 msgid "Musical Symbols"
29029 msgstr "Музичні символи"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29032 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29033 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29036 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29037 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29040 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29041 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29044 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29045 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29048 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29049 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29052 msgid "Tags"
29053 msgstr "Мітки"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29056 msgid "Variation Selectors Supplement"
29057 msgstr "Додаткові символи зміни"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29060 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29061 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29064 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29065 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29068 msgid "Character: "
29069 msgstr "Символ: "
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29072 msgid "Code Point: "
29073 msgstr "Точка кодування: "
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29076 msgid "Symbols"
29077 msgstr "Символи"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29080 msgid "Insert Table"
29081 msgstr "Вставити таблицю"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29084 msgid "TeX Information"
29085 msgstr "Інформація про TeX"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29088 msgid "No thesaurus available for this language!"
29089 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29092 msgid "Outline"
29093 msgstr "Структура"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29096 msgid "auto"
29097 msgstr "авто"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29100 msgid "off"
29101 msgstr "вимкнено"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29104 #, c-format
29105 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29106 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29109 msgid "version "
29110 msgstr "версія "
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29113 msgid "unknown version"
29114 msgstr "невідома версія"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29117 msgid "Small-sized icons"
29118 msgstr "Малі піктограми"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29121 msgid "Normal-sized icons"
29122 msgstr "Звичайні піктограми"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29125 msgid "Big-sized icons"
29126 msgstr "Великі піктограми"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29129 msgid "Huge-sized icons"
29130 msgstr "Величезні піктограми"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29133 msgid "Giant-sized icons"
29134 msgstr "Гігантські піктограми"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29137 #, c-format
29138 msgid "Successful export to format: %1$s"
29139 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29142 #, c-format
29143 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29144 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29147 #, c-format
29148 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29149 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29152 #, c-format
29153 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29154 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29157 msgid "Exit LyX"
29158 msgstr "Вийти з LyX"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29161 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29162 msgstr ""
29163 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29166 msgid "Welcome to LyX!"
29167 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29170 msgid "Automatic save done."
29171 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29174 msgid "Automatic save failed!"
29175 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29178 msgid "Command not allowed without any document open"
29179 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29182 #, c-format
29183 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29184 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29187 msgid "Select template file"
29188 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29191 msgid "Templates|#T#t"
29192 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29195 msgid "Document not loaded."
29196 msgstr "Документ не завантажено."
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29199 msgid "Select document to open"
29200 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29204 msgid "Examples|#E#e"
29205 msgstr "Приклади|#П#п"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29208 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29210 msgid "Invalid filename"
29211 msgstr "Некоректна назва файла"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "The directory in the given path\n"
29217 "%1$s\n"
29218 "does not exist."
29219 msgstr ""
29220 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29221 "%1$s\n"
29222 "не існує."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29225 #, c-format
29226 msgid "Opening document %1$s..."
29227 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29230 #, c-format
29231 msgid "Document %1$s opened."
29232 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29235 msgid "Version control detected."
29236 msgstr "Виявлено керування версіями."
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29239 #, c-format
29240 msgid "Could not open document %1$s"
29241 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29244 msgid "Couldn't import file"
29245 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29248 #, c-format
29249 msgid "No information for importing the format %1$s."
29250 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29253 #, c-format
29254 msgid "Select %1$s file to import"
29255 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29258 #, c-format
29259 msgid ""
29260 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29261 "Aborting import."
29262 msgstr "Назва файла «%1$s» є некоректною!\nПерериваємо імпортування."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29266 #, c-format
29267 msgid ""
29268 "The document %1$s already exists.\n"
29269 "\n"
29270 "Do you want to overwrite that document?"
29271 msgstr ""
29272 "Документ %1$s вже існує.\n"
29273 "\n"
29274 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29278 msgid "Overwrite document?"
29279 msgstr "Перезаписати документ?"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29282 #, c-format
29283 msgid "Importing %1$s..."
29284 msgstr "Імпортування %1$s…"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29287 msgid "imported."
29288 msgstr "імпортовано."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29291 msgid "file not imported!"
29292 msgstr "файл не імпортовано!"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29295 msgid "newfile"
29296 msgstr "новийфайл"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29299 msgid "Select LyX document to insert"
29300 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29303 msgid "Choose a filename to save document as"
29304 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "The file\n"
29310 "%1$s\n"
29311 "is already open in your current session.\n"
29312 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29313 "Do you want to choose a new filename?"
29314 msgstr ""
29315 "Файл\n"
29316 "%1$s\n"
29317 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29318 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29319 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29322 msgid "Chosen File Already Open"
29323 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29328 msgid "&Rename"
29329 msgstr "&Перейменувати"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "The document %1$s is already registered.\n"
29335 "\n"
29336 "Do you want to choose a new name?"
29337 msgstr ""
29338 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29339 "\n"
29340 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29343 msgid "Rename document?"
29344 msgstr "Перейменувати документ?"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29347 msgid "Copy document?"
29348 msgstr "Копіювати документ?"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29351 msgid "&Copy"
29352 msgstr "&Копіювати"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29355 msgid "Choose a filename to export the document as"
29356 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29359 msgid "Guess from extension (*.*)"
29360 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29363 #, c-format
29364 msgid ""
29365 "The document %1$s could not be saved.\n"
29366 "\n"
29367 "Do you want to rename the document and try again?"
29368 msgstr ""
29369 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29370 "\n"
29371 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29374 msgid "Rename and save?"
29375 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29378 msgid "&Retry"
29379 msgstr "&Повторити спробу"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29382 #, c-format
29383 msgid ""
29384 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29385 "Would you like to close or hide the document?\n"
29386 "\n"
29387 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29388 "the menu: View->Hidden->...\n"
29389 "\n"
29390 "To remove this question, set your preference in:\n"
29391 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29392 msgstr ""
29393 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29394 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29395 "\n"
29396 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29397 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29398 "\n"
29399 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29400 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29401 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29404 msgid "Close or hide document?"
29405 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29408 msgid "&Hide"
29409 msgstr "С&ховати"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29412 msgid "Close document"
29413 msgstr "Закрити документ"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29416 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29417 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29423 "\n"
29424 "Do you want to save the document?"
29425 msgstr ""
29426 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29427 "\n"
29428 "Бажаєте зберегти документ?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29431 msgid "Save new document?"
29432 msgstr "Зберегти новий документ?"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29438 "\n"
29439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29440 msgstr ""
29441 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29442 "\n"
29443 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29446 msgid "Save changed document?"
29447 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29450 msgid "&Discard"
29451 msgstr "&Відкинути"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29454 #, c-format
29455 msgid ""
29456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29457 "\n"
29458 "Do you want to save the document?"
29459 msgstr ""
29460 "Документ %1$s не збережено.\n"
29461 "\n"
29462 "Бажаєте зберегти документ?"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29465 #, c-format
29466 msgid ""
29467 "Document \n"
29468 "%1$s\n"
29469 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29470 msgstr ""
29471 "Документ\n"
29472 "%1$s\n"
29473 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29474 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29477 msgid "Reload externally changed document?"
29478 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29481 msgid "&Reload"
29482 msgstr "&Перезавантажити"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29485 msgid "Document could not be checked in."
29486 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29489 msgid "Error when setting the locking property."
29490 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29493 msgid "Directory is not accessible."
29494 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29497 #, c-format
29498 msgid "Opening child document %1$s..."
29499 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29502 #, c-format
29503 msgid "No buffer for file: %1$s."
29504 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29507 msgid "Export Error"
29508 msgstr "Помилка експортування"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29511 msgid "Error cloning the Buffer."
29512 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29515 msgid "Exporting ..."
29516 msgstr "Експортування…"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29519 msgid "Previewing ..."
29520 msgstr "Перегляд…"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29523 msgid "Document not loaded"
29524 msgstr "Документ не завантажено"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29527 msgid "Select file to insert"
29528 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29531 msgid "All Files (*)"
29532 msgstr "Всі файли (*)"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29535 #, c-format
29536 msgid ""
29537 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29538 "version of the document %1$s?"
29539 msgstr ""
29540 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29541 "версії документа %1$s?"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29544 msgid "Revert to saved document?"
29545 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29548 msgid "Saving all documents..."
29549 msgstr "Збереження всіх документів…"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29552 msgid "All documents saved."
29553 msgstr "Всі документи збережено."
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29556 #, c-format
29557 msgid "%1$s unknown command!"
29558 msgstr "%1$s невідома команда!"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29561 msgid "Please, preview the document first."
29562 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29565 msgid "Couldn't proceed."
29566 msgstr "Не вдалося продовжити."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29569 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29570 msgid "LaTeX Source"
29571 msgstr "Джерело у LaTeX"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29574 msgid "DocBook Source"
29575 msgstr "Джерело DocBook"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29578 msgid "Literate Source"
29579 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29582 msgid " (version control, locking)"
29583 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29586 msgid " (version control)"
29587 msgstr " (керування версіями)"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29590 msgid " (changed)"
29591 msgstr " (змінено)"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29594 msgid " (read only)"
29595 msgstr " (тільки для читання)"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29598 msgid "Close File"
29599 msgstr "Закрити файл"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29602 msgid "%1 (read only)"
29603 msgstr "%1 (лише читання)"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29606 msgid "Hide tab"
29607 msgstr "Сховати вкладку"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29610 msgid "Close tab"
29611 msgstr "Закрити вкладку"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29614 msgid "Wrap Float Settings"
29615 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29618 msgid "Click to detach"
29619 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29622 #, c-format
29623 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29624 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29627 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29628 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29631 #, c-format
29632 msgid "%1$s (unknown)"
29633 msgstr "%1$s (невідомо)"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29636 msgid "More...|M"
29637 msgstr "Більше…|ь"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29640 msgid "No Group"
29641 msgstr "Без групування"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29644 msgid "More Spelling Suggestions"
29645 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29648 msgid "Add to personal dictionary|n"
29649 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29652 msgid "Ignore all|I"
29653 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29656 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29657 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29660 msgid "Language|L"
29661 msgstr "Мова|М"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29664 msgid "More Languages ...|M"
29665 msgstr "Інші мови…|ш"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29668 msgid "Hidden|H"
29669 msgstr "Прихований|х"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29672 msgid "<No Documents Open>"
29673 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29676 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29677 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29680 msgid "View (Other Formats)|F"
29681 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29684 msgid "Update (Other Formats)|p"
29685 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29688 #, c-format
29689 msgid "View [%1$s]|V"
29690 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29693 #, c-format
29694 msgid "Update [%1$s]|U"
29695 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29698 msgid "No Custom Insets Defined!"
29699 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29702 msgid "(No Document Open)"
29703 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29706 msgid "Master Document"
29707 msgstr "Головний документ"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29710 msgid "Open Outliner..."
29711 msgstr "Відкрити планувальник…"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29714 msgid "Other Lists"
29715 msgstr "Інші списки"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29718 msgid "(Empty Table of Contents)"
29719 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29722 msgid "Other Toolbars"
29723 msgstr "Інші панелі інструментів"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29726 msgid "No Branches Set for Document!"
29727 msgstr "У документа немає гілок!"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29730 msgid "Index List|I"
29731 msgstr "Предметний покажчик|п"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29734 msgid "Index Entry|d"
29735 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29738 #, c-format
29739 msgid "Index: %1$s"
29740 msgstr "Покажчки: %1$s"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29743 #, c-format
29744 msgid "Index Entry (%1$s)"
29745 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29748 msgid "No Citation in Scope!"
29749 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29753 msgid "No citations selected!"
29754 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29757 #, c-format
29758 msgid "Caption (%1$s)"
29759 msgstr "Підпис (%1$s)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29762 #, c-format
29763 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29764 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29767 #, c-format
29768 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29769 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29772 msgid "No Action Defined!"
29773 msgstr "Дію не визначено!"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29776 msgid "Search"
29777 msgstr "Шукати"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29780 msgid "Clear text"
29781 msgstr "Спорожнити поле"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29784 #, c-format
29785 msgid "Export %1$s"
29786 msgstr "Експортувати %1$s"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29789 #, c-format
29790 msgid "Import %1$s"
29791 msgstr "Імпортувати %1$s"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29794 #, c-format
29795 msgid "Update %1$s"
29796 msgstr "Оновити %1$s"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29799 #, c-format
29800 msgid "View %1$s"
29801 msgstr "Переглянути %1$s"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29804 msgid "space"
29805 msgstr "пробіл"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29808 msgid ""
29809 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29810 "characters:\n"
29811 msgstr ""
29812 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29813 "з таких символів:\n"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29816 msgid "Could not update TeX information"
29817 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29820 #, c-format
29821 msgid "The script `%1$s' failed."
29822 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29825 msgid "All Files "
29826 msgstr "Всі файли "
29827
29828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29829 msgid "Table of Contents"
29830 msgstr "Зміст"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29833 msgid "Equations"
29834 msgstr "Рівняння"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29837 msgid "External material"
29838 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29841 msgid "Footnotes"
29842 msgstr "Примітки у підвалі"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29845 msgid "Listings"
29846 msgstr "Тексти програм"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29849 msgid "Index Entries"
29850 msgstr "Записи покажчика"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29853 msgid "Marginal notes"
29854 msgstr "Примітки на полях"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29857 msgid "Math macros"
29858 msgstr "Математичний макрос"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29861 msgid "Nomenclature Entries"
29862 msgstr "Записи номенклатури"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29865 msgid "Notes"
29866 msgstr "Нотатки"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29869 msgid "Citations"
29870 msgstr "Цитати"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29873 msgid "Labels and References"
29874 msgstr "Мітки і посилання"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29877 msgid "Changes"
29878 msgstr "Зміни"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29881 msgid "Senseless"
29882 msgstr "Не має сенсу"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29886 msgid "unknown type!"
29887 msgstr "Невідомий тип!"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29890 #, c-format
29891 msgid "Index Entries (%1$s)"
29892 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
29893
29894 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29896 msgid ""
29897 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29898 "through LaTeX: "
29899 msgstr ""
29900 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29901 "експортованого файла LaTeX: "
29902
29903 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29905 msgid "Problematic filename for DVI"
29906 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29907
29908 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29910 msgid ""
29911 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29912 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29913 msgstr ""
29914 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29915 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29916
29917 #: src/insets/Inset.cpp:88
29918 msgid "Bibliography Entry"
29919 msgstr "Запис бібліографії"
29920
29921 #: src/insets/Inset.cpp:94
29922 msgid "Float"
29923 msgstr "Float"
29924
29925 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29926 msgid "Box"
29927 msgstr "Коробка"
29928
29929 #: src/insets/Inset.cpp:114
29930 msgid "Horizontal Space"
29931 msgstr "Горизонтальний пробіл"
29932
29933 #: src/insets/Inset.cpp:163
29934 msgid "Horizontal Math Space"
29935 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
29936
29937 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29938 msgid "Unknown Argument"
29939 msgstr "Невідомий аргумент"
29940
29941 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29942 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29943 msgstr ""
29944 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
29945 "даних."
29946
29947 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29948 msgid "Keys must be unique!"
29949 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
29950
29951 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29952 #, c-format
29953 msgid ""
29954 "The key %1$s already exists,\n"
29955 "it will be changed to %2$s."
29956 msgstr ""
29957 "Ключ %1$s вже існує,\n"
29958 "його буде замінено на %2$s."
29959
29960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29961 #, c-format
29962 msgid ""
29963 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29964 "If you proceed, all of them will be opened."
29965 msgstr ""
29966 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
29967 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
29968
29969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29970 msgid "Open Databases?"
29971 msgstr "Відкрити бази даних?"
29972
29973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29974 msgid "&Proceed"
29975 msgstr "&Продовжувати"
29976
29977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29978 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29979 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
29980
29981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29982 msgid "Databases:"
29983 msgstr "Бази даних:"
29984
29985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29986 msgid "Style File:"
29987 msgstr "Файли стилю:"
29988
29989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29990 msgid "Lists:"
29991 msgstr "Списки:"
29992
29993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29994 msgid "included in TOC"
29995 msgstr "включений до Змісту"
29996
29997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29998 msgid "Export Warning!"
29999 msgstr "Попередження під час експорту!"
30000
30001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30002 msgid ""
30003 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30004 "BibTeX will be unable to find them."
30005 msgstr ""
30006 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30007 "BibTeX їх не знайде."
30008
30009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30010 msgid ""
30011 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30012 "BibTeX will be unable to find it."
30013 msgstr ""
30014 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30015 "BibTeX не зможе його знайти."
30016
30017 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30018 msgid "simple frame"
30019 msgstr "проста рамка"
30020
30021 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30022 msgid "frameless"
30023 msgstr "без рамки"
30024
30025 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30026 msgid "simple frame, page breaks"
30027 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30028
30029 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30030 msgid "oval, thin"
30031 msgstr "овальна, вузька"
30032
30033 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30034 msgid "oval, thick"
30035 msgstr "овальна, широка"
30036
30037 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30038 msgid "drop shadow"
30039 msgstr "тінь"
30040
30041 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30042 msgid "shaded background"
30043 msgstr "затінене тло"
30044
30045 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30046 msgid "double frame"
30047 msgstr "подвійна рамка"
30048
30049 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30050 #, c-format
30051 msgid "%1$s (%2$s)"
30052 msgstr "%1$s (%2$s)"
30053
30054 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30055 #, c-format
30056 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30057 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30058
30059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30060 msgid "active"
30061 msgstr "задіяно"
30062
30063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30065 msgid "non-active"
30066 msgstr "незадіяно"
30067
30068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30069 #, c-format
30070 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30071 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30072
30073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30074 #, c-format
30075 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30076 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30077
30078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30079 msgid "Branch: "
30080 msgstr "Версія: "
30081
30082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30083 msgid "Branch (child only): "
30084 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30085
30086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30087 msgid "Branch (master only): "
30088 msgstr "Гілка (лише головний): "
30089
30090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30091 msgid "Branch (undefined): "
30092 msgstr "Гілка (невизначена):"
30093
30094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30095 msgid "Undef: "
30096 msgstr "Undef: "
30097
30098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30099 msgid "Branch state changes in master document"
30100 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30101
30102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30103 #, c-format
30104 msgid ""
30105 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30106 "sure to save the master."
30107 msgstr ""
30108 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30109 "головний файл."
30110
30111 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30112 #, c-format
30113 msgid "Sub-%1$s"
30114 msgstr "Під-%1$s"
30115
30116 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30117 msgid "No bibliography defined!"
30118 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30119
30120 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30121 msgid "LaTeX Command: "
30122 msgstr "Команда LaTeX: "
30123
30124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30125 msgid "InsetCommand Error: "
30126 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30127
30128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30129 msgid "Incompatible command name."
30130 msgstr "Несумісна назва команди."
30131
30132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30133 msgid "InsetCommandParams Error: "
30134 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30135
30136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30137 msgid "InsetCommandParams: "
30138 msgstr "InsetCommandParams: "
30139
30140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30141 msgid "Unknown parameter name: "
30142 msgstr "Невідома назва параметра: "
30143
30144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30145 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30146 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30147
30148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30149 #, c-format
30150 msgid ""
30151 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30152 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30153 "%2$s."
30154 msgstr ""
30155 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30156 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30157 "%2$s."
30158
30159 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30160 #, c-format
30161 msgid "External template %1$s is not installed"
30162 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30163
30164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30165 msgid "float: "
30166 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30167
30168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30169 #, c-format
30170 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30171 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30172
30173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30174 msgid "float"
30175 msgstr "float"
30176
30177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30178 msgid "subfloat: "
30179 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30180
30181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30182 msgid " (sideways)"
30183 msgstr " (сторони)"
30184
30185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30186 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30187 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30188
30189 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30190 #, c-format
30191 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30192 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30193
30194 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30195 msgid "footnote"
30196 msgstr "footnote"
30197
30198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30199 #, c-format
30200 msgid ""
30201 "Could not copy the file\n"
30202 "%1$s\n"
30203 "into the temporary directory."
30204 msgstr ""
30205 "Не можу копіювати файл\n"
30206 "%1$s\n"
30207 "в тимчасову теку."
30208
30209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30210 #, c-format
30211 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30212 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30213
30214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30215 #, c-format
30216 msgid "Graphics file: %1$s"
30217 msgstr "Зображення: %1$s"
30218
30219 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30220 msgid "Hyperlink: "
30221 msgstr "Гіперпосилання: "
30222
30223 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30224 #, c-format
30225 msgid ""
30226 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30227 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30228 "%1$s."
30229 msgstr ""
30230 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30231 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30232 "%1$s."
30233
30234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30235 msgid "www"
30236 msgstr "www"
30237
30238 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30239 msgid "email"
30240 msgstr "електронна пошта"
30241
30242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30243 msgid "file"
30244 msgstr "файл"
30245
30246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30247 #, c-format
30248 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30249 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30250
30251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30252 msgid "Verbatim Input"
30253 msgstr "Буквальна вставка файла"
30254
30255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30256 msgid "Verbatim Input*"
30257 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30258
30259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30260 msgid "Include (excluded)"
30261 msgstr "Включити (виключене)"
30262
30263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30264 msgid "Unknown"
30265 msgstr "Невідомо"
30266
30267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30269 msgid "Recursive input"
30270 msgstr "Рекурсивна вставка"
30271
30272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30274 #, c-format
30275 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30276 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30277
30278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "Could not load included file\n"
30282 "`%1$s'\n"
30283 "Please, check whether it actually exists."
30284 msgstr ""
30285 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30286 "«%1$s»\n"
30287 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30288
30289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30290 msgid "Missing included file"
30291 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30292
30293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30294 #, c-format
30295 msgid ""
30296 "Included file `%1$s'\n"
30297 "has textclass `%2$s'\n"
30298 "while parent file has textclass `%3$s'."
30299 msgstr ""
30300 "Включений файл `%1$s'\n"
30301 "має клас `%2$s'\n"
30302 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30303
30304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30305 msgid "Different textclasses"
30306 msgstr "Відмінні класи"
30307
30308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30309 #, c-format
30310 msgid ""
30311 "Included file `%1$s'\n"
30312 "uses module `%2$s'\n"
30313 "which is not used in parent file."
30314 msgstr ""
30315 "Включений файл `%1$s'\n"
30316 "використовує модуль `%2$s',\n"
30317 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30318
30319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30320 msgid "Module not found"
30321 msgstr "Модуль не знайдено"
30322
30323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30324 #, c-format
30325 msgid ""
30326 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30327 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30328 msgstr ""
30329 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30330 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30331
30332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30333 msgid "Export failure"
30334 msgstr "Помилка експортування"
30335
30336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30337 msgid "Unsupported Inclusion"
30338 msgstr "Непідтримуване включення"
30339
30340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30341 #, c-format
30342 msgid ""
30343 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30344 "Offending file:\n"
30345 "%1$s"
30346 msgstr ""
30347 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30348 "Некоректний файл:\n"
30349 "%1$s"
30350
30351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30352 msgid "Index sorting failed"
30353 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30354
30355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30356 #, c-format
30357 msgid ""
30358 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30359 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30360 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30361 "explained in the User Guide."
30362 msgstr ""
30363 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30364 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30365 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30366 "описаний у «Підручнику користувача»."
30367
30368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30369 msgid "Index Entry"
30370 msgstr "Запис покажчика"
30371
30372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30373 msgid "Unknown index type!"
30374 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30375
30376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30377 msgid "All indexes"
30378 msgstr "Всі покажчики"
30379
30380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30381 msgid "subindex"
30382 msgstr "підпокажчик"
30383
30384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30385 #, c-format
30386 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30387 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30388
30389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30390 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30391 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30392
30393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30395 msgid "undefined"
30396 msgstr "невизначений"
30397
30398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30399 msgid "yes"
30400 msgstr "так"
30401
30402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30403 msgid "no"
30404 msgstr "ні"
30405
30406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30407 msgid "No version control"
30408 msgstr "Без керування версіями"
30409
30410 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30411 msgid "Label names must be unique!"
30412 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30413
30414 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30415 #, c-format
30416 msgid ""
30417 "The label %1$s already exists,\n"
30418 "it will be changed to %2$s."
30419 msgstr ""
30420 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30421 "назву буде змінено на %2$s."
30422
30423 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30424 msgid "DUPLICATE: "
30425 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30426
30427 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30428 msgid "Horizontal line"
30429 msgstr "Горизонтальна лінія"
30430
30431 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30432 msgid "no more lstline delimiters available"
30433 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30434
30435 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30436 msgid "Running out of delimiters"
30437 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30438
30439 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30440 msgid ""
30441 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30442 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30443 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30444 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30445 "must investigate!"
30446 msgstr ""
30447 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30448 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30449 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30450 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30451 "слід бути уважними!"
30452
30453 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30454 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30455 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30456
30457 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30458 #, c-format
30459 msgid ""
30460 "The following characters in one of the program listings are\n"
30461 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30462 "%1$s.\n"
30463 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30464 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30465 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30466 "might help."
30467 msgstr ""
30468 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30469 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30470 "%1$s.\n"
30471 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30472 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30473 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30474 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30475 "Налаштувати > Шрифти»."
30476
30477 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30478 #, c-format
30479 msgid ""
30480 "The following characters in one of the program listings are\n"
30481 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30482 "%1$s."
30483 msgstr ""
30484 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30485 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30486 "%1$s."
30487
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30489 msgid "A value is expected."
30490 msgstr "Очікувалося значення."
30491
30492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30499 msgid "Unbalanced braces!"
30500 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30501
30502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30503 msgid "Please specify true or false."
30504 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30505
30506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30507 msgid "Only true or false is allowed."
30508 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30509
30510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30511 msgid "Please specify an integer value."
30512 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30513
30514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30515 msgid "An integer is expected."
30516 msgstr "Очікувалося ціле число."
30517
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30519 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30520 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30521
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30523 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30524 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30525
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30527 #, c-format
30528 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30529 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30530
30531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30532 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30533 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30534
30535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30536 #, c-format
30537 msgid "Please specify one of %1$s."
30538 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30539
30540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30541 #, c-format
30542 msgid "Try one of %1$s."
30543 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30544
30545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30546 #, c-format
30547 msgid "I guess you mean %1$s."
30548 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30549
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30551 #, c-format
30552 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30553 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30554
30555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30556 #, c-format
30557 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30558 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30559
30560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30561 msgid ""
30562 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30563 msgstr ""
30564 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30565
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30567 msgid ""
30568 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30569 "trblTRBL"
30570 msgstr ""
30571 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30572 "з trblTRBL"
30573
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30575 msgid ""
30576 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30577 "right, bottom left and top left corner."
30578 msgstr ""
30579 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30580 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30581 "та верхній лівий (top left) кути."
30582
30583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30584 msgid "Enter something like \\color{white}"
30585 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30586
30587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30588 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30589 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30590
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30592 msgid "auto, last or a number"
30593 msgstr "auto, last або число"
30594
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30596 msgid ""
30597 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30598 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30599 "defining a listing inset)"
30600 msgstr ""
30601 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30602 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30603 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30604
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30606 msgid ""
30607 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30608 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30609 "a listing inset)"
30610 msgstr ""
30611 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30612 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30613 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30614
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30617 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30618
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30620 #, c-format
30621 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30622 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30625 #, c-format
30626 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30627 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30628
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30630 #, c-format
30631 msgid "Parameter %1$s: "
30632 msgstr "Параметр %1$s: "
30633
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30635 #, c-format
30636 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30637 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30640 #, c-format
30641 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30642 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30643
30644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30645 msgid "New Page"
30646 msgstr "Нова сторінка"
30647
30648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30649 msgid "Page Break"
30650 msgstr "Розрив сторінки"
30651
30652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30653 msgid "Clear Page"
30654 msgstr "Порожня сторінка"
30655
30656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30657 msgid "Clear Double Page"
30658 msgstr "Дві порожні сторінки"
30659
30660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30661 msgid "Nom: "
30662 msgstr "Номенклатура: "
30663
30664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30665 msgid "Nomenclature Symbol: "
30666 msgstr "Символ номенклатуру: "
30667
30668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30669 msgid "Description: "
30670 msgstr "Опис: "
30671
30672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30673 msgid "Sorting: "
30674 msgstr "Впорядкування: "
30675
30676 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30677 msgid "note"
30678 msgstr "note"
30679
30680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30681 msgid "Phantom"
30682 msgstr "Фантом"
30683
30684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30685 msgid "HPhantom"
30686 msgstr "HPhantom"
30687
30688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30689 msgid "VPhantom"
30690 msgstr "VPhantom"
30691
30692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30693 msgid "phantom"
30694 msgstr "фантом"
30695
30696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30697 msgid "hphantom"
30698 msgstr "hphantom"
30699
30700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30701 msgid "vphantom"
30702 msgstr "vphantom"
30703
30704 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30705 msgid "BROKEN: "
30706 msgstr "РОЗБИТО: "
30707
30708 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30709 msgid "Ref: "
30710 msgstr "Ref: "
30711
30712 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30713 msgid "Equation"
30714 msgstr "Рівняння"
30715
30716 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30717 msgid "EqRef: "
30718 msgstr "Посилання на рівняння: "
30719
30720 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30721 msgid "Page Number"
30722 msgstr "Кількість сторінок"
30723
30724 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30725 msgid "Page: "
30726 msgstr "Стор.: "
30727
30728 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30729 msgid "Textual Page Number"
30730 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30731
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30733 msgid "TextPage: "
30734 msgstr "ТекстСтор.: "
30735
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30737 msgid "Standard+Textual Page"
30738 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30739
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30741 msgid "Ref+Text: "
30742 msgstr "Посилання+Текст: "
30743
30744 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30745 msgid "Formatted"
30746 msgstr "Форматовано"
30747
30748 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30749 msgid "Format: "
30750 msgstr "Формат: "
30751
30752 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30753 msgid "Reference to Name"
30754 msgstr "Посилання на назву"
30755
30756 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30757 msgid "NameRef:"
30758 msgstr "Посилання на назву:"
30759
30760 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30761 msgid "subscript"
30762 msgstr "нижній індекс"
30763
30764 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30765 msgid "superscript"
30766 msgstr "верхній індекс"
30767
30768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30769 msgid "Protected Space"
30770 msgstr "Нерозривний пробіл"
30771
30772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30773 msgid "Quad Space"
30774 msgstr "Пробіл Quad"
30775
30776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30777 msgid "Double Quad Space"
30778 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30779
30780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30781 msgid "Enspace"
30782 msgstr "Enspace"
30783
30784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30785 msgid "Enskip"
30786 msgstr "Enskip"
30787
30788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30789 msgid "Protected Horizontal Fill"
30790 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30791
30792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30793 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30794 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30795
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30797 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30798 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30799
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30801 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30802 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30803
30804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30805 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30806 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30807
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30809 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30810 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30811
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30813 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30814 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30815
30816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30817 #, c-format
30818 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30819 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30820
30821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30822 #, c-format
30823 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30824 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30825
30826 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30827 msgid "List of Listings"
30828 msgstr "Список текстів програм"
30829
30830 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30831 msgid "Unknown TOC type"
30832 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30833
30834 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30835 msgid "Selections not supported."
30836 msgstr "Позначення не підтримується."
30837
30838 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30839 msgid "Multi-column in current or destination column."
30840 msgstr ""
30841 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30842 "призначення."
30843
30844 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30845 msgid "Multi-row in current or destination row."
30846 msgstr ""
30847 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30848
30849 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30850 msgid "Selection size should match clipboard content."
30851 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30852
30853 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30854 msgid "wrap: "
30855 msgstr "Обрізка: "
30856
30857 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30858 msgid "wrap"
30859 msgstr "обтікання"
30860
30861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30862 msgid "Not shown."
30863 msgstr "Не показується."
30864
30865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30866 msgid "Loading..."
30867 msgstr "Завантаження…"
30868
30869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30870 msgid "Converting to loadable format..."
30871 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30872
30873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30874 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30875 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30876
30877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30878 msgid "Scaling etc..."
30879 msgstr "Масштабування…"
30880
30881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30882 msgid "Ready to display"
30883 msgstr "Готова відображати"
30884
30885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30886 msgid "No file found!"
30887 msgstr "Файл не знайдено!"
30888
30889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30890 msgid "Error converting to loadable format"
30891 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30892
30893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30894 msgid "Error loading file into memory"
30895 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30896
30897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30898 msgid "Error generating the pixmap"
30899 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30900
30901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30902 msgid "No image"
30903 msgstr "Зображення відсутнє"
30904
30905 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30906 msgid "Preview loading"
30907 msgstr "Перегляд завантажується"
30908
30909 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30910 msgid "Preview ready"
30911 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30912
30913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30914 msgid "Preview failed"
30915 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30916
30917 #: src/lengthcommon.cpp:41
30918 msgid "cc[[unit of measure]]"
30919 msgstr "см куб."
30920
30921 #: src/lengthcommon.cpp:41
30922 msgid "dd"
30923 msgstr "dd"
30924
30925 #: src/lengthcommon.cpp:41
30926 msgid "em"
30927 msgstr "em"
30928
30929 #: src/lengthcommon.cpp:42
30930 msgid "ex"
30931 msgstr "ex"
30932
30933 #: src/lengthcommon.cpp:42
30934 msgid "mu[[unit of measure]]"
30935 msgstr "мю[[unit of measure]]"
30936
30937 #: src/lengthcommon.cpp:42
30938 msgid "pc"
30939 msgstr "pc"
30940
30941 #: src/lengthcommon.cpp:43
30942 msgid "pt"
30943 msgstr "пункт"
30944
30945 #: src/lengthcommon.cpp:43
30946 msgid "sp"
30947 msgstr "sp"
30948
30949 #: src/lengthcommon.cpp:43
30950 msgid "Text Width %"
30951 msgstr "Ширина тексту %"
30952
30953 #: src/lengthcommon.cpp:44
30954 msgid "Column Width %"
30955 msgstr "Ширина стовпчика %"
30956
30957 #: src/lengthcommon.cpp:44
30958 msgid "Page Width %"
30959 msgstr "Ширина сторінки %"
30960
30961 #: src/lengthcommon.cpp:44
30962 msgid "Line Width %"
30963 msgstr "Ширина рядка %"
30964
30965 #: src/lengthcommon.cpp:45
30966 msgid "Text Height %"
30967 msgstr "Висота тексту %"
30968
30969 #: src/lengthcommon.cpp:45
30970 msgid "Page Height %"
30971 msgstr "Висота сторінки %"
30972
30973 #: src/lyxfind.cpp:127
30974 msgid "Search error"
30975 msgstr "Пошук"
30976
30977 #: src/lyxfind.cpp:127
30978 msgid "Search string is empty"
30979 msgstr "Файл на виході порожній"
30980
30981 #: src/lyxfind.cpp:371
30982 msgid "String found."
30983 msgstr "Рядок знайдено."
30984
30985 #: src/lyxfind.cpp:373
30986 msgid "String has been replaced."
30987 msgstr "Рядок було замінено."
30988
30989 #: src/lyxfind.cpp:376
30990 #, c-format
30991 msgid "%1$d strings have been replaced."
30992 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
30993
30994 #: src/lyxfind.cpp:1450
30995 msgid "Invalid regular expression!"
30996 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
30997
30998 #: src/lyxfind.cpp:1455
30999 msgid "Match not found!"
31000 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31001
31002 #: src/lyxfind.cpp:1459
31003 msgid "Match found!"
31004 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31005
31006 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31007 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31008 #, c-format
31009 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31010 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31011
31012 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31013 #, c-format
31014 msgid "Box: %1$s"
31015 msgstr "Панель: %1$s"
31016
31017 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31018 #, c-format
31019 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31020 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31021
31022 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31023 #, c-format
31024 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31025 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31026
31027 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31028 #, c-format
31029 msgid "Color: %1$s"
31030 msgstr "Колір: %1$s"
31031
31032 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31033 #, c-format
31034 msgid "Decoration: %1$s"
31035 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31036
31037 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31038 #, c-format
31039 msgid "Environment: %1$s"
31040 msgstr "Середовище: %1$s"
31041
31042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31043 msgid "Cursor not in table"
31044 msgstr "Курсор поза таблицею"
31045
31046 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31047 msgid "Only one row"
31048 msgstr "Тільки один рядок"
31049
31050 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31051 msgid "Only one column"
31052 msgstr "Тільки одна колонка"
31053
31054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31055 msgid "No hline to delete"
31056 msgstr "Нічого вилучати"
31057
31058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31059 msgid "No vline to delete"
31060 msgstr "Нічого вилучати"
31061
31062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31063 #, c-format
31064 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31065 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31066
31067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31068 #, c-format
31069 msgid "Type: %1$s"
31070 msgstr "Тип: %1$s"
31071
31072 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31073 msgid "Bad math environment"
31074 msgstr "Помилкове середовище math"
31075
31076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31077 msgid ""
31078 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31079 "Change the math formula type and try again."
31080 msgstr ""
31081 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31082 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31083
31084 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31085 msgid "No number"
31086 msgstr "Без номеру"
31087
31088 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31089 #, c-format
31090 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31091 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31092
31093 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31094 #, c-format
31095 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31096 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31097
31098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31099 #, c-format
31100 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31101 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31102
31103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31105 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31106 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31107
31108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31109 msgid "create new math text environment ($...$)"
31110 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31111
31112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31113 msgid "entered math text mode (textrm)"
31114 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31115
31116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31117 msgid "Regular expression editor mode"
31118 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31119
31120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31121 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31122 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31125 msgid "Standard[[mathref]]"
31126 msgstr "Стандартні"
31127
31128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31129 msgid "PrettyRef"
31130 msgstr "Красивепосилання"
31131
31132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31133 msgid "FormatRef: "
31134 msgstr "FormatRef: "
31135
31136 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31137 #, c-format
31138 msgid "Size: %1$s"
31139 msgstr "Розмір: %1$s"
31140
31141 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31142 #, c-format
31143 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31144 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31145
31146 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31147 #, c-format
31148 msgid "Macro: %1$s"
31149 msgstr "Макрос: %1$s"
31150
31151 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31152 msgid "optional"
31153 msgstr "необов'язковий"
31154
31155 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31156 msgid "math macro"
31157 msgstr "математичний макрос"
31158
31159 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31160 #, c-format
31161 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31162 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31163
31164 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31165 #, c-format
31166 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31167 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31168
31169 #: src/output.cpp:37
31170 #, c-format
31171 msgid ""
31172 "Could not open the specified document\n"
31173 "%1$s."
31174 msgstr ""
31175 "Неможливо відкрити документ\n"
31176 "%1$s."
31177
31178 #: src/output_plaintext.cpp:144
31179 msgid "Abstract: "
31180 msgstr "Анотація: "
31181
31182 #: src/output_plaintext.cpp:156
31183 msgid "References: "
31184 msgstr "Посилання: "
31185
31186 #: src/support/Package.cpp:169
31187 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31188 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31189
31190 #: src/support/Package.cpp:173
31191 msgid "Done!"
31192 msgstr "Готово!"
31193
31194 #: src/support/Package.cpp:526
31195 msgid "LyX binary not found"
31196 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31197
31198 #: src/support/Package.cpp:527
31199 #, c-format
31200 msgid ""
31201 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31202 msgstr ""
31203 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31204
31205 #: src/support/Package.cpp:646
31206 #, c-format
31207 msgid ""
31208 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31209 "\t%1$s\n"
31210 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31211 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31212 msgstr ""
31213 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31214 "\t%1$s\n"
31215 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31216 "середовища\n"
31217 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31218 "«chkconfig.ltx»."
31219
31220 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31221 msgid "File not found"
31222 msgstr "Файл не знайдено"
31223
31224 #: src/support/Package.cpp:719
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "Invalid %1$s switch.\n"
31228 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31229 msgstr ""
31230 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31231 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31232
31233 #: src/support/Package.cpp:746
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31237 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31238 msgstr ""
31239 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31240 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31241
31242 #: src/support/Package.cpp:770
31243 #, c-format
31244 msgid ""
31245 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31246 "%2$s is not a directory."
31247 msgstr ""
31248 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31249 "%2$s не є каталогом."
31250
31251 #: src/support/Package.cpp:772
31252 msgid "Directory not found"
31253 msgstr "Каталог не знайдено"
31254
31255 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31256 #, c-format
31257 msgid ""
31258 "The command\n"
31259 "%1$s\n"
31260 "has not yet completed.\n"
31261 "\n"
31262 "Do you want to stop it?"
31263 msgstr ""
31264 "Виконання команди\n"
31265 "%1$s\n"
31266 "ще не завершено.\n"
31267 "\n"
31268 "Хочете припинити виконання?"
31269
31270 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31271 msgid "Stop command?"
31272 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31273
31274 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31275 msgid "&Stop it"
31276 msgstr "&Припинити"
31277
31278 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31279 msgid "Let it &run"
31280 msgstr "П&родовжувати"
31281
31282 #: src/support/debug.cpp:42
31283 msgid "No debugging messages"
31284 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31285
31286 #: src/support/debug.cpp:43
31287 msgid "General information"
31288 msgstr "Загальна інформація"
31289
31290 #: src/support/debug.cpp:44
31291 msgid "Program initialisation"
31292 msgstr "Ініціалізація програми"
31293
31294 #: src/support/debug.cpp:45
31295 msgid "Keyboard events handling"
31296 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31297
31298 #: src/support/debug.cpp:46
31299 msgid "GUI handling"
31300 msgstr "Обробка GUI"
31301
31302 #: src/support/debug.cpp:47
31303 msgid "Lyxlex grammar parser"
31304 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31305
31306 #: src/support/debug.cpp:48
31307 msgid "Configuration files reading"
31308 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31309
31310 #: src/support/debug.cpp:49
31311 msgid "Custom keyboard definition"
31312 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31313
31314 #: src/support/debug.cpp:50
31315 msgid "LaTeX generation/execution"
31316 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31317
31318 #: src/support/debug.cpp:51
31319 msgid "Math editor"
31320 msgstr "Математичний редактор"
31321
31322 #: src/support/debug.cpp:52
31323 msgid "Font handling"
31324 msgstr "Обробка шрифтів"
31325
31326 #: src/support/debug.cpp:53
31327 msgid "Textclass files reading"
31328 msgstr "Завантаження класу документа"
31329
31330 #: src/support/debug.cpp:54
31331 msgid "Version control"
31332 msgstr "Керування версіями"
31333
31334 #: src/support/debug.cpp:55
31335 msgid "External control interface"
31336 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31337
31338 #: src/support/debug.cpp:56
31339 msgid "Undo/Redo mechanism"
31340 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31341
31342 #: src/support/debug.cpp:57
31343 msgid "User commands"
31344 msgstr "Команди користувача"
31345
31346 #: src/support/debug.cpp:58
31347 msgid "The LyX Lexer"
31348 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31349
31350 #: src/support/debug.cpp:59
31351 msgid "Dependency information"
31352 msgstr "Інформація про залежності"
31353
31354 #: src/support/debug.cpp:60
31355 msgid "LyX Insets"
31356 msgstr "Вкладки LyX"
31357
31358 #: src/support/debug.cpp:61
31359 msgid "Files used by LyX"
31360 msgstr "файли, що використовує LyX"
31361
31362 #: src/support/debug.cpp:62
31363 msgid "Workarea events"
31364 msgstr "Події робочої області"
31365
31366 #: src/support/debug.cpp:63
31367 msgid "Clipboard handling"
31368 msgstr "Робота з буфером даних"
31369
31370 #: src/support/debug.cpp:64
31371 msgid "Graphics conversion and loading"
31372 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31373
31374 #: src/support/debug.cpp:65
31375 msgid "Change tracking"
31376 msgstr "Змінити слідкування"
31377
31378 #: src/support/debug.cpp:66
31379 msgid "External template/inset messages"
31380 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31381
31382 #: src/support/debug.cpp:67
31383 msgid "RowPainter profiling"
31384 msgstr "налаштування RowPainter"
31385
31386 #: src/support/debug.cpp:68
31387 msgid "Scrolling debugging"
31388 msgstr "Зневаджування гортання"
31389
31390 #: src/support/debug.cpp:70
31391 msgid "RTL/Bidi"
31392 msgstr "Лівопис/Bidi"
31393
31394 #: src/support/debug.cpp:71
31395 msgid "Locale/Internationalisation"
31396 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31397
31398 #: src/support/debug.cpp:72
31399 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31400 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31401
31402 #: src/support/debug.cpp:73
31403 msgid "Find and replace mechanism"
31404 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31405
31406 #: src/support/debug.cpp:74
31407 msgid "Developers' general debug messages"
31408 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31409
31410 #: src/support/debug.cpp:75
31411 msgid "All debugging messages"
31412 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31413
31414 #: src/support/debug.cpp:154
31415 #, c-format
31416 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31417 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31418
31419 #: src/support/lassert.cpp:60
31420 #, c-format
31421 msgid ""
31422 "Assertion %1$s violated in\n"
31423 "file: %2$s, line: %3$s"
31424 msgstr ""
31425 "Не виконано умову %1$s,\n"
31426 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31427
31428 #: src/support/lassert.cpp:70
31429 msgid ""
31430 "It should be safe to continue, but you\n"
31431 "may wish to save your work and restart LyX."
31432 msgstr ""
31433 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31434 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31435
31436 #: src/support/lassert.cpp:73
31437 msgid "Warning!"
31438 msgstr "Попередження!"
31439
31440 #: src/support/lassert.cpp:80
31441 msgid ""
31442 "There has been an error with this document.\n"
31443 "LyX will attempt to close it safely."
31444 msgstr ""
31445 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31446 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31447
31448 #: src/support/lassert.cpp:83
31449 msgid "Buffer Error!"
31450 msgstr "Помилка буферизації!"
31451
31452 #: src/support/lassert.cpp:90
31453 msgid ""
31454 "LyX has encountered an application error\n"
31455 "and will now shut down."
31456 msgstr ""
31457 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31458 "роботу програми буде завершено."
31459
31460 #: src/support/lassert.cpp:93
31461 msgid "Fatal Exception!"
31462 msgstr "Критичне виключення!"
31463
31464 #: src/support/os_win32.cpp:482
31465 msgid "System file not found"
31466 msgstr "Системний файл не знайдено"
31467
31468 #: src/support/os_win32.cpp:483
31469 msgid ""
31470 "Unable to load shfolder.dll\n"
31471 "Please install."
31472 msgstr ""
31473 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31474 "Будь ласка встановіть її."
31475
31476 #: src/support/os_win32.cpp:488
31477 msgid "System function not found"
31478 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31479
31480 #: src/support/os_win32.cpp:489
31481 msgid ""
31482 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31483 "Don't know how to proceed. Sorry."
31484 msgstr ""
31485 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31486 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31487
31488 #: src/support/userinfo.cpp:45
31489 msgid "Unknown user"
31490 msgstr "Невідомий користувач"
31491
31492 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31493 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31494
31495 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31496 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31497
31498 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31499 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31500
31501 #~ msgid "Document &class"
31502 #~ msgstr "Клас &документа"
31503
31504 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31505 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31506
31507 #~ msgid "Forward search"
31508 #~ msgstr "Пошук вперед"
31509
31510 #~ msgid "Printer Command Options"
31511 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31512
31513 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31514 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31515
31516 #~ msgid "File ex&tension:"
31517 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31518
31519 #~ msgid "Option used to print to a file."
31520 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31521
31522 #~ msgid "Print to &file:"
31523 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31524
31525 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31528
31529 #~ msgid "Set &printer:"
31530 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31531
31532 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31535 #~ "встановлення принтера."
31536
31537 #~ msgid "Spool &printer:"
31538 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31539
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31544
31545 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31546 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31547
31548 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31549 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31550
31551 #~ msgid "Re&verse pages:"
31552 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31553
31554 #~ msgid "&Number of copies:"
31555 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31556
31557 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31558 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31559
31560 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31561 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31562
31563 #~ msgid "Co&llated:"
31564 #~ msgstr "&Збирати:"
31565
31566 #~ msgid "Pa&ge range:"
31567 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31568
31569 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31570 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31571
31572 #~ msgid "&Odd pages:"
31573 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31574
31575 #~ msgid "&Even pages:"
31576 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31577
31578 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31581
31582 #~ msgid "E&xtra options:"
31583 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31584
31585 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31588 #~ "користувачів."
31589
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31592 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31593 #~ "your printers."
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31596 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31597 #~ "ваших принтерів."
31598
31599 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31600 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31601
31602 #~ msgid "Name of the default printer"
31603 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31604
31605 #~ msgid "Default &printer:"
31606 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31607
31608 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31609 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31610
31611 #~ msgid "Pages"
31612 #~ msgstr "Сторінок"
31613
31614 #~ msgid "Page number to print from"
31615 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31616
31617 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31618 #~ msgstr "&До:"
31619
31620 #~ msgid "Page number to print to"
31621 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31622
31623 #~ msgid "Print all pages"
31624 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31625
31626 #~ msgid "Fro&m"
31627 #~ msgstr "&Від"
31628
31629 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31630 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31631
31632 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31633 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31634
31635 #~ msgid "Print in reverse order"
31636 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31637
31638 #~ msgid "Re&verse order"
31639 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31640
31641 #~ msgid "Copie&s"
31642 #~ msgstr "Копі&й"
31643
31644 #~ msgid "Number of copies"
31645 #~ msgstr "Кількість копій"
31646
31647 #~ msgid "Collate copies"
31648 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31649
31650 #~ msgid "&Collate"
31651 #~ msgstr "&Збирати"
31652
31653 #~ msgid "&Print"
31654 #~ msgstr "На&друкувати"
31655
31656 #~ msgid "Print Destination"
31657 #~ msgstr "Куди друкувати"
31658
31659 #~ msgid "Send output to the printer"
31660 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31661
31662 #~ msgid "P&rinter:"
31663 #~ msgstr "П&ринтер:"
31664
31665 #~ msgid "Send output to the given printer"
31666 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31667
31668 #~ msgid "Send output to a file"
31669 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31670
31671 #~ msgid "&Longtable"
31672 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31673
31674 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31675 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31676
31677 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31678 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31679
31680 #~ msgid "Lists"
31681 #~ msgstr "Списки"
31682
31683 #~ msgid "Top Line|n"
31684 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31685
31686 #~ msgid "Bottom Line|i"
31687 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31688
31689 #~ msgid "Print...|P"
31690 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31691
31692 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31693 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31694
31695 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31696 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31697
31698 #~ msgid "SVG"
31699 #~ msgstr "SVG"
31700
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31703 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31706 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31707
31708 #~ msgid "Print document failed"
31709 #~ msgstr "Друк невдалий"
31710
31711 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31712 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31713
31714 #~ msgid "Unknown document class"
31715 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31716
31717 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31720
31721 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31722 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31723
31724 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31725 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31726
31727 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31728 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31729
31730 #~ msgid "Error running external commands."
31731 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31732
31733 #~ msgid "Included File Invalid"
31734 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31735
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31738 #~ "  %1$s\n"
31739 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31742 #~ "  %1$s\n"
31743 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31744
31745 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31746 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31747
31748 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31749 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31750
31751 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31752 #~ msgstr ""
31753 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31754
31755 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31756 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31757
31758 #~ msgid ""
31759 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31760 #~ "environment variable PRINTER."
31761 #~ msgstr ""
31762 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31763 #~ "середовища PRINTER."
31764
31765 #~ msgid "The option to print only even pages."
31766 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31767
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31770 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31773 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31774
31775 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31778
31779 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31780 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31781
31782 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31785
31786 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31787 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31788
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31791 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31792 #~ "and arguments."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31795 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31796 #~ "параметрами."
31797
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31800 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31803 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31804
31805 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31806 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31807
31808 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31814 #~ "command."
31815 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31816
31817 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31820
31821 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31822 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31823
31824 #~ msgid "Black"
31825 #~ msgstr "Чорний"
31826
31827 #~ msgid "White"
31828 #~ msgstr "Білий"
31829
31830 #~ msgid "Red"
31831 #~ msgstr "Червоний"
31832
31833 #~ msgid "Green"
31834 #~ msgstr "Зелений"
31835
31836 #~ msgid "Blue"
31837 #~ msgstr "Синій"
31838
31839 #~ msgid "Cyan"
31840 #~ msgstr "Блакитний"
31841
31842 #~ msgid "Magenta"
31843 #~ msgstr "Бузковий"
31844
31845 #~ msgid "Yellow"
31846 #~ msgstr "Жовтий"
31847
31848 #~ msgid "Printer"
31849 #~ msgstr "Принтер"
31850
31851 #~ msgid "Print Document"
31852 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31853
31854 #~ msgid "Print to file"
31855 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31856
31857 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31858 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31859
31860 #~ msgid "Open Navigator..."
31861 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31862
31863 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31864 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Scaling"
31868 #~ msgstr "Масштабування…"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "&Vertical factor:"
31872 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31876 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Rotation"
31880 #~ msgstr "Позначення"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "&Rotation:"
31884 #~ msgstr "Позначення"
31885
31886 #~ msgid ""
31887 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
31890 #~ "іврит, арабська)."
31891
31892 #~ msgid "Enable &RTL support"
31893 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
31894
31895 #~ msgid "___"
31896 #~ msgstr "___"
31897
31898 #~ msgid "EndOfSlide"
31899 #~ msgstr "КінецьСлайда"
31900
31901 #~ msgid "--Separator--"
31902 #~ msgstr "--Роздільник--"
31903
31904 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31905 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
31906
31907 #~ msgid "TeX Code|X"
31908 #~ msgstr "Команда TeX|X"
31909
31910 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31911 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
31912
31913 #~ msgid "."
31914 #~ msgstr "."
31915
31916 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31917 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
31918
31919 #~ msgid "Syriac"
31920 #~ msgstr "Сирійська"
31921
31922 #~ msgid "Urdu"
31923 #~ msgstr "Урду"
31924
31925 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31926 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31927
31928 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31929 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31930
31931 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31932 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31933
31934 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31935 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31936
31937 #~ msgid "Sco&pe"
31938 #~ msgstr "&Область"
31939
31940 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31941 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
31942
31943 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31944 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
31945
31946 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31947 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
31948
31949 #~ msgid "Split Environment|l"
31950 #~ msgstr "Середовище split|l"
31951
31952 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31953 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31954
31955 #~ msgid "&Down"
31956 #~ msgstr "&Вниз"
31957
31958 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31959 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
31960
31961 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31962 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
31963
31964 #~ msgid "Alternative theorem string"
31965 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
31966
31967 #~ msgid "Default Format"
31968 #~ msgstr "Типовий формат"
31969
31970 #~ msgid "Key Words."
31971 #~ msgstr "Ключові слова."
31972
31973 #~ msgid "Multilingual captions"
31974 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
31975
31976 #~ msgid "Scrap"
31977 #~ msgstr "Сміття"
31978
31979 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31980 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
31981
31982 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31983 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
31984
31985 #~ msgid "End Multiple Columns"
31986 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
31987
31988 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31989 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
31990
31991 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31992 #~ msgstr "uk"
31993
31994 #~ msgid "&First:"
31995 #~ msgstr "&Перша:"
31996
31997 #~ msgid "Memory problem"
31998 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
31999
32000 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32001 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32002
32003 #~ msgid ""
32004 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32005 #~ "actually to print."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32008 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32009
32010 #~ msgid "Automatic help"
32011 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32012
32013 #~ msgid "Session"
32014 #~ msgstr "Сеанс"
32015
32016 #~ msgid "Documents"
32017 #~ msgstr "Документи"
32018
32019 #~ msgid "Noweb Report"
32020 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32021
32022 #~ msgid "Noweb Article"
32023 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32024
32025 #~ msgid "Noweb Book"
32026 #~ msgstr "Книга Noweb"
32027
32028 #~ msgid "Computing Review Categories"
32029 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32030
32031 #~ msgid "Space"
32032 #~ msgstr "Пробіл"
32033
32034 #~ msgid "Space:"
32035 #~ msgstr "Проміжок:"
32036
32037 #~ msgid "Computer:"
32038 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32039
32040 #~ msgid "Close Section"
32041 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32042
32043 #~ msgid "Fig. ---"
32044 #~ msgstr "Фіг. ---"
32045
32046 #~ msgid "institute mark"
32047 #~ msgstr "позначка установи"
32048
32049 #~ msgid "Maintext"
32050 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32051
32052 #~ msgid "CenteredCaption"
32053 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32054
32055 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32056 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32057
32058 #~ msgid "EndFrame"
32059 #~ msgstr "EndFrame"
32060
32061 #~ msgid "________________________________"
32062 #~ msgstr "________________________________"
32063
32064 #~ msgid "Institute mark"
32065 #~ msgstr "Позначка інституту"
32066
32067 #~ msgid "Captionabove"
32068 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32069
32070 #~ msgid "Captionbelow"
32071 #~ msgstr "Підписзнизу"
32072
32073 #~ msgid "opt"
32074 #~ msgstr "opt"
32075
32076 #~ msgid "Table Caption"
32077 #~ msgstr "Назва таблиці"
32078
32079 #~ msgid "Multilingual caption:"
32080 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32081
32082 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32083 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32084
32085 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32086 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32087
32088 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32089 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32090
32091 #~ msgid "Braille Manual|B"
32092 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32093
32094 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32095 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32096
32097 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32098 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32099
32100 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32101 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32102
32103 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32104 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32105
32106 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32107 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32108
32109 #~ msgid "Settings...|g"
32110 #~ msgstr "Параметри…|П"
32111
32112 #~ msgid "AMS arrows"
32113 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32114
32115 #~ msgid "AMS operators"
32116 #~ msgstr "Оператори AMS"
32117
32118 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32119 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32120
32121 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32122 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32123
32124 #~ msgid "AMS Arrows"
32125 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32126
32127 #~ msgid "AMS Relations"
32128 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32129
32130 #~ msgid "AMS Operators"
32131 #~ msgstr "Оператори AMS"
32132
32133 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32134 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32135
32136 #~ msgid "Use ams&math package"
32137 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32138
32139 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32140 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32141
32142 #~ msgid "Use amssymb package"
32143 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32144
32145 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32146 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32147
32148 #~ msgid "Use &esint package"
32149 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32150
32151 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32152 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32153
32154 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32155 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32156
32157 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32158 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32159
32160 #~ msgid "Use mathtools package"
32161 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32162
32163 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32164 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32165
32166 #~ msgid "Use mh&chem package"
32167 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32168
32169 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32170 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32171
32172 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32173 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32174
32175 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32176 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32177
32178 #~ msgid "List of Graphics"
32179 #~ msgstr "Список зображень"
32180
32181 #~ msgid "List of Equations"
32182 #~ msgstr "Список рівнянь"
32183
32184 #~ msgid "List of Index Entries"
32185 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32186
32187 #~ msgid "List of Marginal notes"
32188 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32189
32190 #~ msgid "List of Notes"
32191 #~ msgstr "Список нотаток"
32192
32193 #~ msgid "List of Citations"
32194 #~ msgstr "Список цитат"
32195
32196 #~ msgid "List of Branches"
32197 #~ msgstr "Список версій"
32198
32199 #~ msgid "List of Changes"
32200 #~ msgstr "Список змін"
32201
32202 #~ msgid "elsewhere"
32203 #~ msgstr "у інших місцях"
32204
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32207 #~ msgstr ""
32208 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32209 #~ "жодного видимого документа"
32210
32211 #~ msgid ""
32212 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32213 #~ "window: "
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32216
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32219 #~ "active window: "
32220 #~ msgstr ""
32221 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32222 #~ "команду: "
32223
32224 #~ msgid ""
32225 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32226 #~ msgstr ""
32227 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32228
32229 #~ msgid "%1$s%2$s"
32230 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32231
32232 #~ msgid "LatinOn"
32233 #~ msgstr "LatinOn"
32234
32235 #~ msgid "Latin on"
32236 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32237
32238 #~ msgid "LatinOff"
32239 #~ msgstr "LatinOff"
32240
32241 #~ msgid "Latin off"
32242 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32243
32244 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32245 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32246
32247 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32248 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32249
32250 #~ msgid "Utopia"
32251 #~ msgstr "Utopia"
32252
32253 #~ msgid " (unknown)"
32254 #~ msgstr " (невідомий)"
32255
32256 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32257 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32258
32259 #~ msgid "Table w&idth:"
32260 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32261
32262 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32263 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32264
32265 #~ msgid "Rotate cell"
32266 #~ msgstr "Повернути комірку"
32267
32268 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32269 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32270
32271 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32272 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32273
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32276 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32277
32278 #~ msgid "MM"
32279 #~ msgstr "ХХ"
32280
32281 #~ msgid "MMMMM"
32282 #~ msgstr "МММММ"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32286 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32290 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32294 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32298 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32302 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32306 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Example \\theexample"
32310 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32314 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32318 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Remark \\theremark"
32322 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Case \\thecase"
32326 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Question \\thequestion"
32330 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Note \\thenote"
32334 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32338 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32339
32340 #~ msgid "&New:"
32341 #~ msgstr "&Нові:"
32342
32343 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32344 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32345
32346 #~ msgid ""
32347 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32348 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32349 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32350 #~ msgstr ""
32351 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32352 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32353 #~ "а не teTeX з cygwin."
32354
32355 #~ msgid "&Output Format:"
32356 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32357
32358 #~ msgid "Step"
32359 #~ msgstr "Крок"
32360
32361 #~ msgid "Step \\thestep."
32362 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32363
32364 #~ msgid "Appendices Section"
32365 #~ msgstr "Розділ додатків"
32366
32367 #~ msgid "--- Appendices ---"
32368 #~ msgstr "-- Додатки --"
32369
32370 #~ msgid "Preface:"
32371 #~ msgstr "Передмова:"
32372
32373 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32374 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32375
32376 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32377 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32378
32379 #~ msgid "MiniTOC"
32380 #~ msgstr "Мінізміст"
32381
32382 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32383 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32384
32385 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32386 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32387
32388 #~ msgid ""
32389 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32390 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32393 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32394
32395 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32396 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32397
32398 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32399 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32400
32401 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32402 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32403
32404 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32405 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32406
32407 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32408 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32409
32410 #~ msgid "HTML|H"
32411 #~ msgstr "HTML|H"
32412
32413 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32414 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32415
32416 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32417 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32418
32419 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32420 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32421
32422 #~ msgid "Specify the default paper size."
32423 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32424
32425 #~ msgid "branch"
32426 #~ msgstr "branch"
32427
32428 #~ msgid "Layout|L"
32429 #~ msgstr "Формат|Ф"
32430
32431 #~ msgid "Documents|D"
32432 #~ msgstr "Документи|Д"
32433
32434 #~ msgid "New from Template...|T"
32435 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32436
32437 #~ msgid "Revert|R"
32438 #~ msgstr "Повернутися|П"
32439
32440 #~ msgid "Custom...|C"
32441 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32442
32443 #~ msgid "Redo|d"
32444 #~ msgstr "Повторити|П"
32445
32446 #~ msgid "Cut|C"
32447 #~ msgstr "Вирізати|В"
32448
32449 #~ msgid "Paste|a"
32450 #~ msgstr "Вставити|с"
32451
32452 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32453 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32454
32455 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32456 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32457
32458 #~ msgid "Tabular|T"
32459 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32460
32461 #~ msgid "Thesaurus..."
32462 #~ msgstr "Тезаурус..."
32463
32464 #~ msgid "Statistics...|i"
32465 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32466
32467 #~ msgid "Change Tracking|g"
32468 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32469
32470 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32471 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32472
32473 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32474 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32475
32476 #~ msgid "Line Bottom|B"
32477 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32478
32479 #~ msgid "Line Left|L"
32480 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32481
32482 #~ msgid "Line Right|R"
32483 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32484
32485 #~ msgid "Delete Row|w"
32486 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32487
32488 #~ msgid "Copy Row"
32489 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32490
32491 #~ msgid "Swap Rows"
32492 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32493
32494 #~ msgid "Delete Column|D"
32495 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32496
32497 #~ msgid "Copy Column"
32498 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32499
32500 #~ msgid "Swap Columns"
32501 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32502
32503 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32504 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32505
32506 #~ msgid "Alignment|A"
32507 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32508
32509 #~ msgid "Add Row|R"
32510 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32511
32512 #~ msgid "Add Column|C"
32513 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32514
32515 #~ msgid "Octave"
32516 #~ msgstr "Octave"
32517
32518 #~ msgid "Maxima"
32519 #~ msgstr "Maxima"
32520
32521 #~ msgid "Mathematica"
32522 #~ msgstr "Mathematica"
32523
32524 #~ msgid "Maple, simplify"
32525 #~ msgstr "Maple, simplify"
32526
32527 #~ msgid "Maple, factor"
32528 #~ msgstr "Maple, множник"
32529
32530 #~ msgid "Maple, evalm"
32531 #~ msgstr "Maple, evalm"
32532
32533 #~ msgid "Maple, evalf"
32534 #~ msgstr "Maple, evalf"
32535
32536 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32537 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32538
32539 #~ msgid "Align Environment|A"
32540 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32541
32542 #~ msgid "AlignAt Environment"
32543 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32544
32545 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32546 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32547
32548 #~ msgid "Multline Environment"
32549 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32550
32551 #~ msgid "Special Character|S"
32552 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32553
32554 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32555 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32556
32557 #~ msgid "Index Entry|I"
32558 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32559
32560 #~ msgid "URL...|U"
32561 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32562
32563 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32564 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32565
32566 #~ msgid "TeX Code|T"
32567 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32568
32569 #~ msgid "Minipage|p"
32570 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32571
32572 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32573 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32574
32575 #~ msgid "Floats|a"
32576 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32577
32578 #~ msgid "Include File...|d"
32579 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32580
32581 #~ msgid "Insert File|e"
32582 #~ msgstr "Файл|Ф"
32583
32584 #~ msgid "External Material...|x"
32585 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32586
32587 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32588 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32589
32590 #~ msgid "Protected Space|r"
32591 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32592
32593 #~ msgid "Vertical Space..."
32594 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32595
32596 #~ msgid "Line Break|L"
32597 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32598
32599 #~ msgid "Protected Dash|D"
32600 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32601
32602 #~ msgid "Single Quote|Q"
32603 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32604
32605 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32606 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32607
32608 #~ msgid "Horizontal Line"
32609 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32610
32611 #~ msgid "Font Change|o"
32612 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32613
32614 #~ msgid "Math Normal Font"
32615 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32616
32617 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32618 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32619
32620 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32621 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32622
32623 #~ msgid "Math Roman Family"
32624 #~ msgstr "Математичний прямий"
32625
32626 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32627 #~ msgstr "Математичний рублений"
32628
32629 #~ msgid "Math Bold Series"
32630 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32631
32632 #~ msgid "Text Normal Font"
32633 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32634
32635 #~ msgid "Floatflt Figure"
32636 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32637
32638 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32639 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32640
32641 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32642 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32643
32644 #~ msgid "Character...|C"
32645 #~ msgstr "Символ...|С"
32646
32647 #~ msgid "Paragraph...|P"
32648 #~ msgstr "Абзац...|А"
32649
32650 #~ msgid "Document...|D"
32651 #~ msgstr "Документ...|О"
32652
32653 #~ msgid "Tabular...|T"
32654 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32655
32656 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32657 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32658
32659 #~ msgid "Noun Style|N"
32660 #~ msgstr "Прописний|П"
32661
32662 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32663 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32664
32665 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32666 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32667
32668 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32669 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32670
32671 #~ msgid "Update|U"
32672 #~ msgstr "Оновити|О"
32673
32674 #~ msgid "TeX Information|X"
32675 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32676
32677 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32678 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32679
32680 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32681 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32682
32683 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32684 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32685
32686 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32687 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32688
32689 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32690 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32691
32692 #~ msgid "Extended Features|E"
32693 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32694
32695 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32696 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32697
32698 #~ msgid "Preferences..."
32699 #~ msgstr "Вподобання..."
32700
32701 #~ msgid "Quit LyX"
32702 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32703
32704 #~ msgid "%1$d words checked."
32705 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32706
32707 #~ msgid "One word checked."
32708 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32709
32710 #~ msgid "Spelling check completed"
32711 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32712
32713 #~ msgid "Basi&c"
32714 #~ msgstr "&Основний"
32715
32716 #~ msgid "&Command:"
32717 #~ msgstr "&Команда:"
32718
32719 #~ msgid "Search text is empty!"
32720 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32721
32722 #~ msgid ""
32723 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32724 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32725 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32726 #~ msgstr ""
32727 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32728 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32729 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
32730 #~ "внутрішня підпрограма."
32731
32732 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32733 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32734
32735 #~ msgid "Affilation:"
32736 #~ msgstr "Місце роботи:"
32737
32738 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32739 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32740
32741 #~ msgid "DockWidget"
32742 #~ msgstr "DockWidget"
32743
32744 #~ msgid "X; "
32745 #~ msgstr "X; "
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32749 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32750
32751 #~ msgid "greyedout"
32752 #~ msgstr "висірене"
32753
32754 #~ msgid "Open Target...|O"
32755 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32756
32757 #~ msgid "&Use Defaults"
32758 #~ msgstr "&Типові значення"
32759
32760 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32761 #~ msgstr "Примітка"
32762
32763 #~ msgid ""
32764 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32765 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32766 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32767 #~ "%[[, %pages%]]}."
32768 #~ msgstr ""
32769 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32770 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32771 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32772 #~ "%[[, %pages%]]}."
32773
32774 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32775 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32776
32777 #~ msgid "Use &XeTeX"
32778 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32779
32780 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32781 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32782
32783 #~ msgid "&Use babel"
32784 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32785
32786 #~ msgid "Flex:Institute"
32787 #~ msgstr "Flex:Установа"
32788
32789 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32790 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32791
32792 #~ msgid "scheme"
32793 #~ msgstr "схема"
32794
32795 #~ msgid "chart"
32796 #~ msgstr "діаграма"
32797
32798 #~ msgid "graph"
32799 #~ msgstr "графіка"
32800
32801 #~ msgid "Flex:Alert"
32802 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32803
32804 #~ msgid "Flex:Structure"
32805 #~ msgstr "Flex:Структура"
32806
32807 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32808 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32809
32810 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32811 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32812
32813 #~ msgid "Flex:Firstname"
32814 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32815
32816 #~ msgid "Flex:Fname"
32817 #~ msgstr "Flex:Fname"
32818
32819 #~ msgid "Flex:Surname"
32820 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32821
32822 #~ msgid "Flex:Filename"
32823 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32824
32825 #~ msgid "Flex:Literal"
32826 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32827
32828 #~ msgid "Flex:Emph"
32829 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32830
32831 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32832 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32833
32834 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32835 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32836
32837 #~ msgid "Flex:Volume"
32838 #~ msgstr "Flex:Том"
32839
32840 #~ msgid "Flex:Day"
32841 #~ msgstr "Flex:День"
32842
32843 #~ msgid "Flex:Month"
32844 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32845
32846 #~ msgid "Flex:Year"
32847 #~ msgstr "Flex:Рік"
32848
32849 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32850 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32851
32852 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32853 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32854
32855 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32856 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32857
32858 #~ msgid "Flex:ISSN"
32859 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32860
32861 #~ msgid "Flex:CODEN"
32862 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32863
32864 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32865 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32866
32867 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32868 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
32869
32870 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32871 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
32872
32873 #~ msgid "Flex:Code"
32874 #~ msgstr "Flex:Код"
32875
32876 #~ msgid "Flex:Dscr"
32877 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32878
32879 #~ msgid "Flex:Keyword"
32880 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
32881
32882 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32883 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
32884
32885 #~ msgid "Flex:Orgname"
32886 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
32887
32888 #~ msgid "Flex:Street"
32889 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
32890
32891 #~ msgid "Flex:City"
32892 #~ msgstr "Flex:Місто"
32893
32894 #~ msgid "Flex:State"
32895 #~ msgstr "Flex:Область"
32896
32897 #~ msgid "Flex:Postcode"
32898 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
32899
32900 #~ msgid "Flex:Country"
32901 #~ msgstr "Flex:Країна"
32902
32903 #~ msgid "Flex:Directory"
32904 #~ msgstr "Flex:Каталог"
32905
32906 #~ msgid "Flex:Email"
32907 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32908
32909 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32910 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
32911
32912 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32913 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
32914
32915 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32916 #~ msgstr "Елемент:Меню"
32917
32918 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32919 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
32920
32921 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32922 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
32923
32924 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32925 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
32926
32927 #~ msgid "Flex"
32928 #~ msgstr "Flex"
32929
32930 #~ msgid "Foot"
32931 #~ msgstr "У підвалі"
32932
32933 #~ msgid "Note:Note"
32934 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
32935
32936 #~ msgid "Note:Greyedout"
32937 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
32938
32939 #~ msgid "Box:Shaded"
32940 #~ msgstr "Панель:Затінена"
32941
32942 #~ msgid "Wrap"
32943 #~ msgstr "Переносити рядки"
32944
32945 #~ msgid "Info:menu"
32946 #~ msgstr "Інформація:меню"
32947
32948 #~ msgid "Info:shortcut"
32949 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
32950
32951 #~ msgid "Info:shortcuts"
32952 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
32953
32954 #~ msgid "Flex:Endnote"
32955 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
32956
32957 #~ msgid "Flex:Initial"
32958 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
32959
32960 #~ msgid "Flex:Glosse"
32961 #~ msgstr "Flex:Глоса"
32962
32963 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32964 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
32965
32966 #~ msgid "Flex:Expression"
32967 #~ msgstr "Flex:Вираз"
32968
32969 #~ msgid "Flex:Concepts"
32970 #~ msgstr "Flex:Принципи"
32971
32972 #~ msgid "Flex:Meaning"
32973 #~ msgstr "Flex:Значення"
32974
32975 #~ msgid "Flex:Noun"
32976 #~ msgstr "Flex:Термін"
32977
32978 #~ msgid "Flex:Strong"
32979 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
32980
32981 #~ msgid "Norsk"
32982 #~ msgstr "Норвезька"
32983
32984 #~ msgid "Nynorsk"
32985 #~ msgstr "Нюноршк"
32986
32987 #~ msgid "file[[scope]]"
32988 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
32989
32990 #~ msgid "master document[[scope]]"
32991 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
32992
32993 #~ msgid "open files[[scope]]"
32994 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
32995
32996 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32997 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Keywordsr"
33001 #~ msgstr "Ключові слова"
33002
33003 #~ msgid "Current &paragraph"
33004 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33005
33006 #~ msgid "A&vailable indices:"
33007 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33008
33009 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33010 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33011
33012 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33013 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33014
33015 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33016 #~ msgstr "Гор. фантом"
33017
33018 #~ msgid "Vert. Phantom"
33019 #~ msgstr "Верт. фантом"
33020
33021 #~ msgid "Successful "
33022 #~ msgstr "Успішно "
33023
33024 #~ msgid "Error "
33025 #~ msgstr "Помилка "
33026
33027 #~ msgid "All indices"
33028 #~ msgstr "Всі покажчики"
33029
33030 #~ msgid "&Ok"
33031 #~ msgstr "&Гаразд"
33032
33033 #~ msgid ""
33034 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33035 #~ "lyx2lyx script."
33036 #~ msgstr ""
33037 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33038 #~ "допомогою lyx2lyx."
33039
33040 #~ msgid ""
33041 #~ "The specified document\n"
33042 #~ "%1$s\n"
33043 #~ "could not be read."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "Заданий документ\n"
33046 #~ "%1$s\n"
33047 #~ "не може бути прочитаним."
33048
33049 #~ msgid "Could not read document"
33050 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Cannot view URL"
33054 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33058 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33062 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Height:"
33066 #~ msgstr "&Висота:"
33067
33068 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33069 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33070
33071 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33072 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33073
33074 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33075 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33076
33077 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33078 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33079
33080 #~ msgid "Element:Firstname"
33081 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33082
33083 #~ msgid "Element:Fname"
33084 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33085
33086 #~ msgid "Element:Filename"
33087 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33088
33089 #~ msgid "Element:Citation-number"
33090 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33091
33092 #~ msgid "Element:Issue-number"
33093 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33094
33095 #~ msgid "Element:Issue-day"
33096 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33097
33098 #~ msgid "Element:Issue-months"
33099 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33100
33101 #~ msgid "Element:SS-Title"
33102 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33103
33104 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33105 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33106
33107 #~ msgid "Element:Postcode"
33108 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33109
33110 #~ msgid "Element:Directory"
33111 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33112
33113 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33114 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33115
33116 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33117 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33118
33119 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33120 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33121
33122 #~ msgid "CharStyle"
33123 #~ msgstr "СтильСимволів"
33124
33125 #~ msgid "Custom:Endnote"
33126 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33127
33128 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33129 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33130
33131 #~ msgid "Custom:Glosse"
33132 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33133
33134 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33135 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33136
33137 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33138 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33139
33140 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33141 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33142
33143 #~ msgid "CharStyle:Code"
33144 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33145
33146 #~ msgid "FrmtRef: "
33147 #~ msgstr "FrmtRef: "
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Glossary term"
33151 #~ msgstr "Глоса"
33152
33153 #~ msgid "Middle|d"
33154 #~ msgstr "Центр|Ц"
33155
33156 #~ msgid "top/bottom line"
33157 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Decimal point:"
33161 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33162
33163 #~ msgid "Screen &DPI:"
33164 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33168 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33169
33170 #~ msgid "ColorUi"
33171 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33172
33173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33174 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33175
33176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33177 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33178
33179 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33180 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Publisher ID"
33184 #~ msgstr "Видавці"
33185
33186 #~ msgid "OptArg"
33187 #~ msgstr "OptArg"
33188
33189 #~ msgid "TheoremTemplate"
33190 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33191
33192 #~ msgid "Theorem #:"
33193 #~ msgstr "Теорема #:"
33194
33195 #~ msgid "Lemma #:"
33196 #~ msgstr "Лема #:"
33197
33198 #~ msgid "Corollary #:"
33199 #~ msgstr "Наслідок #:"
33200
33201 #~ msgid "Proposition #:"
33202 #~ msgstr "Твердження #:"
33203
33204 #~ msgid "Conjecture #:"
33205 #~ msgstr "Припущення #:"
33206
33207 #~ msgid "Criterion #:"
33208 #~ msgstr "Критерій #:"
33209
33210 #~ msgid "Fact #:"
33211 #~ msgstr "Факт #:"
33212
33213 #~ msgid "Axiom #:"
33214 #~ msgstr "Аксіома #:"
33215
33216 #~ msgid "Definition #:"
33217 #~ msgstr "Визначення #:"
33218
33219 #~ msgid "Example #:"
33220 #~ msgstr "Приклад #:"
33221
33222 #~ msgid "Condition #:"
33223 #~ msgstr "Умова #:"
33224
33225 #~ msgid "Problem #:"
33226 #~ msgstr "Задача #:"
33227
33228 #~ msgid "Exercise #:"
33229 #~ msgstr "Вправа #:"
33230
33231 #~ msgid "Remark #:"
33232 #~ msgstr "Помітка #:"
33233
33234 #~ msgid "Claim #:"
33235 #~ msgstr "Твердження #:"
33236
33237 #~ msgid "Note #:"
33238 #~ msgstr "Примітка #:"
33239
33240 #~ msgid "Notation #:"
33241 #~ msgstr "Позначення #:"
33242
33243 #~ msgid "Case #:"
33244 #~ msgstr "Варіант #:"
33245
33246 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33247 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33248
33249 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33250 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33251
33252 #~ msgid "Overwrite all files?"
33253 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33254
33255 #~ msgid "Continue &asking"
33256 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33257
33258 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33259 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33260
33261 #~ msgid "Thin space"
33262 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33263
33264 #~ msgid "Medium space"
33265 #~ msgstr "Середній пробіл"
33266
33267 #~ msgid "Thick space"
33268 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33269
33270 #~ msgid "Negative thin space"
33271 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33272
33273 #~ msgid "Negative medium space"
33274 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33275
33276 #~ msgid "Negative thick space"
33277 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33278
33279 #~ msgid "Inter-word space"
33280 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33281
33282 #~ msgid "Unknown buffer info"
33283 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33284
33285 #~ msgid "QQuad Space"
33286 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33287
33288 #~ msgid "Date format"
33289 #~ msgstr "Формат дати"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Preview\t"
33293 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33294
33295 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33296 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33297
33298 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33299 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33300
33301 #~ msgid "&Replace with..."
33302 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Ne&xt"
33306 #~ msgstr "Далі"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33310 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Pre&vious"
33314 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33315
33316 #~ msgid "&Keep case"
33317 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33318
33319 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33320 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33321
33322 #~ msgid "&Find..."
33323 #~ msgstr "З&найти..."
33324
33325 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33326 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "&Next"
33330 #~ msgstr "Далі"
33331
33332 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33333 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "&Previous"
33337 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33338
33339 #~ msgid "Ch. "
33340 #~ msgstr "Гл. "
33341
33342 #~ msgid ""
33343 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33344 #~ "%1$s.layout,\n"
33345 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33346 #~ "class or style file required by it is not\n"
33347 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33348 #~ "for more information.\n"
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33351 #~ "%1$s.layout,\n"
33352 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33353 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33354 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33355 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33356
33357 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33358 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33359
33360 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33361 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Any &word"
33365 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33366
33367 #~ msgid ""
33368 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33369 #~ "%2$s"
33370 #~ msgstr ""
33371 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33372 #~ "%2$s"
33373
33374 #~ msgid "Merge cells"
33375 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33376
33377 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33378 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33379
33380 #~ msgid "Branch Settings"
33381 #~ msgstr "Налаштування версій"
33382
33383 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33384 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33385
33386 #~ msgid "Table Settings"
33387 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33388
33389 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33390 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Language ...|L"
33394 #~ msgstr "Мова"
33395
33396 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33397 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33398
33399 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33400 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "&Debug messages"
33404 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Clear &automatically"
33408 #~ msgstr "автоматично"
33409
33410 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33411 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33412
33413 #~ msgid "Box Settings"
33414 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33415
33416 #~ msgid "TeX Code Settings"
33417 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33418
33419 #~ msgid "Match found and replaced !"
33420 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33421
33422 #~ msgid "Close this panel"
33423 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33424
33425 #~ msgid "Prev"
33426 #~ msgstr "Поперд."
33427
33428 #~ msgid "Match..."
33429 #~ msgstr "Збіг..."
33430
33431 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33432 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33433
33434 #~ msgid "The Enter key works, too"
33435 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33436
33437 #~ msgid "The delete key works, too"
33438 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33439
33440 #~ msgid "D&elete"
33441 #~ msgstr "В&илучити"
33442
33443 #~ msgid "F&ind:"
33444 #~ msgstr "З&найти:"
33445
33446 #~ msgid "Document in current file"
33447 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "diamond2"
33451 #~ msgstr "diamond"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "begin"
33455 #~ msgstr "Початок"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "end"
33459 #~ msgstr "Та"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "forward"
33463 #~ msgstr "для всіх"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "backwards"
33467 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Continue searching from "
33471 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33472
33473 #~ msgid "&Dummy"
33474 #~ msgstr "&Порожній"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "&Automatic clear"
33478 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Show progress messages"
33482 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33483
33484 #~ msgid "(cancelling)"
33485 #~ msgstr "(скасування)"
33486
33487 #~ msgid "Anschrift:"
33488 #~ msgstr "Адреса:"
33489
33490 #~ msgid "Briefkopf:"
33491 #~ msgstr "Оголівка:"
33492
33493 #~ msgid "Zusatz:"
33494 #~ msgstr "Постскриптум:"
33495
33496 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33497 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33498
33499 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33500 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33501
33502 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33503 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33504
33505 #~ msgid "Unterschrift:"
33506 #~ msgstr "Unterschrift:"
33507
33508 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33509 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33510
33511 #~ msgid "Vorwahl:"
33512 #~ msgstr "Код:"
33513
33514 #~ msgid "Telefon:"
33515 #~ msgstr "Телефон:"
33516
33517 #~ msgid "Ort:"
33518 #~ msgstr "Ort:"
33519
33520 #~ msgid "Datum:"
33521 #~ msgstr "Дата:"
33522
33523 #~ msgid "Betreff:"
33524 #~ msgstr "Betreff:"
33525
33526 #~ msgid "Anrede:"
33527 #~ msgstr "Anrede:"
33528
33529 #~ msgid "Gruss:"
33530 #~ msgstr "Gruss:"
33531
33532 #~ msgid "Anlage(n):"
33533 #~ msgstr "Anlage(n):"
33534
33535 #~ msgid "Verteiler:"
33536 #~ msgstr "Verteiler:"
33537
33538 #~ msgid "Strasse"
33539 #~ msgstr "Вулиця"
33540
33541 #~ msgid "Strasse:"
33542 #~ msgstr "Вулиця:"
33543
33544 #~ msgid "Land"
33545 #~ msgstr "Суходіл"
33546
33547 #~ msgid "Land:"
33548 #~ msgstr "Land:"
33549
33550 #~ msgid "RetourAdresse:"
33551 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33552
33553 #~ msgid "MeinZeichen:"
33554 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33555
33556 #~ msgid "IhrZeichen:"
33557 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33558
33559 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33560 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33561
33562 #~ msgid "BLZ"
33563 #~ msgstr "BLZ"
33564
33565 #~ msgid "BLZ:"
33566 #~ msgstr "BLZ:"
33567
33568 #~ msgid "Konto"
33569 #~ msgstr "Konto"
33570
33571 #~ msgid "Konto:"
33572 #~ msgstr "Рахунок:"
33573
33574 #~ msgid "Adresse:"
33575 #~ msgstr "Адреса:"
33576
33577 #~ msgid "Anlagen:"
33578 #~ msgstr "Anlagen:"
33579
33580 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33581 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33582
33583 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33584 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33585
33586 #~ msgid "Latex"
33587 #~ msgstr "Latex"
33588
33589 #~ msgid "View Output|V"
33590 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33591
33592 #~ msgid "Update Output|U"
33593 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33594
33595 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33596 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33597
33598 #~ msgid "Find &Prev"
33599 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33600
33601 #~ msgid "Replace P&rev"
33602 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33603
33604 #~ msgid "Current buffer only"
33605 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33606
33607 #~ msgid "Current file and all included files"
33608 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33609
33610 #~ msgid "Document"
33611 #~ msgstr "Документ"
33612
33613 #~ msgid "All open buffers"
33614 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33618 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33619
33620 #~ msgid "Find LyX...|X"
33621 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33622
33623 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33624 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33625
33626 #~ msgid "Regexp"
33627 #~ msgstr "Форм. вираз"
33628
33629 #~ msgid "No file open!"
33630 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33631
33632 #~ msgid "Jump to the label"
33633 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33634
33635 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33636 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33640 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Master Settings"
33644 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33648 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33649
33650 #~ msgid "Insert|n"
33651 #~ msgstr "Вставити|В"
33652
33653 #~ msgid ""
33654 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33657 #~ "список команд."
33658
33659 #~ msgid "Length"
33660 #~ msgstr "Довжина"
33661
33662 #~ msgid "Opened inset"
33663 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33664
33665 #~ msgid "Opened Box Inset"
33666 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33667
33668 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33669 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33670
33671 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33672 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33673
33674 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33675 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33676
33677 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33678 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33679
33680 #~ msgid "Opened Float Inset"
33681 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33682
33683 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33684 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33685
33686 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33687 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33688
33689 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33690 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33691
33692 #~ msgid "Opened Note Inset"
33693 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33694
33695 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33696 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33697
33698 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33699 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33700
33701 #~ msgid "Opened table"
33702 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33703
33704 #~ msgid "Opened Text Inset"
33705 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33706
33707 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33708 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33709
33710 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33711 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33712
33713 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33714 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33715
33716 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33717 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33718
33719 #~ msgid "Use input encod&ing"
33720 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33721
33722 #~ msgid "Toggle Label|L"
33723 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33724
33725 #~ msgid ""
33726 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33727 #~ msgstr ""
33728 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33729 #~ "\"."
33730
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33733 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33734 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33735 #~ msgstr ""
33736 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33737 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33738 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33739
33740 #~ msgid "*.pws"
33741 #~ msgstr "*.pws"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Accept Change|C"
33745 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "C&ommand:"
33749 #~ msgstr "&Команда:"
33750
33751 #~ msgid "&BibTeX command:"
33752 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33753
33754 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33755 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33756
33757 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33758 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33759
33760 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33761 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33762
33763 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33764 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33765
33766 #~ msgid "View|V[[show]]"
33767 #~ msgstr "Показати|к"
33768
33769 #~ msgid "View DVI"
33770 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33771
33772 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33773 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33774
33775 #~ msgid "View PostScript"
33776 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33777
33778 #~ msgid "Update DVI"
33779 #~ msgstr "Оновити DVI"
33780
33781 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33782 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33783
33784 #~ msgid "Update PostScript"
33785 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33786
33787 #~ msgid "Thesaurus failure"
33788 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33789
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33792 #~ "\n"
33793 #~ "%1$s."
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33796 #~ "\n"
33797 #~ "%1$s."
33798
33799 #~ msgid "Indices"
33800 #~ msgstr "Покажчики"
33801
33802 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33803 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"