]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
uk.po: updates from Yuri
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-04 16:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Версія"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Подяки"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Авторське право"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: Введіть текст"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "&Порожній"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&Гаразд"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
88 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
89 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Скасувати"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "Ключ бібліографії"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "&Мітка:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "&Ключ:"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "Стиль посилання на джерело"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "Використовувати &Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "Використовувати &Natbib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "&Типовий (числа)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Ст&иль Natbib:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "Бібліографія за &розділами"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "&Додати"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Скасувати"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "&Обрати..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "Налаштування бібліографії"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "В&міст:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "всі цитовані посилання"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "всі нецитовані посилання"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "всі посилання"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Оберіть стильовий файл"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "&Вилучити"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "&Додати..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "Бази &даних"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "Ст&иль"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "&Догори"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "До&низу"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "Вирівняти"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "Ліворуч"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "Посередині"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "Праворуч"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "Розтягнути"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "Верх"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "Центр"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "Низ"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "&Панель:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "В&міст:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "Вертикально"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "Горизонтальна"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "&Поновити"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "&Застосувати"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Висота:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "&Декорація:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "&Ширина:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "Висота"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "Ширина"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
407 msgid "None"
408 msgstr "Жоден"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "Параграф"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "Міністорінка"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Підтримувані типи панелей"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Доступні версії:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Обрати версію"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Додати нову версію до списку"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "До&ступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нова:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "&Вилучити"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Де)активувати"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "&Інші кольори..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "&Шрифт:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "Ро&змір:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
493 msgid "Default"
494 msgstr "Типовий"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "Малюсінький"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "Мініатюрний"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "Дрібний"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Small"
514 msgstr "Маленький"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Normal"
519 msgstr "Нормальний"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
523 msgid "Large"
524 msgstr "Великий"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
528 msgid "Larger"
529 msgstr "Більший"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "Величезний"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "Велетенський"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "Гігантський"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "&Особливий маркер:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "&Рівень:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "Змінити:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Перейти до наступної"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "&Наступна зміна"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Прийняти зміну"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "&Прийняти"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Відкинути зміну"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "&Скинути"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "Сімейство шрифту"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "&Сімейство:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "Нарис шрифту"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "На&рис:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "Серія шрифтів"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
611 msgid "Language"
612 msgstr "Мова"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "Колір шрифту"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "&Мова:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "&Серія:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "&Колір:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Ніколи не перемикаються"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "Розмір шрифту"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Інші параметри шрифтів"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Завжди Перемикаються"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "&Інші:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "&Перемкнути все"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "Закрити"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Пошук посилання"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "З&найти:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "&Пуск!"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Поле пошуку:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "Всі поля"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Регулярний ви&раз"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "Типи записів:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Всі типи записів"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "З врахуванням &регістру"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "Форматування"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Список всіх авторів"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Повний список авт&орів"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Стиль &цитування:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Текст &перед:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "&Текст після:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "&Застосувати"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "До&ступні посилання:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "&Обрані джерела:"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Також працює клавіша Enter"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Також працює клавіша delete"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "Вилу&чити"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "До&низу"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "Код TeX: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Зберігати відповідники"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "&Розмір:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Вставити обмежувачі"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "&Вставка"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Використовувати типове для класу"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "Вид"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "&Згорнуте"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Показувати вміст ERT"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "&Розкрите"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "Ф&айл"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "Назва файла"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "&Файл:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "Оберіть файл"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "&Чернетка"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "&Шаблон"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "Доступні шаблони"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "Параметри LaTeX"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "Ви&бір:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "Ф&ормат:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "&Показувати в LyX"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "Процент масштабування в LyX"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "Р&озмір і обертання"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "Обертання"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "Кут повороту зображення"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "Центр обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "&Центр:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "&Кут:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "Масштаб"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "Висота зображення у виводі"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "Ширина зображення у виводі"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "&Зберігати пропорції"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "Обрізати"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "&Лівий нижній:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "x"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "&Правий верхній:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "&Отримати значення з файла"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "Форма"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "&Верх сторінки"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "Саме &тут"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "&Низ сторінки"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "FontUi"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або корейської (CJK)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "&Базовий розмір:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "&Типова сім'я:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "&Рублений:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "М&асштаб (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "П&рямий:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "&Машинопис:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "Мас&штаб (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "&Зображення"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "Розмір виведення"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1174 msgid "Set &height:"
1175 msgstr "Встановити &висоту:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1178 msgid "&Scale Graphics (%):"
1179 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1182 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1186 msgid "Set &width:"
1187 msgstr "Встановити &ширину:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1190 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1191 msgstr ""
1192 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1193 "висоти"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1196 msgid "Rotate Graphics"
1197 msgstr "Обертати рисунок"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1200 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1201 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1204 msgid "Ro&tate after scaling"
1205 msgstr "П&оворот після масштабування"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1208 msgid "Or&igin:"
1209 msgstr "&Центр:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1212 msgid "A&ngle (Degrees):"
1213 msgstr "&Кут (у градусах):"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1217 msgid "File name of image"
1218 msgstr "Назва файла з зображенням"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1221 msgid "&Clipping"
1222 msgstr "&Обрізання"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1226 msgid "y:"
1227 msgstr "y:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1231 msgid "x:"
1232 msgstr "x:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1236 msgid "Additional LaTeX options"
1237 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1240 msgid "LaTeX &options:"
1241 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1244 msgid "Draft mode"
1245 msgstr "Чорновий режим"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1248 msgid "&Draft mode"
1249 msgstr "&Чорновий режим"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1252 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1253 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1256 msgid "Don't un&zip on export"
1257 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1260 msgid ""
1261 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1262 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1263 msgstr "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1266 msgid "Sho&w in LyX"
1267 msgstr "Пока&зати у LyX"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1270 msgid "&Initialize Group Name:"
1271 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1274 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1275 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1278 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1279 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1282 msgid "..............."
1283 msgstr "..............."
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1286 msgid "________"
1287 msgstr "________"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1290 msgid "<-----------"
1291 msgstr "<-----------"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1294 msgid "----------->"
1295 msgstr "----------->"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1298 msgid "\\-----v-----/"
1299 msgstr "\\-----v-----/"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1302 msgid "/-----^-----\\"
1303 msgstr "/-----^-----\\"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1306 msgid "&Spacing:"
1307 msgstr "&Проміжок:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1310 msgid "Supported spacing types"
1311 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1314 msgid "Inter-word space"
1315 msgstr "Міжслівний проміжок"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1318 msgid "Thin space"
1319 msgstr "Мінімальний пробіл"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1322 msgid "Negative thin space"
1323 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1326 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1327 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1330 msgid "Quad (1 em)"
1331 msgstr "Квадрат (1 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1334 msgid "Double Quad (2 em)"
1335 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1338 msgid "Horizontal Fill"
1339 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1345 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1347 msgid "Custom"
1348 msgstr "Користувацький"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1351 msgid "&Value:"
1352 msgstr "&Значення:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1355 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1356 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1359 msgid "&Fill Pattern:"
1360 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1363 msgid "&Protect:"
1364 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1367 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1368 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1371 msgid "Specify the link target"
1372 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1375 msgid "Link type"
1376 msgstr "Тип посилання"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1379 msgid "Link to the web or to every other target"
1380 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1383 msgid "&Web"
1384 msgstr "&Тенета"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1387 msgid "Link to an email address"
1388 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1391 msgid "&Email"
1392 msgstr "&Ел. пошта"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1395 msgid "Link to a file"
1396 msgstr "Посилання на файл"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1399 msgid "&File"
1400 msgstr "&Файл"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1406 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1407 msgid "URL"
1408 msgstr "URL"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1412 msgid "Name associated with the URL"
1413 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1416 msgid "&Target:"
1417 msgstr "&Призначення:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1421 msgid "&Name:"
1422 msgstr "&Ім'я:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1425 msgid "Listing Parameters"
1426 msgstr "Параметри тексту програм"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1430 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1431 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1435 msgid "&Bypass validation"
1436 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1439 msgid "C&aption:"
1440 msgstr "П&ідпис:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1443 msgid "La&bel:"
1444 msgstr "Мі&тка:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1447 msgid "Mo&re parameters"
1448 msgstr "Ін&ші параметри"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1451 msgid "Underline spaces in generated output"
1452 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1455 msgid "&Mark spaces in output"
1456 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1459 msgid "Show LaTeX preview"
1460 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1463 msgid "&Show preview"
1464 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1467 msgid "File name to include"
1468 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1471 msgid "&Include Type:"
1472 msgstr "&Тип включення:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1475 msgid "Include"
1476 msgstr "Включити файл"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1479 msgid "Input"
1480 msgstr "Введення"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1483 msgid "Verbatim"
1484 msgstr "Дослівно"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1488 msgid "Program Listing"
1489 msgstr "Текст програми"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1492 msgid "Edit the file"
1493 msgstr "Змінити файл"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1496 msgid "&Edit"
1497 msgstr "&Редагувати"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1500 msgid "Information Type:"
1501 msgstr "Тип відомостей:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1504 msgid "Information Name:"
1505 msgstr "Назва відомостей:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1508 msgid "&New"
1509 msgstr "&Створити"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1512 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1513 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1516 msgid "Select de&fault master document"
1517 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1520 msgid "&Master:"
1521 msgstr "&Головний:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1524 msgid "Enter the name of the default master document"
1525 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1528 msgid "Modules"
1529 msgstr "Модулі"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1532 msgid "De&lete"
1533 msgstr "Ви&лучити"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1538 msgid "A&dd"
1539 msgstr "&Додати"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1542 msgid "S&elected:"
1543 msgstr "Ви&бране:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1546 msgid "A&vailable:"
1547 msgstr "До&ступні версії:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1550 msgid "&Postscript driver:"
1551 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1554 msgid "&Options:"
1555 msgstr "&Параметри:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1562 msgid "&Local Layout..."
1563 msgstr "&Локальний формат..."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1566 msgid "Document &class:"
1567 msgstr "Клас &документа:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1570 msgid "Encoding"
1571 msgstr "Кодування"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1574 msgid "Language &Default"
1575 msgstr "&Типова мова"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1578 msgid "&Other:"
1579 msgstr "&Інше:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1582 msgid "&Quote Style:"
1583 msgstr "Вид &лапок:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1586 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1587 msgid "Listing"
1588 msgstr "Текст програми"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1591 msgid "&Main Settings"
1592 msgstr "&Основні параметри"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1595 msgid "Placement"
1596 msgstr "Розташування"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1600 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1603 msgid "Check for floating listings"
1604 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1607 msgid "&Float"
1608 msgstr "&Плаваючі"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1611 msgid "Check for inline listings"
1612 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1615 msgid "&Inline listing"
1616 msgstr "&Вбудований текст програми"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1619 msgid "&Placement:"
1620 msgstr "&Розташування:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1623 msgid "Line numbering"
1624 msgstr "Нумерування рядків"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1627 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1628 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1631 msgid "Choose the font size for line numbers"
1632 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1635 msgid "Font si&ze:"
1636 msgstr "Розмір шри&фту:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1639 msgid "S&tep:"
1640 msgstr "К&рок:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1643 msgid "Difference between two numbered lines"
1644 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1647 msgid "&Side:"
1648 msgstr "&Сторона:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1651 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1652 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1655 msgid "&Dialect:"
1656 msgstr "&Діалект:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1659 msgid "Lan&guage:"
1660 msgstr "М&ова:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1663 msgid "Select the programming language"
1664 msgstr "Оберіть мову програмування"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1667 msgid "Range"
1668 msgstr "Область"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1671 msgid "&Last line:"
1672 msgstr "&Останній рядок:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1675 msgid "The last line to be printed"
1676 msgstr "Останній рядок для друку"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1679 msgid "The first line to be printed"
1680 msgstr "Перший рядок для друку"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1683 msgid "Fi&rst line:"
1684 msgstr "Пер&ший рядок:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1688 msgid "Style"
1689 msgstr "Стиль"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1692 msgid "F&ont size:"
1693 msgstr "Розмір шри&фту:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1696 msgid "The content's base font size"
1697 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1700 msgid "Font Famil&y:"
1701 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1704 msgid "The content's base font style"
1705 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1708 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1709 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1712 msgid "&Break long lines"
1713 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1716 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1717 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1720 msgid "S&pace as symbol"
1721 msgstr "П&робіл як символ"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1724 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1725 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1728 msgid "Space i&n string as symbol"
1729 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1732 msgid "Tab&ulator size:"
1733 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1736 msgid "Use extended character table"
1737 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1740 msgid "&Extended character table"
1741 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1744 msgid "Ad&vanced"
1745 msgstr "До&датково"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "Інші параметри"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1753 msgid "Feedback window"
1754 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1757 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1758 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "Копіювати до &буфера"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "Оновити екран"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "&Оновити"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "&Типові поля"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "&Згори:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "&Знизу:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "&Зсередини:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "&Ззовні:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "Кількість рядків"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "&Рядків:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "Кількість стовпчиків"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "&Стовпчиків:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "Верт. вирівнювання"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "&Вертикально:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "&Горизонтально:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "Використовувати A&MS"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "Сортувати &як:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "&Опис:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "&Символ:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "Тип"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "Внутрішнє використання"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "&Примітка LyX"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "Експортувати без друку"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "Ко&ментар"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "Ви&сірене"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "&Список у Змісті"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "&Нумерація"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1923 msgid "Page Layout"
1924 msgstr "Формат сторінки"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1927 msgid "Paper Format"
1928 msgstr "Формат паперу"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1932 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1935 msgid "Style used for the page header and footer"
1936 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1939 msgid "Headings &style:"
1940 msgstr "Стиль &заголовків:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1943 msgid "&Landscape"
1944 msgstr "&Ландшафт"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1947 msgid "&Portrait"
1948 msgstr "П&ортрет"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1953 msgid "&Format:"
1954 msgstr "&Формат:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1957 msgid "&Orientation:"
1958 msgstr "&Орієнтація:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1961 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1962 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1965 msgid "&Two-sided document"
1966 msgstr "&Двосторонній документ"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "&Застосувати негайно"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1974 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1977 msgid "Paragraph's &Default"
1978 msgstr "Використовувати &типове"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1981 msgid "Ri&ght"
1982 msgstr "&Праворуч"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1985 msgid "C&enter"
1986 msgstr "По&середині"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1989 msgid "&Left"
1990 msgstr "&Ліворуч"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
1993 msgid "&Justified"
1994 msgstr "По &ширині"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
1997 msgid "&Indent Paragraph"
1998 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2001 msgid "Label Width"
2002 msgstr "Ширина мітки"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2007 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2010 msgid "Lo&ngest label"
2011 msgstr "&Найдовша мітка"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2014 msgid "Line &spacing"
2015 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2019 msgid "Single"
2020 msgstr "Одинарний"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2023 msgid "1.5"
2024 msgstr "1,5"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2028 msgid "Double"
2029 msgstr "Подвійний"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2032 msgid "&Use hyperref support"
2033 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2036 msgid "&General"
2037 msgstr "&Загальне"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2040 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2041 msgstr "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних середовищ"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2044 msgid "Automatically fi&ll header"
2045 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2048 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2049 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2052 msgid "Load in &fullscreen mode"
2053 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2056 msgid "Header Information"
2057 msgstr "Відомості шапки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2060 msgid "&Title:"
2061 msgstr "&Заголовок:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2064 msgid "&Author:"
2065 msgstr "&Автор:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2068 msgid "&Subject:"
2069 msgstr "&Тема:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2072 msgid "&Keywords:"
2073 msgstr "&Ключові слова:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2076 msgid "H&yperlinks"
2077 msgstr "&Гіперпосилання"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2080 msgid "Allows link text to break across lines."
2081 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2084 msgid "B&reak links over lines"
2085 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2088 msgid "No &frames around links"
2089 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2092 msgid "C&olor links"
2093 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2097 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2098 msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2101 msgid "B&ibliographical backreferences"
2102 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2105 msgid "Backreference by pa&ge number"
2106 msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2109 msgid "&Bookmarks"
2110 msgstr "&Закладки"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2113 msgid "G&enerate Bookmarks"
2114 msgstr "&Створити закладки"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2117 msgid "&Numbered bookmarks"
2118 msgstr "&Нумеровані закладки"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2121 msgid "Number of levels"
2122 msgstr "Кількість рівнів"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2125 msgid "&Open bookmarks"
2126 msgstr "&Відкрити закладки"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2129 msgid "Additional o&ptions"
2130 msgstr "Додаткові п&араметри"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2133 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2134 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2137 msgid "&Alter..."
2138 msgstr "&Інші..."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2141 msgid "In Math"
2142 msgstr "У математичних об’єктах"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2145 msgid ""
2146 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2147 "delay."
2148 msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у математичному режимі."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2151 msgid "Automatic in&line completion"
2152 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2156 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2159 msgid "Automatic p&opup"
2160 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2163 msgid "In Text"
2164 msgstr "У тексті"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2167 msgid ""
2168 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2169 "delay."
2170 msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому режимі."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2173 msgid "Automatic &inline completion"
2174 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2177 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2178 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2181 msgid "Automatic &popup"
2182 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2185 msgid ""
2186 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2187 "mode."
2188 msgstr "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі доступне автоматичне доповення."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2191 msgid "Cursor i&ndicator"
2192 msgstr "І&ндикатор курсора"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2195 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2196 msgid "General"
2197 msgstr "Загальне"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2200 msgid ""
2201 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2202 "if it is available."
2203 msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку у рядку, якщо вона доступна."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2210 msgid ""
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку доповнення, якщо вона доступна."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2216 msgid "s popup d&elay"
2217 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2220 msgid ""
2221 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2222 "It will be shown right away."
2223 msgstr "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не буде: підказку буде показано негайно."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2226 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2227 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2230 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2231 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2234 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2235 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2238 msgid "C&onverter:"
2239 msgstr "Пере&творювач:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2242 msgid "E&xtra flag:"
2243 msgstr "&Додатково:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2246 msgid "&From format:"
2247 msgstr "&З формату:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2250 msgid "&To format:"
2251 msgstr "&У формат:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2255 msgid "&Modify"
2256 msgstr "&Змінити"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2261 msgid "Remo&ve"
2262 msgstr "Вилучи&ти"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2265 msgid "Converter Defi&nitions"
2266 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2269 msgid "Converter File Cache"
2270 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2273 msgid "&Enabled"
2274 msgstr "&Дозволено"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2277 msgid "&Maximum Age (in days):"
2278 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2281 msgid "&Date format:"
2282 msgstr "Формат &дати:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2285 msgid "Date format for strftime output"
2286 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2289 msgid "Display &Graphics"
2290 msgstr "Показувати &рисунки"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2293 msgid "Instant &Preview:"
2294 msgstr "Попередній &перегляд:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2297 msgid "Off"
2298 msgstr "Вимкнено"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2301 msgid "No math"
2302 msgstr "Без формул"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2305 msgid "On"
2306 msgstr "Увімкнено"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2309 msgid "Editing"
2310 msgstr "Редагування"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2313 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2314 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2317 msgid "Sort &environments alphabetically"
2318 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2321 msgid "&Group environments by their category"
2322 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2325 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2326 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2329 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2330 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2333 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2334 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2337 msgid "Fullscreen"
2338 msgstr "Повноекранний"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2341 msgid "&Limit text width"
2342 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2345 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2346 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2349 msgid "Hide tabba&r"
2350 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2353 msgid "Hide scr&ollbar"
2354 msgstr "Сховати панель &гортання"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2357 msgid "&Hide toolbars"
2358 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2361 msgid "&New..."
2362 msgstr "&Створити..."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2365 msgid "S&hort Name:"
2366 msgstr "К&оротка назва:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2369 msgid "Vector graphi&cs format"
2370 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2373 msgid "&Document format"
2374 msgstr "Формат &документа"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2377 msgid "&Viewer:"
2378 msgstr "&Переглядач:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2381 msgid "Ed&itor:"
2382 msgstr "&Редактор:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2385 msgid "S&hortcut:"
2386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2389 msgid "E&xtension:"
2390 msgstr "Роз&ширення:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2393 msgid "Co&pier:"
2394 msgstr "&Копір:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2397 msgid "&E-mail:"
2398 msgstr "&Ел. пошта:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2401 msgid "Your name"
2402 msgstr "Ваше ім'я"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2405 msgid "Your E-mail address"
2406 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2409 msgid "Keyboard"
2410 msgstr "Клавіатура"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2413 msgid "Use &keyboard map"
2414 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2417 msgid "&First:"
2418 msgstr "&Перша:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2423 msgid "Br&owse..."
2424 msgstr "&Обрати..."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2427 msgid "S&econd:"
2428 msgstr "&Друга:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2431 msgid "B&rowse..."
2432 msgstr "&Обрати..."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2435 msgid "Mouse"
2436 msgstr "Миша"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2439 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2440 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2443 msgid ""
2444 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2445 "speed it up, low values slow it down."
2446 msgstr "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2449 msgid "&User Interface language:"
2450 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2454 msgid "Select the default language of your documents"
2455 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2458 msgid "&Default language:"
2459 msgstr "&Типова мова:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2462 msgid "Language pac&kage:"
2463 msgstr "Мовний &пакет:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2466 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2467 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2470 msgid "Command s&tart:"
2471 msgstr "Команда &початку:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2474 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2475 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2478 msgid "Command e&nd:"
2479 msgstr "Команда &закінчення:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2482 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2483 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2486 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2487 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2490 msgid "Use b&abel"
2491 msgstr "Використовувати &babel"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2494 msgid ""
2495 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2496 "the language package)"
2497 msgstr "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом документа), а не локально (мовним пакунком)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2500 msgid "&Global"
2501 msgstr "&Глобально"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2504 msgid ""
2505 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2506 "switch command"
2507 msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде починати командою перемикання мови"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2510 msgid "Auto &begin"
2511 msgstr "Автоматично &починати"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2514 msgid ""
2515 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2516 "switch command"
2517 msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде завершувати командою перемикання мови"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2520 msgid "Auto &end"
2521 msgstr "Автоматично &завершувати"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2524 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2525 msgstr "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області програми"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2528 msgid "Mark &foreign languages"
2529 msgstr "Мітити &інші мови"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2532 msgid "Right-to-left language support"
2533 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2536 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2537 msgstr ""
2538 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
2539 "іврит, арабська)."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2542 msgid "Enable &RTL support"
2543 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2546 msgid "Cursor movement:"
2547 msgstr "Пересування курсора:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2550 msgid "&Logical"
2551 msgstr "&Логічне"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2554 msgid "&Visual"
2555 msgstr "&Візуальне"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2558 msgid "&Nomenclature command:"
2559 msgstr "Команда &номенклатури:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2562 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2563 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2566 msgid "&Index command:"
2567 msgstr "Команда &індексування:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2570 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2571 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2574 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2575 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2578 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2579 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2582 msgid ""
2583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2585 "rather than the Cygwin teTeX."
2586 msgstr ""
2587 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2588 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2589 "teTeX з cygwin."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2593 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2596 msgid "Set class options to default on class change"
2597 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2600 msgid "&Reset class options when document class changes"
2601 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2605 msgid "US letter"
2606 msgstr "US letter"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2610 msgid "US legal"
2611 msgstr "US legal"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2615 msgid "US executive"
2616 msgstr "US executive"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2620 msgid "A3"
2621 msgstr "A3"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2625 msgid "A4"
2626 msgstr "A4"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2630 msgid "A5"
2631 msgstr "A5"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2635 msgid "B5"
2636 msgstr "B5"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2639 msgid "BibTeX command and options"
2640 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2643 msgid "Chec&kTeX command:"
2644 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2647 msgid "&BibTeX command:"
2648 msgstr "Команда &BibTeX:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2651 msgid "CheckTeX start options and flags"
2652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2655 msgid "Te&X encoding:"
2656 msgstr "Кодування Te&X:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2659 msgid "Default paper si&ze:"
2660 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2663 msgid "&Working directory:"
2664 msgstr "&Тека користувача:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2672 msgid "Browse..."
2673 msgstr "Обрати..."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2676 msgid "&Document templates:"
2677 msgstr "&Шаблони документів:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2680 msgid "&Example files:"
2681 msgstr "&Файли прикладів:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2684 msgid "&Backup directory:"
2685 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2688 msgid "Ly&XServer pipe:"
2689 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2692 msgid "&Temporary directory:"
2693 msgstr "&Тимчасова тека:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2696 msgid "&PATH prefix:"
2697 msgstr "Префікс &шляху:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2700 msgid ""
2701 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2702 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2703 "paragraphs are separated by a blank line."
2704 msgstr ""
2705 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2706 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2707 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2710 msgid "Output &line length:"
2711 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2714 msgid "&roff command:"
2715 msgstr "команда &roff:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2718 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2719 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2722 msgid "Printer Command Options"
2723 msgstr "Параметри команди друкарці"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2726 msgid "Extension to be used when printing to file."
2727 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2730 msgid "File ex&tension:"
2731 msgstr "&Розширення файла:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2734 msgid "Option used to print to a file."
2735 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2738 msgid "Print to &file:"
2739 msgstr "Друк до &файла:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2742 msgid "Option used to print to non-default printer."
2743 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2746 msgid "Set p&rinter:"
2747 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2750 msgid "Option used with spool command to set printer."
2751 msgstr ""
2752 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2753 "друкарки."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2756 msgid "Spool pr&inter:"
2757 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2760 msgid ""
2761 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2762 "to print."
2763 msgstr ""
2764 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2765 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2768 msgid "Spool &command:"
2769 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2772 msgid "Option used to reverse page order."
2773 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2776 msgid "Re&verse pages:"
2777 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2780 msgid "Lan&dscape:"
2781 msgstr "Лан&дшафт:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2784 msgid "Number of Co&pies:"
2785 msgstr "Кількість коп&ій:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2788 msgid "Option used to set number of copies."
2789 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2792 msgid "Option used to print a range of pages."
2793 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2796 msgid "Co&llated:"
2797 msgstr "&Збирати:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2800 msgid "Pa&ge range:"
2801 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2804 msgid "Option used to collate multiple copies."
2805 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2808 msgid "&Odd pages:"
2809 msgstr "&Непарні сторінки:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2812 msgid "&Even pages:"
2813 msgstr "&Парні сторінки:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2816 msgid "Paper t&ype:"
2817 msgstr "Тип &паперу:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2820 msgid "Paper si&ze:"
2821 msgstr "Розмір &паперу:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2824 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2825 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2828 msgid "E&xtra options:"
2829 msgstr "Додаткові &параметри:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2833 msgstr ""
2834 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2835 "користувачів."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2838 msgid ""
2839 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2840 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2841 "printers."
2842 msgstr ""
2843 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2844 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2845 "друкарок."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2848 msgid "Adapt output to printer"
2849 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2852 msgid "Name of the default printer"
2853 msgstr "Назва типової друкарки"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2856 msgid "Default &printer:"
2857 msgstr "Типова &друкарка:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2860 msgid "Printer co&mmand:"
2861 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2864 msgid "Sa&ns Serif:"
2865 msgstr "&Рублений:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2868 msgid "T&ypewriter:"
2869 msgstr "&Машинописний:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2872 msgid "Screen &DPI:"
2873 msgstr "&DPI екрана:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2876 msgid "&Zoom %:"
2877 msgstr "Мас&штаб %:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2880 msgid "Font Sizes"
2881 msgstr "Розміри шрифтів"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2884 msgid "Larger:"
2885 msgstr "Більший:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2888 msgid "Largest:"
2889 msgstr "Найбільший:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2892 msgid "Huge:"
2893 msgstr "Величезний:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2896 msgid "Hugest:"
2897 msgstr "Гігантський:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2900 msgid "Smallest:"
2901 msgstr "Мініатюрний:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2904 msgid "Smaller:"
2905 msgstr "Менший:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2908 msgid "Small:"
2909 msgstr "Маленький:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2912 msgid "Normal:"
2913 msgstr "Нормальний:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2916 msgid "Tiny:"
2917 msgstr "Малюсінький:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2920 msgid "Large:"
2921 msgstr "Великий:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2924 msgid ""
2925 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2926 "of fonts"
2927 msgstr "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення шрифтів на екрані."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2930 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2931 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2934 msgid "Ne&w"
2935 msgstr "&Створити"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2938 msgid "&Bind file:"
2939 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2942 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2943 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2946 msgid "Al&ternative language:"
2947 msgstr "&Інша мова:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2950 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2951 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2954 msgid "Personal &dictionary:"
2955 msgstr "Особистий &словник:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2958 msgid "Escape cha&racters:"
2959 msgstr "Ігноровані &символи:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2962 msgid "Spellchec&ker executable:"
2963 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2966 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2967 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2970 msgid "Use input encod&ing"
2971 msgstr "Вхідне ко&дування"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2974 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2975 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2978 msgid "Accept compound &words"
2979 msgstr "Припускати складені &слова"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
2982 msgid "Session"
2983 msgstr "Сесія"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
2986 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2987 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
2990 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
2991 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2994 msgid "Restore cursor positions"
2995 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
2998 msgid "Load opened files from last session"
2999 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3002 msgid "Clear All Session Information"
3003 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3006 msgid "Documents"
3007 msgstr "Документи"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3010 msgid "&Maximum last files:"
3011 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3014 msgid "minutes"
3015 msgstr "хвилин"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3018 msgid "B&ackup documents, every"
3019 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3022 msgid "Open documents in &tabs"
3023 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3026 msgid "Automatic help"
3027 msgstr "Автоматична довідка"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3030 msgid ""
3031 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3032 "the main work area of an edited document"
3033 msgstr "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3036 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3037 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3040 msgid "Bro&wse..."
3041 msgstr "&Обрати..."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3044 msgid "&User interface file:"
3045 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3049 msgid "&Save"
3050 msgstr "&Зберегти"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3053 msgid "Pages"
3054 msgstr "Сторінок"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3057 msgid "Page number to print from"
3058 msgstr "Сторінки для друку з"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3061 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3062 msgstr "&До:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3065 msgid "Page number to print to"
3066 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3069 msgid "Print all pages"
3070 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3073 msgid "Fro&m"
3074 msgstr "&Від"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3077 msgid "&All"
3078 msgstr "&Все"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3081 msgid "Print &odd-numbered pages"
3082 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3085 msgid "Print &even-numbered pages"
3086 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3089 msgid "Print in reverse order"
3090 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3093 msgid "Re&verse order"
3094 msgstr "Зво&ротній порядок"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3097 msgid "Copie&s"
3098 msgstr "Копі&й"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3101 msgid "Number of copies"
3102 msgstr "Кількість копій"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3105 msgid "Collate copies"
3106 msgstr "Збирати копії разом"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3109 msgid "&Collate"
3110 msgstr "&Збирати"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3113 msgid "&Print"
3114 msgstr "&Надрукувати"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3117 msgid "Print Destination"
3118 msgstr "Куди друкувати"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3121 msgid "Send output to the printer"
3122 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3125 msgid "P&rinter:"
3126 msgstr "Д&рукарка:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3129 msgid "Send output to the given printer"
3130 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3133 msgid "Send output to a file"
3134 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3137 msgid "La&bels in:"
3138 msgstr "Міт&ки в:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3141 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3142 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3145 msgid "<reference>"
3146 msgstr "<посилання>"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3149 msgid "(<reference>)"
3150 msgstr "<посилання>"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3153 msgid "<page>"
3154 msgstr "<сторінка>"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3157 msgid "on page <page>"
3158 msgstr "на сторінці <номер>"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3161 msgid "<reference> on page <page>"
3162 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3165 msgid "Formatted reference"
3166 msgstr "форматоване посилання"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3169 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3170 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3173 msgid "&Sort"
3174 msgstr "&Впорядкувати"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3177 msgid "Update the label list"
3178 msgstr "Оновити список міток"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3181 msgid "Jump to the label"
3182 msgstr "Перейти до мітки"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3185 msgid "&Go to Label"
3186 msgstr "&Перейти до мітки"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3189 msgid "&Find:"
3190 msgstr "&Знайти:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3193 msgid "Replace &with:"
3194 msgstr "Замінити &на:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3197 msgid "Case &sensitive"
3198 msgstr "Враховувати &регістр"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3201 msgid "Match whole words onl&y"
3202 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3205 msgid "Find &Next"
3206 msgstr "Шукати &наступне"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3211 msgid "&Replace"
3212 msgstr "&Замінити"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3215 msgid "Replace &All"
3216 msgstr "Замінити &все"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3219 msgid "Search &backwards"
3220 msgstr "Зворотній &пошук"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3223 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3224 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3227 msgid "&Export formats:"
3228 msgstr "&Формати експорту:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3231 msgid "&Command:"
3232 msgstr "&Команда:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3235 msgid "Edit shortcut"
3236 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3239 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3240 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3243 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3244 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3247 msgid "&Delete Key"
3248 msgstr "&Вилучити клавішу"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3251 msgid "Clear current shortcut"
3252 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3256 msgid "C&lear"
3257 msgstr "Оч&истити"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3260 msgid "&Shortcut:"
3261 msgstr "&Скорочення:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3264 msgid "&Function:"
3265 msgstr "&Функція:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3268 msgid ""
3269 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3270 "the 'Clear' button"
3271 msgstr "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3274 msgid "Suggestions:"
3275 msgstr "Пропонується:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3278 msgid "Replace word with current choice"
3279 msgstr "Замінити слово на обране"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3282 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3283 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3286 msgid "Ignore this word"
3287 msgstr "Пропустити це слово"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3290 msgid "&Ignore"
3291 msgstr "&Пропустити"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3294 msgid "Ignore this word throughout this session"
3295 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3298 msgid "I&gnore All"
3299 msgstr "&Пропустити все"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3302 msgid "Replacement:"
3303 msgstr "Замінити на:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3306 msgid "Current word"
3307 msgstr "Поточне слово"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3310 msgid "Unknown word:"
3311 msgstr "Невідоме слово:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3314 msgid "Replace with selected word"
3315 msgstr "Замінити обраним словом"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3318 msgid ""
3319 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3320 "full range."
3321 msgstr "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3324 msgid "Ca&tegory:"
3325 msgstr "Ка&тегорія:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3328 msgid "Select this to display all available characters at once"
3329 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3332 msgid "&Display all"
3333 msgstr "&Показати всі"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3336 msgid "&Table Settings"
3337 msgstr "&Налаштування таблиці"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3340 msgid "Column Width"
3341 msgstr "Ширина стовпчика"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3344 msgid "Fixed width of the column"
3345 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3348 msgid ""
3349 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3350 "the row."
3351 msgstr "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії рядка."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3354 msgid "&Vertical alignment in row:"
3355 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3358 msgid "&Horizontal alignment:"
3359 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3362 msgid "Horizontal alignment in column"
3363 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3367 msgid "Justified"
3368 msgstr "По ширині"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3371 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3372 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3375 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3376 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3379 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3380 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3383 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3384 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3387 msgid "Merge cells"
3388 msgstr "Об'єднати комірки"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3391 msgid "&Multicolumn"
3392 msgstr "&Багатоколонковість"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3395 msgid "LaTe&X argument:"
3396 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3399 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3400 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3403 msgid "&Borders"
3404 msgstr "&Рамки"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3407 msgid "All Borders"
3408 msgstr "Всі рамки"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3411 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3412 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3415 msgid "&Set"
3416 msgstr "&Встановити"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3419 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3420 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3423 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3424 msgstr ""
3425 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3426 "границь)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3429 msgid "Fo&rmal"
3430 msgstr "Фо&рмальний"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3433 msgid "Use default (grid-like) border style"
3434 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3437 msgid "De&fault"
3438 msgstr "Ти&пові"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3441 msgid "Set Borders"
3442 msgstr "Встановити рамки"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3445 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3446 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3449 msgid "Additional Space"
3450 msgstr "Додатковий пробіл"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3453 msgid "T&op of row:"
3454 msgstr "В&ерх рядка:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3457 msgid "Botto&m of row:"
3458 msgstr "Ни&з рядка:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3461 msgid "Bet&ween rows:"
3462 msgstr "&Між рядками:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3465 msgid "&Longtable"
3466 msgstr "&Довга таблиця"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3469 msgid "Set a page break on the current row"
3470 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3473 msgid "Page &break on current row"
3474 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3477 msgid "Settings"
3478 msgstr "Налаштування"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3481 msgid "Status"
3482 msgstr "Стан"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3485 msgid "Border above"
3486 msgstr "Лінія згори"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3489 msgid "Border below"
3490 msgstr "Лінія знизу"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3493 msgid "Contents"
3494 msgstr "Вміст"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3497 msgid "Header:"
3498 msgstr "Шапка:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3501 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3502 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3510 msgid "on"
3511 msgstr "увімкнено"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3521 msgid "double"
3522 msgstr "подвійний"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3525 msgid "First header:"
3526 msgstr "Перша шапка:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3529 msgid "This row is the header of the first page"
3530 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3533 msgid "Don't output the first header"
3534 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3538 msgid "is empty"
3539 msgstr "порожній"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3542 msgid "Footer:"
3543 msgstr "Підвал:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3546 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3547 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3550 msgid "Last footer:"
3551 msgstr "Останній підвал:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3554 msgid "This row is the footer of the last page"
3555 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3558 msgid "Don't output the last footer"
3559 msgstr "Не виводити останній підвал"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3562 msgid "Caption:"
3563 msgstr "Підпис:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3566 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3567 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3570 msgid "&Use long table"
3571 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3574 msgid "Current cell:"
3575 msgstr "Поточна комірка:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3578 msgid "Current row position"
3579 msgstr "Поточний рядок"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3582 msgid "Current column position"
3583 msgstr "Поточний стовпчик"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3586 msgid "Close this dialog"
3587 msgstr "Закрити поточний діалог"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3590 msgid "Rebuild the file lists"
3591 msgstr "Перебудувати список файлів"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3594 msgid "&Rescan"
3595 msgstr "&Оновити"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3598 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3599 msgstr ""
3600 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3601 "показано з повним шляхом."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3604 msgid "&View"
3605 msgstr "Пере&гляд"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3608 msgid "Selected classes or styles"
3609 msgstr "Обрані стилі або класи"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3612 msgid "LaTeX classes"
3613 msgstr "Класи LaTeX"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3616 msgid "LaTeX styles"
3617 msgstr "Стилі LaTeX"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3620 msgid "BibTeX styles"
3621 msgstr "Стилі BibTeX"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3624 msgid "Toggles view of the file list"
3625 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3628 msgid "Show &path"
3629 msgstr "Показати &шлях"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3632 msgid "Spacing"
3633 msgstr "Проміжки"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3636 msgid "Separate paragraphs with"
3637 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3640 msgid "Listing settings"
3641 msgstr "Параметри тексту програм"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3644 msgid "Format text into two columns"
3645 msgstr "Форматується документ..."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3648 msgid "Two-&column document"
3649 msgstr "Дво&колонковий документ"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3652 msgid "&Vertical space"
3653 msgstr "&Вертикального проміжку"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3656 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3657 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3660 msgid "&Indentation"
3661 msgstr "&Відступу"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3664 msgid "&Line spacing:"
3665 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3668 msgid "Index entry"
3669 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3672 msgid "&Keyword:"
3673 msgstr "&Ключове слово:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3676 msgid "Entry"
3677 msgstr "Елемент"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3681 msgid "The selected entry"
3682 msgstr "Обраний запис"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3685 msgid "&Selection:"
3686 msgstr "&Вибір:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3689 msgid "Replace the entry with the selection"
3690 msgstr "Замінити запис обраним"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3693 msgid ""
3694 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3695 "tables, and others)"
3696 msgstr "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, тощо)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3699 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3700 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3703 msgid "Sort"
3704 msgstr "Упорядкувати"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3707 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3708 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3711 msgid "Keep"
3712 msgstr "Залишити"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3715 msgid "Update navigation tree"
3716 msgstr "Оновити дерево навігації"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3721 msgid "..."
3722 msgstr "..."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3725 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3726 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3729 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3730 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3733 msgid "Move selected item down by one"
3734 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3737 msgid "Move selected item up by one"
3738 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3741 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3742 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3745 msgid "DefSkip"
3746 msgstr "Типовий"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3749 msgid "SmallSkip"
3750 msgstr "Маленький"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3753 msgid "MedSkip"
3754 msgstr "Середній"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3757 msgid "BigSkip"
3758 msgstr "Великий"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3761 msgid "VFill"
3762 msgstr "Вертикальний клей"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3765 msgid "Complete source"
3766 msgstr "Повне джерело"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3769 msgid "Automatic update"
3770 msgstr "Автоматичне оновлення"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3773 msgid "Unit of width value"
3774 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3777 msgid "number of needed lines"
3778 msgstr "кількість потрібних рядків"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3781 msgid "use number of lines"
3782 msgstr "використовувати кількість рядків"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3785 msgid "&Line span:"
3786 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3789 msgid "Outer (default)"
3790 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3793 msgid "Inner"
3794 msgstr "Внутрішнє"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3797 msgid "use overhang"
3798 msgstr "використовувати виступ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3801 msgid "Over&hang:"
3802 msgstr "Ви&ступ:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3805 msgid "Overhang value"
3806 msgstr "Значення виступу"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3809 msgid "Unit of overhang value"
3810 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3813 msgid "Check this to allow flexible placement"
3814 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3817 msgid "Allow &floating"
3818 msgstr "Дозволити &пересування"
3819
3820 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3821 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3822 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3823 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:175
3824 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3825 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3826 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3827 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3830 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3832 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3833 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3834 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3836 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3837 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3839 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3840 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3842 msgid "Standard"
3843 msgstr "Звичайний"
3844
3845 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3846 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3847 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3848 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3849 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3850 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
3851 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
3852 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3855 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3856 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3857 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3858 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3859 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3860 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3861 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3863 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3864 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3865 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3866 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3867 msgid "Section"
3868 msgstr "Розділ"
3869
3870 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3871 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3872 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3873 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3874 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:189
3875 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3877 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3878 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3880 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
3881 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3882 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3883 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3884 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3885 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3886 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3887 msgid "Subsection"
3888 msgstr "Підрозділ"
3889
3890 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3891 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3892 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3893 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3894 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3896 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3897 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3898 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
3899 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3900 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3902 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3903 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3904 msgid "Subsubsection"
3905 msgstr "Підпідрозділ"
3906
3907 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3908 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3909 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
3910 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3911 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3912 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3913 msgid "Itemize"
3914 msgstr "Перелік"
3915
3916 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3917 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3918 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
3919 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3920 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3921 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3922 msgid "Enumerate"
3923 msgstr "Нумерація"
3924
3925 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3926 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
3927 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3928 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
3929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3930 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3931 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3933 msgid "Description"
3934 msgstr "Опис"
3935
3936 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3937 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
3938 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
3939 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3941 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3942 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3943 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3944 msgid "List"
3945 msgstr "Список"
3946
3947 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3948 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3949 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3950 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
3951 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3952 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3953 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:50
3955 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
3956 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:53
3958 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
3959 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
3960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:112
3961 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
3962 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
3963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
3964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 lib/layouts/simplecv.layout:119
3965 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3967 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3968 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3969 msgid "Title"
3970 msgstr "Заголовок"
3971
3972 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
3973 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
3974 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
3975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/svprobth.layout:44
3976 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
3977 msgid "Subtitle"
3978 msgstr "Підзаголовок"
3979
3980 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
3981 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
3982 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
3983 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
3984 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
3985 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
3986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:49
3987 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
3988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
3989 #: lib/layouts/iopart.layout:121 lib/layouts/isprs.layout:75
3990 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
3991 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:122
3992 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
3993 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
3994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114 lib/layouts/svprobth.layout:52
3995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
3996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
3997 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
3998 msgid "Author"
3999 msgstr "Автор"
4000
4001 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4002 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 lib/layouts/entcs.layout:59
4004 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
4005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
4006 #: lib/layouts/iopart.layout:139 lib/layouts/isprs.layout:113
4007 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
4008 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:139
4009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:29
4010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4011 msgid "Address"
4012 msgstr "Адреса"
4013
4014 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4015 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4016 msgid "Offprint"
4017 msgstr "Окремий відбиток"
4018
4019 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4020 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4021 msgid "Mail"
4022 msgstr "Пошта"
4023
4024 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4025 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4026 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4027 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4028 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4030 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4031 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4035 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4036 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4037 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4038 msgid "Date"
4039 msgstr "Дата"
4040
4041 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4042 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4043 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4044 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4045 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4046 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:204
4047 #: lib/layouts/elsart.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:135
4048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:151 lib/layouts/entcs.layout:84
4049 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4051 #: lib/layouts/iopart.layout:162 lib/layouts/iopart.layout:178
4052 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4053 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4055 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4056 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
4058 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4061 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4062 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4063 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4064 msgid "Abstract"
4065 msgstr "Анотація"
4066
4067 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4068 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4069 #: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:80
4070 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4071 msgid "Acknowledgement"
4072 msgstr "Подяка"
4073
4074 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4076 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/book.layout:21
4077 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4078 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:183
4079 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:356
4081 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4082 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4083 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4084 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4085 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4086 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4087 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4088 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4089 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4090 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4094 msgid "Bibliography"
4095 msgstr "Бібліографія"
4096
4097 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4098 msgid "Offprint Requests to:"
4099 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:178
4102 msgid "Correspondence to:"
4103 msgstr "Відповідність:"
4104
4105 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4106 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4107 msgid "Acknowledgements."
4108 msgstr "Подяки."
4109
4110 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4114 #: lib/layouts/iopart.layout:190 lib/layouts/isprs.layout:51
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4116 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140 lib/layouts/spie.layout:39
4118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4119 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4120 msgid "Keywords"
4121 msgstr "Ключові слова"
4122
4123 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4124 msgid "Key words."
4125 msgstr "Ключові слова"
4126
4127 #: lib/layouts/aa.layout:349
4128 msgid "CharStyle:Institute"
4129 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4130
4131 #: lib/layouts/aa.layout:359
4132 msgid "CharStyle:E-Mail"
4133 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4134
4135 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4137 msgid "LaTeX"
4138 msgstr "LaTeX"
4139
4140 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4141 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4142 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:57
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4145 msgid "Email"
4146 msgstr "Email"
4147
4148 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4150 msgid "Thesaurus"
4151 msgstr "Тезаурус"
4152
4153 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4154 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4155 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4157 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4158 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4161 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4163 msgid "Paragraph"
4164 msgstr "Параграф"
4165
4166 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4167 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4168 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4169 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4170 msgid "Affiliation"
4171 msgstr "Місце роботи"
4172
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4174 msgid "And"
4175 msgstr "І"
4176
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4178 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4179 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:213
4180 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4181 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4182 msgid "Acknowledgements"
4183 msgstr "Подяки"
4184
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4188 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4189 #: src/rowpainter.cpp:471
4190 msgid "Appendix"
4191 msgstr "Додаток"
4192
4193 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/iopart.layout:264
4197 #: lib/layouts/iopart.layout:278 lib/layouts/kluwer.layout:334
4198 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4199 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4201 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4202 msgid "References"
4203 msgstr "Посилання"
4204
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4206 msgid "PlaceFigure"
4207 msgstr "Розташування зображення"
4208
4209 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4210 msgid "PlaceTable"
4211 msgstr "Розташування таблиці"
4212
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4214 msgid "TableComments"
4215 msgstr "Коментар до таблиці"
4216
4217 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4218 msgid "TableRefs"
4219 msgstr "TableRefs"
4220
4221 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4222 msgid "MathLetters"
4223 msgstr "MathLetters"
4224
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4226 msgid "NoteToEditor"
4227 msgstr "NoteToEditor"
4228
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4230 msgid "Facility"
4231 msgstr "Можливість"
4232
4233 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4234 msgid "Objectname"
4235 msgstr "Назваоб'єкта"
4236
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4238 msgid "Dataset"
4239 msgstr "Набір даних"
4240
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4242 msgid "Subject headings:"
4243 msgstr "Предметні заголовки:"
4244
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4246 msgid "[Acknowledgements]"
4247 msgstr "[Подяки]"
4248
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4253 msgid "and"
4254 msgstr "та"
4255
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4257 msgid "Place Figure here:"
4258 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4259
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4261 msgid "Place Table here:"
4262 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4263
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4265 msgid "[Appendix]"
4266 msgstr "[Додаток]"
4267
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4269 msgid "Note to Editor:"
4270 msgstr "Примітка для редактора:"
4271
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4273 msgid "References. ---"
4274 msgstr "Посилання: ---"
4275
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4277 msgid "Note. ---"
4278 msgstr "Примітка. ---"
4279
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4281 msgid "FigCaption"
4282 msgstr "Підпис до зображення"
4283
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4285 msgid "Fig. ---"
4286 msgstr "Фіг. ---"
4287
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4289 msgid "Facility:"
4290 msgstr "Засіб:"
4291
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4293 msgid "Obj:"
4294 msgstr "Об'єкт:"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4297 msgid "Dataset:"
4298 msgstr "Набір даних:"
4299
4300 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4304 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4305 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4306 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4307 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4308 msgid "MainText"
4309 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4310
4311 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4312 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4313 msgid "\\arabic{section}"
4314 msgstr "\\arabic{section}"
4315
4316 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4317 msgid "Chapter Exercises"
4318 msgstr "Вправи до глави"
4319
4320 #: lib/layouts/apa.layout:50
4321 msgid "RightHeader"
4322 msgstr "Заголовок праворуч"
4323
4324 #: lib/layouts/apa.layout:59
4325 msgid "Right header:"
4326 msgstr "Заголовок праворуч:"
4327
4328 #: lib/layouts/apa.layout:82
4329 msgid "Abstract:"
4330 msgstr "Анотація:"
4331
4332 #: lib/layouts/apa.layout:91
4333 msgid "ShortTitle"
4334 msgstr "Короткий заголовок"
4335
4336 #: lib/layouts/apa.layout:99
4337 msgid "Short title:"
4338 msgstr "Короткий заголовок:"
4339
4340 #: lib/layouts/apa.layout:128
4341 msgid "TwoAuthors"
4342 msgstr "Два автори"
4343
4344 #: lib/layouts/apa.layout:135
4345 msgid "ThreeAuthors"
4346 msgstr "Троє авторів"
4347
4348 #: lib/layouts/apa.layout:142
4349 msgid "FourAuthors"
4350 msgstr "Чотири автори"
4351
4352 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4354 msgid "Affiliation:"
4355 msgstr "Місце роботи:"
4356
4357 #: lib/layouts/apa.layout:170
4358 msgid "TwoAffiliations"
4359 msgstr "TwoAffiliations"
4360
4361 #: lib/layouts/apa.layout:177
4362 msgid "ThreeAffiliations"
4363 msgstr "ThreeAffiliations"
4364
4365 #: lib/layouts/apa.layout:184
4366 msgid "FourAffiliations"
4367 msgstr "FourAffiliations"
4368
4369 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4370 msgid "Journal"
4371 msgstr "Журнал"
4372
4373 #: lib/layouts/apa.layout:205
4374 msgid "CopNum"
4375 msgstr "CopNum"
4376
4377 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:392
4378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:90
4379 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4380 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4382 msgid "Note"
4383 msgstr "Примітка"
4384
4385 #: lib/layouts/apa.layout:233
4386 msgid "Acknowledgements:"
4387 msgstr "Подяки:"
4388
4389 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:229
4390 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:212
4391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
4392 #: lib/layouts/spie.layout:88
4393 msgid "Acknowledgments"
4394 msgstr "Подяки"
4395
4396 #: lib/layouts/apa.layout:247
4397 msgid "ThickLine"
4398 msgstr "Товста лінія"
4399
4400 #: lib/layouts/apa.layout:257
4401 msgid "CenteredCaption"
4402 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4403
4404 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4405 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4406 msgid "Senseless!"
4407 msgstr "Нечутливість!"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:277
4410 msgid "FitFigure"
4411 msgstr "FitFigure"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:283
4414 msgid "FitBitmap"
4415 msgstr "FitBitmap"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4418 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4419 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4421 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4422 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4423 msgid "Subparagraph"
4424 msgstr "Підпараграф"
4425
4426 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4427 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4428 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4429 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4430 msgid "*"
4431 msgstr "*"
4432
4433 #: lib/layouts/apa.layout:390
4434 msgid "Seriate"
4435 msgstr "Seriate"
4436
4437 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4438 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4439 msgid "(\\alph{enumii})"
4440 msgstr "(\\alph{enumii})"
4441
4442 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4443 msgid "LatinOn"
4444 msgstr "LatinOn"
4445
4446 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4447 msgid "Latin on"
4448 msgstr "Увімкнути латиницю"
4449
4450 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4451 msgid "LatinOff"
4452 msgstr "LatinOff"
4453
4454 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4455 msgid "Latin off"
4456 msgstr "Вимкнути латиницю"
4457
4458 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4459 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4460 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4461 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4463 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4464 msgid "Part"
4465 msgstr "Частина"
4466
4467 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4468 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4469 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4470 msgid "Part*"
4471 msgstr "Частина*"
4472
4473 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4474 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4475 msgid "BeginFrame"
4476 msgstr "BeginFrame"
4477
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4479 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4480 msgid "MM"
4481 msgstr "ММ"
4482
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4484 msgid "Section \\arabic{section}"
4485 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4486
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4488 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4489 msgid "\\Alph{section}"
4490 msgstr "\\Alph{section}"
4491
4492 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:576
4493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4495 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4496 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4498 msgid "Section*"
4499 msgstr "Розділ*"
4500
4501 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4502 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4503 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4506 msgid "Unnumbered"
4507 msgstr "Без нумерації"
4508
4509 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4510 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4511 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4512
4513 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4514 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4515 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4516
4517 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/egs.layout:596
4518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4519 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4520 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4521 msgid "Subsection*"
4522 msgstr "Підрозділ*"
4523
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4525 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4526 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4527 msgid "Frames"
4528 msgstr "Рамки"
4529
4530 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4531 msgid "Frame"
4532 msgstr "Рамка"
4533
4534 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4535 msgid "BeginPlainFrame"
4536 msgstr "BeginPlainFrame"
4537
4538 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4539 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4540 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4541
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4543 msgid "AgainFrame"
4544 msgstr "AgainFrame"
4545
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4547 msgid "Again frame with label"
4548 msgstr "Знову рамка з міткою"
4549
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4551 msgid "EndFrame"
4552 msgstr "EndFrame"
4553
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4555 msgid "________________________________"
4556 msgstr "________________________________"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4559 msgid "FrameSubtitle"
4560 msgstr "FrameSubtitle"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4563 msgid "Column"
4564 msgstr "Стовпчик"
4565
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4568 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4569 msgid "Columns"
4570 msgstr "Колонок"
4571
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4573 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4574 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4575
4576 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4577 msgid "ColumnsCenterAligned"
4578 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4579
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4581 msgid "Columns (center aligned)"
4582 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4583
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4585 msgid "ColumnsTopAligned"
4586 msgstr "ColumnsTopAligned"
4587
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4589 msgid "Columns (top aligned)"
4590 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4591
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4593 msgid "Pause"
4594 msgstr "Пауза"
4595
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4599 msgid "Overlays"
4600 msgstr "Перекриття"
4601
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4603 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4604 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4607 msgid "Overprint"
4608 msgstr "Відбиток"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4611 msgid "OverlayArea"
4612 msgstr "Область перекриття"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4615 msgid "Overlayarea"
4616 msgstr "Область перекриття"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4619 msgid "Uncover"
4620 msgstr "Відкрити"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4623 msgid "Uncovered on slides"
4624 msgstr "Розкрите на слайдах"
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4627 msgid "Only"
4628 msgstr "Тільки"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4631 msgid "Only on slides"
4632 msgstr "Тільки на слайдах"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4635 msgid "Block"
4636 msgstr "Блок"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4640 msgid "Blocks"
4641 msgstr "Блоки"
4642
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4644 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4645 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4648 msgid "ExampleBlock"
4649 msgstr "ExampleBlock"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4652 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4653 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4656 msgid "AlertBlock"
4657 msgstr "AlertBlock"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4660 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4661 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
4666 msgid "Titling"
4667 msgstr "Заголовки"
4668
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4670 msgid "Title (Plain Frame)"
4671 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4672
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4674 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4675 msgid "Institute"
4676 msgstr "Інститут"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4679 msgid "BackMatter"
4680 msgstr "BackMatter"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4685 msgid "Quotation"
4686 msgstr "Довга цитата"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
4689 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4691 msgid "Quote"
4692 msgstr "Цитата"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
4695 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4696 msgid "Verse"
4697 msgstr "Вірші"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:950
4700 msgid "TitleGraphic"
4701 msgstr "TitleGraphic"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/elsart.layout:322
4704 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4707 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4708 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4711 msgid "Corollary"
4712 msgstr "Наслідок"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
4715 msgid "Theorems"
4716 msgstr "Теореми"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
4719 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4720 msgid "Corollary."
4721 msgstr "Наслідок"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/elsart.layout:350
4724 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4727 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4728 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4731 msgid "Definition"
4732 msgstr "Визначення"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
4735 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4736 msgid "Definition."
4737 msgstr "Визначення."
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
4740 msgid "Definitions"
4741 msgstr "Визначення"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4744 msgid "Definitions."
4745 msgstr "Визначення."
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/elsart.layout:371
4748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4754 msgid "Example"
4755 msgstr "Приклад"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4758 msgid "Example."
4759 msgstr "Приклад."
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
4762 msgid "Examples"
4763 msgstr "Приклади"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4766 msgid "Examples."
4767 msgstr "Приклади."
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4770 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4771 msgid "Fact"
4772 msgstr "Факт"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4775 msgid "Fact."
4776 msgstr "Факт."
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/elsart.layout:288
4779 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:217
4781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
4782 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4784 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4785 msgid "Proof"
4786 msgstr "Доведення"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
4789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4790 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4791 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4792 msgid "Proof."
4793 msgstr "Доведення."
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/elsart.layout:259
4796 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:196
4798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
4799 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4800 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4801 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4806 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4807 msgid "Theorem"
4808 msgstr "Теорема"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
4811 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4812 msgid "Theorem."
4813 msgstr "Теорема"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4816 msgid "Separator"
4817 msgstr "Роздільник"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
4820 msgid "___"
4821 msgstr "___"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
4824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4825 msgid "LyX-Code"
4826 msgstr "LyX-Код"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4829 msgid "NoteItem"
4830 msgstr "NoteItem"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
4833 msgid "Note:"
4834 msgstr "Примітка:"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
4837 msgid "CharStyle:Alert"
4838 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
4841 msgid "Alert"
4842 msgstr "Попередження"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
4845 msgid "CharStyle:Structure"
4846 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
4849 msgid "Structure"
4850 msgstr "Структура"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4853 msgid "Custom:ArticleMode"
4854 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
4857 msgid "Article"
4858 msgstr "Стаття"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
4861 msgid "Custom:PresentationMode"
4862 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
4865 msgid "Presentation"
4866 msgstr "Презентація"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
4869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
4870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4871 msgid "Table"
4872 msgstr "Таблиця"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
4875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4876 msgid "List of Tables"
4877 msgstr "Список таблиць"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
4880 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
4881 msgid "Figure"
4882 msgstr "Зображення"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
4885 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4886 msgid "List of Figures"
4887 msgstr "Список малюнків"
4888
4889 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4890 msgid "Dialogue"
4891 msgstr "Діалог"
4892
4893 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4894 msgid "Narrative"
4895 msgstr "Розповідний"
4896
4897 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4898 msgid "ACT"
4899 msgstr "АКТ"
4900
4901 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4902 msgid "ACT \\arabic{act}"
4903 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4904
4905 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4906 msgid "SCENE"
4907 msgstr "СЦЕНА"
4908
4909 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4910 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4911 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4912
4913 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4914 msgid "SCENE*"
4915 msgstr "СЦЕНА*"
4916
4917 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4918 msgid "AT RISE:"
4919 msgstr "AT RISE:"
4920
4921 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4922 msgid "Speaker"
4923 msgstr "Диктор"
4924
4925 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4926 msgid "Parenthetical"
4927 msgstr "Ввідне слово"
4928
4929 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4930 msgid "("
4931 msgstr "("
4932
4933 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4934 msgid ")"
4935 msgstr ")"
4936
4937 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4938 msgid "CURTAIN"
4939 msgstr "ЗАВІСА"
4940
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4942 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4943 msgid "Right Address"
4944 msgstr "Адреса праворуч"
4945
4946 #: lib/layouts/chess.layout:35
4947 msgid "Mainline"
4948 msgstr "Mainline"
4949
4950 #: lib/layouts/chess.layout:42
4951 msgid "Mainline:"
4952 msgstr "Mainline:"
4953
4954 #: lib/layouts/chess.layout:60
4955 msgid "Variation"
4956 msgstr "Варіація"
4957
4958 #: lib/layouts/chess.layout:64
4959 msgid "Variation:"
4960 msgstr "Варіація:"
4961
4962 #: lib/layouts/chess.layout:70
4963 msgid "SubVariation"
4964 msgstr "Підваріант"
4965
4966 #: lib/layouts/chess.layout:73
4967 msgid "Subvariation:"
4968 msgstr "Підваріант:"
4969
4970 #: lib/layouts/chess.layout:79
4971 msgid "SubVariation2"
4972 msgstr "Підваріант2"
4973
4974 #: lib/layouts/chess.layout:82
4975 msgid "Subvariation(2):"
4976 msgstr "Підваріант(2):"
4977
4978 #: lib/layouts/chess.layout:88
4979 msgid "SubVariation3"
4980 msgstr "Підваріант3"
4981
4982 #: lib/layouts/chess.layout:91
4983 msgid "Subvariation(3):"
4984 msgstr "Підваріант(3):"
4985
4986 #: lib/layouts/chess.layout:97
4987 msgid "SubVariation4"
4988 msgstr "Підваріант4"
4989
4990 #: lib/layouts/chess.layout:100
4991 msgid "Subvariation(4):"
4992 msgstr "Підваріант(4):"
4993
4994 #: lib/layouts/chess.layout:106
4995 msgid "SubVariation5"
4996 msgstr "Підваріант5"
4997
4998 #: lib/layouts/chess.layout:109
4999 msgid "Subvariation(5):"
5000 msgstr "Підваріант(5):"
5001
5002 #: lib/layouts/chess.layout:116
5003 msgid "HideMoves"
5004 msgstr "HideMoves"
5005
5006 #: lib/layouts/chess.layout:121
5007 msgid "HideMoves:"
5008 msgstr "HideMoves:"
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:126
5011 msgid "ChessBoard"
5012 msgstr "Шахова дошка"
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:130
5015 msgid "[chessboard]"
5016 msgstr "[Шахова дошка]"
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:139
5019 msgid "BoardCentered"
5020 msgstr "BoardCentered"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:144
5023 msgid "[centered board]"
5024 msgstr "[центроване]"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:154
5027 msgid "HighLight"
5028 msgstr "HighLight"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:159
5031 msgid "Highlights:"
5032 msgstr "HighLight:"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:174
5035 msgid "Arrow"
5036 msgstr "Стрілка"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:179
5039 msgid "Arrow:"
5040 msgstr "Стрілка:"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:185
5043 msgid "KnightMove"
5044 msgstr "KnightMove"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:190
5047 msgid "KnightMove:"
5048 msgstr "KnightMove:"
5049
5050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5051 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5052 msgid "My Address"
5053 msgstr "Моя адреса"
5054
5055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5056 msgid "Briefkopf:"
5057 msgstr "Оголівка:"
5058
5059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5060 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5061 msgid "Send To Address"
5062 msgstr "Адреса призначення"
5063
5064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5065 msgid "Adresse:"
5066 msgstr "Адреса:"
5067
5068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5071 msgid "Opening"
5072 msgstr "Вступ"
5073
5074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5075 msgid "Anrede:"
5076 msgstr "Anrede:"
5077
5078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5081 msgid "Signature"
5082 msgstr "Підпис"
5083
5084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5085 msgid "Unterschrift:"
5086 msgstr "Unterschrift:"
5087
5088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5091 msgid "Closing"
5092 msgstr "Епілог"
5093
5094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5095 msgid "Gruss:"
5096 msgstr "Gruss:"
5097
5098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5099 msgid "encl"
5100 msgstr "вкл"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5103 msgid "Anlagen:"
5104 msgstr "Anlagen:"
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5107 msgid "ps"
5108 msgstr "ps"
5109
5110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5111 msgid "PS:"
5112 msgstr "PS:"
5113
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5116 msgid "cc"
5117 msgstr "cc"
5118
5119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5120 msgid "Verteiler:"
5121 msgstr "Verteiler:"
5122
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5124 msgid "Betreff"
5125 msgstr "Betreff"
5126
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5128 msgid "Betreff:"
5129 msgstr "Betreff:"
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5132 msgid "Stadt"
5133 msgstr "Stadt"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5136 msgid "Stadt:"
5137 msgstr "Stadt:"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5140 msgid "Datum"
5141 msgstr "Дата"
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5144 msgid "Datum:"
5145 msgstr "Дата:"
5146
5147 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5148 msgid "00.00.0000"
5149 msgstr "00.00.0000"
5150
5151 #: lib/layouts/egs.layout:268
5152 msgid "LaTeX Title"
5153 msgstr "Заголовок LaTeX"
5154
5155 #: lib/layouts/egs.layout:301
5156 msgid "Author:"
5157 msgstr "Автор:"
5158
5159 #: lib/layouts/egs.layout:310
5160 msgid "Affil"
5161 msgstr "Affil"
5162
5163 #: lib/layouts/egs.layout:323
5164 msgid "Affilation:"
5165 msgstr "Місце роботи:"
5166
5167 #: lib/layouts/egs.layout:345
5168 msgid "Journal:"
5169 msgstr "Журнал:"
5170
5171 #: lib/layouts/egs.layout:354
5172 msgid "msnumber"
5173 msgstr "msnumber"
5174
5175 #: lib/layouts/egs.layout:368
5176 msgid "MS_number:"
5177 msgstr "MS_number:"
5178
5179 #: lib/layouts/egs.layout:378
5180 msgid "FirstAuthor"
5181 msgstr "Перший автор"
5182
5183 #: lib/layouts/egs.layout:391
5184 msgid "1st_author_surname:"
5185 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5186
5187 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5188 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5189 msgid "Received"
5190 msgstr "Отримав"
5191
5192 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5193 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5194 msgid "Received:"
5195 msgstr "Отримав:"
5196
5197 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5198 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5199 msgid "Accepted"
5200 msgstr "Прийнято"
5201
5202 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5203 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5204 msgid "Accepted:"
5205 msgstr "Прийнято:"
5206
5207 #: lib/layouts/egs.layout:444
5208 msgid "Offsets"
5209 msgstr "Offsets"
5210
5211 #: lib/layouts/egs.layout:457
5212 msgid "reprint_reqs_to:"
5213 msgstr "копії_для:"
5214
5215 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5217 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5218 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5220 msgid "Abstract."
5221 msgstr "Анотація."
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5225 msgid "Acknowledgement."
5226 msgstr "Подяка."
5227
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5229 msgid "Author Address"
5230 msgstr "Адреса автора"
5231
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5234 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5236 msgid "Address:"
5237 msgstr "Адреса:"
5238
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5240 msgid "Author Email"
5241 msgstr "Email автора"
5242
5243 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5244 msgid "Email:"
5245 msgstr "Email:"
5246
5247 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5248 msgid "Author URL"
5249 msgstr "URL автора"
5250
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5253 msgid "URL:"
5254 msgstr "URL:"
5255
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5258 msgid "Thanks"
5259 msgstr "Подяки"
5260
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:275
5262 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5263 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5264
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:304
5266 msgid "PROOF."
5267 msgstr "Доведення."
5268
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:315 lib/layouts/foils.layout:243
5270 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5276 msgid "Lemma"
5277 msgstr "Лема"
5278
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:318
5280 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5281 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5282
5283 #: lib/layouts/elsart.layout:325
5284 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5285 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5286
5287 #: lib/layouts/elsart.layout:329 lib/layouts/foils.layout:257
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:256
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5294 msgid "Proposition"
5295 msgstr "Твердження"
5296
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:332
5298 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5299 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5300
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5303 msgid "Criterion"
5304 msgstr "Критерій"
5305
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:339
5307 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5308 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5309
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/powerdot.layout:397
5311 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5313 msgid "Algorithm"
5314 msgstr "Алгоритм"
5315
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:346
5317 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5318 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5319
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:353
5321 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5322 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:364 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5330 msgid "Conjecture"
5331 msgstr "Припущення"
5332
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:367
5334 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5335 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:374
5338 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5339 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5346 msgid "Problem"
5347 msgstr "Задача"
5348
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:381
5350 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5351 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5352
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:385 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5359 msgid "Remark"
5360 msgstr "Помітка"
5361
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:388
5363 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5364 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5365
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:395
5367 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5368 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5369
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:399 lib/layouts/heb-article.layout:65
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:286
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
5373 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5376 msgid "Claim"
5377 msgstr "Твердження"
5378
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:402
5380 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5381 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5382
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5384 msgid "Summary"
5385 msgstr "Резюме"
5386
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5388 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5389 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5390
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5394 msgid "Case"
5395 msgstr "Варіант"
5396
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:418
5398 msgid "Case \\arabic{case}"
5399 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5400
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5402 msgid "Title footnote"
5403 msgstr "Примітка заголовка"
5404
5405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:68
5406 msgid "Title footnote:"
5407 msgstr "Примітка заголовка:"
5408
5409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
5410 msgid "Author footnote"
5411 msgstr "Примітка до поля автора"
5412
5413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
5414 msgid "Author footnote:"
5415 msgstr "Примітка про автора:"
5416
5417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
5418 msgid "Corresponding author"
5419 msgstr "Автор для листування"
5420
5421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5422 msgid "Corresponding author text:"
5423 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5424
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:200
5427 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:174
5428 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5429 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5430 msgid "Keywords:"
5431 msgstr "Ключові слова:"
5432
5433 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5436 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5438 msgid "FrontMatter"
5439 msgstr "Вступ"
5440
5441 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5442 msgid "Keyword"
5443 msgstr "Ключове слово"
5444
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5446 msgid "Key words:"
5447 msgstr "Ключові слова:"
5448
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5450 msgid "Item"
5451 msgstr "пункт"
5452
5453 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5454 msgid "Item:"
5455 msgstr "Пункт:"
5456
5457 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5458 msgid "BulletedItem"
5459 msgstr "ПозначенийПункт"
5460
5461 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5462 msgid "Bulleted Item:"
5463 msgstr "Позначений пункт:"
5464
5465 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5466 msgid "Begin"
5467 msgstr "Початок"
5468
5469 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5470 msgid "Begin of CV"
5471 msgstr "Початок резюме"
5472
5473 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5474 msgid "PersonalInfo"
5475 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5476
5477 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5478 msgid "Personal Info"
5479 msgstr "Персональна інформація"
5480
5481 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5482 msgid "MotherTongue"
5483 msgstr "РіднаМова"
5484
5485 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5486 msgid "Mother Tongue:"
5487 msgstr "Рідна мова:"
5488
5489 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5490 msgid "LangHeader"
5491 msgstr "ШапкаМови"
5492
5493 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5494 msgid "Language Header:"
5495 msgstr "Шапка мови:"
5496
5497 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5498 msgid "Language:"
5499 msgstr "Мова:"
5500
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5502 msgid "LastLanguage"
5503 msgstr "ОстМова"
5504
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5506 msgid "Last Language:"
5507 msgstr "Остання мова:"
5508
5509 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5510 msgid "LangFooter"
5511 msgstr "ПідвалМови"
5512
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5514 msgid "Language Footer:"
5515 msgstr "Підвал мови:"
5516
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5518 msgid "End"
5519 msgstr "Кінець"
5520
5521 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5522 msgid "End of CV"
5523 msgstr "Кінець резюме"
5524
5525 #: lib/layouts/foils.layout:42
5526 msgid "Foilhead"
5527 msgstr "Foilhead"
5528
5529 #: lib/layouts/foils.layout:61
5530 msgid "ShortFoilhead"
5531 msgstr "ShortFoilhead"
5532
5533 #: lib/layouts/foils.layout:67
5534 msgid "Rotatefoilhead"
5535 msgstr "Rotatefoilhead"
5536
5537 #: lib/layouts/foils.layout:73
5538 msgid "ShortRotatefoilhead"
5539 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5540
5541 #: lib/layouts/foils.layout:82
5542 msgid "TickList"
5543 msgstr "TickList"
5544
5545 #: lib/layouts/foils.layout:97
5546 msgid "_/"
5547 msgstr "_/"
5548
5549 #: lib/layouts/foils.layout:101
5550 msgid "CrossList"
5551 msgstr "CrossList"
5552
5553 #: lib/layouts/foils.layout:116
5554 msgid "><"
5555 msgstr "><"
5556
5557 #: lib/layouts/foils.layout:160
5558 msgid "My Logo"
5559 msgstr "Мій логотип"
5560
5561 #: lib/layouts/foils.layout:168
5562 msgid "My Logo:"
5563 msgstr "Мій логотип:"
5564
5565 #: lib/layouts/foils.layout:177
5566 msgid "Restriction"
5567 msgstr "Обмеження"
5568
5569 #: lib/layouts/foils.layout:181
5570 msgid "Restriction:"
5571 msgstr "Обмеження:"
5572
5573 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5574 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5575 msgid "Left Header"
5576 msgstr "Ліва шапка"
5577
5578 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5579 msgid "Left Header:"
5580 msgstr "Ліва шапка:"
5581
5582 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5583 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5584 msgid "Right Header"
5585 msgstr "Заголовок праворуч"
5586
5587 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5588 msgid "Right Header:"
5589 msgstr "Права шапка:"
5590
5591 #: lib/layouts/foils.layout:201
5592 msgid "Right Footer"
5593 msgstr "Підвал праворуч"
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:205
5596 msgid "Right Footer:"
5597 msgstr "Підвал праворуч:"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5602 msgid "Theorem #."
5603 msgstr "Теорема #."
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5608 msgid "Lemma #."
5609 msgstr "Лема #."
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5614 msgid "Corollary #."
5615 msgstr "Наслідок #."
5616
5617 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5619 msgid "Proposition #."
5620 msgstr "Твердження #."
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5625 msgid "Definition #."
5626 msgstr "Визначення #."
5627
5628 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5630 msgid "Theorem*"
5631 msgstr "Теорема*"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5635 msgid "Lemma*"
5636 msgstr "Лема*"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5640 msgid "Lemma."
5641 msgstr "Лема."
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5645 msgid "Corollary*"
5646 msgstr "Наслідок*"
5647
5648 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5650 msgid "Proposition*"
5651 msgstr "Твердження*"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5655 msgid "Proposition."
5656 msgstr "Твердження"
5657
5658 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5660 msgid "Definition*"
5661 msgstr "Визначення*"
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5664 msgid "Brieftext"
5665 msgstr "Brieftext"
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5668 msgid "Text:"
5669 msgstr "Текст:"
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5675 msgid "Name"
5676 msgstr "Назва"
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5681 msgid "Name:"
5682 msgstr "Назва:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5685 msgid "Unterschrift"
5686 msgstr "Unterschrift"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5689 msgid "Strasse"
5690 msgstr "Вулиця"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5693 msgid "Strasse:"
5694 msgstr "Вулиця:"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5697 msgid "Zusatz"
5698 msgstr "Постскриптум"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5701 msgid "Zusatz:"
5702 msgstr "Постскриптум:"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5705 msgid "Ort"
5706 msgstr "Ort"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5709 msgid "Ort:"
5710 msgstr "Ort:"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5713 msgid "Land"
5714 msgstr "Land"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5717 msgid "Land:"
5718 msgstr "Land:"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5721 msgid "RetourAdresse"
5722 msgstr "Зворотня адреса"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5725 msgid "RetourAdresse:"
5726 msgstr "Зворотня адреса:"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5729 msgid "MeinZeichen"
5730 msgstr "MeinZeichen"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5733 msgid "MeinZeichen:"
5734 msgstr "MeinZeichen:"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5737 msgid "IhrZeichen"
5738 msgstr "IhrZeichen"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5741 msgid "IhrZeichen:"
5742 msgstr "IhrZeichen:"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5745 msgid "IhrSchreiben"
5746 msgstr "IhrSchreiben"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5749 msgid "IhrSchreiben:"
5750 msgstr "IhrSchreiben:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5753 msgid "Telefon"
5754 msgstr "Телефон"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5757 msgid "Telefon:"
5758 msgstr "Телефон:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5761 msgid "Telefax"
5762 msgstr "Телефакс"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5765 msgid "Telefax:"
5766 msgstr "Телефакс:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5769 msgid "Telex"
5770 msgstr "Телекс"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5773 msgid "Telex:"
5774 msgstr "Телекс:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5777 msgid "EMail"
5778 msgstr "EMail"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5781 msgid "EMail:"
5782 msgstr "EMail:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5785 msgid "HTTP"
5786 msgstr "HTTP"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5789 msgid "HTTP:"
5790 msgstr "HTTP:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5794 msgid "Bank"
5795 msgstr "Банк"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5799 msgid "Bank:"
5800 msgstr "Банк:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5803 msgid "BLZ"
5804 msgstr "BLZ"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5807 msgid "BLZ:"
5808 msgstr "BLZ:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5811 msgid "Konto"
5812 msgstr "Konto"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5815 msgid "Konto:"
5816 msgstr "Рахунок:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5819 msgid "Postvermerk"
5820 msgstr "Postvermerk"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5823 msgid "Postvermerk:"
5824 msgstr "Postvermerk:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5827 msgid "Adresse"
5828 msgstr "Адреса"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5831 msgid "Anrede"
5832 msgstr "Anrede"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5835 msgid "Anlagen"
5836 msgstr "Anlagen"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5839 msgid "Verteiler"
5840 msgstr "Verteiler"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5843 msgid "Gruss"
5844 msgstr "Gruss"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5848 msgid "Letter"
5849 msgstr "Лист"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5852 msgid "Letter:"
5853 msgstr "Лист:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5857 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5858 msgid "Signature:"
5859 msgstr "Підпис:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5862 msgid "Street"
5863 msgstr "Вулиця"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5866 msgid "Street:"
5867 msgstr "Вулиця:"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5870 msgid "Addition"
5871 msgstr "Додаток"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5874 msgid "Addition:"
5875 msgstr "Додаток:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5878 msgid "Town"
5879 msgstr "Місто"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5882 msgid "Town:"
5883 msgstr "Місто:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5886 msgid "State"
5887 msgstr "Штат"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5890 msgid "State:"
5891 msgstr "Штат:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5894 msgid "ReturnAddress"
5895 msgstr "Зворотня адреса"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5898 msgid "ReturnAddress:"
5899 msgstr "Зворотня адреса:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5902 msgid "MyRef"
5903 msgstr "MyRef"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5906 msgid "MyRef:"
5907 msgstr "MyRef:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5910 msgid "YourRef"
5911 msgstr "Ваше посилання"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5914 msgid "YourRef:"
5915 msgstr "YourRef:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5918 msgid "YourMail"
5919 msgstr "Ваш поштова адреса"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5922 msgid "YourMail:"
5923 msgstr "Ваш поштова адреса:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5926 msgid "Phone"
5927 msgstr "Телефон"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5930 msgid "Phone:"
5931 msgstr "Телефон:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5934 msgid "BankCode"
5935 msgstr "Банківський код"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5938 msgid "BankCode:"
5939 msgstr "Банківський код:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5942 msgid "BankAccount"
5943 msgstr "Банківський рахунок"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5946 msgid "BankAccount:"
5947 msgstr "Банківський рахунок:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5950 msgid "PostalComment"
5951 msgstr "PostalComment"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5954 msgid "PostalComment:"
5955 msgstr "PostalComment:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5958 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5961 msgid "Date:"
5962 msgstr "Дата:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5965 msgid "Reference"
5966 msgstr "Посилання"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5969 msgid "Reference:"
5970 msgstr "Посилання:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5974 msgid "Opening:"
5975 msgstr "Вступ:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5978 msgid "Encl."
5979 msgstr "Вкл."
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5982 msgid "Encl.:"
5983 msgstr "Вкл.:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5987 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5988 msgid "cc:"
5989 msgstr "cc:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5993 msgid "Closing:"
5994 msgstr "Епілог:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5997 msgid "NameRowA"
5998 msgstr "NameRowA"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6001 msgid "NameRowA:"
6002 msgstr "NameRowA:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6005 msgid "NameRowB"
6006 msgstr "NameRowB"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6009 msgid "NameRowB:"
6010 msgstr "NameRowB:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6013 msgid "NameRowC"
6014 msgstr "NameRowC"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6017 msgid "NameRowC:"
6018 msgstr "NameRowC:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6021 msgid "NameRowD"
6022 msgstr "NameRowD"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6025 msgid "NameRowD:"
6026 msgstr "NameRowD:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6029 msgid "NameRowE"
6030 msgstr "NameRowE"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6033 msgid "NameRowE:"
6034 msgstr "NameRowE:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6037 msgid "NameRowF"
6038 msgstr "NameRowF"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6041 msgid "NameRowF:"
6042 msgstr "NameRowF:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6045 msgid "NameRowG"
6046 msgstr "NameRowG"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6049 msgid "NameRowG:"
6050 msgstr "NameRowG:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6053 msgid "AddressRowA"
6054 msgstr "AddressRowA"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6057 msgid "AddressRowA:"
6058 msgstr "AddressRowA:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6061 msgid "AddressRowB"
6062 msgstr "AddressRowB"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6065 msgid "AddressRowB:"
6066 msgstr "AddressRowB:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6069 msgid "AddressRowC"
6070 msgstr "AddressRowC"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6073 msgid "AddressRowC:"
6074 msgstr "AddressRowC:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6077 msgid "AddressRowD"
6078 msgstr "AddressRowD"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6081 msgid "AddressRowD:"
6082 msgstr "AddressRowD:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6085 msgid "AddressRowE"
6086 msgstr "AddressRowE"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6089 msgid "AddressRowE:"
6090 msgstr "AddressRowE:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6093 msgid "AddressRowF"
6094 msgstr "AddressRowF"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6097 msgid "AddressRowF:"
6098 msgstr "AddressRowF:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6101 msgid "TelephoneRowA"
6102 msgstr "TelephoneRowA"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6105 msgid "TelephoneRowA:"
6106 msgstr "TelephoneRowA:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6109 msgid "TelephoneRowB"
6110 msgstr "TelephoneRowB"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6113 msgid "TelephoneRowB:"
6114 msgstr "TelephoneRowB:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6117 msgid "TelephoneRowC"
6118 msgstr "TelephoneRowC"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6121 msgid "TelephoneRowC:"
6122 msgstr "TelephoneRowC:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6125 msgid "TelephoneRowD"
6126 msgstr "TelephoneRowD"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6129 msgid "TelephoneRowD:"
6130 msgstr "TelephoneRowD:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6133 msgid "TelephoneRowE"
6134 msgstr "TelephoneRowE"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6137 msgid "TelephoneRowE:"
6138 msgstr "TelephoneRowE:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6141 msgid "TelephoneRowF"
6142 msgstr "TelephoneRowF"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6145 msgid "TelephoneRowF:"
6146 msgstr "TelephoneRowF:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6149 msgid "InternetRowA"
6150 msgstr "InternetRowA"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6153 msgid "InternetRowA:"
6154 msgstr "InternetRowA:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6157 msgid "InternetRowB"
6158 msgstr "InternetRowB"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6161 msgid "InternetRowB:"
6162 msgstr "InternetRowB:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6165 msgid "InternetRowC"
6166 msgstr "InternetRowC"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6169 msgid "InternetRowC:"
6170 msgstr "InternetRowC:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6173 msgid "InternetRowD"
6174 msgstr "InternetRowD"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6177 msgid "InternetRowD:"
6178 msgstr "InternetRowD:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6181 msgid "InternetRowE"
6182 msgstr "InternetRowE"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6185 msgid "InternetRowE:"
6186 msgstr "InternetRowE:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6189 msgid "InternetRowF"
6190 msgstr "InternetRowF"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6193 msgid "InternetRowF:"
6194 msgstr "InternetRowF:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6197 msgid "BankRowA"
6198 msgstr "BankRowA"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6201 msgid "BankRowA:"
6202 msgstr "BankRowA:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6205 msgid "BankRowB"
6206 msgstr "BankRowB"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6209 msgid "BankRowB:"
6210 msgstr "BankRowB:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6213 msgid "BankRowC"
6214 msgstr "BankRowC"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6217 msgid "BankRowC:"
6218 msgstr "BankRowC:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6221 msgid "BankRowD"
6222 msgstr "BankRowD"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6225 msgid "BankRowD:"
6226 msgstr "BankRowD:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6229 msgid "BankRowE"
6230 msgstr "BankRowE"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6233 msgid "BankRowE:"
6234 msgstr "BankRowE:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6237 msgid "BankRowF"
6238 msgstr "BankRowF"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6241 msgid "BankRowF:"
6242 msgstr "BankRowF:"
6243
6244 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6245 msgid "Claim #."
6246 msgstr "Твердження #."
6247
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6249 msgid "Remarks"
6250 msgstr "Помітки"
6251
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6253 msgid "Remarks #."
6254 msgstr "Зауваження #."
6255
6256 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6257 msgid "Proof:"
6258 msgstr "Доведення:"
6259
6260 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6261 msgid "More"
6262 msgstr "Більше"
6263
6264 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6265 msgid "(MORE)"
6266 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6267
6268 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6269 msgid "FADE IN:"
6270 msgstr "FADE_IN:"
6271
6272 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6273 msgid "INT."
6274 msgstr "INT."
6275
6276 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6277 msgid "EXT."
6278 msgstr "EXT."
6279
6280 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6281 msgid "Continuing"
6282 msgstr "Далі"
6283
6284 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6285 msgid "(continuing)"
6286 msgstr "(далі)"
6287
6288 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6289 msgid "Transition"
6290 msgstr "Перехід"
6291
6292 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6293 msgid "TITLE OVER:"
6294 msgstr "TITLE_OVER:"
6295
6296 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6297 msgid "INTERCUT"
6298 msgstr "INTERCUT"
6299
6300 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6301 msgid "INTERCUT WITH:"
6302 msgstr "INTERCUT WITH:"
6303
6304 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6305 msgid "FADE OUT"
6306 msgstr "FADE_OUT"
6307
6308 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6309 msgid "Scene"
6310 msgstr "Сцена"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6313 msgid "TheoremTemplate"
6314 msgstr "ШаблонТеореми"
6315
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6317 msgid "Theorem #:"
6318 msgstr "Теорема #:"
6319
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6321 msgid "Lemma #:"
6322 msgstr "Лема #:"
6323
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6325 msgid "Corollary #:"
6326 msgstr "Наслідок #:"
6327
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6329 msgid "Proposition #:"
6330 msgstr "Твердження #:"
6331
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6333 msgid "Conjecture #:"
6334 msgstr "Припущення #:"
6335
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6337 msgid "Criterion #:"
6338 msgstr "Критерій #:"
6339
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6341 msgid "Fact #:"
6342 msgstr "Факт #:"
6343
6344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6345 msgid "Axiom"
6346 msgstr "Аксіома"
6347
6348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6349 msgid "Axiom #:"
6350 msgstr "Аксіома #:"
6351
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6353 msgid "Definition #:"
6354 msgstr "Визначення #:"
6355
6356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6357 msgid "Example #:"
6358 msgstr "Приклад #:"
6359
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6362 msgid "Condition"
6363 msgstr "Умова"
6364
6365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6366 msgid "Condition #:"
6367 msgstr "Умова #:"
6368
6369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6370 msgid "Problem #:"
6371 msgstr "Задача #:"
6372
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6374 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6377 msgid "Exercise"
6378 msgstr "Вправа"
6379
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6381 msgid "Exercise #:"
6382 msgstr "Вправа #:"
6383
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6385 msgid "Remark #:"
6386 msgstr "Помітка #:"
6387
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6389 msgid "Claim #:"
6390 msgstr "Твердження #:"
6391
6392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6393 msgid "Note #:"
6394 msgstr "Примітка #:"
6395
6396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6398 msgid "Notation"
6399 msgstr "Позначення"
6400
6401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6402 msgid "Notation #:"
6403 msgstr "Позначення #:"
6404
6405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6406 msgid "Case #:"
6407 msgstr "Варіант #:"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6412 msgid "Subsubsection*"
6413 msgstr "Підпідрозділ*"
6414
6415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6416 msgid "Abstract---"
6417 msgstr "Анотація---"
6418
6419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6420 msgid "Index Terms---"
6421 msgstr "Записи в покажчику---"
6422
6423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6424 msgid "Appendices"
6425 msgstr "Додатки"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6428 msgid "Biography"
6429 msgstr "Біографія"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6432 msgid "BiographyNoPhoto"
6433 msgstr "БіографіяБезФото"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6436 msgid "Footernote"
6437 msgstr "Примітка в підвал"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6440 msgid "MarkBoth"
6441 msgstr "MarkBoth"
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6444 msgid "Classification Codes"
6445 msgstr "Коди класифікації"
6446
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6448 msgid "Definition \\thedefinition."
6449 msgstr "Означення \\thedefinition."
6450
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6452 msgid "Step"
6453 msgstr "Крок"
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6456 msgid "Step \\thestep."
6457 msgstr "Крок \\thestep."
6458
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6460 msgid "Example \\theexample."
6461 msgstr "Приклад \\theexample."
6462
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6464 msgid "Remark \\theremark."
6465 msgstr "Примітка \\theremark."
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6468 msgid "Notation \\thenotation."
6469 msgstr "Позначення \\thenotation."
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6473 msgid "Theorem \\thetheorem."
6474 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6475
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6477 msgid "Corollary \\thecorollary."
6478 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6481 msgid "Lemma \\thelemma."
6482 msgstr "Лема \\thelemma."
6483
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6485 msgid "Proposition \\theproposition."
6486 msgstr "Твердження \\theproposition."
6487
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6489 msgid "Prop"
6490 msgstr "Властивість"
6491
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6493 msgid "Prop \\theprop."
6494 msgstr "Властивість \\theprop."
6495
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6498 msgid "Question"
6499 msgstr "Питання"
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6502 msgid "Question \\thequestion."
6503 msgstr "Питання \\thequestion."
6504
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6506 msgid "Claim \\theclaim."
6507 msgstr "Вимога \\theclaim."
6508
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6510 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6511 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6512
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6514 msgid "Appendices Section"
6515 msgstr "Розділ Додатків"
6516
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6518 msgid "--- Appendices ---"
6519 msgstr "-- Додатки --"
6520
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6522 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6523 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6524
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:72
6526 msgid "Review"
6527 msgstr "Огляд"
6528
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:78
6530 msgid "Topical"
6531 msgstr "Тематичне"
6532
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67
6534 msgid "Comment"
6535 msgstr "Коментар"
6536
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:96
6538 msgid "Paper"
6539 msgstr "Стаття"
6540
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:102
6542 msgid "Prelim"
6543 msgstr "Попередній текст"
6544
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:108
6546 msgid "Rapid"
6547 msgstr "Миттєве"
6548
6549 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:230
6550 msgid "PACS"
6551 msgstr "PACS"
6552
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:211
6554 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6555 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6556
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6558 msgid "MSC"
6559 msgstr "MSC"
6560
6561 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6562 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6563 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6564
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:222
6566 msgid "submitto"
6567 msgstr "податидо"
6568
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6570 msgid "submit to paper:"
6571 msgstr "подати до видання:"
6572
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:250
6574 msgid "Bibliography (plain)"
6575 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6576
6577 #: lib/layouts/iopart.layout:273
6578 msgid "Bibliography heading"
6579 msgstr "Заголовок бібліографії"
6580
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6582 msgid "ABSTRACT:"
6583 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6584
6585 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6586 msgid "KEY WORDS:"
6587 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6588
6589 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6590 msgid "Commission"
6591 msgstr "Довіреність"
6592
6593 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6594 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6595 msgstr "ПОДЯКИ"
6596
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6598 msgid "AddressForOffprints"
6599 msgstr "Адрес не для друку"
6600
6601 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6602 msgid "Address for Offprints:"
6603 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6604
6605 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6606 msgid "RunningTitle"
6607 msgstr "RunningTitle"
6608
6609 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6610 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6611 msgid "Running title:"
6612 msgstr "Альтернативна назва:"
6613
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6615 msgid "RunningAuthor"
6616 msgstr "RunningAuthor"
6617
6618 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6619 msgid "Running author:"
6620 msgstr "Running author:"
6621
6622 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6623 msgid "E-mail:"
6624 msgstr "Ел. пошта:"
6625
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6627 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6628 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6629 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6630 msgid "Chapter"
6631 msgstr "Глава"
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6634 msgid "Running LaTeX Title"
6635 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6636
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6638 msgid "TOC Title"
6639 msgstr "Назва «Змісту»"
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6642 msgid "TOC title:"
6643 msgstr "Назва «Змісту»:"
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6646 msgid "Author Running"
6647 msgstr "Author Running"
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6650 msgid "Author Running:"
6651 msgstr "Author Running:"
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6654 msgid "TOC Author"
6655 msgstr "Автор змісту"
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6658 msgid "TOC Author:"
6659 msgstr "Автор змісту:"
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6663 msgid "Case #."
6664 msgstr "Варіант #."
6665
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6668 msgid "Claim."
6669 msgstr "Твердження."
6670
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6672 msgid "Conjecture #."
6673 msgstr "Припущення #."
6674
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6676 msgid "Example #."
6677 msgstr "Приклад #."
6678
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6680 msgid "Exercise #."
6681 msgstr "Вправа #."
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6684 msgid "Note #."
6685 msgstr "Примітка #."
6686
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6688 msgid "Problem #."
6689 msgstr "Задача #."
6690
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6692 msgid "Property"
6693 msgstr "Властивість"
6694
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6696 msgid "Property #."
6697 msgstr "Властивість #."
6698
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6700 msgid "Question #."
6701 msgstr "Питання #."
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6704 msgid "Remark #."
6705 msgstr "Зауваження #."
6706
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6708 msgid "Solution"
6709 msgstr "Розв'язок"
6710
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6712 msgid "Solution #."
6713 msgstr "Розв'язок #."
6714
6715 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6716 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6717 msgid "Code"
6718 msgstr "Код"
6719
6720 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6721 msgid "SGML"
6722 msgstr "SGML"
6723
6724 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6725 msgid "Chapterprecis"
6726 msgstr "Chapterprecis"
6727
6728 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6729 msgid "Epigraph"
6730 msgstr "Епіграф"
6731
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6733 msgid "Poemtitle"
6734 msgstr "НазваПоеми"
6735
6736 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6737 msgid "Poemtitle*"
6738 msgstr "НазваПоеми*"
6739
6740 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6741 msgid "Legend"
6742 msgstr "Легенда"
6743
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6745 msgid "Entry:"
6746 msgstr "Вміст:"
6747
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6749 msgid "ListItem"
6750 msgstr "ПунктСписку"
6751
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6753 msgid "List Item:"
6754 msgstr "Пункт списку:"
6755
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6757 msgid "DoubleItem"
6758 msgstr "ПодвійнийПункт"
6759
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6761 msgid "Double Item:"
6762 msgstr "Подвійний пункт:"
6763
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6765 msgid "Space"
6766 msgstr "Проміжок"
6767
6768 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6769 msgid "Space:"
6770 msgstr "Проміжок:"
6771
6772 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6773 msgid "Computer"
6774 msgstr "Комп'ютер"
6775
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6777 msgid "Computer:"
6778 msgstr "Комп'ютер:"
6779
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6781 msgid "EmptySection"
6782 msgstr "ПорожнійРозділ"
6783
6784 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6785 msgid "Empty Section"
6786 msgstr "Порожній розділ"
6787
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6789 msgid "CloseSection"
6790 msgstr "КінецьРозділу"
6791
6792 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6793 msgid "Close Section"
6794 msgstr "Кінець розділу"
6795
6796 #: lib/layouts/paper.layout:149
6797 msgid "SubTitle"
6798 msgstr "Підзаголовок"
6799
6800 #: lib/layouts/paper.layout:160
6801 msgid "Institution"
6802 msgstr "Установа"
6803
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6805 #: lib/layouts/slides.layout:89
6806 msgid "Slide"
6807 msgstr "Слайд"
6808
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6810 msgid "    "
6811 msgstr "    "
6812
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6814 msgid "EndSlide"
6815 msgstr "КінецьСлайда"
6816
6817 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6818 msgid "~=~"
6819 msgstr "~=~"
6820
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6822 msgid "WideSlide"
6823 msgstr "ШирокийСлайд"
6824
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6826 msgid "EmptySlide"
6827 msgstr "ПорожнійСлайд"
6828
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6830 msgid "Empty slide:"
6831 msgstr "Порожній слайд:"
6832
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6834 msgid "ItemizeType1"
6835 msgstr "ItemizeType1"
6836
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6838 msgid "EnumerateType1"
6839 msgstr "EnumerateType1"
6840
6841 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6842 msgid "List of Algorithms"
6843 msgstr "Алгоритм"
6844
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6846 msgid "Preprint"
6847 msgstr "Препринт"
6848
6849 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6850 msgid "AltAffiliation"
6851 msgstr "Додмісцероботи"
6852
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6854 msgid "Thanks:"
6855 msgstr "Подяки:"
6856
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6858 msgid "Electronic Address:"
6859 msgstr "Електронна адреса:"
6860
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6862 msgid "acknowledgments"
6863 msgstr "подяки"
6864
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6866 msgid "PACS number:"
6867 msgstr "Номер PACS:"
6868
6869 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6870 msgid "\\thechapter"
6871 msgstr "\\thechapter"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6874 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6875 msgid "Labeling"
6876 msgstr "Labeling"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6879 msgid "L"
6880 msgstr "L"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6883 msgid "O"
6884 msgstr "Вкл"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6887 msgid "PS"
6888 msgstr "PS"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6891 msgid "CC"
6892 msgstr "CC"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6895 msgid "Encl"
6896 msgstr "Вкл"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6900 msgid "encl:"
6901 msgstr "вкл:"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6904 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6905 msgid "Telephone"
6906 msgstr "Телефон"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6909 msgid "Telephone:"
6910 msgstr "Телефон:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6913 msgid "Place"
6914 msgstr "Розташування"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6917 msgid "Place:"
6918 msgstr "Розташування:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6921 msgid "Backaddress"
6922 msgstr "Зворотня адреса"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6925 msgid "Backaddress:"
6926 msgstr "Зворотня адреса:"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6929 msgid "Specialmail"
6930 msgstr "Specialmail"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6933 msgid "Specialmail:"
6934 msgstr "Specialmail:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6938 msgid "Location"
6939 msgstr "Розташування"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6942 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6943 msgid "Location:"
6944 msgstr "Розташування:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6947 msgid "Title:"
6948 msgstr "Заголовок:"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6952 msgid "Subject"
6953 msgstr "Тема"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6956 msgid "Subject:"
6957 msgstr "Тема:"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6960 msgid "Yourref"
6961 msgstr "Ваше посилання"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6964 msgid "Your ref.:"
6965 msgstr "Ваше посилання:"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6968 msgid "Yourmail"
6969 msgstr "Ваша поштова адреса"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6972 msgid "Your letter of:"
6973 msgstr "Ваш лист від:"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6976 msgid "Myref"
6977 msgstr "Myref"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6980 msgid "Our ref.:"
6981 msgstr "Наше посилання:"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6984 msgid "Customer"
6985 msgstr "Замовник"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6988 msgid "Customer no.:"
6989 msgstr "Номер замовника:"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6992 msgid "Invoice"
6993 msgstr "Рахунок"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6996 msgid "Invoice no.:"
6997 msgstr "Номер рахунку:"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7000 msgid "NextAddress"
7001 msgstr "НаступнаАдреса"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7004 msgid "Next Address:"
7005 msgstr "Наступна Адреса:"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7008 msgid "Post Scriptum:"
7009 msgstr "Post Scriptum:"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7012 msgid "Sender Name:"
7013 msgstr "Ім'я адресанта:"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7016 msgid "SenderAddress"
7017 msgstr "АдресаАдресанта"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7020 msgid "Sender Address:"
7021 msgstr "Адреса адресанта:"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7024 msgid "Sender Phone:"
7025 msgstr "Телефон адресанта:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7028 msgid "Fax"
7029 msgstr "Факс"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7032 msgid "Sender Fax:"
7033 msgstr "Факс адресанта:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7036 msgid "E-Mail"
7037 msgstr "Ел. пошта"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7040 msgid "Sender E-Mail:"
7041 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7044 msgid "Sender URL:"
7045 msgstr "URL адресанта:"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7048 msgid "Logo"
7049 msgstr "Логотип"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7052 msgid "Logo:"
7053 msgstr "Логотип:"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7056 msgid "EndLetter"
7057 msgstr "EndLetter"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7060 msgid "End of letter"
7061 msgstr "Кінець листа"
7062
7063 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7064 msgid "LandscapeSlide"
7065 msgstr "LandscapeSlide"
7066
7067 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7068 msgid "Landscape Slide"
7069 msgstr "LandscapeSlide"
7070
7071 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7072 msgid "PortraitSlide"
7073 msgstr "Слайд портрет"
7074
7075 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7076 msgid "Portrait Slide"
7077 msgstr "Слайд портрет"
7078
7079 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7080 msgid "Slide*"
7081 msgstr "Слайд*"
7082
7083 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7084 msgid "SlideHeading"
7085 msgstr "Заголовок слайда"
7086
7087 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7088 msgid "SlideSubHeading"
7089 msgstr "Підзаголовок слайда"
7090
7091 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7092 msgid "ListOfSlides"
7093 msgstr "Перелік слайдів"
7094
7095 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7096 msgid "List Of Slides"
7097 msgstr "Перелік слайдів"
7098
7099 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7100 msgid "SlideContents"
7101 msgstr "Вміст слайда"
7102
7103 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7104 msgid "Slidecontents"
7105 msgstr "Вміст слайда"
7106
7107 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7108 msgid "ProgressContents"
7109 msgstr "ProgressContents"
7110
7111 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7112 msgid "Progress Contents"
7113 msgstr "ProgressContents"
7114
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7116 msgid "."
7117 msgstr "."
7118
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7121 msgid "Paragraph*"
7122 msgstr "Параграф*"
7123
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7125 msgid "AMS"
7126 msgstr "AMS"
7127
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7129 msgid "AMS subject classifications."
7130 msgstr "AMS класифікація документів."
7131
7132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:62
7133 msgid "Conference"
7134 msgstr "Конференція"
7135
7136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
7137 msgid "Conference:"
7138 msgstr "Конференція:"
7139
7140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
7141 msgid "CopyrightYear"
7142 msgstr "Рік авторського права"
7143
7144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7145 msgid "Copyright year:"
7146 msgstr "Рік авторського права:"
7147
7148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
7149 msgid "Copyrightdata"
7150 msgstr "Дата авторського права"
7151
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7153 msgid "Copyright data:"
7154 msgstr "Дата авторського права:"
7155
7156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:133
7157 msgid "Terms"
7158 msgstr "Терміни"
7159
7160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7161 msgid "Terms:"
7162 msgstr "Терміни:"
7163
7164 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7165 msgid "Topic"
7166 msgstr "Тема обговорення"
7167
7168 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7169 msgid "MMMMM"
7170 msgstr "МММММ"
7171
7172 #: lib/layouts/slides.layout:105
7173 msgid "New Slide:"
7174 msgstr "Новий Слайд:"
7175
7176 #: lib/layouts/slides.layout:127
7177 msgid "Overlay"
7178 msgstr "Перекриття"
7179
7180 #: lib/layouts/slides.layout:142
7181 msgid "New Overlay:"
7182 msgstr "Нове Перекриття:"
7183
7184 #: lib/layouts/slides.layout:182
7185 msgid "New Note:"
7186 msgstr "Створити примітку:"
7187
7188 #: lib/layouts/slides.layout:207
7189 msgid "InvisibleText"
7190 msgstr "Невидимий текст"
7191
7192 #: lib/layouts/slides.layout:214
7193 msgid "<Invisible Text Follows>"
7194 msgstr "<Невидимий текст>"
7195
7196 #: lib/layouts/slides.layout:231
7197 msgid "VisibleText"
7198 msgstr "Видимий текст"
7199
7200 #: lib/layouts/slides.layout:238
7201 msgid "<Visible Text Follows>"
7202 msgstr "<Видимий текст>"
7203
7204 #: lib/layouts/spie.layout:53
7205 msgid "Authorinfo"
7206 msgstr "Інформація про автора"
7207
7208 #: lib/layouts/spie.layout:65
7209 msgid "Authorinfo:"
7210 msgstr "Інформація про автора:"
7211
7212 #: lib/layouts/spie.layout:78
7213 msgid "ABSTRACT"
7214 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7215
7216 #: lib/layouts/spie.layout:93
7217 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7218 msgstr "ПОДЯКИ"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7221 msgid "email:"
7222 msgstr "email:"
7223
7224 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7225 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7226 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7229 msgid "Element:Firstname"
7230 msgstr "Елемент:Ім'я"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7233 msgid "Firstname"
7234 msgstr "Ім'я"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7237 msgid "Element:Fname"
7238 msgstr "Елемент:Fname"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7241 msgid "Fname"
7242 msgstr "Fname"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7245 msgid "Element:Surname"
7246 msgstr "Елемент:Прізвище"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7250 msgid "Surname"
7251 msgstr "Прізвище"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7254 msgid "Element:Filename"
7255 msgstr "Елемент:Назва файла"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7258 msgid "Element:Literal"
7259 msgstr "Елемент:Буквально"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7262 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7263 msgid "Literal"
7264 msgstr "Буквально"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7267 msgid "Element:Emph"
7268 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7271 msgid "Emph"
7272 msgstr "Виокремлюваний"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7275 msgid "Element:Abbrev"
7276 msgstr "Елемент:Abbrev"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7279 msgid "Abbrev"
7280 msgstr "Abbrev"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7283 msgid "Element:Citation-number"
7284 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7287 msgid "Citation-number"
7288 msgstr "Посилання-номер"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7291 msgid "Element:Volume"
7292 msgstr "Елемент:Том"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7295 msgid "Volume"
7296 msgstr "Том"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7299 msgid "Element:Day"
7300 msgstr "Елемент:День"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7303 msgid "Day"
7304 msgstr "День"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7307 msgid "Element:Month"
7308 msgstr "Елемент:Місяць"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7311 msgid "Month"
7312 msgstr "Місяць"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7315 msgid "Element:Year"
7316 msgstr "Елемент:Рік"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7319 msgid "Year"
7320 msgstr "Рік"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7323 msgid "Element:Issue-number"
7324 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7327 msgid "Issue-number"
7328 msgstr "Номер-випуску"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7331 msgid "Element:Issue-day"
7332 msgstr "Елемент:День-випуску"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7335 msgid "Issue-day"
7336 msgstr "День-випуску"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7339 msgid "Element:Issue-months"
7340 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7343 msgid "Issue-months"
7344 msgstr "Місяць-випуску"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7347 msgid "Subsubparagraph"
7348 msgstr "Підпідпараграф"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7351 msgid "Header"
7352 msgstr "Шапка"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7355 msgid "-- Header --"
7356 msgstr "-- Шапка --"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7359 msgid "Special-section"
7360 msgstr "Особливий-розділ"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7363 msgid "Special-section:"
7364 msgstr "Особливий-розділ:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7367 msgid "AGU-journal"
7368 msgstr "AGU-журнал"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7371 msgid "AGU-journal:"
7372 msgstr "AGU-журнал:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7375 msgid "Citation-number:"
7376 msgstr "Посилання-номер:"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7379 msgid "AGU-volume"
7380 msgstr "Том-AGU"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7383 msgid "AGU-volume:"
7384 msgstr "Том-AGU:"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7387 msgid "AGU-issue"
7388 msgstr "AGU-випуск"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7391 msgid "AGU-issue:"
7392 msgstr "AGU-випуск:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7395 msgid "Copyright:"
7396 msgstr "Авторське право:"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7399 msgid "Index-terms"
7400 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7403 msgid "Index-terms..."
7404 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7407 msgid "Index-term"
7408 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7411 msgid "Index-term:"
7412 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7415 msgid "Cross-term"
7416 msgstr "Cross-term"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7419 msgid "Cross-term:"
7420 msgstr "Cross-term:"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7423 msgid "Supplementary"
7424 msgstr "Зведення"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7427 msgid "Supplementary..."
7428 msgstr "Зведення..."
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7431 msgid "Supp-note"
7432 msgstr "Примітка до зведення"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7435 msgid "Sup-mat-note:"
7436 msgstr "Sup-mat-note:"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7439 msgid "Cite-other"
7440 msgstr "Cite-other"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7443 msgid "Cite-other:"
7444 msgstr "Cite-other:"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7447 msgid "Revised"
7448 msgstr "Перевірено"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7451 msgid "Revised:"
7452 msgstr "Перевірено:"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7455 msgid "Ident-line"
7456 msgstr "В рядку"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7459 msgid "Ident-line:"
7460 msgstr "В рядку:"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7463 msgid "Runhead"
7464 msgstr "Альтернативна назва"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7467 msgid "Runhead:"
7468 msgstr "Альтернативна назва:"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7471 msgid "Published-online:"
7472 msgstr "Online публікація:"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7475 msgid "Citation"
7476 msgstr "Посилання на джерело"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7479 msgid "Citation:"
7480 msgstr "Посилання на джерело:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7483 msgid "Posting-order"
7484 msgstr "Posting-order"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7487 msgid "Posting-order:"
7488 msgstr "Posting-order:"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7491 msgid "AGU-pages"
7492 msgstr "AGU-pages"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7495 msgid "AGU-pages:"
7496 msgstr "AGU-pages:"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7499 msgid "Words"
7500 msgstr "Слова"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7503 msgid "Words:"
7504 msgstr "Слова:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7507 msgid "Figures"
7508 msgstr "Малюнки"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7511 msgid "Figures:"
7512 msgstr "Малюнки:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7515 msgid "Tables"
7516 msgstr "Таблиці"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7519 msgid "Tables:"
7520 msgstr "Таблиці:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7523 msgid "Datasets"
7524 msgstr "Бази даних"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7527 msgid "Datasets:"
7528 msgstr "Бази даних:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7531 msgid "Element:ISSN"
7532 msgstr "Елемент:ISSN"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7535 msgid "ISSN"
7536 msgstr "ISSN"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7539 msgid "Element:CODEN"
7540 msgstr "Елемент:CODEN"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7543 msgid "CODEN"
7544 msgstr "CODEN"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7547 msgid "Element:SS-Code"
7548 msgstr "Елемент:Код SS"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7551 msgid "SS-Code"
7552 msgstr "Код SS"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7555 msgid "Element:SS-Title"
7556 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7559 msgid "SS-Title"
7560 msgstr "Заголовок SS"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7563 msgid "Element:CCC-Code"
7564 msgstr "Елемент:Код CCC"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7567 msgid "CCC-Code"
7568 msgstr "Код CCC"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7571 msgid "Element:Code"
7572 msgstr "Елемент:Код"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7575 msgid "Element:Dscr"
7576 msgstr "Елемент:Dscr"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7579 msgid "Dscr"
7580 msgstr "Dscr"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7583 msgid "Element:Keyword"
7584 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7587 msgid "Element:Orgdiv"
7588 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7591 msgid "Orgdiv"
7592 msgstr "Orgdiv"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7595 msgid "Element:Orgname"
7596 msgstr "Елемент:Назва організації"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7599 msgid "Orgname"
7600 msgstr "Назва організації"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7603 msgid "Element:Street"
7604 msgstr "Елемент:Вулиця"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7607 msgid "Element:City"
7608 msgstr "Елемент:Місто"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7611 msgid "City"
7612 msgstr "Місто"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7615 msgid "Element:State"
7616 msgstr "Елемент:Область"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7619 msgid "Element:Postcode"
7620 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7623 msgid "Postcode"
7624 msgstr "Поштовий код"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7627 msgid "Element:Country"
7628 msgstr "Елемент:Країна"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7631 msgid "Country"
7632 msgstr "Країна"
7633
7634 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7635 msgid "CCC"
7636 msgstr "CCC"
7637
7638 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7639 msgid "CCC code:"
7640 msgstr "Код CCC:"
7641
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7643 msgid "PaperId"
7644 msgstr "Папір"
7645
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7647 msgid "Paper Id:"
7648 msgstr "Папір:"
7649
7650 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7651 msgid "AuthorAddr"
7652 msgstr "АдресаАвтора"
7653
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7655 msgid "Author Address:"
7656 msgstr "Адреса автора:"
7657
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7659 msgid "SlugComment"
7660 msgstr "SlugComment"
7661
7662 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7663 msgid "Slug Comment:"
7664 msgstr "Коментар:"
7665
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7667 msgid "Plate"
7668 msgstr "Plate"
7669
7670 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7671 msgid "Planotable"
7672 msgstr "Planotable"
7673
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7675 msgid "Table Caption"
7676 msgstr "Назва таблиці"
7677
7678 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7679 msgid "TableCaption"
7680 msgstr "Назва_таблиці"
7681
7682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7683 msgid "Current Address"
7684 msgstr "Поточна адреса"
7685
7686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7687 msgid "Current address:"
7688 msgstr "Поточна адреса:"
7689
7690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7691 msgid "E-mail address:"
7692 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7693
7694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7695 msgid "Key words and phrases:"
7696 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7697
7698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7699 msgid "Dedicatory"
7700 msgstr "У якості присвяти"
7701
7702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7703 msgid "Dedication:"
7704 msgstr "Присвята:"
7705
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7707 msgid "Translator"
7708 msgstr "Перекладач"
7709
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7711 msgid "Translator:"
7712 msgstr "Перекладач:"
7713
7714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7715 msgid "Subjectclass"
7716 msgstr "Subjectclass"
7717
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7719 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7720 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7721
7722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7723 msgid "Element:Directory"
7724 msgstr "Елемент:Каталог"
7725
7726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7727 msgid "Directory"
7728 msgstr "Каталог"
7729
7730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7731 msgid "Element:Email"
7732 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7733
7734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7735 msgid "Element:KeyCombo"
7736 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7737
7738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7739 msgid "KeyCombo"
7740 msgstr "Комбінація-клавіш"
7741
7742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7743 msgid "Element:KeyCap"
7744 msgstr "Елемент:KeyCap"
7745
7746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7747 msgid "KeyCap"
7748 msgstr "KeyCap"
7749
7750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7751 msgid "Element:GuiMenu"
7752 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7753
7754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7755 msgid "GuiMenu"
7756 msgstr "GuiMenu"
7757
7758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7759 msgid "Element:GuiMenuItem"
7760 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7761
7762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7763 msgid "GuiMenuItem"
7764 msgstr "GuiMenuItem"
7765
7766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7767 msgid "Element:GuiButton"
7768 msgstr "Елемент:GuiButton"
7769
7770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7771 msgid "GuiButton"
7772 msgstr "GuiButton"
7773
7774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7775 msgid "Element:MenuChoice"
7776 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7777
7778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7779 msgid "MenuChoice"
7780 msgstr "MenuChoice"
7781
7782 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7783 msgid "Chapter*"
7784 msgstr "Глава*"
7785
7786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7787 msgid "Subparagraph*"
7788 msgstr "Підпараграф*"
7789
7790 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7791 msgid "Authorgroup"
7792 msgstr "Група авторів"
7793
7794 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7795 msgid "RevisionHistory"
7796 msgstr "Історія версій"
7797
7798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7799 msgid "Revision History"
7800 msgstr "Історія версій"
7801
7802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7803 msgid "Revision"
7804 msgstr "Версія"
7805
7806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7807 msgid "RevisionRemark"
7808 msgstr "Замітки про версію"
7809
7810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7811 msgid "FirstName"
7812 msgstr "Ім'я"
7813
7814 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7815 msgid "Scrap"
7816 msgstr "Сміття"
7817
7818 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7819 msgid "\\arabic{chapter}"
7820 msgstr "\\arabic{chapter}"
7821
7822 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7823 msgid "\\Alph{chapter}"
7824 msgstr "\\Alph{chapter}"
7825
7826 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7827 msgid "\\arabic{footnote}"
7828 msgstr "\\arabic{footnote}"
7829
7830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7831 msgid "\\Roman{section}."
7832 msgstr "\\Roman{section}."
7833
7834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7835 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7836 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7837
7838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7839 msgid "\\Alph{subsection}."
7840 msgstr "\\Alph{subsection}."
7841
7842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7843 msgid "\\arabic{subsection}."
7844 msgstr "\\arabic{subsection}."
7845
7846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7847 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7848 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7849
7850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7851 msgid "\\alph{subsubsection}."
7852 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7853
7854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7855 msgid "\\alph{paragraph}."
7856 msgstr "\\alph{paragraph}."
7857
7858 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7859 msgid "Addpart"
7860 msgstr "Додчастина"
7861
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7863 msgid "Addchap"
7864 msgstr "ДодГлава"
7865
7866 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7867 msgid "Addsec"
7868 msgstr "ДодРозділ"
7869
7870 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7871 msgid "Addchap*"
7872 msgstr "ДодГлава*"
7873
7874 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7875 msgid "Addsec*"
7876 msgstr "ДодРозділ*"
7877
7878 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7879 msgid "Minisec"
7880 msgstr "Мінірозділ"
7881
7882 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7883 msgid "Publishers"
7884 msgstr "Видавці"
7885
7886 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7887 msgid "Dedication"
7888 msgstr "Присвята"
7889
7890 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7891 msgid "Titlehead"
7892 msgstr "Шапка заголовку"
7893
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7895 msgid "Uppertitleback"
7896 msgstr "Uppertitleback"
7897
7898 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7899 msgid "Lowertitleback"
7900 msgstr "Lowertitleback"
7901
7902 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7903 msgid "Extratitle"
7904 msgstr "Додатковий заголовок"
7905
7906 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7907 msgid "Captionabove"
7908 msgstr "ПідписЗгори"
7909
7910 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7911 msgid "Captionbelow"
7912 msgstr "Підписзнизу"
7913
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7915 msgid "Dictum"
7916 msgstr "Сентенція"
7917
7918 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7919 msgid "CharStyle"
7920 msgstr "СтильСимволів"
7921
7922 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7923 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7924 msgid "UNDEFINED"
7925 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
7926
7927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7928 msgid "\\Roman{part}"
7929 msgstr "\\Roman{part}"
7930
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7932 msgid "Marginal"
7933 msgstr "На полях"
7934
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7936 msgid "margin"
7937 msgstr "поле"
7938
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7940 msgid "Foot"
7941 msgstr "У підвалі"
7942
7943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7944 msgid "foot"
7945 msgstr "підвал"
7946
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7948 msgid "Note:Comment"
7949 msgstr "Примітка:Коментар"
7950
7951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7952 msgid "comment"
7953 msgstr "коментар"
7954
7955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7956 msgid "Note:Note"
7957 msgstr "Примітка:Примітка"
7958
7959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7960 msgid "note"
7961 msgstr "помітка"
7962
7963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7964 msgid "Note:Greyedout"
7965 msgstr "Примітка:Висірене"
7966
7967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7968 msgid "greyedout"
7969 msgstr "висірене"
7970
7971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7972 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7973 msgid "ERT"
7974 msgstr "ERT"
7975
7976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7977 msgid "Listings"
7978 msgstr "Тексти програм"
7979
7980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7982 msgid "Branch"
7983 msgstr "Версія"
7984
7985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
7987 msgid "Index"
7988 msgstr "Предметний покажчик"
7989
7990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7991 msgid "Idx"
7992 msgstr "Idx"
7993
7994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:146
7995 msgid "Box"
7996 msgstr "Панель"
7997
7998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7999 msgid "Box:Shaded"
8000 msgstr "Панель:Затінена"
8001
8002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8003 msgid "figure"
8004 msgstr "зображення"
8005
8006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8007 msgid "table"
8008 msgstr "таблиця"
8009
8010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8011 msgid "algorithm"
8012 msgstr "алгоритм"
8013
8014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8015 msgid "OptArg"
8016 msgstr "OptArg"
8017
8018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8019 msgid "opt"
8020 msgstr "opt"
8021
8022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8023 msgid "Info"
8024 msgstr "Інформація"
8025
8026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8027 msgid "Info:menu"
8028 msgstr "Інформація:меню"
8029
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
8031 msgid "Info:shortcut"
8032 msgstr "Інформація:скорочення"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8035 msgid "Info:shortcuts"
8036 msgstr "Інформація:скорочення"
8037
8038 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8039 msgid "--Separator--"
8040 msgstr "--Роздільник--"
8041
8042 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8043 msgid "--- Separate Environment ---"
8044 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8045
8046 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8047 msgid "Part \\thepart"
8048 msgstr "Частина \\thepart"
8049
8050 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8051 msgid "Chapter \\thechapter"
8052 msgstr "Глава \\thechapter"
8053
8054 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8055 msgid "Appendix \\thechapter"
8056 msgstr "Додаток \\thechapter"
8057
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8059 msgid "Headnote"
8060 msgstr "Помітка в шапці"
8061
8062 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8063 msgid "Headnote (optional):"
8064 msgstr "Headnote (бажано):"
8065
8066 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8067 msgid "Corr Author:"
8068 msgstr "Corr Author:"
8069
8070 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8071 msgid "Offprints"
8072 msgstr "Окремі відбитки"
8073
8074 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8075 msgid "Offprints:"
8076 msgstr "Окремі відбитки:"
8077
8078 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8079 msgid "Corollary \\thetheorem."
8080 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8081
8082 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8083 msgid "Lemma \\thetheorem."
8084 msgstr "Лема \\thetheorem."
8085
8086 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8087 msgid "Proposition \\thetheorem."
8088 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8089
8090 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8091 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8092 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8095 msgid "Fact \\thetheorem."
8096 msgstr "Факт \\thetheorem."
8097
8098 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8099 msgid "Definition \\thetheorem."
8100 msgstr "Означення \\thetheorem."
8101
8102 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8103 msgid "Example \\thetheorem."
8104 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8107 msgid "Problem \\thetheorem."
8108 msgstr "Задача \\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8111 msgid "Exercise \\thetheorem."
8112 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8113
8114 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8115 msgid "Remark \\thetheorem."
8116 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8117
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8119 msgid "Claim \\thetheorem."
8120 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8121
8122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8123 msgid "Conjecture*"
8124 msgstr "Припущення*"
8125
8126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8127 msgid "Example*"
8128 msgstr "Приклад*"
8129
8130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8131 msgid "Problem*"
8132 msgstr "Задача*"
8133
8134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8135 msgid "Exercise*"
8136 msgstr "Вправа*"
8137
8138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8139 msgid "Remark*"
8140 msgstr "Зауваження*"
8141
8142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8143 msgid "Claim*"
8144 msgstr "Вимога*"
8145
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8147 msgid "Conjecture."
8148 msgstr "Припущення."
8149
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8151 msgid "Fact*"
8152 msgstr "Факт*"
8153
8154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8155 msgid "Problem."
8156 msgstr "Задача."
8157
8158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8159 msgid "Exercise."
8160 msgstr "Вправа."
8161
8162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8163 msgid "Remark."
8164 msgstr "Зауваження."
8165
8166 #: lib/layouts/braille.module:2
8167 msgid "Braille"
8168 msgstr "Шрифт Брайля"
8169
8170 #: lib/layouts/braille.module:6
8171 msgid ""
8172 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8173 "in examples."
8174 msgstr "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8175
8176 #: lib/layouts/braille.module:21
8177 msgid "Braille (default)"
8178 msgstr "Брайль (типовий)"
8179
8180 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8181 msgid "Braille:"
8182 msgstr "Брайль:"
8183
8184 #: lib/layouts/braille.module:43
8185 msgid "Braille (textsize)"
8186 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8187
8188 #: lib/layouts/braille.module:65
8189 msgid "Braille (dots on)"
8190 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8191
8192 #: lib/layouts/braille.module:80
8193 msgid "Braille_dots_on"
8194 msgstr "Braille_dots_on"
8195
8196 #: lib/layouts/braille.module:88
8197 msgid "Braille (dots off)"
8198 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8199
8200 #: lib/layouts/braille.module:103
8201 msgid "Braille_dots_off"
8202 msgstr "Braille_dots_off"
8203
8204 #: lib/layouts/braille.module:111
8205 msgid "Braille (mirror on)"
8206 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8207
8208 #: lib/layouts/braille.module:126
8209 msgid "Braille_mirror_on"
8210 msgstr "Braille_mirror_on"
8211
8212 #: lib/layouts/braille.module:134
8213 msgid "Braille (mirror off)"
8214 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8215
8216 #: lib/layouts/braille.module:149
8217 msgid "Braille_mirror_off"
8218 msgstr "Braille_mirror_off"
8219
8220 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8221 msgid "Endnote"
8222 msgstr "Зауваження"
8223
8224 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8225 msgid ""
8226 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8227 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8228 msgstr ""
8229 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. Вам слід буде додати  "
8230 "\\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати кінцеві примітки."
8231
8232 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8233 msgid "Custom:Endnote"
8234 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8235
8236 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8237 msgid "endnote"
8238 msgstr "кінцева примітка"
8239
8240 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8241 msgid "Foot to End"
8242 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8243
8244 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8245 msgid ""
8246 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8247 "where you want the endnotes to appear."
8248 msgstr "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8249
8250 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8251 msgid "Hanging"
8252 msgstr "Підвішений"
8253
8254 #: lib/layouts/hanging.module:6
8255 msgid ""
8256 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8257 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8258 "are indented."
8259 msgstr "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з відступом"
8260
8261 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8262 msgid "Linguistics"
8263 msgstr "Лінгвістика"
8264
8265 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8266 msgid ""
8267 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8268 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8269 "examples."
8270 msgstr ""
8271 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані приклади, "
8272 "глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі linguistics.lyx."
8273
8274 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8275 msgid "Numbered Example (multiline)"
8276 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8277
8278 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8279 msgid "Example:"
8280 msgstr "Приклад:"
8281
8282 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8283 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8284 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8285
8286 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8287 msgid "Examples:"
8288 msgstr "Приклади:"
8289
8290 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8291 msgid "Subexample"
8292 msgstr "Підприклад"
8293
8294 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8295 msgid "Subexample:"
8296 msgstr "Підприклад:"
8297
8298 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8299 msgid "Custom:Glosse"
8300 msgstr "Нетипове:Глоса"
8301
8302 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8303 msgid "Glosse"
8304 msgstr "Глоса"
8305
8306 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8307 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8308 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8309
8310 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8311 msgid "Tri-Glosse"
8312 msgstr "Триглоса"
8313
8314 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8315 msgid "CharStyle:Expression"
8316 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8317
8318 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8319 msgid "expr."
8320 msgstr "вираз"
8321
8322 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8323 msgid "CharStyle:Concepts"
8324 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8325
8326 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8327 msgid "concept"
8328 msgstr "концепція"
8329
8330 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8331 msgid "CharStyle:Meaning"
8332 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8333
8334 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8335 msgid "meaning"
8336 msgstr "значення"
8337
8338 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8339 msgid "Tableau"
8340 msgstr "Табло"
8341
8342 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8343 msgid "List of Tableaux"
8344 msgstr "Список табло"
8345
8346 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8347 msgid "tableau"
8348 msgstr "табло"
8349
8350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8351 msgid "Logical Markup"
8352 msgstr "Логічна розмітка"
8353
8354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8355 msgid ""
8356 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8357 "code."
8358 msgstr ""
8359 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8360 "code."
8361
8362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8363 msgid "CharStyle:Noun"
8364 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8365
8366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8367 msgid "noun"
8368 msgstr "noun"
8369
8370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8371 msgid "CharStyle:Emph"
8372 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8373
8374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8375 msgid "emph"
8376 msgstr "emph"
8377
8378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8379 msgid "CharStyle:Strong"
8380 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8381
8382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8383 msgid "strong"
8384 msgstr "strong"
8385
8386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8387 msgid "CharStyle:Code"
8388 msgstr "СтильСимволів:Код"
8389
8390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8391 msgid "code"
8392 msgstr "code"
8393
8394 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8395 msgid "Minimalistic"
8396 msgstr "Minimalistic"
8397
8398 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8399 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8400 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8401
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8403 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8404 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8405
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8407 msgid ""
8408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8411 "starred and non-starred forms."
8412 msgstr "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з зірочкою і без."
8413
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8415 msgid "Criterion \\thetheorem."
8416 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8417
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8419 msgid "Criterion*"
8420 msgstr "Критерій*"
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8423 msgid "Criterion."
8424 msgstr "Критерій."
8425
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8427 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8428 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8429
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8431 msgid "Algorithm*"
8432 msgstr "Алгоритм*"
8433
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8435 msgid "Algorithm."
8436 msgstr "Алгоритм."
8437
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8439 msgid "Axiom \\thetheorem."
8440 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8441
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8443 msgid "Axiom*"
8444 msgstr "Аксіома*"
8445
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8447 msgid "Axiom."
8448 msgstr "Аксіома."
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8451 msgid "Condition \\thetheorem."
8452 msgstr "Умова \\thetheorem."
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8455 msgid "Condition*"
8456 msgstr "Умова*"
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8459 msgid "Condition."
8460 msgstr "Умова."
8461
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8463 msgid "Note \\thetheorem."
8464 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8465
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8467 msgid "Note*"
8468 msgstr "Помітка*"
8469
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8471 msgid "Note."
8472 msgstr "Помітка."
8473
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8475 msgid "Notation \\thetheorem."
8476 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8477
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8479 msgid "Notation*"
8480 msgstr "Позначення*"
8481
8482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8483 msgid "Notation."
8484 msgstr "Позначення."
8485
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8487 msgid "Summary \\thetheorem."
8488 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8489
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8491 msgid "Summary*"
8492 msgstr "Резюме*"
8493
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8495 msgid "Summary."
8496 msgstr "Резюме."
8497
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8499 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8500 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8501
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8503 msgid "Acknowledgement*"
8504 msgstr "Подяки*"
8505
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8507 msgid "Conclusion"
8508 msgstr "Висновки"
8509
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8511 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8512 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8515 msgid "Conclusion*"
8516 msgstr "Висновок*"
8517
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8519 msgid "Conclusion."
8520 msgstr "Висновки."
8521
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8523 msgid "Assumption"
8524 msgstr "Припущення"
8525
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8527 msgid "Assumption \\thetheorem."
8528 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8529
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8531 msgid "Assumption*"
8532 msgstr "Припущення*"
8533
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8535 msgid "Assumption."
8536 msgstr "Припущення."
8537
8538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8539 msgid "Theorems (AMS)"
8540 msgstr "Теореми (AMS)"
8541
8542 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8543 msgid ""
8544 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8545 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8546 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8547 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8548 msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8549
8550 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8551 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8552 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8553
8554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8555 msgid ""
8556 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8557 "that provide a chapter environment."
8558 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується лише для форматів з середовищем глав."
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8561 msgid "Theorems (Order By Section)"
8562 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8563
8564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8565 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8566 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8569 msgid "Theorems (Starred)"
8570 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8573 msgid ""
8574 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8575 "using the extended AMS machinery."
8576 msgstr "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8579 msgid ""
8580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8582 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8583 msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8584
8585 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8586 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8587 msgid "Ignore"
8588 msgstr "Ігнорувати"
8589
8590 #: lib/languages:4
8591 msgid "Latex"
8592 msgstr "Latex"
8593
8594 #: lib/languages:6
8595 msgid "Afrikaans"
8596 msgstr "Африканс"
8597
8598 #: lib/languages:7
8599 msgid "Albanian"
8600 msgstr "Албанська"
8601
8602 #: lib/languages:8
8603 msgid "American"
8604 msgstr "Американська"
8605
8606 #: lib/languages:10
8607 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8608 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8609
8610 #: lib/languages:11
8611 msgid "Arabic (Arabi)"
8612 msgstr "Арабська (Arabi)"
8613
8614 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8615 msgid "Armenian"
8616 msgstr "Вірменська"
8617
8618 #: lib/languages:13
8619 msgid "Austrian (old spelling)"
8620 msgstr "Австрійська (старий правопис)"
8621
8622 #: lib/languages:14
8623 msgid "Austrian"
8624 msgstr "Австрійська"
8625
8626 #: lib/languages:15
8627 msgid "Bahasa Indonesia"
8628 msgstr "Індонезійська"
8629
8630 #: lib/languages:16
8631 msgid "Bahasa Malaysia"
8632 msgstr "Малайзійська"
8633
8634 #: lib/languages:17
8635 msgid "Basque"
8636 msgstr "Баскська"
8637
8638 #: lib/languages:18
8639 msgid "Belarusian"
8640 msgstr "Білоруська"
8641
8642 #: lib/languages:19
8643 msgid "Portuguese (Brazil)"
8644 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8645
8646 #: lib/languages:20
8647 msgid "Breton"
8648 msgstr "Бретонська"
8649
8650 #: lib/languages:21
8651 msgid "British"
8652 msgstr "Британська"
8653
8654 #: lib/languages:22
8655 msgid "Bulgarian"
8656 msgstr "Болгарська"
8657
8658 #: lib/languages:23
8659 msgid "Canadian"
8660 msgstr "Канадська"
8661
8662 #: lib/languages:24
8663 msgid "French Canadian"
8664 msgstr "Канадська французька"
8665
8666 #: lib/languages:25
8667 msgid "Catalan"
8668 msgstr "Каталанська"
8669
8670 #: lib/languages:26
8671 msgid "Chinese (simplified)"
8672 msgstr "Китайська (спрощена)"
8673
8674 #: lib/languages:27
8675 msgid "Chinese (traditional)"
8676 msgstr "Китайська (традиційна)"
8677
8678 #: lib/languages:28
8679 msgid "Croatian"
8680 msgstr "Хорватська"
8681
8682 #: lib/languages:29
8683 msgid "Czech"
8684 msgstr "Чеська"
8685
8686 #: lib/languages:30
8687 msgid "Danish"
8688 msgstr "Данська"
8689
8690 #: lib/languages:31
8691 msgid "Dutch"
8692 msgstr "Голландська"
8693
8694 #: lib/languages:32
8695 msgid "English"
8696 msgstr "Англійська"
8697
8698 #: lib/languages:34
8699 msgid "Esperanto"
8700 msgstr "Есперанто"
8701
8702 #: lib/languages:35
8703 msgid "Estonian"
8704 msgstr "Естонська"
8705
8706 #: lib/languages:37
8707 msgid "Farsi"
8708 msgstr "Фарсі"
8709
8710 #: lib/languages:38
8711 msgid "Finnish"
8712 msgstr "Фінська"
8713
8714 #: lib/languages:40
8715 msgid "French"
8716 msgstr "Французька"
8717
8718 #: lib/languages:41
8719 msgid "Galician"
8720 msgstr "Галісійська"
8721
8722 #: lib/languages:42
8723 msgid "German (old spelling)"
8724 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8725
8726 #: lib/languages:43
8727 msgid "German"
8728 msgstr "Німецька"
8729
8730 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8732 msgid "Greek"
8733 msgstr "Грецька"
8734
8735 #: lib/languages:45
8736 msgid "Greek (polytonic)"
8737 msgstr "Грецька (політонічна)"
8738
8739 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8740 msgid "Hebrew"
8741 msgstr "Іврит"
8742
8743 #: lib/languages:50
8744 msgid "Icelandic"
8745 msgstr "Ісландська"
8746
8747 #: lib/languages:52
8748 msgid "Interlingua"
8749 msgstr "Інтерлінгва"
8750
8751 #: lib/languages:53
8752 msgid "Irish"
8753 msgstr "Ірландська"
8754
8755 #: lib/languages:54
8756 msgid "Italian"
8757 msgstr "Італійська"
8758
8759 #: lib/languages:55
8760 msgid "Japanese"
8761 msgstr "Японська"
8762
8763 #: lib/languages:56
8764 msgid "Japanese (CJK)"
8765 msgstr "Японська (CJK)"
8766
8767 #: lib/languages:57
8768 msgid "Kazakh"
8769 msgstr "Казахська"
8770
8771 #: lib/languages:59
8772 msgid "Korean"
8773 msgstr "Корейська"
8774
8775 #: lib/languages:61
8776 msgid "Latin"
8777 msgstr "Латинська"
8778
8779 #: lib/languages:62
8780 msgid "Latvian"
8781 msgstr "Латиська"
8782
8783 #: lib/languages:63
8784 msgid "Lithuanian"
8785 msgstr "Литовська"
8786
8787 #: lib/languages:64
8788 msgid "Lower Sorbian"
8789 msgstr "Нижня лужицька"
8790
8791 #: lib/languages:65
8792 msgid "Hungarian"
8793 msgstr "Угорська"
8794
8795 #: lib/languages:66
8796 msgid "Norsk"
8797 msgstr "Норвезька"
8798
8799 #: lib/languages:67
8800 msgid "Nynorsk"
8801 msgstr "Нюноршк"
8802
8803 #: lib/languages:68
8804 msgid "Polish"
8805 msgstr "Польська"
8806
8807 #: lib/languages:69
8808 msgid "Portuguese"
8809 msgstr "Португальська"
8810
8811 #: lib/languages:70
8812 msgid "Romanian"
8813 msgstr "Румунська"
8814
8815 #: lib/languages:71
8816 msgid "Russian"
8817 msgstr "Російська"
8818
8819 #: lib/languages:72
8820 msgid "North Sami"
8821 msgstr "Північносаамська"
8822
8823 #: lib/languages:73
8824 msgid "Scottish"
8825 msgstr "Шотландська"
8826
8827 #: lib/languages:74
8828 msgid "Serbian"
8829 msgstr "Сербська"
8830
8831 #: lib/languages:75
8832 msgid "Serbian (Latin)"
8833 msgstr "Сербська (латиниця)"
8834
8835 #: lib/languages:76
8836 msgid "Slovak"
8837 msgstr "Словацька"
8838
8839 #: lib/languages:77
8840 msgid "Slovene"
8841 msgstr "Словенська"
8842
8843 #: lib/languages:78
8844 msgid "Spanish"
8845 msgstr "Іспанська"
8846
8847 #: lib/languages:79
8848 msgid "Spanish (Mexico)"
8849 msgstr "Іспанська (Мексика)"
8850
8851 #: lib/languages:80
8852 msgid "Swedish"
8853 msgstr "Шведська"
8854
8855 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8856 msgid "Thai"
8857 msgstr "Тайська"
8858
8859 #: lib/languages:82
8860 msgid "Turkish"
8861 msgstr "Турецька"
8862
8863 #: lib/languages:83
8864 msgid "Ukrainian"
8865 msgstr "Українська"
8866
8867 #: lib/languages:84
8868 msgid "Upper Sorbian"
8869 msgstr "Верхньо-лужицька"
8870
8871 #: lib/languages:85
8872 msgid "Vietnamese"
8873 msgstr "В'єтнамська"
8874
8875 #: lib/languages:86
8876 msgid "Welsh"
8877 msgstr "Валлійська"
8878
8879 #: lib/encodings:14
8880 msgid "Unicode (utf8)"
8881 msgstr "Unicode (utf8)"
8882
8883 #: lib/encodings:19
8884 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8885 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
8886
8887 #: lib/encodings:23
8888 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8889 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
8890
8891 #: lib/encodings:26
8892 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8893 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
8894
8895 #: lib/encodings:29
8896 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8897 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
8898
8899 #: lib/encodings:32
8900 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8901 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
8902
8903 #: lib/encodings:35
8904 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8905 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
8906
8907 #: lib/encodings:38
8908 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8909 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
8910
8911 #: lib/encodings:42
8912 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8913 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
8914
8915 #: lib/encodings:45
8916 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8917 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
8918
8919 #: lib/encodings:48
8920 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8921 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
8922
8923 #: lib/encodings:51
8924 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8925 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
8926
8927 #: lib/encodings:55
8928 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8929 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
8930
8931 #: lib/encodings:58
8932 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8933 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
8934
8935 #: lib/encodings:61
8936 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8937 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
8938
8939 #: lib/encodings:64
8940 msgid "DOS (CP 437)"
8941 msgstr "DOS (CP 437)"
8942
8943 #: lib/encodings:68
8944 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8945 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8946
8947 #: lib/encodings:71
8948 msgid "Western European (CP 850)"
8949 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
8950
8951 #: lib/encodings:74
8952 msgid "Central European (CP 852)"
8953 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
8954
8955 #: lib/encodings:77
8956 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8957 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
8958
8959 #: lib/encodings:80
8960 msgid "Western European (CP 858)"
8961 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
8962
8963 #: lib/encodings:83
8964 msgid "Hebrew (CP 862)"
8965 msgstr "Іврит (CP 862)"
8966
8967 #: lib/encodings:86
8968 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8969 msgstr "Північні мови (CP 865)"
8970
8971 #: lib/encodings:89
8972 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8973 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
8974
8975 #: lib/encodings:92
8976 msgid "Central European (CP 1250)"
8977 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
8978
8979 #: lib/encodings:95
8980 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8981 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
8982
8983 #: lib/encodings:98
8984 msgid "Western European (CP 1252)"
8985 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
8986
8987 #: lib/encodings:101
8988 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8989 msgstr "Іврит (CP 1255)"
8990
8991 #: lib/encodings:105
8992 msgid "Arabic (CP 1256)"
8993 msgstr "Арабське (CP 1256)"
8994
8995 #: lib/encodings:108
8996 msgid "Baltic (CP 1257)"
8997 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
8998
8999 #: lib/encodings:111
9000 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9001 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9002
9003 #: lib/encodings:114
9004 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9005 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9006
9007 #: lib/encodings:117
9008 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9009 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9010
9011 #: lib/encodings:120
9012 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9013 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9014
9015 #: lib/encodings:145
9016 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9017 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9018
9019 #: lib/encodings:149
9020 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9021 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9022
9023 #: lib/encodings:153
9024 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9025 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9026
9027 #: lib/encodings:157
9028 msgid "Korean (EUC-KR)"
9029 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9030
9031 #: lib/encodings:161
9032 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9033 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9034
9035 #: lib/encodings:165
9036 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9037 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9038
9039 #: lib/encodings:169
9040 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9041 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9042
9043 #: lib/encodings:176
9044 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9045 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9046
9047 #: lib/encodings:178
9048 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9049 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9050
9051 #: lib/encodings:180
9052 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9053 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9054
9055 #: lib/encodings:187
9056 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9057 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9058
9059 #: lib/encodings:192
9060 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9061 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9062
9063 #: lib/encodings:196
9064 msgid "ASCII"
9065 msgstr "ASCII"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9068 msgid "File|F"
9069 msgstr "Файл|Ф"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9072 msgid "Edit|E"
9073 msgstr "Редагування|Р"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9076 msgid "Insert|I"
9077 msgstr "Вставка|В"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:35
9080 msgid "Layout|L"
9081 msgstr "Формат|Ф"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9084 msgid "View|V"
9085 msgstr "Перегляд|г"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9088 msgid "Navigate|N"
9089 msgstr "Перехід|П"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:38
9092 msgid "Documents|D"
9093 msgstr "Документи|Д"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9096 msgid "Help|H"
9097 msgstr "Довідка|о"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9100 msgid "New|N"
9101 msgstr "Створити|С"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:48
9104 msgid "New from Template...|T"
9105 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9108 msgid "Open...|O"
9109 msgstr "Відкрити...|В"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9112 msgid "Close|C"
9113 msgstr "Закрити|З"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9116 msgid "Save|S"
9117 msgstr "Зберегти|б"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9120 msgid "Save As...|A"
9121 msgstr "Зберегти як...|я"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:54
9124 msgid "Revert|R"
9125 msgstr "Повернутися|П"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9128 msgid "Version Control|V"
9129 msgstr "Керування версіями|К"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9132 msgid "Import|I"
9133 msgstr "Імпортувати|І"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9136 msgid "Export|E"
9137 msgstr "Експортувати до...|Е"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9140 msgid "Print...|P"
9141 msgstr "Надрукувати...|Н"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9144 msgid "Fax...|F"
9145 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9148 msgid "Exit|x"
9149 msgstr "Вийти|й"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9152 msgid "Register...|R"
9153 msgstr "Зареєструвати...|р"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9156 msgid "Check In Changes...|I"
9157 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9160 msgid "Check Out for Edit|O"
9161 msgstr "Пошукати редакції|р"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9164 msgid "Revert to Repository Version|R"
9165 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9168 msgid "Undo Last Check In|U"
9169 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9172 msgid "Show History...|H"
9173 msgstr "Показати журнал...|ж"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9176 msgid "Custom...|C"
9177 msgstr "Обрати...|О"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9180 msgid "Undo|U"
9181 msgstr "Скасувати|С"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:91
9184 msgid "Redo|d"
9185 msgstr "Повторити|П"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:93
9188 msgid "Cut|C"
9189 msgstr "Вирізати|В"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:94
9192 msgid "Copy|o"
9193 msgstr "Копіювати|К"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:95
9196 msgid "Paste|a"
9197 msgstr "Вставити|с"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:96
9200 msgid "Paste External Selection|x"
9201 msgstr "Вставити ззовні|з"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9204 msgid "Find & Replace...|F"
9205 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:100
9208 msgid "Tabular|T"
9209 msgstr "Таблицю|Т"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9212 msgid "Math|M"
9213 msgstr "Математичне|М"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9216 msgid "Spellchecker...|S"
9217 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:105
9220 msgid "Thesaurus..."
9221 msgstr "Тезаурус..."
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:106
9224 msgid "Statistics...|i"
9225 msgstr "Статистичні дані...|д"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9228 msgid "Check TeX|h"
9229 msgstr "Перевірити TeX|X"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:108
9232 msgid "Change Tracking|g"
9233 msgstr "Змінити слідкування|в"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9236 msgid "Preferences...|P"
9237 msgstr "Налаштувати...|Н"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9240 msgid "Reconfigure|R"
9241 msgstr "Переконфігурувати|к"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:115
9244 msgid "Selection as Lines|L"
9245 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:116
9248 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9249 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9252 msgid "Multicolumn|M"
9253 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:122
9256 msgid "Line Top|T"
9257 msgstr "Лінія згори|г"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:123
9260 msgid "Line Bottom|B"
9261 msgstr "Лінія знизу|н"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:124
9264 msgid "Line Left|L"
9265 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:125
9268 msgid "Line Right|R"
9269 msgstr "Лінія праворуч|п"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:127
9272 msgid "Alignment|i"
9273 msgstr "Вирівняти|В"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9276 msgid "Add Row|A"
9277 msgstr "Додати рядок|Д"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:130
9280 msgid "Delete Row|w"
9281 msgstr "Вилучити рядок|В"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9284 msgid "Copy Row"
9285 msgstr "Копіювати рядок"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9288 msgid "Swap Rows"
9289 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9292 msgid "Add Column|u"
9293 msgstr "Додати стовпчик|т"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:135
9296 msgid "Delete Column|D"
9297 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9300 msgid "Copy Column"
9301 msgstr "Копіювати стовпчик"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9304 msgid "Swap Columns"
9305 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9308 msgid "Left|L"
9309 msgstr "Ліворуч|Л"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9312 msgid "Center|C"
9313 msgstr "Посередині|с"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9316 msgid "Right|R"
9317 msgstr "Праворуч|П"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9320 msgid "Top|T"
9321 msgstr "Верх|В"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9324 msgid "Middle|M"
9325 msgstr "Центр|Ц"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9328 msgid "Bottom|B"
9329 msgstr "Низ|Н"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:159
9332 msgid "Toggle Numbering|N"
9333 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:160
9336 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9337 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9340 msgid "Change Limits Type|L"
9341 msgstr "Змінити тип границь|г"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9344 msgid "Change Formula Type|F"
9345 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9348 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9349 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:168
9352 msgid "Alignment|A"
9353 msgstr "Вирівняти|В"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:170
9356 msgid "Add Row|R"
9357 msgstr "Додати рядок|Д"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9360 msgid "Delete Row|D"
9361 msgstr "Вилучити рядок|р"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:175
9364 msgid "Add Column|C"
9365 msgstr "Додати стовпчик|о"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9368 msgid "Delete Column|e"
9369 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9372 msgid "Default|t"
9373 msgstr "Типовий|Т"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9376 msgid "Display|D"
9377 msgstr "Вигляд|В"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9380 msgid "Inline|I"
9381 msgstr "Всередині|с"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:188
9384 msgid "Octave"
9385 msgstr "Octave"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:189
9388 msgid "Maxima"
9389 msgstr "Maxima"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:190
9392 msgid "Mathematica"
9393 msgstr "Mathematica"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:192
9396 msgid "Maple, simplify"
9397 msgstr "Maple, simplify"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:193
9400 msgid "Maple, factor"
9401 msgstr "Maple, множник"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:194
9404 msgid "Maple, evalm"
9405 msgstr "Maple, evalm"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:195
9408 msgid "Maple, evalf"
9409 msgstr "Maple, evalf"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9412 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9413 msgid "Inline Formula|I"
9414 msgstr "Формулу|Ф"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9417 msgid "Displayed Formula|D"
9418 msgstr "Виключну формулу|ю"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:201
9421 msgid "Eqnarray Environment|q"
9422 msgstr "Блок рівнянь|р"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:202
9425 msgid "Align Environment|A"
9426 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:203
9429 msgid "AlignAt Environment"
9430 msgstr "Оточення AlignAt"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:204
9433 msgid "Flalign Environment|F"
9434 msgstr "Оточення Flalign|F"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:207
9437 msgid "Gather Environment"
9438 msgstr "Оточення Gather"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:208
9441 msgid "Multline Environment"
9442 msgstr "Багаторядковий блок"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9445 msgid "Math|h"
9446 msgstr "Математичні записи|а"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:216
9449 msgid "Special Character|S"
9450 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9453 msgid "Citation...|C"
9454 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:218
9457 msgid "Cross-reference...|r"
9458 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9461 msgid "Label...|L"
9462 msgstr "Мітку...|М"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9465 msgid "Footnote|F"
9466 msgstr "Зноску|н"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9469 msgid "Marginal Note|M"
9470 msgstr "Примітку на полях|л"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:222
9473 msgid "Short Title"
9474 msgstr "Короткий заголовок"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:223
9477 msgid "Index Entry|I"
9478 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:224
9481 msgid "Nomenclature Entry"
9482 msgstr "Елемент номенклатури"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:225
9485 msgid "URL...|U"
9486 msgstr "URL...|U"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9489 msgid "Note|N"
9490 msgstr "Примітку|у"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:227
9493 msgid "Lists & TOC|O"
9494 msgstr "Списки і зміст|С"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:229
9497 msgid "TeX Code|T"
9498 msgstr "Команду TeX|T"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:230
9501 msgid "Minipage|p"
9502 msgstr "Міністорінку|М"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9505 msgid "Graphics...|G"
9506 msgstr "Зображення...|З"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:232
9509 msgid "Tabular Material...|b"
9510 msgstr "Таблицю...|Т"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:233
9513 msgid "Floats|a"
9514 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:235
9517 msgid "Include File...|d"
9518 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:236
9521 msgid "Insert File|e"
9522 msgstr "Файл|Ф"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:237
9525 msgid "External Material...|x"
9526 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9529 msgid "Symbols...|b"
9530 msgstr "Символи...|л"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9533 msgid "Superscript|S"
9534 msgstr "Верхній індекс|і"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9537 msgid "Subscript|u"
9538 msgstr "Нижній індекс|Н"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:244
9541 msgid "Hyphenation Point|P"
9542 msgstr "М'який перенос|п"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9545 msgid "Protected Hyphen|y"
9546 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9549 msgid "Ligature Break|k"
9550 msgstr "Розрив лігатури|у"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:247
9553 msgid "Protected Space|r"
9554 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9557 msgid "Inter-word Space|w"
9558 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9561 msgid "Thin Space|T"
9562 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9565 msgid "Horizontal Space...|o"
9566 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:251
9569 msgid "Vertical Space..."
9570 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:252
9573 msgid "Line Break|L"
9574 msgstr "Розрив рядка|Р"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9577 msgid "Ellipsis|i"
9578 msgstr "Багатокрапку|Б"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9581 msgid "End of Sentence|E"
9582 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:255
9585 msgid "Protected Dash|D"
9586 msgstr "Нерозривне тире|т"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9589 msgid "Breakable Slash|a"
9590 msgstr "Розбивна риска|а"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:257
9593 msgid "Single Quote|Q"
9594 msgstr "Одинарну лапку|О"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:258
9597 msgid "Ordinary Quote|O"
9598 msgstr "Звичайну лапку|З"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9601 msgid "Menu Separator|M"
9602 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:260
9605 msgid "Horizontal Line"
9606 msgstr "Гор. лінія"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9609 msgid "Page Break"
9610 msgstr "Розрив сторінки"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9613 msgid "Display Formula|D"
9614 msgstr "Виключну формулу|В"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9618 msgid "Eqnarray Environment|E"
9619 msgstr "Блок рівнянь|л"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9622 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9623 msgid "AMS align Environment|a"
9624 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9627 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9628 msgid "AMS alignat Environment|t"
9629 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9633 msgid "AMS flalign Environment|f"
9634 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9637 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9638 msgid "AMS gather Environment|g"
9639 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9642 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9643 msgid "AMS multline Environment|m"
9644 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9647 msgid "Array Environment|y"
9648 msgstr "Матрицю|М"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9651 msgid "Cases Environment|C"
9652 msgstr "Блок варіантів|т"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9655 msgid "Split Environment|S"
9656 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:280
9659 msgid "Font Change|o"
9660 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:284
9663 msgid "Math Normal Font"
9664 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:286
9667 msgid "Math Calligraphic Family"
9668 msgstr "Математичний каліграфічний"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:287
9671 msgid "Math Fraktur Family"
9672 msgstr "Математичний фрактурний"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:288
9675 msgid "Math Roman Family"
9676 msgstr "Математичний прямий"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:289
9679 msgid "Math Sans Serif Family"
9680 msgstr "Математичний рублений"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:291
9683 msgid "Math Bold Series"
9684 msgstr "Математичний напівжирний"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:293
9687 msgid "Text Normal Font"
9688 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9691 msgid "Text Roman Family"
9692 msgstr "Прямий шрифт"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9695 msgid "Text Sans Serif Family"
9696 msgstr "Рублений шрифт"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9699 msgid "Text Typewriter Family"
9700 msgstr "Машинописний шрифт"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9703 msgid "Text Bold Series"
9704 msgstr "Жирний шрифт"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9707 msgid "Text Medium Series"
9708 msgstr "Нормальний шрифт"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9711 msgid "Text Italic Shape"
9712 msgstr "Курсив"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9715 msgid "Text Small Caps Shape"
9716 msgstr "Капітель"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9719 msgid "Text Slanted Shape"
9720 msgstr "Нахилений"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9723 msgid "Text Upright Shape"
9724 msgstr "Прямий"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:310
9727 msgid "Floatflt Figure"
9728 msgstr "Вбудоване зображення"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9731 msgid "Table of Contents|C"
9732 msgstr "Зміст|З"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9735 msgid "Index List|I"
9736 msgstr "Предметний покажчик|п"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9739 msgid "Nomenclature|N"
9740 msgstr "Номенклатуру|Н"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9743 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9744 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9747 msgid "LyX Document...|X"
9748 msgstr "Документ LyX...|X"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9751 msgid "Plain Text...|T"
9752 msgstr "Звичайний текст...|т"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9755 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9756 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9759 msgid "Track Changes|T"
9760 msgstr "Стежити за змінами|т"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9763 msgid "Merge Changes...|M"
9764 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:330
9767 msgid "Accept All Changes|A"
9768 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:331
9771 msgid "Reject All Changes|R"
9772 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9775 msgid "Show Changes in Output|S"
9776 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:339
9779 msgid "Character...|C"
9780 msgstr "Символ...|С"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:340
9783 msgid "Paragraph...|P"
9784 msgstr "Абзац...|А"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:341
9787 msgid "Document...|D"
9788 msgstr "Документ...|О"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:342
9791 msgid "Tabular...|T"
9792 msgstr "Таблицю...|Т"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:344
9795 msgid "Emphasize Style|E"
9796 msgstr "Виокремлюваний|В"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:345
9799 msgid "Noun Style|N"
9800 msgstr "Прописний|П"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:346
9803 msgid "Bold Style|B"
9804 msgstr "Напівжирний|ж"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:349
9807 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9808 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:350
9811 msgid "Increase Environment Depth|i"
9812 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:351
9815 msgid "Start Appendix Here|S"
9816 msgstr "Почати додаток тут|П"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9819 msgid "Build Program|B"
9820 msgstr "Створити програму|т"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9823 msgid "Update|U"
9824 msgstr "Оновити|О"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9827 msgid "LaTeX Log|L"
9828 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9831 msgid "Outline|O"
9832 msgstr "Контур|К"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:365
9835 msgid "TeX Information|X"
9836 msgstr "Інформація про TeX|X"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9839 msgid "Next Note|N"
9840 msgstr "Наступна примітка|п"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9843 msgid "Go to Label|L"
9844 msgstr "Перейти до мітки|м"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9847 msgid "Bookmarks|B"
9848 msgstr "Закладки|З"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9851 msgid "Save Bookmark 1|S"
9852 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9855 msgid "Save Bookmark 2"
9856 msgstr "Закласти закладку 2"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9859 msgid "Save Bookmark 3"
9860 msgstr "Закласти закладку 3"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9863 msgid "Save Bookmark 4"
9864 msgstr "Закласти закладку 4"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9867 msgid "Save Bookmark 5"
9868 msgstr "Закласти закладку 5"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:390
9871 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9872 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:391
9875 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9876 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:392
9879 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9880 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:393
9883 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9884 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:394
9887 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9888 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9891 msgid "Introduction|I"
9892 msgstr "Вступ|у"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9895 msgid "Tutorial|T"
9896 msgstr "Підручник|П"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9899 msgid "User's Guide|U"
9900 msgstr "Підручник користувача|к"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9903 msgid "Extended Features|E"
9904 msgstr "Додаткові можливості|Д"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:413
9907 msgid "Embedded Objects|m"
9908 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9911 msgid "Customization|C"
9912 msgstr "Підручник з налаштування|н"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9915 msgid "FAQ|F"
9916 msgstr "Питання і відповіді|в"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9919 msgid "Table of Contents|a"
9920 msgstr "Зміст|З"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9923 msgid "LaTeX Configuration|L"
9924 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9927 msgid "About LyX|X"
9928 msgstr "Про LyX|X"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9931 msgid "About LyX"
9932 msgstr "Про LyX"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:429
9935 msgid "Preferences..."
9936 msgstr "Налаштувати..."
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:430
9939 msgid "Quit LyX"
9940 msgstr "Вийти з LyX"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9943 msgid "Aligned Environment|l"
9944 msgstr "Середовище Aligned|е"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9947 msgid "AlignedAt Environment|v"
9948 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
9949
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9951 msgid "Gathered Environment|h"
9952 msgstr "Середовище Gathered|и"
9953
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9955 msgid "Delimiters...|r"
9956 msgstr "Роздільники...|д"
9957
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9959 msgid "Matrix...|x"
9960 msgstr "Матриця...|я"
9961
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9963 msgid "Macro|o"
9964 msgstr "Макрос|о"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9967 msgid "Equation Label|L"
9968 msgstr "Мітка рівняння|р"
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9971 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9972 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
9973
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9975 msgid "Split Cell|C"
9976 msgstr "Розділити комірку|к"
9977
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9979 msgid "Insert|n"
9980 msgstr "Вставити|В"
9981
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9983 msgid "Add Line Above|o"
9984 msgstr "Додати рядок вище|Д"
9985
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9987 msgid "Add Line Below|B"
9988 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9991 msgid "Delete Line Above|D"
9992 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
9993
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9995 msgid "Delete Line Below|e"
9996 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9999 msgid "Add Line to Left"
10000 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10001
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10003 msgid "Add Line to Right"
10004 msgstr "Додати рядок праворуч"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10007 msgid "Delete Line to Left"
10008 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10011 msgid "Delete Line to Right"
10012 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10015 msgid "Toggle Math Toolbar"
10016 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10019 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10020 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10023 msgid "Toggle Table Toolbar"
10024 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10027 msgid "Next Cross-Reference|N"
10028 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10031 msgid "Go to Label|G"
10032 msgstr "Перейти до мітки|м"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10035 msgid "<reference>|r"
10036 msgstr "<reference>|r"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10039 msgid "(<reference>)|e"
10040 msgstr "(<reference>)|e"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10043 msgid "<page>|p"
10044 msgstr "<page>|p"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10047 msgid "on page <page>|o"
10048 msgstr "на сторінці <page>|н"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10051 msgid "<reference> on page <page>|f"
10052 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10055 msgid "Formatted reference|t"
10056 msgstr "Форматоване посилання|а"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10060 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10064 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10065 msgid "Settings...|S"
10066 msgstr "Налаштування...|Н"
10067
10068 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10069 msgid "Go back to Reference|G"
10070 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10071
10072 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10073 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10074 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10075
10076 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10077 msgid "Open Inset|O"
10078 msgstr "Відкрити вставку|В"
10079
10080 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10081 msgid "Close Inset|C"
10082 msgstr "Закрити вставку|З"
10083
10084 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10087 msgid "Dissolve Inset|D"
10088 msgstr "Анулювати вставку|у"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10091 msgid "Toggle Label|L"
10092 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10095 msgid "Frameless|l"
10096 msgstr "Без рамки|Б"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10099 msgid "Simple frame|f"
10100 msgstr "Проста рамка|р"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10103 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10104 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10107 msgid "Oval, thin|O"
10108 msgstr "Овальна, вузька|О"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10111 msgid "Oval, thick|v"
10112 msgstr "Овальна, широка|в"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10115 msgid "Drop Shadow|w"
10116 msgstr "Тінь|і"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10119 msgid "Shaded background|b"
10120 msgstr "Затінене тло|л"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10123 msgid "Double frame|D"
10124 msgstr "Подвійна рамка|д"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10127 msgid "LyX Note|N"
10128 msgstr "LyX Примітку|П"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10131 msgid "Comment|C"
10132 msgstr "Коментар|К"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10135 msgid "Greyed Out|G"
10136 msgstr "Висірене|В"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10139 msgid "Interword Space|w"
10140 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10143 msgid "Protected Space|o"
10144 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10147 msgid "Negative Thin Space|N"
10148 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10151 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10152 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10155 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10156 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10159 msgid "Quad Space|Q"
10160 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10163 msgid "Double Quad Space|u"
10164 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10167 msgid "Horizontal Fill|F"
10168 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10171 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10172 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10175 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10176 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10179 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10180 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10183 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10184 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10187 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10188 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10191 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10192 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10195 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10196 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10199 msgid "Custom Length|C"
10200 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10203 msgid "DefSkip|D"
10204 msgstr "Типовий|Т"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10207 msgid "SmallSkip|S"
10208 msgstr "Малий|М"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10211 msgid "MedSkip|M"
10212 msgstr "Середній|С"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10215 msgid "BigSkip|B"
10216 msgstr "Великий|В"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10219 msgid "VFill|F"
10220 msgstr "VFill|F"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10223 msgid "Custom|C"
10224 msgstr "Нетиповий|е"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10227 msgid "Settings...|e"
10228 msgstr "Налаштування...|Н"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10231 msgid "Include|c"
10232 msgstr "Включення|к"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10235 msgid "Input|p"
10236 msgstr "Вставка|в"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10239 msgid "Verbatim|V"
10240 msgstr "Дослівно|Д"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10243 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10244 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10247 msgid "Listing|L"
10248 msgstr "Текст програми|п"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10251 msgid "Edit included file...|E"
10252 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10255 msgid "New Page|N"
10256 msgstr "Нова сторінка|Н"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10259 msgid "Page Break|a"
10260 msgstr "Розрив сторінки|о"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10263 msgid "Clear Page|C"
10264 msgstr "Порожня сторінка|с"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10267 msgid "Clear Double Page|D"
10268 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10271 msgid "Ragged Line Break|R"
10272 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10275 msgid "Justified Line Break|J"
10276 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10281 msgid "Cut"
10282 msgstr "Вирізати"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10287 msgid "Copy"
10288 msgstr "Копіювати"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10293 msgid "Paste"
10294 msgstr "Вставити"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10297 msgid "Paste Recent|e"
10298 msgstr "Вставити недавній|е"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10301 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10302 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10305 msgid "Move Paragraph Up|o"
10306 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10309 msgid "Move Paragraph Down|v"
10310 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10313 msgid "Promote Section|r"
10314 msgstr "Підняти розділ|н"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10317 msgid "Demote Section|m"
10318 msgstr "Знизити розділ|н"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10321 msgid "Move Section down|d"
10322 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10325 msgid "Move Section up|u"
10326 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10329 msgid "Insert Short Title|T"
10330 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10333 msgid "Apply Last Text Style|A"
10334 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10337 msgid "Text Style|S"
10338 msgstr "Стиль тексту|ь"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10341 msgid "Paragraph Settings...|P"
10342 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10345 msgid "Fullscreen Mode"
10346 msgstr "Повноекранний режим"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10350 msgid "Append Parameter"
10351 msgstr "Додати параметр"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10355 msgid "Remove Last Parameter"
10356 msgstr "Вилучити останній параметр"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10360 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10361 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10365 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10366 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10370 msgid "Insert Optional Parameter"
10371 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10375 msgid "Remove Optional Parameter"
10376 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10380 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10381 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10385 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10386 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10390 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10391 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10394 msgid "Edit externally...|x"
10395 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10398 msgid "Top Line|T"
10399 msgstr "Лінія згори|г"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10402 msgid "Bottom Line|B"
10403 msgstr "Лінія внизу|н"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10406 msgid "Left Line|L"
10407 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10410 msgid "Right Line|R"
10411 msgstr "Лінія праворуч|п"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10414 msgid "Copy Row|o"
10415 msgstr "Копіювати рядок|о"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10418 msgid "Copy Column|p"
10419 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10422 msgid "Document|D"
10423 msgstr "Документ|Д"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10426 msgid "Tools|T"
10427 msgstr "Інструменти|І"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10430 msgid "New from Template...|m"
10431 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10434 msgid "Open Recent|t"
10435 msgstr "Відкрити недавній|д"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10438 msgid "Save All|l"
10439 msgstr "Вибрати все|с"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10442 msgid "Revert to Saved|R"
10443 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10446 msgid "New Window|W"
10447 msgstr "Нове вікно|о"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10450 msgid "Close Window|d"
10451 msgstr "Закрити вікно|р"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10454 msgid "Redo|R"
10455 msgstr "Повторити|П"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10458 msgid "Paste Special"
10459 msgstr "Вставити особливе"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10462 msgid "Select All"
10463 msgstr "Обрати все"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10466 msgid "Table|T"
10467 msgstr "Таблицю|Т"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10470 msgid "Rows & Columns|C"
10471 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10474 msgid "Increase List Depth|I"
10475 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10478 msgid "Decrease List Depth|D"
10479 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10482 msgid "Dissolve Inset|l"
10483 msgstr "Анулювати врізку|у"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10486 msgid "TeX Code Settings...|C"
10487 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10490 msgid "Float Settings...|a"
10491 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10494 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10495 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10498 msgid "Note Settings...|N"
10499 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10502 msgid "Branch Settings...|B"
10503 msgstr "Налаштування версій...|в"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10506 msgid "Box Settings...|x"
10507 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10510 msgid "Table Settings...|a"
10511 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10514 msgid "Plain Text|T"
10515 msgstr "Звичайний текст|ч"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10518 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10519 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10522 msgid "Selection|S"
10523 msgstr "Обране|О"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10526 msgid "Selection, Join Lines|i"
10527 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10530 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10531 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10534 msgid "Paste As PDF"
10535 msgstr "Вставити як PDF"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10538 msgid "Paste As PNG"
10539 msgstr "Вставити як PNG"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10542 msgid "Paste As JPEG"
10543 msgstr "Вставити як JPEG"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10546 msgid "Dissolve CharStyle"
10547 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10550 msgid "Customized...|C"
10551 msgstr "Особливе...|О"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10554 msgid "Capitalize|a"
10555 msgstr "Прописними|р"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10558 msgid "Uppercase|U"
10559 msgstr "Верхній регістр|В"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10562 msgid "Lowercase|L"
10563 msgstr "Нижній регістр|Н"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10566 msgid "Number whole Formula|N"
10567 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10570 msgid "Number this Line|u"
10571 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10574 msgid "Macro Definition"
10575 msgstr "Визначення макросу"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10578 msgid "Text Style|T"
10579 msgstr "Стиль тексту|С"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10582 msgid "Add Line Above|A"
10583 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10586 msgid "Math Normal Font|N"
10587 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10591 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10594 msgid "Math Fraktur Family|F"
10595 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10598 msgid "Math Roman Family|R"
10599 msgstr "Математичний прямий|р"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10602 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10603 msgstr "Математичний рублений|у"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10606 msgid "Math Bold Series|B"
10607 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10610 msgid "Text Normal Font|T"
10611 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10614 msgid "Octave|O"
10615 msgstr "Octave|O"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10618 msgid "Maxima|M"
10619 msgstr "Maxima|M"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10622 msgid "Mathematica|a"
10623 msgstr "Mathematica|a"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10626 msgid "Maple, simplify|s"
10627 msgstr "Maple, simplify|s"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10630 msgid "Maple, factor|f"
10631 msgstr "Maple, factor|f"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10634 msgid "Maple, evalm|e"
10635 msgstr "Maple, evalm|e"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10638 msgid "Maple, evalf|v"
10639 msgstr "Maple, evalf|v"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10642 msgid "Open All Insets|O"
10643 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10646 msgid "Close All Insets|C"
10647 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10650 msgid "Unfold Math Macro"
10651 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10654 msgid "Fold Math Macro"
10655 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10658 msgid "View Source|S"
10659 msgstr "Переглянути джерело|д"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10662 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10663 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10666 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10667 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10670 msgid "Close Tab Group|G"
10671 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10674 msgid "Fullscreen|l"
10675 msgstr "На весь екран|е"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10678 msgid "Toolbars|b"
10679 msgstr "Панелі інструментів|н"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10682 msgid "Special Character|p"
10683 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10686 msgid "Formatting|o"
10687 msgstr "Форматування|р"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10690 msgid "List / TOC|i"
10691 msgstr "Списки та зміст|С"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10694 msgid "Float|a"
10695 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10698 msgid "Branch|B"
10699 msgstr "Версія|В"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10702 msgid "Custom insets"
10703 msgstr "Нетипові вставки"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10706 msgid "File|e"
10707 msgstr "Файл|Ф"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10710 msgid "Box[[Menu]]"
10711 msgstr "Панель"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10714 msgid "Cross-Reference...|R"
10715 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10718 msgid "Caption"
10719 msgstr "Підпис"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10722 msgid "Index Entry|d"
10723 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10727 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10730 msgid "Table...|T"
10731 msgstr "Таблицю...|Т"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10734 msgid "Hyperlink|k"
10735 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10738 msgid "Short Title|S"
10739 msgstr "Короткий заголовок|К"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10742 msgid "TeX Code|X"
10743 msgstr "Команду TeX|X"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10746 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10747 msgstr "Текст програми"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10750 msgid "Ordinary Quote|Q"
10751 msgstr "Звичайну лапку|З"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10754 msgid "Single Quote|S"
10755 msgstr "Одинарну лапку|О"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10758 msgid "Phonetic Symbols|P"
10759 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10762 msgid "Protected Space|P"
10763 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10766 msgid "Horizontal Line|L"
10767 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10770 msgid "Vertical Space...|V"
10771 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10774 msgid "Hyphenation Point|H"
10775 msgstr "М’який перенос|М"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10778 msgid "Numbered Formula|N"
10779 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10782 msgid "Figure Wrap Float|F"
10783 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10786 msgid "Table Wrap Float|T"
10787 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10790 msgid "External Material...|M"
10791 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10794 msgid "Child Document...|d"
10795 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10798 msgid "Change Tracking|C"
10799 msgstr "Змінити слідкування|в"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10802 msgid "Start Appendix Here|A"
10803 msgstr "Почати додаток тут|д"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10806 msgid "Save in Bundled Format|F"
10807 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10810 msgid "Compressed|m"
10811 msgstr "Стиснутий|у"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10814 msgid "Accept Change|A"
10815 msgstr "Прийняти зміну|П"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10818 msgid "Reject Change|R"
10819 msgstr "Відкинути зміну|к"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10822 msgid "Accept All Changes|c"
10823 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10826 msgid "Reject All Changes|e"
10827 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10830 msgid "Next Change|C"
10831 msgstr "Наступна зміна|т"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10834 msgid "Next Cross-Reference|R"
10835 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10838 msgid "Clear Bookmarks|C"
10839 msgstr "Очистити закладки|О"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10842 msgid "Thesaurus...|T"
10843 msgstr "Тезаурус...|П"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10846 msgid "Statistics...|a"
10847 msgstr "Статистичні дані...|д"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10850 msgid "TeX Information|I"
10851 msgstr "Інформація про TeX|X"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10854 msgid "Embedded Objects|O"
10855 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10858 msgid "Shortcuts|S"
10859 msgstr "Скорочення|ч"
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10862 msgid "LyX Functions|y"
10863 msgstr "Функції LyX|Ф"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10866 msgid "New document"
10867 msgstr "Створити документ"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10870 msgid "Open document"
10871 msgstr "Відкрити документ"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10874 msgid "Save document"
10875 msgstr "Зберегти документ"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10878 msgid "Print document"
10879 msgstr "Друкувати документ"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10882 msgid "Check spelling"
10883 msgstr "Перевірити правопис"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10886 msgid "Undo"
10887 msgstr "Скасувати"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10890 msgid "Redo"
10891 msgstr "Повторити"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10894 msgid "Find and replace"
10895 msgstr "Знайти і замінити"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10898 msgid "Toggle emphasis"
10899 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10902 msgid "Toggle noun"
10903 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10906 msgid "Apply last"
10907 msgstr "Застосувати останнє"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10910 msgid "Insert math"
10911 msgstr "Вставити математичне"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10914 msgid "Insert graphics"
10915 msgstr "Вставити зображення"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10918 msgid "Insert table"
10919 msgstr "Вставити таблицю"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10922 msgid "Toggle Outline"
10923 msgstr "Перемкнути режим контурів"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10926 msgid "Extra"
10927 msgstr "Додатково"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10930 msgid "Numbered list"
10931 msgstr "Нумерований список"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10934 msgid "Itemized list"
10935 msgstr "Перелік"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10938 msgid "Increase depth"
10939 msgstr "Збільшити"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10942 msgid "Decrease depth"
10943 msgstr "Зменшити"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10946 msgid "Insert figure float"
10947 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10950 msgid "Insert table float"
10951 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10954 msgid "Insert label"
10955 msgstr "Вставити мітку"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10958 msgid "Insert cross-reference"
10959 msgstr "Вставити перехресне посилання"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10962 msgid "Insert citation"
10963 msgstr "Вставити посилання"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10966 msgid "Insert index entry"
10967 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10970 msgid "Insert nomenclature entry"
10971 msgstr "Додати елемент номенклатури"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10974 msgid "Insert footnote"
10975 msgstr "Вставити зноску"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10978 msgid "Insert margin note"
10979 msgstr "Вставити примітку на полях"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10982 msgid "Insert note"
10983 msgstr "Вставити примітку"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10986 msgid "Insert box"
10987 msgstr "Вставити панель"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10990 msgid "Insert Hyperlink"
10991 msgstr "Вставити гіперпосилання"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10994 msgid "Insert TeX code"
10995 msgstr "Вставити код TeX"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10998 msgid "Insert math macro"
10999 msgstr "Вставити математичний макрос"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11002 msgid "Include file"
11003 msgstr "Вставити файл"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11006 msgid "Text style"
11007 msgstr "Стиль тексту"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11010 msgid "Paragraph settings"
11011 msgstr "Налаштування абзацу"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11014 msgid "Add row"
11015 msgstr "Додати рядок"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11018 msgid "Add column"
11019 msgstr "Додати стовпчик"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11022 msgid "Delete row"
11023 msgstr "Вилучити рядок"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11026 msgid "Delete column"
11027 msgstr "Вилучити стовпчик"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11030 msgid "Set top line"
11031 msgstr "Намалювати верхню"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11034 msgid "Set bottom line"
11035 msgstr "Намалювати нижню"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11038 msgid "Set left line"
11039 msgstr "Намалювати ліву"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11042 msgid "Set right line"
11043 msgstr "Намалювати праву"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11046 msgid "Set border lines"
11047 msgstr "Встановити рамки"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11050 msgid "Set all lines"
11051 msgstr "Встановити всі рамки"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11054 msgid "Unset all lines"
11055 msgstr "Прибрати всі рамки"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11058 msgid "Align left"
11059 msgstr "Притиснути ліворуч"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11062 msgid "Align center"
11063 msgstr "Посередині"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11066 msgid "Align right"
11067 msgstr "Притиснути праворуч"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11070 msgid "Align top"
11071 msgstr "Притиснути догори"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11074 msgid "Align middle"
11075 msgstr "Вирівняти посередині"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11078 msgid "Align bottom"
11079 msgstr "Притиснути донизу"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11082 msgid "Rotate cell"
11083 msgstr "Повернути комірку"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11086 msgid "Rotate table"
11087 msgstr "Повернути таблицю"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11090 msgid "Set multi-column"
11091 msgstr "Багатоколонкове"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11094 msgid "Math"
11095 msgstr "Математика"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11098 msgid "Set display mode"
11099 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11102 msgid "Subscript"
11103 msgstr "Нижній індекс"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11106 msgid "Superscript"
11107 msgstr "Верхній індекс"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11110 msgid "Insert square root"
11111 msgstr "Вставити кв. корінь"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11114 msgid "Insert root"
11115 msgstr "Вставити корінь"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11118 msgid "Insert standard fraction"
11119 msgstr "Додати звичайний дріб"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11122 msgid "Insert sum"
11123 msgstr "Вставити знак суми"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11126 msgid "Insert integral"
11127 msgstr "Вставити таблицю"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11130 msgid "Insert product"
11131 msgstr "Вставити знак множення"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11134 msgid "Insert ( )"
11135 msgstr "Вставити ( )"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11138 msgid "Insert [ ]"
11139 msgstr "Вставити [ ]"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11142 msgid "Insert { }"
11143 msgstr "Вставити { }"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11146 msgid "Insert delimiters"
11147 msgstr "Додати обмежувачі"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11150 msgid "Insert matrix"
11151 msgstr "Вставити матрицю"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11154 msgid "Insert cases environment"
11155 msgstr "Блок варіантів"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11158 msgid "Toggle Math Panels"
11159 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11162 msgid "Math Macros"
11163 msgstr "Математичні макроси"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11166 msgid "Command Buffer"
11167 msgstr "Буфер команд"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11170 msgid "Review[[Toolbar]]"
11171 msgstr "Огляд"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11174 msgid "Track changes"
11175 msgstr "Слідкувати за змінами"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11178 msgid "Show changes in output"
11179 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11182 msgid "Next change"
11183 msgstr "Наступна зміна"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11186 msgid "Accept change inside selection"
11187 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11190 msgid "Reject change inside selection"
11191 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11194 msgid "Merge changes"
11195 msgstr "Об’єднати зміни"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11198 msgid "Accept all changes"
11199 msgstr "Прийняти всі зміни"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11202 msgid "Reject all changes"
11203 msgstr "Відкинути всі зміни"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11206 msgid "Next note"
11207 msgstr "Наступна примітка"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11210 msgid "View/Update"
11211 msgstr "Переглянути або оновити"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11214 msgid "View DVI"
11215 msgstr "Переглянути DVI"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11218 msgid "Update DVI"
11219 msgstr "Оновити DVI"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11222 msgid "View PDF (pdflatex)"
11223 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11226 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11227 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11230 msgid "View PostScript"
11231 msgstr "Переглянути PostScript"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11234 msgid "Update PostScript"
11235 msgstr "Оновити PostScript"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11238 msgid "Version Control"
11239 msgstr "Керування версіями"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11242 msgid "Register"
11243 msgstr "Зареєструвати"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11246 msgid "Check-out for edit"
11247 msgstr "Отримати для редагування"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11250 msgid "Check-in changes"
11251 msgstr "Внести зміни"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11254 msgid "View revision log"
11255 msgstr "Переглянути журнал версій"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11258 msgid "Revert changes"
11259 msgstr "Скасувати зміни"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11262 msgid "Math Panels"
11263 msgstr "Математичні панелі"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11266 msgid "Math Spacings"
11267 msgstr "Математичні пробіли"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11270 msgid "Styles"
11271 msgstr "Стилі"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11274 msgid "Fractions"
11275 msgstr "Дроби"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11279 msgid "Fonts"
11280 msgstr "Шрифти"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11283 msgid "Functions"
11284 msgstr "Функції"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11287 msgid "arccos"
11288 msgstr "arccos"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11291 msgid "arcsin"
11292 msgstr "arcsin"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11295 msgid "arctan"
11296 msgstr "arctan"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11299 msgid "arg"
11300 msgstr "arg"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11303 msgid "bmod"
11304 msgstr "bmod"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11307 msgid "cos"
11308 msgstr "cos"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11311 msgid "cosh"
11312 msgstr "cosh"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11315 msgid "cot"
11316 msgstr "cot"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11319 msgid "coth"
11320 msgstr "coth"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11323 msgid "csc"
11324 msgstr "csc"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11327 msgid "deg"
11328 msgstr "deg"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11331 msgid "det"
11332 msgstr "det"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11335 msgid "dim"
11336 msgstr "dim"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11339 msgid "exp"
11340 msgstr "exp"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11343 msgid "gcd"
11344 msgstr "gcd"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11347 msgid "hom"
11348 msgstr "hom"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11351 msgid "inf"
11352 msgstr "inf"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11355 msgid "ker"
11356 msgstr "ker"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11359 msgid "lg"
11360 msgstr "lg"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11363 msgid "lim"
11364 msgstr "lim"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11367 msgid "liminf"
11368 msgstr "liminf"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11371 msgid "limsup"
11372 msgstr "limsup"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11375 msgid "ln"
11376 msgstr "ln"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11379 msgid "log"
11380 msgstr "log"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11383 msgid "max"
11384 msgstr "max"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11387 msgid "min"
11388 msgstr "min"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11391 msgid "sec"
11392 msgstr "sec"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11395 msgid "sin"
11396 msgstr "sin"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11399 msgid "sinh"
11400 msgstr "sinh"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11403 msgid "sup"
11404 msgstr "sup"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11407 msgid "tan"
11408 msgstr "tan"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11411 msgid "tanh"
11412 msgstr "tanh"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11415 msgid "Pr"
11416 msgstr "Pr"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11419 msgid "Spacings"
11420 msgstr "Пробіли"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11423 msgid "Thin space\t\\,"
11424 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11427 msgid "Medium space\t\\:"
11428 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11431 msgid "Thick space\t\\;"
11432 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11435 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11436 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11439 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11440 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11443 msgid "Negative space\t\\!"
11444 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11447 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11448 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11451 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11452 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11455 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11456 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11459 msgid "Roots"
11460 msgstr "Корені"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11463 msgid "Square root\t\\sqrt"
11464 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11467 msgid "Other root\t\\root"
11468 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11472 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11476 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11480 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11484 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11487 msgid "Standard\t\\frac"
11488 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11491 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11492 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11495 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11496 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11499 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11500 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11503 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11504 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11507 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11508 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11511 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11512 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11515 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11516 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11519 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11520 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11523 msgid "Binomial\t\\binom"
11524 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11527 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11528 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11531 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11532 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11535 msgid "Roman\t\\mathrm"
11536 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11539 msgid "Bold\t\\mathbf"
11540 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11543 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11544 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11547 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11548 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11551 msgid "Italic\t\\mathit"
11552 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11555 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11556 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11559 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11560 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11563 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11564 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11567 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11568 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11571 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11572 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11575 msgid "Dots"
11576 msgstr "Крапки"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11579 msgid "ldots"
11580 msgstr "ldots"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11583 msgid "cdots"
11584 msgstr "cdots"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11587 msgid "vdots"
11588 msgstr "vdots"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11591 msgid "ddots"
11592 msgstr "ddots"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11595 msgid "Frame Decorations"
11596 msgstr "Обрамлення"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11599 msgid "hat"
11600 msgstr "hat"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11603 msgid "tilde"
11604 msgstr "tilde"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11607 msgid "bar"
11608 msgstr "bar"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11611 msgid "grave"
11612 msgstr "grave"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11615 msgid "dot"
11616 msgstr "dot"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11619 msgid "check"
11620 msgstr "check"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11623 msgid "widehat"
11624 msgstr "widehat"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11627 msgid "widetilde"
11628 msgstr "widetilde"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11631 msgid "vec"
11632 msgstr "vec"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11635 msgid "acute"
11636 msgstr "acute"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11639 msgid "ddot"
11640 msgstr "ddot"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11643 msgid "breve"
11644 msgstr "breve"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11647 msgid "overline"
11648 msgstr "overline"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11651 msgid "overbrace"
11652 msgstr "overbrace"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11655 msgid "overleftarrow"
11656 msgstr "overleftarrow"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11659 msgid "overrightarrow"
11660 msgstr "overrightarrow"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11663 msgid "overleftrightarrow"
11664 msgstr "overleftrightarrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11667 msgid "overset"
11668 msgstr "overset"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11671 msgid "underline"
11672 msgstr "underline"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11675 msgid "underbrace"
11676 msgstr "underbrace"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11679 msgid "underleftarrow"
11680 msgstr "underleftarrow"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11683 msgid "underrightarrow"
11684 msgstr "underrightarrow"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11687 msgid "underleftrightarrow"
11688 msgstr "underleftrightarrow"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11691 msgid "underset"
11692 msgstr "underset"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11695 msgid "Arrows"
11696 msgstr "Стрілки"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11699 msgid "leftarrow"
11700 msgstr "leftarrow"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11703 msgid "rightarrow"
11704 msgstr "rightarrow"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11707 msgid "downarrow"
11708 msgstr "downarrow"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11711 msgid "uparrow"
11712 msgstr "uparrow"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11715 msgid "updownarrow"
11716 msgstr "updownarrow"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11719 msgid "leftrightarrow"
11720 msgstr "leftrightarrow"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11723 msgid "Leftarrow"
11724 msgstr "Leftarrow"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11727 msgid "Rightarrow"
11728 msgstr "Rightarrow"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11731 msgid "Downarrow"
11732 msgstr "Downarrow"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11735 msgid "Uparrow"
11736 msgstr "Uparrow"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11739 msgid "Updownarrow"
11740 msgstr "Updownarrow"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11743 msgid "Leftrightarrow"
11744 msgstr "Leftrightarrow"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11747 msgid "Longleftrightarrow"
11748 msgstr "Longleftrightarrow"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11751 msgid "Longleftarrow"
11752 msgstr "Longleftarrow"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11755 msgid "Longrightarrow"
11756 msgstr "Longrightarrow"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11759 msgid "longleftrightarrow"
11760 msgstr "longleftrightarrow"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11763 msgid "longleftarrow"
11764 msgstr "longleftarrow"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11767 msgid "longrightarrow"
11768 msgstr "longrightarrow"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11771 msgid "leftharpoondown"
11772 msgstr "leftharpoondown"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11775 msgid "rightharpoondown"
11776 msgstr "rightharpoondown"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11779 msgid "mapsto"
11780 msgstr "mapsto"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11783 msgid "longmapsto"
11784 msgstr "longmapsto"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11787 msgid "nwarrow"
11788 msgstr "nwarrow"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11791 msgid "nearrow"
11792 msgstr "nearrow"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11795 msgid "leftharpoonup"
11796 msgstr "leftharpoonup"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11799 msgid "rightharpoonup"
11800 msgstr "rightharpoonup"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11803 msgid "hookleftarrow"
11804 msgstr "hookleftarrow"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11807 msgid "hookrightarrow"
11808 msgstr "hookrightarrow"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11811 msgid "swarrow"
11812 msgstr "swarrow"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11815 msgid "searrow"
11816 msgstr "searrow"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11819 msgid "rightleftharpoons"
11820 msgstr "rightleftharpoons"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11823 msgid "Operators"
11824 msgstr "Оператори"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11827 msgid "pm"
11828 msgstr "pm"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11831 msgid "cap"
11832 msgstr "cap"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11835 msgid "diamond"
11836 msgstr "diamond"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11839 msgid "oplus"
11840 msgstr "oplus"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11843 msgid "mp"
11844 msgstr "mp"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11847 msgid "cup"
11848 msgstr "cup"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11851 msgid "bigtriangleup"
11852 msgstr "bigtriangleup"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11855 msgid "ominus"
11856 msgstr "ominus"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11859 msgid "times"
11860 msgstr "times"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11863 msgid "uplus"
11864 msgstr "uplus"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11867 msgid "bigtriangledown"
11868 msgstr "bigtriangledown"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11871 msgid "otimes"
11872 msgstr "otimes"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11875 msgid "div"
11876 msgstr "div"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11879 msgid "sqcap"
11880 msgstr "sqcap"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11883 msgid "triangleright"
11884 msgstr "triangleright"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11887 msgid "oslash"
11888 msgstr "oslash"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11891 msgid "cdot"
11892 msgstr "cdot"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11895 msgid "sqcup"
11896 msgstr "sqcup"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11899 msgid "triangleleft"
11900 msgstr "triangleleft"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11903 msgid "odot"
11904 msgstr "odot"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11907 msgid "star"
11908 msgstr "star"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11911 msgid "vee"
11912 msgstr "vee"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11915 msgid "amalg"
11916 msgstr "amalg"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11919 msgid "bigcirc"
11920 msgstr "bigcirc"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11923 msgid "setminus"
11924 msgstr "setminus"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11927 msgid "wedge"
11928 msgstr "wedge"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11931 msgid "dagger"
11932 msgstr "dagger"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11935 msgid "circ"
11936 msgstr "circ"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11939 msgid "bullet"
11940 msgstr "bullet"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11943 msgid "wr"
11944 msgstr "wr"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11947 msgid "ddagger"
11948 msgstr "ddagger"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11951 msgid "Relations"
11952 msgstr "Відношення"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11955 msgid "leq"
11956 msgstr "leq"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11959 msgid "geq"
11960 msgstr "geq"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11963 msgid "equiv"
11964 msgstr "equiv"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11967 msgid "models"
11968 msgstr "models"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11971 msgid "prec"
11972 msgstr "prec"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11975 msgid "succ"
11976 msgstr "succ"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11979 msgid "sim"
11980 msgstr "sim"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11983 msgid "perp"
11984 msgstr "perp"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11987 msgid "preceq"
11988 msgstr "preceq"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11991 msgid "succeq"
11992 msgstr "succeq"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11995 msgid "simeq"
11996 msgstr "simeq"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11999 msgid "mid"
12000 msgstr "mid"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12003 msgid "ll"
12004 msgstr "ll"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12007 msgid "gg"
12008 msgstr "gg"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12011 msgid "asymp"
12012 msgstr "asymp"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12015 msgid "parallel"
12016 msgstr "parallel"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12019 msgid "subset"
12020 msgstr "subset"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12023 msgid "supset"
12024 msgstr "supset"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12027 msgid "approx"
12028 msgstr "approx"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12031 msgid "smile"
12032 msgstr "smile"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12035 msgid "subseteq"
12036 msgstr "subseteq"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12039 msgid "supseteq"
12040 msgstr "supseteq"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12043 msgid "cong"
12044 msgstr "cong"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12047 msgid "frown"
12048 msgstr "frown"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12051 msgid "sqsubseteq"
12052 msgstr "sqsubseteq"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12055 msgid "sqsupseteq"
12056 msgstr "sqsupseteq"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12059 msgid "doteq"
12060 msgstr "doteq"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12063 msgid "neq"
12064 msgstr "neq"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12067 msgid "in"
12068 msgstr "in"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12071 msgid "ni"
12072 msgstr "ni"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12075 msgid "propto"
12076 msgstr "propto"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12079 msgid "notin"
12080 msgstr "notin"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12083 msgid "vdash"
12084 msgstr "vdash"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12087 msgid "dashv"
12088 msgstr "dashv"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12091 msgid "bowtie"
12092 msgstr "bowtie"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12095 msgid "alpha"
12096 msgstr "альфа"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12099 msgid "beta"
12100 msgstr "бета"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12103 msgid "gamma"
12104 msgstr "гама"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12107 msgid "delta"
12108 msgstr "дельта"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12111 msgid "epsilon"
12112 msgstr "епсилон"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12115 msgid "varepsilon"
12116 msgstr "прописне епсилон"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12119 msgid "zeta"
12120 msgstr "дзета"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12123 msgid "eta"
12124 msgstr "ета"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12127 msgid "theta"
12128 msgstr "тета"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12131 msgid "vartheta"
12132 msgstr "прописне тета"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12135 msgid "iota"
12136 msgstr "йота"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12139 msgid "kappa"
12140 msgstr "капа"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12143 msgid "lambda"
12144 msgstr "лямбда"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12147 msgid "mu"
12148 msgstr "мю"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12151 msgid "nu"
12152 msgstr "ню"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12155 msgid "xi"
12156 msgstr "ксі"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12159 msgid "pi"
12160 msgstr "пі"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12163 msgid "varpi"
12164 msgstr "прописне пі"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12167 msgid "rho"
12168 msgstr "ро"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12171 msgid "varrho"
12172 msgstr "varrho"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12175 msgid "sigma"
12176 msgstr "сигма"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12179 msgid "varsigma"
12180 msgstr "прописне сигма"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12183 msgid "tau"
12184 msgstr "тау"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12187 msgid "upsilon"
12188 msgstr "упсілон"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12191 msgid "phi"
12192 msgstr "фі"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12195 msgid "varphi"
12196 msgstr "прописне фі"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12199 msgid "chi"
12200 msgstr "хі"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12203 msgid "psi"
12204 msgstr "псі"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12207 msgid "omega"
12208 msgstr "омега"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12211 msgid "Gamma"
12212 msgstr "Гама"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12215 msgid "Delta"
12216 msgstr "Дельта"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12219 msgid "Theta"
12220 msgstr "Тета"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12223 msgid "Lambda"
12224 msgstr "Лямбда"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12227 msgid "Xi"
12228 msgstr "Ксі"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12231 msgid "Pi"
12232 msgstr "Пі"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12235 msgid "Sigma"
12236 msgstr "Сигма"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12239 msgid "Upsilon"
12240 msgstr "Упсілон"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12243 msgid "Phi"
12244 msgstr "Фі"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12247 msgid "Psi"
12248 msgstr "Псі"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12251 msgid "Omega"
12252 msgstr "Омега"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12255 msgid "Miscellaneous"
12256 msgstr "Інше"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12259 msgid "nabla"
12260 msgstr "набла"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12263 msgid "partial"
12264 msgstr "partial"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12267 msgid "infty"
12268 msgstr "infty"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12271 msgid "prime"
12272 msgstr "prime"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12275 msgid "ell"
12276 msgstr "ell"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12279 msgid "emptyset"
12280 msgstr "emptyset"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12283 msgid "exists"
12284 msgstr "існує"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12287 msgid "forall"
12288 msgstr "для всіх"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12291 msgid "imath"
12292 msgstr "imath"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12295 msgid "jmath"
12296 msgstr "jmath"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12299 msgid "Re"
12300 msgstr "Re"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12303 msgid "Im"
12304 msgstr "Im"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12307 msgid "aleph"
12308 msgstr "aleph"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12311 msgid "wp"
12312 msgstr "wp"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12315 msgid "hbar"
12316 msgstr "hbar"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12319 msgid "angle"
12320 msgstr "angle"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12323 msgid "top"
12324 msgstr "top"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12327 msgid "bot"
12328 msgstr "bot"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12331 msgid "Vert"
12332 msgstr "Vert"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12335 msgid "neg"
12336 msgstr "neg"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12339 msgid "flat"
12340 msgstr "flat"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12343 msgid "natural"
12344 msgstr "natural"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12347 msgid "sharp"
12348 msgstr "sharp"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12351 msgid "surd"
12352 msgstr "surd"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12355 msgid "triangle"
12356 msgstr "triangle"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12359 msgid "diamondsuit"
12360 msgstr "diamondsuit"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12363 msgid "heartsuit"
12364 msgstr "heartsuit"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12367 msgid "clubsuit"
12368 msgstr "clubsuit"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12371 msgid "spadesuit"
12372 msgstr "spadesuit"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12375 msgid "textrm \\AA"
12376 msgstr "textrm \\AA"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12379 msgid "textrm \\O"
12380 msgstr "textrm \\O"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12383 msgid "mathcircumflex"
12384 msgstr "mathcircumflex"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12387 msgid "_"
12388 msgstr "_"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12391 msgid "mathrm T"
12392 msgstr "mathrm T"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12395 msgid "mathbb N"
12396 msgstr "mathbb N"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12399 msgid "mathbb Z"
12400 msgstr "mathbb Z"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12403 msgid "mathbb Q"
12404 msgstr "mathbb Q"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12407 msgid "mathbb R"
12408 msgstr "mathbb R"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12411 msgid "mathbb C"
12412 msgstr "mathbb C"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12415 msgid "mathbb H"
12416 msgstr "mathbb H"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12419 msgid "mathcal F"
12420 msgstr "mathcal F"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12423 msgid "mathcal L"
12424 msgstr "mathcal L"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12427 msgid "mathcal H"
12428 msgstr "mathcal H"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12431 msgid "mathcal O"
12432 msgstr "mathcal O"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12435 msgid "Big Operators"
12436 msgstr "Великі оператори"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12439 msgid "intop"
12440 msgstr "intop"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12443 msgid "int"
12444 msgstr "інтеграл"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12447 msgid "iint"
12448 msgstr "iint"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12451 msgid "iintop"
12452 msgstr "iintop"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12455 msgid "iiint"
12456 msgstr "iiint"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12459 msgid "iiintop"
12460 msgstr "iiintop"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12463 msgid "iiiint"
12464 msgstr "iiiint"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12467 msgid "iiiintop"
12468 msgstr "iiiintop"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12471 msgid "dotsint"
12472 msgstr "dotsint"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12475 msgid "dotsintop"
12476 msgstr "dotsintop"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12479 msgid "oint"
12480 msgstr "oint"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12483 msgid "ointop"
12484 msgstr "ointop"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12487 msgid "oiint"
12488 msgstr "oiint"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12491 msgid "oiintop"
12492 msgstr "oiintop"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12495 msgid "ointctrclockwiseop"
12496 msgstr "ointctrclockwiseop"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12499 msgid "ointctrclockwise"
12500 msgstr "ointctrclockwise"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12503 msgid "ointclockwiseop"
12504 msgstr "ointclockwiseop"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12507 msgid "ointclockwise"
12508 msgstr "ointclockwise"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12511 msgid "sqint"
12512 msgstr "sqint"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12515 msgid "sqintop"
12516 msgstr "sqintop"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12519 msgid "sqiint"
12520 msgstr "sqiint"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12523 msgid "sqiintop"
12524 msgstr "sqiintop"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12527 msgid "sum"
12528 msgstr "сума"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12531 msgid "prod"
12532 msgstr "prod"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12535 msgid "coprod"
12536 msgstr "coprod"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12539 msgid "bigsqcup"
12540 msgstr "bigsqcup"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12543 msgid "bigotimes"
12544 msgstr "bigotimes"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12547 msgid "bigodot"
12548 msgstr "bigodot"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12551 msgid "bigoplus"
12552 msgstr "bigoplus"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12555 msgid "bigcap"
12556 msgstr "bigcap"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12559 msgid "bigcup"
12560 msgstr "bigcup"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12563 msgid "biguplus"
12564 msgstr "biguplus"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12567 msgid "bigvee"
12568 msgstr "bigvee"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12571 msgid "bigwedge"
12572 msgstr "bigwedge"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12575 msgid "AMS Miscellaneous"
12576 msgstr "Інше AMS"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12579 msgid "digamma"
12580 msgstr "digamma"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12583 msgid "varkappa"
12584 msgstr "varkappa"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12587 msgid "beth"
12588 msgstr "beth"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12591 msgid "daleth"
12592 msgstr "daleth"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12595 msgid "gimel"
12596 msgstr "gimel"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12599 msgid "ulcorner"
12600 msgstr "ulcorner"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12603 msgid "urcorner"
12604 msgstr "urcorner"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12607 msgid "llcorner"
12608 msgstr "llcorner"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12611 msgid "lrcorner"
12612 msgstr "lrcorner"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12615 msgid "hslash"
12616 msgstr "hslash"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12619 msgid "vartriangle"
12620 msgstr "vartriangle"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12623 msgid "triangledown"
12624 msgstr "triangledown"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12627 msgid "square"
12628 msgstr "square"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12631 msgid "lozenge"
12632 msgstr "lozenge"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12635 msgid "circledS"
12636 msgstr "circledS"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12639 msgid "measuredangle"
12640 msgstr "measuredangle"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12643 msgid "nexists"
12644 msgstr "nexists"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12647 msgid "mho"
12648 msgstr "mho"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12651 msgid "Finv"
12652 msgstr "Finv"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12655 msgid "Game"
12656 msgstr "Game"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12659 msgid "Bbbk"
12660 msgstr "Bbbk"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12663 msgid "backprime"
12664 msgstr "backprime"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12667 msgid "varnothing"
12668 msgstr "varnothing"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12671 msgid "blacktriangle"
12672 msgstr "blacktriangle"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12675 msgid "blacktriangledown"
12676 msgstr "blacktriangledown"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12679 msgid "blacksquare"
12680 msgstr "blacksquare"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12683 msgid "blacklozenge"
12684 msgstr "blacklozenge"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12687 msgid "bigstar"
12688 msgstr "bigstar"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12691 msgid "sphericalangle"
12692 msgstr "sphericalangle"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12695 msgid "complement"
12696 msgstr "complement"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12699 msgid "eth"
12700 msgstr "eth"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12703 msgid "diagup"
12704 msgstr "diagup"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12707 msgid "diagdown"
12708 msgstr "diagdown"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12711 msgid "AMS Arrows"
12712 msgstr "Стрілки AMS"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12715 msgid "dashleftarrow"
12716 msgstr "dashleftarrow"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12719 msgid "dashrightarrow"
12720 msgstr "dashrightarrow"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12723 msgid "leftleftarrows"
12724 msgstr "leftleftarrows"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12727 msgid "leftrightarrows"
12728 msgstr "leftrightarrows"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12731 msgid "rightrightarrows"
12732 msgstr "rightrightarrows"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12735 msgid "rightleftarrows"
12736 msgstr "rightleftarrows"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12739 msgid "Lleftarrow"
12740 msgstr "Lleftarrow"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12743 msgid "Rrightarrow"
12744 msgstr "Rrightarrow"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12747 msgid "twoheadleftarrow"
12748 msgstr "twoheadleftarrow"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12751 msgid "twoheadrightarrow"
12752 msgstr "twoheadrightarrow"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12755 msgid "leftarrowtail"
12756 msgstr "leftarrowtail"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12759 msgid "rightarrowtail"
12760 msgstr "rightarrowtail"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12763 msgid "looparrowleft"
12764 msgstr "looparrowleft"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12767 msgid "looparrowright"
12768 msgstr "looparrowright"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12771 msgid "curvearrowleft"
12772 msgstr "curvearrowleft"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12775 msgid "curvearrowright"
12776 msgstr "curvearrowright"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12779 msgid "circlearrowleft"
12780 msgstr "circlearrowleft"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12783 msgid "circlearrowright"
12784 msgstr "circlearrowright"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12787 msgid "Lsh"
12788 msgstr "Lsh"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12791 msgid "Rsh"
12792 msgstr "Rsh"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12795 msgid "upuparrows"
12796 msgstr "upuparrows"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12799 msgid "downdownarrows"
12800 msgstr "downdownarrows"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12803 msgid "upharpoonleft"
12804 msgstr "upharpoonleft"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12807 msgid "upharpoonright"
12808 msgstr "upharpoonright"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12811 msgid "downharpoonleft"
12812 msgstr "downharpoonleft"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12815 msgid "downharpoonright"
12816 msgstr "downharpoonright"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12819 msgid "leftrightharpoons"
12820 msgstr "leftrightharpoons"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12823 msgid "rightsquigarrow"
12824 msgstr "rightsquigarrow"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12827 msgid "leftrightsquigarrow"
12828 msgstr "leftrightsquigarrow"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12831 msgid "nleftarrow"
12832 msgstr "nleftarrow"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12835 msgid "nrightarrow"
12836 msgstr "nrightarrow"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12839 msgid "nleftrightarrow"
12840 msgstr "nleftrightarrow"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12843 msgid "nLeftarrow"
12844 msgstr "nLeftarrow"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12847 msgid "nRightarrow"
12848 msgstr "nRightarrow"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12851 msgid "nLeftrightarrow"
12852 msgstr "nLeftrightarrow"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12855 msgid "multimap"
12856 msgstr "multimap"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12859 msgid "AMS Relations"
12860 msgstr "Співвідношення AMS"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12863 msgid "leqq"
12864 msgstr "leqq"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12867 msgid "geqq"
12868 msgstr "geqq"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12871 msgid "leqslant"
12872 msgstr "leqslant"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12875 msgid "geqslant"
12876 msgstr "geqslant"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12879 msgid "eqslantless"
12880 msgstr "eqslantless"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12883 msgid "eqslantgtr"
12884 msgstr "eqslantgtr"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12887 msgid "lesssim"
12888 msgstr "lesssim"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12891 msgid "gtrsim"
12892 msgstr "gtrsim"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12895 msgid "lessapprox"
12896 msgstr "lessapprox"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12899 msgid "gtrapprox"
12900 msgstr "gtrapprox"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12903 msgid "approxeq"
12904 msgstr "approxeq"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12907 msgid "triangleq"
12908 msgstr "triangleq"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12911 msgid "lessdot"
12912 msgstr "lessdot"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12915 msgid "gtrdot"
12916 msgstr "gtrdot"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12919 msgid "lll"
12920 msgstr "lll"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12923 msgid "ggg"
12924 msgstr "ggg"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12927 msgid "lessgtr"
12928 msgstr "lessgtr"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12931 msgid "gtrless"
12932 msgstr "gtrless"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12935 msgid "lesseqgtr"
12936 msgstr "lesseqgtr"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12939 msgid "gtreqless"
12940 msgstr "gtreqless"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12943 msgid "lesseqqgtr"
12944 msgstr "lesseqqgtr"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12947 msgid "gtreqqless"
12948 msgstr "gtreqqless"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12951 msgid "eqcirc"
12952 msgstr "eqcirc"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12955 msgid "circeq"
12956 msgstr "circeq"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12959 msgid "thicksim"
12960 msgstr "thicksim"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12963 msgid "thickapprox"
12964 msgstr "thickapprox"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12967 msgid "backsim"
12968 msgstr "backsim"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12971 msgid "backsimeq"
12972 msgstr "backsimeq"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12975 msgid "subseteqq"
12976 msgstr "subseteqq"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12979 msgid "supseteqq"
12980 msgstr "supseteqq"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12983 msgid "Subset"
12984 msgstr "Підмножина"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12987 msgid "Supset"
12988 msgstr "Надмножина"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12991 msgid "sqsubset"
12992 msgstr "sqsubset"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12995 msgid "sqsupset"
12996 msgstr "sqsupset"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12999 msgid "preccurlyeq"
13000 msgstr "preccurlyeq"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13003 msgid "succcurlyeq"
13004 msgstr "succcurlyeq"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13007 msgid "curlyeqprec"
13008 msgstr "curlyeqprec"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13011 msgid "curlyeqsucc"
13012 msgstr "curlyeqsucc"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13015 msgid "precsim"
13016 msgstr "precsim"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13019 msgid "succsim"
13020 msgstr "succsim"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13023 msgid "precapprox"
13024 msgstr "precapprox"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13027 msgid "succapprox"
13028 msgstr "succapprox"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13031 msgid "vartriangleleft"
13032 msgstr "vartriangleleft"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13035 msgid "vartriangleright"
13036 msgstr "vartriangleright"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13039 msgid "trianglelefteq"
13040 msgstr "trianglelefteq"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13043 msgid "trianglerighteq"
13044 msgstr "trianglerighteq"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13047 msgid "bumpeq"
13048 msgstr "bumpeq"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13051 msgid "Bumpeq"
13052 msgstr "Bumpeq"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13055 msgid "doteqdot"
13056 msgstr "doteqdot"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13059 msgid "risingdotseq"
13060 msgstr "risingdotseq"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13063 msgid "fallingdotseq"
13064 msgstr "fallingdotseq"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13067 msgid "vDash"
13068 msgstr "vDash"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13071 msgid "Vvdash"
13072 msgstr "Vvdash"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13075 msgid "Vdash"
13076 msgstr "Vdash"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13079 msgid "shortmid"
13080 msgstr "shortmid"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13083 msgid "shortparallel"
13084 msgstr "shortparallel"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13087 msgid "smallsmile"
13088 msgstr "smallsmile"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13091 msgid "smallfrown"
13092 msgstr "smallfrown"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13095 msgid "blacktriangleleft"
13096 msgstr "blacktriangleleft"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13099 msgid "blacktriangleright"
13100 msgstr "blacktriangleright"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13103 msgid "because"
13104 msgstr "тому що"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13107 msgid "therefore"
13108 msgstr "тому"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13111 msgid "backepsilon"
13112 msgstr "backepsilon"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13115 msgid "varpropto"
13116 msgstr "varpropto"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13119 msgid "between"
13120 msgstr "між"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13123 msgid "pitchfork"
13124 msgstr "pitchfork"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13127 msgid "AMS Negative Relations"
13128 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13131 msgid "nless"
13132 msgstr "nless"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13135 msgid "ngtr"
13136 msgstr "ngtr"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13139 msgid "nleq"
13140 msgstr "nleq"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13143 msgid "ngeq"
13144 msgstr "ngeq"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13147 msgid "nleqslant"
13148 msgstr "nleqslant"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13151 msgid "ngeqslant"
13152 msgstr "ngeqslant"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13155 msgid "nleqq"
13156 msgstr "nleqq"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13159 msgid "ngeqq"
13160 msgstr "ngeqq"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13163 msgid "lneq"
13164 msgstr "lneq"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13167 msgid "gneq"
13168 msgstr "gneq"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13171 msgid "lneqq"
13172 msgstr "lneqq"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13175 msgid "gneqq"
13176 msgstr "gneqq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13179 msgid "lvertneqq"
13180 msgstr "lvertneqq"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13183 msgid "gvertneqq"
13184 msgstr "gvertneqq"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13187 msgid "lnsim"
13188 msgstr "lnsim"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13191 msgid "gnsim"
13192 msgstr "gnsim"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13195 msgid "lnapprox"
13196 msgstr "lnapprox"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13199 msgid "gnapprox"
13200 msgstr "gnapprox"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13203 msgid "nprec"
13204 msgstr "nprec"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13207 msgid "nsucc"
13208 msgstr "nsucc"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13211 msgid "npreceq"
13212 msgstr "npreceq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13215 msgid "nsucceq"
13216 msgstr "nsucceq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13219 msgid "precnsim"
13220 msgstr "precnsim"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13223 msgid "succnsim"
13224 msgstr "succnsim"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13227 msgid "precnapprox"
13228 msgstr "precnapprox"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13231 msgid "succnapprox"
13232 msgstr "succnapprox"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13235 msgid "subsetneq"
13236 msgstr "subsetneq"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13239 msgid "supsetneq"
13240 msgstr "supsetneq"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13243 msgid "subsetneqq"
13244 msgstr "subsetneqq"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13247 msgid "supsetneqq"
13248 msgstr "supsetneqq"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13251 msgid "nsubseteq"
13252 msgstr "nsubseteq"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13255 msgid "nsupseteq"
13256 msgstr "nsupseteq"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13259 msgid "nsupseteqq"
13260 msgstr "nsupseteqq"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13263 msgid "nvdash"
13264 msgstr "nvdash"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13267 msgid "nvDash"
13268 msgstr "nvDash"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13271 msgid "nVDash"
13272 msgstr "nVDash"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13275 msgid "varsubsetneq"
13276 msgstr "varsubsetneq"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13279 msgid "varsupsetneq"
13280 msgstr "varsupsetneq"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13283 msgid "varsubsetneqq"
13284 msgstr "varsubsetneqq"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13287 msgid "varsupsetneqq"
13288 msgstr "varsupsetneqq"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13291 msgid "ntriangleleft"
13292 msgstr "ntriangleleft"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13295 msgid "ntriangleright"
13296 msgstr "ntriangleright"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13299 msgid "ntrianglelefteq"
13300 msgstr "ntrianglelefteq"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13303 msgid "ntrianglerighteq"
13304 msgstr "ntrianglerighteq"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13307 msgid "ncong"
13308 msgstr "ncong"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13311 msgid "nsim"
13312 msgstr "nsim"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13315 msgid "nmid"
13316 msgstr "nmid"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13319 msgid "nshortmid"
13320 msgstr "nshortmid"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13323 msgid "nparallel"
13324 msgstr "nparallel"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13327 msgid "nshortparallel"
13328 msgstr "nshortparallel"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13331 msgid "AMS Operators"
13332 msgstr "Оператори AMS"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13335 msgid "dotplus"
13336 msgstr "dotplus"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13339 msgid "smallsetminus"
13340 msgstr "smallsetminus"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13343 msgid "Cap"
13344 msgstr "Cap"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13347 msgid "Cup"
13348 msgstr "Cup"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13351 msgid "barwedge"
13352 msgstr "barwedge"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13355 msgid "veebar"
13356 msgstr "veebar"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13359 msgid "doublebarwedge"
13360 msgstr "doublebarwedge"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13363 msgid "boxminus"
13364 msgstr "boxminus"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13367 msgid "boxtimes"
13368 msgstr "boxtimes"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13371 msgid "boxdot"
13372 msgstr "boxdot"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13375 msgid "boxplus"
13376 msgstr "boxplus"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13379 msgid "divideontimes"
13380 msgstr "divideontimes"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13383 msgid "ltimes"
13384 msgstr "ltimes"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13387 msgid "rtimes"
13388 msgstr "rtimes"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13391 msgid "leftthreetimes"
13392 msgstr "leftthreetimes"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13395 msgid "rightthreetimes"
13396 msgstr "rightthreetimes"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13399 msgid "curlywedge"
13400 msgstr "curlywedge"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13403 msgid "curlyvee"
13404 msgstr "curlyvee"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13407 msgid "circleddash"
13408 msgstr "circleddash"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13411 msgid "circledast"
13412 msgstr "circledast"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13415 msgid "circledcirc"
13416 msgstr "circledcirc"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13419 msgid "centerdot"
13420 msgstr "centerdot"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13423 msgid "intercal"
13424 msgstr "intercal"
13425
13426 #: lib/external_templates:37
13427 msgid "RasterImage"
13428 msgstr "РастроваКартинка"
13429
13430 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13431 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13432 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13433
13434 #: lib/external_templates:45
13435 msgid "A bitmap file.\n"
13436 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13437
13438 #: lib/external_templates:109
13439 msgid "XFig"
13440 msgstr "XFig"
13441
13442 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13443 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13444 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13445
13446 #: lib/external_templates:112
13447 msgid "An Xfig figure.\n"
13448 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13449
13450 #: lib/external_templates:162
13451 msgid "ChessDiagram"
13452 msgstr "ШаховаДіаграма"
13453
13454 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13455 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13456 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13457
13458 #: lib/external_templates:165
13459 msgid ""
13460 "A chess position diagram.\n"
13461 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13462 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13463 "the position that you want to display.\n"
13464 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13465 "and remember to type in a relative path\n"
13466 "to the LyX document location.\n"
13467 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13468 "to enable general editing of the board.\n"
13469 "You might also check out the\n"
13470 "'Options->Test legality' option, and\n"
13471 "remember to middle and right click to\n"
13472 "insert new material in the board.\n"
13473 "In order for this to work, you have to\n"
13474 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13475 "that TeX will find it, and you will need\n"
13476 "to install the skak package from CTAN.\n"
13477 msgstr ""
13478 "Діаграма шахової позиції.\n"
13479 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13480 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13481 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13482 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13483 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13484 "розташування документа LyX.\n"
13485 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13486 "щоб редагувати дошку.\n"
13487 "Ви також можете провести перевірку\n"
13488 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13489 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13490 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13491 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13492 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13493 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13494 "пакунок skak з CTAN.\n"
13495
13496 #: lib/external_templates:208
13497 msgid "LilyPond"
13498 msgstr "LilyPond"
13499
13500 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13501 msgid "Lilypond typeset music"
13502 msgstr "Запис музики Lilypond"
13503
13504 #: lib/external_templates:211
13505 msgid ""
13506 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13507 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13508 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13509 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13510 msgstr ""
13511 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13512 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13513 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13514 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13515
13516 #: lib/external_templates:257
13517 msgid "PDFPages"
13518 msgstr "PDFPages"
13519
13520 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13521 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13522 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13523
13524 #: lib/external_templates:260
13525 msgid ""
13526 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13527 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13528 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13529 "Examples:\n"
13530 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13531 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13532 "* pages=- (to include all pages)\n"
13533 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13534 "for further options and details.\n"
13535 msgstr ""
13536 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13537 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13538 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13539 "Приклади:\n"
13540 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13541 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13542 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13543 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13544 "документації пакунка pdfpages.\n"
13545
13546 #: lib/external_templates:299
13547 msgid ""
13548 "Today's date.\n"
13549 "Read 'info date' for more information.\n"
13550 msgstr ""
13551 "Сьогоднішня дата.\n"
13552 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13553
13554 #: lib/configure.py:252
13555 msgid "Tgif"
13556 msgstr "Tgif"
13557
13558 #: lib/configure.py:255
13559 msgid "FIG"
13560 msgstr "FIG"
13561
13562 #: lib/configure.py:258
13563 msgid "Grace"
13564 msgstr "Grace"
13565
13566 #: lib/configure.py:261
13567 msgid "FEN"
13568 msgstr "FEN"
13569
13570 #: lib/configure.py:265
13571 msgid "BMP"
13572 msgstr "BMP"
13573
13574 #: lib/configure.py:266
13575 msgid "GIF"
13576 msgstr "GIF"
13577
13578 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13579 msgid "JPEG"
13580 msgstr "JPEG"
13581
13582 #: lib/configure.py:268
13583 msgid "PBM"
13584 msgstr "PBM"
13585
13586 #: lib/configure.py:269
13587 msgid "PGM"
13588 msgstr "PGM"
13589
13590 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13591 msgid "PNG"
13592 msgstr "PNG"
13593
13594 #: lib/configure.py:271
13595 msgid "PPM"
13596 msgstr "PPM"
13597
13598 #: lib/configure.py:272
13599 msgid "TIFF"
13600 msgstr "TIFF"
13601
13602 #: lib/configure.py:273
13603 msgid "XBM"
13604 msgstr "XBM"
13605
13606 #: lib/configure.py:274
13607 msgid "XPM"
13608 msgstr "XPM"
13609
13610 #: lib/configure.py:279
13611 msgid "Plain text (chess output)"
13612 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13613
13614 #: lib/configure.py:280
13615 msgid "Plain text (image)"
13616 msgstr "Звичайний текст (image)"
13617
13618 #: lib/configure.py:281
13619 msgid "Plain text (Xfig output)"
13620 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13621
13622 #: lib/configure.py:282
13623 msgid "date (output)"
13624 msgstr "date (вивід)"
13625
13626 #: lib/configure.py:283
13627 msgid "DocBook"
13628 msgstr "DocBook"
13629
13630 #: lib/configure.py:283
13631 msgid "DocBook|B"
13632 msgstr "DocBook|B"
13633
13634 #: lib/configure.py:284
13635 msgid "Docbook (XML)"
13636 msgstr "Docbook (XML)"
13637
13638 #: lib/configure.py:285
13639 msgid "Graphviz Dot"
13640 msgstr "Graphviz Dot"
13641
13642 #: lib/configure.py:286
13643 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13644 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13645
13646 #: lib/configure.py:287
13647 msgid "NoWeb"
13648 msgstr "NoWeb"
13649
13650 #: lib/configure.py:287
13651 msgid "NoWeb|N"
13652 msgstr "NoWeb|N"
13653
13654 #: lib/configure.py:288
13655 msgid "LilyPond music"
13656 msgstr "Музика LilyPond"
13657
13658 #: lib/configure.py:289
13659 msgid "LaTeX (plain)"
13660 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13661
13662 #: lib/configure.py:289
13663 msgid "LaTeX (plain)|L"
13664 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13665
13666 #: lib/configure.py:290
13667 msgid "LinuxDoc"
13668 msgstr "LinuxDoc"
13669
13670 #: lib/configure.py:290
13671 msgid "LinuxDoc|x"
13672 msgstr "LinuxDoc|x"
13673
13674 #: lib/configure.py:291
13675 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13676 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13677
13678 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13679 msgid "Plain text"
13680 msgstr "Звичайний текст"
13681
13682 #: lib/configure.py:292
13683 msgid "Plain text|a"
13684 msgstr "Звичайний текст|т"
13685
13686 #: lib/configure.py:293
13687 msgid "Plain text (pstotext)"
13688 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13689
13690 #: lib/configure.py:294
13691 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13692 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13693
13694 #: lib/configure.py:295
13695 msgid "Plain text (catdvi)"
13696 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13697
13698 #: lib/configure.py:296
13699 msgid "Plain Text, Join Lines"
13700 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13701
13702 #: lib/configure.py:303
13703 msgid "BibTeX"
13704 msgstr "BibTeX"
13705
13706 #: lib/configure.py:308
13707 msgid "EPS"
13708 msgstr "EPS"
13709
13710 #: lib/configure.py:309
13711 msgid "Postscript"
13712 msgstr "Postscript"
13713
13714 #: lib/configure.py:309
13715 msgid "Postscript|t"
13716 msgstr "Postscript|t"
13717
13718 #: lib/configure.py:313
13719 msgid "PDF (ps2pdf)"
13720 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13721
13722 #: lib/configure.py:313
13723 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13724 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13725
13726 #: lib/configure.py:314
13727 msgid "PDF (pdflatex)"
13728 msgstr "PDF (pdflatex)"
13729
13730 #: lib/configure.py:314
13731 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13732 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13733
13734 #: lib/configure.py:315
13735 msgid "PDF (dvipdfm)"
13736 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13737
13738 #: lib/configure.py:315
13739 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13740 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13741
13742 #: lib/configure.py:318
13743 msgid "DVI"
13744 msgstr "DVI"
13745
13746 #: lib/configure.py:318
13747 msgid "DVI|D"
13748 msgstr "DVI|D"
13749
13750 #: lib/configure.py:321
13751 msgid "DraftDVI"
13752 msgstr "DraftDVI"
13753
13754 #: lib/configure.py:324
13755 msgid "HTML"
13756 msgstr "HTML"
13757
13758 #: lib/configure.py:324
13759 msgid "HTML|H"
13760 msgstr "HTML|H"
13761
13762 #: lib/configure.py:327
13763 msgid "Noteedit"
13764 msgstr "Noteedit"
13765
13766 #: lib/configure.py:330
13767 msgid "OpenDocument"
13768 msgstr "OpenDocument"
13769
13770 #: lib/configure.py:333
13771 msgid "date command"
13772 msgstr "команда date"
13773
13774 #: lib/configure.py:334
13775 msgid "Table (CSV)"
13776 msgstr "Таблиця (CSV)"
13777
13778 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13780 msgid "LyX"
13781 msgstr "LyX"
13782
13783 #: lib/configure.py:337
13784 msgid "LyX 1.3.x"
13785 msgstr "LyX 1.3.x"
13786
13787 #: lib/configure.py:338
13788 msgid "LyX 1.4.x"
13789 msgstr "LyX 1.4.x"
13790
13791 #: lib/configure.py:339
13792 msgid "LyX 1.5.x"
13793 msgstr "LyX 1.5.x"
13794
13795 #: lib/configure.py:340
13796 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13797 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13798
13799 #: lib/configure.py:341
13800 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13801 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13802
13803 #: lib/configure.py:342
13804 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13805 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13806
13807 #: lib/configure.py:343
13808 msgid "LyX Preview"
13809 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13810
13811 #: lib/configure.py:344
13812 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13813 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13814
13815 #: lib/configure.py:345
13816 msgid "PDFTEX"
13817 msgstr "PDFTEX"
13818
13819 #: lib/configure.py:346
13820 msgid "Program"
13821 msgstr "Програма"
13822
13823 #: lib/configure.py:347
13824 msgid "PSTEX"
13825 msgstr "PSTEX"
13826
13827 #: lib/configure.py:348
13828 msgid "Rich Text Format"
13829 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
13830
13831 #: lib/configure.py:349
13832 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13833 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13834
13835 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13836 msgid "Windows Metafile"
13837 msgstr "Метафайл Windows"
13838
13839 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13840 msgid "Enhanced Metafile"
13841 msgstr "Вдосконалений метафайл"
13842
13843 #: lib/configure.py:352
13844 msgid "MS Word"
13845 msgstr "MS Word"
13846
13847 #: lib/configure.py:352
13848 msgid "MS Word|W"
13849 msgstr "MS Word|W"
13850
13851 #: lib/configure.py:353
13852 msgid "HTML (MS Word)"
13853 msgstr "HTML (MS Word)"
13854
13855 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
13856 #, c-format
13857 msgid "%1$s and %2$s"
13858 msgstr "%1$s і %2$s"
13859
13860 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13861 #, c-format
13862 msgid "%1$s et al."
13863 msgstr "%1$s та ін."
13864
13865 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13866 msgid "No year"
13867 msgstr "Немає року"
13868
13869 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13870 msgid "Add to bibliography only."
13871 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13872
13873 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13874 msgid "before"
13875 msgstr "перед"
13876
13877 #: src/Buffer.cpp:237
13878 msgid "Disk Error: "
13879 msgstr "Дискова помилка: "
13880
13881 #: src/Buffer.cpp:238
13882 #, c-format
13883 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13884 msgstr "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на диску?)"
13885
13886 #: src/Buffer.cpp:290
13887 msgid "Could not remove temporary directory"
13888 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
13889
13890 #: src/Buffer.cpp:291
13891 #, c-format
13892 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13893 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
13894
13895 #: src/Buffer.cpp:506
13896 msgid "Unknown document class"
13897 msgstr "Невідомий клас документа"
13898
13899 #: src/Buffer.cpp:507
13900 #, c-format
13901 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13902 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
13903
13904 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13905 #, c-format
13906 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13907 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
13908
13909 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13910 msgid "Document header error"
13911 msgstr "Помилка у головній частині"
13912
13913 #: src/Buffer.cpp:521
13914 msgid "\\begin_header is missing"
13915 msgstr "відсутнє \\begin_header"
13916
13917 #: src/Buffer.cpp:541
13918 msgid "\\begin_document is missing"
13919 msgstr "відсутнє \\begin_document"
13920
13921 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13922 #: src/BufferView.cpp:1146
13923 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13924 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13927 msgid ""
13928 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13929 "xcolor/soul are installed.\n"
13930 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13931 "LaTeX preamble."
13932 msgstr ""
13933 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
13934 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
13935 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
13936 "у преамбулі LaTeX."
13937
13938 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
13939 msgid ""
13940 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13941 "xcolor and soul are not installed.\n"
13942 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13943 "LaTeX preamble."
13944 msgstr ""
13945 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
13946 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
13947 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
13948 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
13949
13950 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
13951 msgid "Document format failure"
13952 msgstr "Стиль документа помилковий"
13953
13954 #: src/Buffer.cpp:703
13955 #, c-format
13956 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13957 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
13958
13959 #: src/Buffer.cpp:740
13960 msgid "Conversion failed"
13961 msgstr "Перетворення не вдалося"
13962
13963 #: src/Buffer.cpp:741
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13967 "it could not be created."
13968 msgstr ""
13969 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
13970 "може бути створений."
13971
13972 #: src/Buffer.cpp:750
13973 msgid "Conversion script not found"
13974 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
13975
13976 #: src/Buffer.cpp:751
13977 #, c-format
13978 msgid ""
13979 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13980 "could not be found."
13981 msgstr ""
13982 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
13983 "знайдено."
13984
13985 #: src/Buffer.cpp:770
13986 msgid "Conversion script failed"
13987 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
13988
13989 #: src/Buffer.cpp:771
13990 #, c-format
13991 msgid ""
13992 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13993 "convert it."
13994 msgstr ""
13995 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
13996 "перетворити."
13997
13998 #: src/Buffer.cpp:786
13999 #, c-format
14000 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14001 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14002
14003 #: src/Buffer.cpp:819
14004 msgid "Backup failure"
14005 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14006
14007 #: src/Buffer.cpp:820
14008 #, c-format
14009 msgid ""
14010 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14011 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14012 msgstr ""
14013 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14014 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14015
14016 #: src/Buffer.cpp:830
14017 #, c-format
14018 msgid ""
14019 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14020 "overwrite this file?"
14021 msgstr ""
14022 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14023 "перезаписати цей файл?"
14024
14025 #: src/Buffer.cpp:832
14026 msgid "Overwrite modified file?"
14027 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14028
14029 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14032 msgid "&Overwrite"
14033 msgstr "&Перезаписати"
14034
14035 #: src/Buffer.cpp:857
14036 #, c-format
14037 msgid "Saving document %1$s..."
14038 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14039
14040 #: src/Buffer.cpp:870
14041 msgid " could not write file!"
14042 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14043
14044 #: src/Buffer.cpp:877
14045 msgid " done."
14046 msgstr " виконано."
14047
14048 #: src/Buffer.cpp:956
14049 msgid "Iconv software exception Detected"
14050 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14051
14052 #: src/Buffer.cpp:956
14053 #, c-format
14054 msgid ""
14055 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14056 "installed"
14057 msgstr ""
14058 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14059 "для вашого кодування (%1$s)"
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:978
14062 #, c-format
14063 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14064 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14065
14066 #: src/Buffer.cpp:981
14067 msgid ""
14068 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14069 "chosen encoding.\n"
14070 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14071 msgstr ""
14072 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14073 "кодуванні.\n"
14074 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14075
14076 #: src/Buffer.cpp:988
14077 msgid "iconv conversion failed"
14078 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:993
14081 msgid "conversion failed"
14082 msgstr "невдале перетворення"
14083
14084 #: src/Buffer.cpp:1270
14085 msgid "Running chktex..."
14086 msgstr "Запуск chktex..."
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:1283
14089 msgid "chktex failure"
14090 msgstr "chktex помилка"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:1284
14093 msgid "Could not run chktex successfully."
14094 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14095
14096 #: src/Buffer.cpp:2114
14097 msgid "Preview source code"
14098 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14099
14100 #: src/Buffer.cpp:2126
14101 #, c-format
14102 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14103 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:2130
14106 #, c-format
14107 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14108 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:2237
14111 #, c-format
14112 msgid "Auto-saving %1$s"
14113 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:2281
14116 msgid "Autosave failed!"
14117 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:2304
14120 msgid "Autosaving current document..."
14121 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:2354
14124 msgid "Couldn't export file"
14125 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:2355
14128 #, c-format
14129 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14130 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:2392
14133 msgid "File name error"
14134 msgstr "Помилкова назва файла"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:2393
14137 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14138 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:2435
14141 msgid "Document export cancelled."
14142 msgstr "Експорт документу скасовано."
14143
14144 #: src/Buffer.cpp:2441
14145 #, c-format
14146 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14147 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14148
14149 #: src/Buffer.cpp:2447
14150 #, c-format
14151 msgid "Document exported as %1$s"
14152 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:2517
14155 #, c-format
14156 msgid ""
14157 "The specified document\n"
14158 "%1$s\n"
14159 "could not be read."
14160 msgstr ""
14161 "Заданий документ\n"
14162 "%1$s\n"
14163 "не може бути прочитаним."
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:2519
14166 msgid "Could not read document"
14167 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:2529
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14173 "\n"
14174 "Recover emergency save?"
14175 msgstr ""
14176 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14177 "\n"
14178 "Відновити?"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:2532
14181 msgid "Load emergency save?"
14182 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14183
14184 #: src/Buffer.cpp:2533
14185 msgid "&Recover"
14186 msgstr "&Відновити"
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:2533
14189 msgid "&Load Original"
14190 msgstr "&Завантажити оригінал"
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:2553
14193 #, c-format
14194 msgid ""
14195 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14196 "\n"
14197 "Load the backup instead?"
14198 msgstr ""
14199 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14200 "\n"
14201 "Завантажити її?"
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:2556
14204 msgid "Load backup?"
14205 msgstr "Повернутися до резервної?"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:2557
14208 msgid "&Load backup"
14209 msgstr "&Завантажити резервну"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:2557
14212 msgid "Load &original"
14213 msgstr "Завантажити &оригінал"
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:2590
14216 #, c-format
14217 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14218 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:2592
14221 msgid "Retrieve from version control?"
14222 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:2593
14225 msgid "&Retrieve"
14226 msgstr "&Поновити"
14227
14228 #: src/BufferList.cpp:224
14229 msgid "No file open!"
14230 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14231
14232 #: src/BufferList.cpp:234
14233 #, c-format
14234 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14235 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14236
14237 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14238 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14239 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14240
14241 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14242 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14243 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14244
14245 #: src/BufferList.cpp:275
14246 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14247 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14248
14249 #: src/BufferParams.cpp:478
14250 #, c-format
14251 msgid ""
14252 "The layout file requested by this document,\n"
14253 "%1$s.layout,\n"
14254 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14255 "class or style file required by it is not\n"
14256 "available. See the Customization documentation\n"
14257 "for more information.\n"
14258 msgstr ""
14259 "Документ вимагає файла формату,\n"
14260 "%1$s.layout,\n"
14261 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14262 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14263 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14264 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14265
14266 #: src/BufferParams.cpp:484
14267 msgid "Document class not available"
14268 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14269
14270 #: src/BufferParams.cpp:485
14271 msgid "LyX will not be able to produce output."
14272 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14273
14274 #: src/BufferParams.cpp:1460
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14278 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14279 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14280 msgstr "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна налаштування документа."
14281
14282 #: src/BufferParams.cpp:1465
14283 msgid "Document class not found"
14284 msgstr "Клас документів не знайдено"
14285
14286 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14287 #, c-format
14288 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14289 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14290
14291 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14292 msgid "Could not load class"
14293 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14294
14295 #: src/BufferParams.cpp:1560
14296 #, c-format
14297 msgid ""
14298 "The module %1$s has been requested by\n"
14299 "this document but has not been found in the list of\n"
14300 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14301 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14302 msgstr ""
14303 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14304 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14305 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14306 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14307
14308 #: src/BufferParams.cpp:1564
14309 msgid "Module not available"
14310 msgstr "Модуль недоступний"
14311
14312 #: src/BufferParams.cpp:1565
14313 msgid "Some layouts may not be available."
14314 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14315
14316 #: src/BufferParams.cpp:1572
14317 #, c-format
14318 msgid ""
14319 "The module %1$s requires a package that is\n"
14320 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14321 "may not be possible.\n"
14322 msgstr ""
14323 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14324 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14325 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14326
14327 #: src/BufferParams.cpp:1575
14328 msgid "Package not available"
14329 msgstr "Пакунок недоступний"
14330
14331 #: src/BufferParams.cpp:1580
14332 #, c-format
14333 msgid "Error reading module %1$s\n"
14334 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14335
14336 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14337 msgid "Read Error"
14338 msgstr "Помилка читання"
14339
14340 #: src/BufferParams.cpp:1586
14341 msgid "Error reading internal layout information"
14342 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14343
14344 #: src/BufferView.cpp:178
14345 msgid "No more insets"
14346 msgstr "Більше немає вкладок"
14347
14348 #: src/BufferView.cpp:673
14349 msgid "Save bookmark"
14350 msgstr "Зберегти закладку"
14351
14352 #: src/BufferView.cpp:1024
14353 msgid "No further undo information"
14354 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14355
14356 #: src/BufferView.cpp:1033
14357 msgid "No further redo information"
14358 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14359
14360 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14361 msgid "String not found!"
14362 msgstr "Рядок не знайдено!"
14363
14364 #: src/BufferView.cpp:1222
14365 msgid "Mark off"
14366 msgstr "Мітку вимкнено"
14367
14368 #: src/BufferView.cpp:1229
14369 msgid "Mark on"
14370 msgstr "Мітку увімкнено"
14371
14372 #: src/BufferView.cpp:1236
14373 msgid "Mark removed"
14374 msgstr "Мітку вилучено"
14375
14376 #: src/BufferView.cpp:1239
14377 msgid "Mark set"
14378 msgstr "Мітку встановлено"
14379
14380 #: src/BufferView.cpp:1286
14381 msgid "Statistics for the selection:"
14382 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14383
14384 #: src/BufferView.cpp:1288
14385 msgid "Statistics for the document:"
14386 msgstr "Статистичні дані документа:"
14387
14388 #: src/BufferView.cpp:1291
14389 #, c-format
14390 msgid "%1$d words"
14391 msgstr "%1$d слів"
14392
14393 #: src/BufferView.cpp:1293
14394 msgid "One word"
14395 msgstr "Одне слово"
14396
14397 #: src/BufferView.cpp:1296
14398 #, c-format
14399 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14400 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14401
14402 #: src/BufferView.cpp:1299
14403 msgid "One character (including blanks)"
14404 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14405
14406 #: src/BufferView.cpp:1302
14407 #, c-format
14408 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14409 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14410
14411 #: src/BufferView.cpp:1305
14412 msgid "One character (excluding blanks)"
14413 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14414
14415 #: src/BufferView.cpp:1307
14416 msgid "Statistics"
14417 msgstr "Статистичні дані"
14418
14419 #: src/BufferView.cpp:2057
14420 #, c-format
14421 msgid "Inserting document %1$s..."
14422 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14423
14424 #: src/BufferView.cpp:2068
14425 #, c-format
14426 msgid "Document %1$s inserted."
14427 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14428
14429 #: src/BufferView.cpp:2070
14430 #, c-format
14431 msgid "Could not insert document %1$s"
14432 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14433
14434 #: src/BufferView.cpp:2298
14435 #, c-format
14436 msgid ""
14437 "Could not read the specified document\n"
14438 "%1$s\n"
14439 "due to the error: %2$s"
14440 msgstr ""
14441 "Не можу прочитати документ\n"
14442 "%1$s\n"
14443 "через помилку: %2$s"
14444
14445 #: src/BufferView.cpp:2300
14446 msgid "Could not read file"
14447 msgstr "Помилка читання файла"
14448
14449 #: src/BufferView.cpp:2307
14450 #, c-format
14451 msgid ""
14452 "%1$s\n"
14453 " is not readable."
14454 msgstr ""
14455 "%1$s\n"
14456 " непридатний для читання."
14457
14458 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14459 msgid "Could not open file"
14460 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14461
14462 #: src/BufferView.cpp:2315
14463 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14464 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14465
14466 #: src/BufferView.cpp:2316
14467 msgid ""
14468 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14469 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14470 "If this does not give the correct result\n"
14471 "then please change the encoding of the file\n"
14472 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14473 msgstr ""
14474 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14475 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14476 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14477 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14478 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14479
14480 #: src/Chktex.cpp:63
14481 #, c-format
14482 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14483 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14484
14485 #: src/Chktex.cpp:65
14486 msgid "ChkTeX warning id # "
14487 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14488
14489 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14491 msgid "none"
14492 msgstr "жоден"
14493
14494 #: src/Color.cpp:96
14495 msgid "black"
14496 msgstr "Чорний"
14497
14498 #: src/Color.cpp:97
14499 msgid "white"
14500 msgstr "Білий"
14501
14502 #: src/Color.cpp:98
14503 msgid "red"
14504 msgstr "Червоний"
14505
14506 #: src/Color.cpp:99
14507 msgid "green"
14508 msgstr "Зелений"
14509
14510 #: src/Color.cpp:100
14511 msgid "blue"
14512 msgstr "Синій"
14513
14514 #: src/Color.cpp:101
14515 msgid "cyan"
14516 msgstr "Блакитний"
14517
14518 #: src/Color.cpp:102
14519 msgid "magenta"
14520 msgstr "Багряний"
14521
14522 #: src/Color.cpp:103
14523 msgid "yellow"
14524 msgstr "Жовтий"
14525
14526 #: src/Color.cpp:104
14527 msgid "cursor"
14528 msgstr "Курсор"
14529
14530 #: src/Color.cpp:105
14531 msgid "background"
14532 msgstr "Фон"
14533
14534 #: src/Color.cpp:106
14535 msgid "text"
14536 msgstr "Текст"
14537
14538 #: src/Color.cpp:107
14539 msgid "selection"
14540 msgstr "обране"
14541
14542 #: src/Color.cpp:108
14543 msgid "selected text"
14544 msgstr "виділений текст"
14545
14546 #: src/Color.cpp:110
14547 msgid "LaTeX text"
14548 msgstr "текст LaTeX"
14549
14550 #: src/Color.cpp:111
14551 msgid "inline completion"
14552 msgstr "доповнення у рядку"
14553
14554 #: src/Color.cpp:113
14555 msgid "non-unique inline completion"
14556 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14557
14558 #: src/Color.cpp:115
14559 msgid "previewed snippet"
14560 msgstr "уривок у перегляді"
14561
14562 #: src/Color.cpp:116
14563 msgid "note label"
14564 msgstr "мітка нотатки"
14565
14566 #: src/Color.cpp:117
14567 msgid "note background"
14568 msgstr "тло примітки"
14569
14570 #: src/Color.cpp:118
14571 msgid "comment label"
14572 msgstr "мітка коментаря"
14573
14574 #: src/Color.cpp:119
14575 msgid "comment background"
14576 msgstr "тло коментарів"
14577
14578 #: src/Color.cpp:120
14579 msgid "greyedout inset label"
14580 msgstr "висірена мітка вставки"
14581
14582 #: src/Color.cpp:121
14583 msgid "greyedout inset background"
14584 msgstr "тло вкладки"
14585
14586 #: src/Color.cpp:122
14587 msgid "shaded box"
14588 msgstr "затінена панель"
14589
14590 #: src/Color.cpp:123
14591 msgid "listings background"
14592 msgstr "Тло текстів програм"
14593
14594 #: src/Color.cpp:124
14595 msgid "branch label"
14596 msgstr "мітка версії"
14597
14598 #: src/Color.cpp:125
14599 msgid "footnote label"
14600 msgstr "мітка зноски"
14601
14602 #: src/Color.cpp:126
14603 msgid "index label"
14604 msgstr "мітка покажчика"
14605
14606 #: src/Color.cpp:127
14607 msgid "margin note label"
14608 msgstr "мітка нотатки на полях"
14609
14610 #: src/Color.cpp:128
14611 msgid "URL label"
14612 msgstr "Мітка URL"
14613
14614 #: src/Color.cpp:129
14615 msgid "URL text"
14616 msgstr "текст URL"
14617
14618 #: src/Color.cpp:130
14619 msgid "depth bar"
14620 msgstr "панель глибини"
14621
14622 #: src/Color.cpp:131
14623 msgid "language"
14624 msgstr "мова"
14625
14626 #: src/Color.cpp:132
14627 msgid "command inset"
14628 msgstr "Вкладка команд"
14629
14630 #: src/Color.cpp:133
14631 msgid "command inset background"
14632 msgstr "Тло вкладки команд"
14633
14634 #: src/Color.cpp:134
14635 msgid "command inset frame"
14636 msgstr "Рамка вкладки команд"
14637
14638 #: src/Color.cpp:135
14639 msgid "special character"
14640 msgstr "Спеціальний символ"
14641
14642 #: src/Color.cpp:136
14643 msgid "math"
14644 msgstr "Математичні формули"
14645
14646 #: src/Color.cpp:137
14647 msgid "math background"
14648 msgstr "Тло матем. формули"
14649
14650 #: src/Color.cpp:138
14651 msgid "graphics background"
14652 msgstr "Тло зображення"
14653
14654 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14655 msgid "math macro background"
14656 msgstr "тло матем. макросів"
14657
14658 #: src/Color.cpp:140
14659 msgid "math frame"
14660 msgstr "Рамка матем. режиму"
14661
14662 #: src/Color.cpp:141
14663 msgid "math corners"
14664 msgstr "math кутики"
14665
14666 #: src/Color.cpp:142
14667 msgid "math line"
14668 msgstr "Математичний рядок"
14669
14670 #: src/Color.cpp:144
14671 msgid "math macro hovered background"
14672 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14673
14674 #: src/Color.cpp:145
14675 msgid "math macro label"
14676 msgstr "мітка математичний макросу"
14677
14678 #: src/Color.cpp:146
14679 msgid "math macro frame"
14680 msgstr "рамка матем. макросу"
14681
14682 #: src/Color.cpp:147
14683 msgid "math macro blended out"
14684 msgstr "змішування матем. макросів"
14685
14686 #: src/Color.cpp:148
14687 msgid "math macro old parameter"
14688 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14689
14690 #: src/Color.cpp:149
14691 msgid "math macro new parameter"
14692 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14693
14694 #: src/Color.cpp:150
14695 msgid "caption frame"
14696 msgstr "Рамка підпису"
14697
14698 #: src/Color.cpp:151
14699 msgid "collapsable inset text"
14700 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14701
14702 #: src/Color.cpp:152
14703 msgid "collapsable inset frame"
14704 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14705
14706 #: src/Color.cpp:153
14707 msgid "inset background"
14708 msgstr "Тло вкладки"
14709
14710 #: src/Color.cpp:154
14711 msgid "inset frame"
14712 msgstr "Рамка вкладки"
14713
14714 #: src/Color.cpp:155
14715 msgid "LaTeX error"
14716 msgstr "Помилка LaTeX"
14717
14718 #: src/Color.cpp:156
14719 msgid "end-of-line marker"
14720 msgstr "Маркер кінця рядки"
14721
14722 #: src/Color.cpp:157
14723 msgid "appendix marker"
14724 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14725
14726 #: src/Color.cpp:158
14727 msgid "change bar"
14728 msgstr "панель змін"
14729
14730 #: src/Color.cpp:159
14731 msgid "deleted text"
14732 msgstr "вилучено текст"
14733
14734 #: src/Color.cpp:160
14735 msgid "added text"
14736 msgstr "додано текст"
14737
14738 #: src/Color.cpp:161
14739 msgid "changed text 1st author"
14740 msgstr "змінено текст першого автора"
14741
14742 #: src/Color.cpp:162
14743 msgid "changed text 2nd author"
14744 msgstr "змінено текст другого автора"
14745
14746 #: src/Color.cpp:163
14747 msgid "changed text 3rd author"
14748 msgstr "змінено текст третього автора"
14749
14750 #: src/Color.cpp:164
14751 msgid "changed text 4th author"
14752 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14753
14754 #: src/Color.cpp:165
14755 msgid "changed text 5th author"
14756 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14757
14758 #: src/Color.cpp:166
14759 msgid "added space markers"
14760 msgstr "додано маркери пробілів"
14761
14762 #: src/Color.cpp:167
14763 msgid "top/bottom line"
14764 msgstr "верхня/нижня лінія"
14765
14766 #: src/Color.cpp:168
14767 msgid "table line"
14768 msgstr "лінія таблиці"
14769
14770 #: src/Color.cpp:169
14771 msgid "table on/off line"
14772 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14773
14774 #: src/Color.cpp:171
14775 msgid "bottom area"
14776 msgstr "нижня область"
14777
14778 #: src/Color.cpp:172
14779 msgid "new page"
14780 msgstr "нова сторінка"
14781
14782 #: src/Color.cpp:173
14783 msgid "page break / line break"
14784 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14785
14786 #: src/Color.cpp:174
14787 msgid "frame of button"
14788 msgstr "рамка кнопки"
14789
14790 #: src/Color.cpp:175
14791 msgid "button background"
14792 msgstr "Тло кнопок"
14793
14794 #: src/Color.cpp:176
14795 msgid "button background under focus"
14796 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14797
14798 #: src/Color.cpp:177
14799 msgid "inherit"
14800 msgstr "успадкувати"
14801
14802 #: src/Color.cpp:178
14803 msgid "ignore"
14804 msgstr "ігнорувати"
14805
14806 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14807 #: src/Converter.cpp:514
14808 msgid "Cannot convert file"
14809 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14810
14811 #: src/Converter.cpp:306
14812 #, c-format
14813 msgid ""
14814 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14815 "Define a converter in the preferences."
14816 msgstr ""
14817 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
14818 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
14819
14820 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14821 msgid "Executing command: "
14822 msgstr "Виконується команда: "
14823
14824 #: src/Converter.cpp:443
14825 msgid "Build errors"
14826 msgstr "Помилки"
14827
14828 #: src/Converter.cpp:444
14829 msgid "There were errors during the build process."
14830 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
14831
14832 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14833 #, c-format
14834 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14835 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
14836
14837 #: src/Converter.cpp:472
14838 #, c-format
14839 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14840 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
14841
14842 #: src/Converter.cpp:516
14843 #, c-format
14844 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14845 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
14846
14847 #: src/Converter.cpp:517
14848 #, c-format
14849 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14850 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
14851
14852 #: src/Converter.cpp:573
14853 msgid "Running LaTeX..."
14854 msgstr "Запуск LaTeX..."
14855
14856 #: src/Converter.cpp:591
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14860 "log %1$s."
14861 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
14862
14863 #: src/Converter.cpp:594
14864 msgid "LaTeX failed"
14865 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
14866
14867 #: src/Converter.cpp:596
14868 msgid "Output is empty"
14869 msgstr "Виведення порожнє"
14870
14871 #: src/Converter.cpp:597
14872 msgid "An empty output file was generated."
14873 msgstr "Створено порожній файл."
14874
14875 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14879 "%2$s to %3$s"
14880 msgstr ""
14881 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
14882 "з %2$s на %3$s"
14883
14884 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14885 msgid "Undefined flex inset"
14886 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
14887
14888 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
14889 #, c-format
14890 msgid ""
14891 "The file %1$s already exists.\n"
14892 "\n"
14893 "Do you want to overwrite that file?"
14894 msgstr ""
14895 "Файл %1$s вже існує.\n"
14896 "\n"
14897 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
14898
14899 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
14900 msgid "Overwrite file?"
14901 msgstr "Перезаписати файл?"
14902
14903 #: src/Exporter.cpp:49
14904 msgid "Overwrite &all"
14905 msgstr "Перезаписати &все"
14906
14907 #: src/Exporter.cpp:50
14908 msgid "&Cancel export"
14909 msgstr "&Скасувати експорт"
14910
14911 #: src/Exporter.cpp:90
14912 msgid "Couldn't copy file"
14913 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
14914
14915 #: src/Exporter.cpp:91
14916 #, c-format
14917 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14918 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
14919
14920 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
14922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
14923 msgid "Roman"
14924 msgstr "Прямий"
14925
14926 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
14928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
14929 msgid "Sans Serif"
14930 msgstr "Рублений"
14931
14932 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
14934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
14935 msgid "Typewriter"
14936 msgstr "Машинописний"
14937
14938 #: src/Font.cpp:49
14939 msgid "Symbol"
14940 msgstr "Символ"
14941
14942 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14943 #: src/Font.cpp:66
14944 msgid "Inherit"
14945 msgstr "Успадкувати"
14946
14947 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14948 msgid "Medium"
14949 msgstr "Нормальний"
14950
14951 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14952 msgid "Bold"
14953 msgstr "Напівжирний"
14954
14955 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14956 msgid "Upright"
14957 msgstr "Прямий"
14958
14959 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14960 msgid "Italic"
14961 msgstr "Курсивний"
14962
14963 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14964 msgid "Slanted"
14965 msgstr "Нахилений"
14966
14967 #: src/Font.cpp:57
14968 msgid "Smallcaps"
14969 msgstr "Прописний"
14970
14971 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14972 msgid "Increase"
14973 msgstr "Збільшити"
14974
14975 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14976 msgid "Decrease"
14977 msgstr "Зменшити"
14978
14979 #: src/Font.cpp:66
14980 msgid "Toggle"
14981 msgstr "Перемкнути"
14982
14983 #: src/Font.cpp:173
14984 #, c-format
14985 msgid "Emphasis %1$s, "
14986 msgstr "Виокремлений %1$s, "
14987
14988 #: src/Font.cpp:176
14989 #, c-format
14990 msgid "Underline %1$s, "
14991 msgstr "Підкреслений %1$s, "
14992
14993 #: src/Font.cpp:179
14994 #, c-format
14995 msgid "Noun %1$s, "
14996 msgstr "Капітель %1$s, "
14997
14998 #: src/Font.cpp:193
14999 #, c-format
15000 msgid "Language: %1$s, "
15001 msgstr "Мова: %1$s, "
15002
15003 #: src/Font.cpp:196
15004 #, c-format
15005 msgid "  Number %1$s"
15006 msgstr "  Число %1$s"
15007
15008 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15009 msgid "Cannot view file"
15010 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15011
15012 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15013 #, c-format
15014 msgid "File does not exist: %1$s"
15015 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15016
15017 #: src/Format.cpp:267
15018 #, c-format
15019 msgid "No information for viewing %1$s"
15020 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15021
15022 #: src/Format.cpp:277
15023 #, c-format
15024 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15025 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15026
15027 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15028 #: src/Format.cpp:383
15029 msgid "Cannot edit file"
15030 msgstr "Редагування файла неможливе"
15031
15032 #: src/Format.cpp:337
15033 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15034 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15035
15036 #: src/Format.cpp:350
15037 #, c-format
15038 msgid "No information for editing %1$s"
15039 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15040
15041 #: src/Format.cpp:361
15042 #, c-format
15043 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15044 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15045
15046 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15047 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15048 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15049
15050 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15051 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15052 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15053
15054 #: src/ISpell.cpp:267
15055 msgid ""
15056 "Could not create an ispell process.\n"
15057 "You may not have the right languages installed."
15058 msgstr ""
15059 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15060 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15061
15062 #: src/ISpell.cpp:290
15063 msgid ""
15064 "The ispell process returned an error.\n"
15065 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15066 msgstr ""
15067 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15068 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15069
15070 #: src/ISpell.cpp:395
15071 #, c-format
15072 msgid ""
15073 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15074 "$s'."
15075 msgstr ""
15076 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15077 "$s'."
15078
15079 #: src/ISpell.cpp:406
15080 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15081 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15082
15083 #: src/ISpell.cpp:466
15084 #, c-format
15085 msgid ""
15086 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15087 "2$s'."
15088 msgstr ""
15089 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15090 "$s'."
15091
15092 #: src/ISpell.cpp:481
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15096 "2$s'."
15097 msgstr ""
15098 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15099 "$s'."
15100
15101 #: src/KeySequence.cpp:166
15102 msgid "   options: "
15103 msgstr "   параметри: "
15104
15105 #: src/LaTeX.cpp:61
15106 #, c-format
15107 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15108 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15109
15110 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15111 msgid "Running Index Processor."
15112 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15113
15114 #: src/LaTeX.cpp:284
15115 msgid "Running BibTeX."
15116 msgstr "Виконую BibTeX."
15117
15118 #: src/LaTeX.cpp:417
15119 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15120 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15121
15122 #: src/LyX.cpp:101
15123 msgid "Could not read configuration file"
15124 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15125
15126 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15127 #, c-format
15128 msgid ""
15129 "Error while reading the configuration file\n"
15130 "%1$s.\n"
15131 "Please check your installation."
15132 msgstr ""
15133 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15134 "%1$s.\n"
15135 "Будь ласка перевірте встановлене."
15136
15137 #: src/LyX.cpp:111
15138 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15139 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15140
15141 #: src/LyX.cpp:115
15142 msgid "Done!"
15143 msgstr "Виконано!"
15144
15145 #: src/LyX.cpp:374
15146 #, c-format
15147 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15148 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15149
15150 #: src/LyX.cpp:376
15151 msgid "Cannot remove temporary directory"
15152 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15153
15154 #: src/LyX.cpp:382
15155 #, c-format
15156 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15157 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15158
15159 #: src/LyX.cpp:384
15160 msgid "Unable to remove temporary directory"
15161 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15162
15163 #: src/LyX.cpp:413
15164 #, c-format
15165 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15166 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15167
15168 #: src/LyX.cpp:487
15169 msgid "No textclass is found"
15170 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15171
15172 #: src/LyX.cpp:488
15173 msgid ""
15174 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15175 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15176 msgstr ""
15177 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15178 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15179 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15180
15181 #: src/LyX.cpp:492
15182 msgid "&Reconfigure"
15183 msgstr "Пере&конфігурувати"
15184
15185 #: src/LyX.cpp:493
15186 msgid "&Use Default"
15187 msgstr "&Використовувати типові"
15188
15189 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15190 msgid "&Exit LyX"
15191 msgstr "Ви&йти з LyX"
15192
15193 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15194 msgid "LyX: "
15195 msgstr "LyX: "
15196
15197 #: src/LyX.cpp:766
15198 msgid "Could not create temporary directory"
15199 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15200
15201 #: src/LyX.cpp:767
15202 #, c-format
15203 msgid ""
15204 "Could not create a temporary directory in\n"
15205 "\"%1$s\"\n"
15206 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15207 msgstr ""
15208 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15209 "«%1$s».\n"
15210 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15211
15212 #: src/LyX.cpp:850
15213 msgid "Missing user LyX directory"
15214 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15215
15216 #: src/LyX.cpp:851
15217 #, c-format
15218 msgid ""
15219 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15220 "It is needed to keep your own configuration."
15221 msgstr ""
15222 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15223 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15224
15225 #: src/LyX.cpp:856
15226 msgid "&Create directory"
15227 msgstr "&Створити теку"
15228
15229 #: src/LyX.cpp:858
15230 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15231 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15232
15233 #: src/LyX.cpp:862
15234 #, c-format
15235 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15236 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15237
15238 #: src/LyX.cpp:867
15239 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15240 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15241
15242 #: src/LyX.cpp:939
15243 msgid "List of supported debug flags:"
15244 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15245
15246 #: src/LyX.cpp:943
15247 #, c-format
15248 msgid "Setting debug level to %1$s"
15249 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15250
15251 #: src/LyX.cpp:954
15252 msgid ""
15253 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15254 "Command line switches (case sensitive):\n"
15255 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15256 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15257 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15258 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15259 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15260 "                  select the features to debug.\n"
15261 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15262 "\t-x [--execute] command\n"
15263 "                  where command is a lyx command.\n"
15264 "\t-e [--export] fmt\n"
15265 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15266 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15267 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15268 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15269 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15270 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15271 "\t-version        summarize version and build info\n"
15272 "Check the LyX man page for more details."
15273 msgstr ""
15274 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15275 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15276 "\t-help              поточна підказка\n"
15277 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15278 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15279 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15280 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15281 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15282 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15283 "\t-x [--execute] команда\n"
15284 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15285 "\t-e [--export] формат\n"
15286 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15287 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати файлів->Формат,\n"
15288 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15289 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15290 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15291 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15292 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15293
15294 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15295 msgid "No system directory"
15296 msgstr "Відсутня системна тека"
15297
15298 #: src/LyX.cpp:995
15299 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15300 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15301
15302 #: src/LyX.cpp:1006
15303 msgid "No user directory"
15304 msgstr "Відсутня тека користувача"
15305
15306 #: src/LyX.cpp:1007
15307 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15308 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15309
15310 #: src/LyX.cpp:1018
15311 msgid "Incomplete command"
15312 msgstr "Неповна команда"
15313
15314 #: src/LyX.cpp:1019
15315 msgid "Missing command string after --execute switch"
15316 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15317
15318 #: src/LyX.cpp:1030
15319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15320 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15321
15322 #: src/LyX.cpp:1043
15323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15324 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15325
15326 #: src/LyX.cpp:1048
15327 msgid "Missing filename for --import"
15328 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15329
15330 #: src/LyXFunc.cpp:113
15331 msgid "Running configure..."
15332 msgstr "Виконую конфігурування..."
15333
15334 #: src/LyXFunc.cpp:124
15335 msgid "Reloading configuration..."
15336 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15337
15338 #: src/LyXFunc.cpp:130
15339 msgid "System reconfiguration failed"
15340 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15341
15342 #: src/LyXFunc.cpp:131
15343 msgid ""
15344 "The system reconfiguration has failed.\n"
15345 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15346 "Please reconfigure again if needed."
15347 msgstr ""
15348 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15349 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15350 "належним чином.\n"
15351 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15352
15353 #: src/LyXFunc.cpp:137
15354 msgid "System reconfigured"
15355 msgstr "Система була переконфігурована."
15356
15357 #: src/LyXFunc.cpp:138
15358 msgid ""
15359 "The system has been reconfigured.\n"
15360 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15361 "updated document class specifications."
15362 msgstr ""
15363 "Систему переконфігуровано.\n"
15364 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15365 "оновлені специфікації класів."
15366
15367 #: src/LyXFunc.cpp:362
15368 msgid "Unknown function."
15369 msgstr "Невідома функція."
15370
15371 #: src/LyXFunc.cpp:391
15372 msgid "Nothing to do"
15373 msgstr "Нічого виконувати"
15374
15375 #: src/LyXFunc.cpp:410
15376 msgid "Unknown action"
15377 msgstr "Невідома команда"
15378
15379 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15380 msgid "Command disabled"
15381 msgstr "Команду вимкнено"
15382
15383 #: src/LyXFunc.cpp:423
15384 msgid "Command not allowed without any document open"
15385 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15386
15387 #: src/LyXFunc.cpp:650
15388 msgid "Document is read-only"
15389 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15390
15391 #: src/LyXFunc.cpp:659
15392 msgid "This portion of the document is deleted."
15393 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15394
15395 #: src/LyXFunc.cpp:678
15396 #, c-format
15397 msgid ""
15398 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15399 "\n"
15400 "Do you want to save the document?"
15401 msgstr ""
15402 "Документ %1$s не збережено.\n"
15403 "\n"
15404 "Бажаєте зберегти документ?"
15405
15406 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15407 msgid "Save changed document?"
15408 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15409
15410 #: src/LyXFunc.cpp:696
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "Could not print the document %1$s.\n"
15414 "Check that your printer is set up correctly."
15415 msgstr ""
15416 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15417 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15418
15419 #: src/LyXFunc.cpp:699
15420 msgid "Print document failed"
15421 msgstr "Друк невдалий"
15422
15423 #: src/LyXFunc.cpp:818
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15427 "version of the document %1$s?"
15428 msgstr ""
15429 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15430 "версії документа %1$s?"
15431
15432 #: src/LyXFunc.cpp:820
15433 msgid "Revert to saved document?"
15434 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15435
15436 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15437 msgid "&Revert"
15438 msgstr "&Повернутися"
15439
15440 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15441 msgid "Missing argument"
15442 msgstr "Відсутній аргумент"
15443
15444 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15445 #, c-format
15446 msgid "Opening help file %1$s..."
15447 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15448
15449 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15450 #, c-format
15451 msgid "Opening child document %1$s..."
15452 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15453
15454 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15455 #, c-format
15456 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15457 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15458
15459 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15460 msgid "Unable to save document defaults"
15461 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15462
15463 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15464 #, c-format
15465 msgid "Document %1$s reloaded."
15466 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15467
15468 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15469 #, c-format
15470 msgid "Could not reload document %1$s"
15471 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15472
15473 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15474 msgid "Welcome to LyX!"
15475 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15476
15477 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15478 msgid "Converting document to new document class..."
15479 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15480
15481 #: src/LyXRC.cpp:2429
15482 msgid ""
15483 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15484 "legal words?"
15485 msgstr ""
15486 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15487 "\"disk drive\", припустимими словами."
15488
15489 #: src/LyXRC.cpp:2434
15490 msgid ""
15491 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15492 "document."
15493 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15494
15495 #: src/LyXRC.cpp:2438
15496 msgid ""
15497 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15498 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15499 "specified, an internal routine is used."
15500 msgstr ""
15501 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15502 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15503 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15504 "підпрограма."
15505
15506 #: src/LyXRC.cpp:2446
15507 msgid ""
15508 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15509 "automatically by what you type."
15510 msgstr ""
15511 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15512 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15513
15514 #: src/LyXRC.cpp:2450
15515 msgid ""
15516 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15517 "class change."
15518 msgstr ""
15519 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15520 "типово після зміни класу."
15521
15522 #: src/LyXRC.cpp:2454
15523 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15524 msgstr ""
15525 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15526 "автозбереження."
15527
15528 #: src/LyXRC.cpp:2461
15529 msgid ""
15530 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15531 "the backup file in the same directory as the original file."
15532 msgstr ""
15533 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15534 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15535 "редагований файл."
15536
15537 #: src/LyXRC.cpp:2465
15538 msgid ""
15539 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15540 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15541 msgstr ""
15542 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15543 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15544
15545 #: src/LyXRC.cpp:2469
15546 msgid ""
15547 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15548 "its global and local bind/ directories."
15549 msgstr ""
15550 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15551 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15552
15553 #: src/LyXRC.cpp:2473
15554 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15555 msgstr ""
15556 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15557 "недавніх."
15558
15559 #: src/LyXRC.cpp:2477
15560 msgid ""
15561 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15562 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15563 msgstr ""
15564 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15565 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2487
15568 msgid ""
15569 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15570 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15571 msgstr ""
15572 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15573 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15574 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15575
15576 #: src/LyXRC.cpp:2491
15577 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15578 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15579
15580 #: src/LyXRC.cpp:2495
15581 msgid ""
15582 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15583 "inside."
15584 msgstr "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, якщо курсор знаходиться всередині."
15585
15586 #: src/LyXRC.cpp:2506
15587 #, no-c-format
15588 msgid ""
15589 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15590 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15591 msgstr ""
15592 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15593 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15594
15595 #: src/LyXRC.cpp:2510
15596 msgid ""
15597 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15598 "look in its global and local commands/ directories."
15599 msgstr ""
15600 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15601 "шукати файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15602
15603 #: src/LyXRC.cpp:2514
15604 msgid "New documents will be assigned this language."
15605 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15606
15607 #: src/LyXRC.cpp:2518
15608 msgid "Specify the default paper size."
15609 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15610
15611 #: src/LyXRC.cpp:2522
15612 msgid ""
15613 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15614 "shown after the change has been made.)"
15615 msgstr ""
15616 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15617 "знову відкриті діалоги.)"
15618
15619 #: src/LyXRC.cpp:2526
15620 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15621 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15622
15623 #: src/LyXRC.cpp:2530
15624 msgid ""
15625 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15626 "LyX was started from."
15627 msgstr ""
15628 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15629 "запускатися LyX."
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2535
15632 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15633 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15634
15635 #: src/LyXRC.cpp:2539
15636 msgid ""
15637 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15638 "value selects the directory LyX was started from."
15639 msgstr ""
15640 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє значення "
15641 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2543
15644 msgid ""
15645 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15646 "recommended for non-English languages."
15647 msgstr ""
15648 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15649 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15650
15651 #: src/LyXRC.cpp:2550
15652 msgid ""
15653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15654 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15655 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15656 msgstr ""
15657 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15658 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15659 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2554
15662 msgid ""
15663 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15664 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15665 msgstr "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки покажчика."
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2563
15668 msgid ""
15669 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15670 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15671 msgstr ""
15672 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15673 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15674 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15675
15676 #: src/LyXRC.cpp:2567
15677 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15678 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2571
15681 msgid ""
15682 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15683 "document."
15684 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15685
15686 #: src/LyXRC.cpp:2575
15687 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15688 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15689
15690 #: src/LyXRC.cpp:2579
15691 msgid ""
15692 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15693 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15694 "name of the second language."
15695 msgstr ""
15696 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15697 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15698
15699 #: src/LyXRC.cpp:2583
15700 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15701 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15702
15703 #: src/LyXRC.cpp:2587
15704 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15705 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15706
15707 #: src/LyXRC.cpp:2591
15708 msgid ""
15709 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15710 "\\documentclass."
15711 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2595
15714 msgid ""
15715 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15716 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15717 msgstr ""
15718 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15719 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2599
15722 msgid ""
15723 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15724 "document is the default language."
15725 msgstr ""
15726 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15727 "з типовою мовою"
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2603
15730 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15731 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2607
15734 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15735 msgstr ""
15736 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15737 "останнього сеансу використання LyX."
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2611
15740 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15741 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2615
15744 msgid ""
15745 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15746 "of the document."
15747 msgstr ""
15748 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15749 "від мови документа."
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2619
15752 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15753 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15754
15755 #: src/LyXRC.cpp:2624
15756 msgid "The completion popup delay."
15757 msgstr "Затримка підказки завершення."
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2628
15760 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15761 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2632
15764 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15765 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2636
15768 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15769 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2640
15772 msgid ""
15773 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15774 "available."
15775 msgstr "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності доповнення."
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2644
15778 msgid "The inline completion delay."
15779 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2648
15782 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15783 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2652
15786 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15787 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2656
15790 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15791 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2660
15794 #, c-format
15795 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15796 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2665
15799 msgid ""
15800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15801 "variable. Use the OS native format."
15802 msgstr ""
15803 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
15804 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2672
15807 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15808 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2676
15811 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15812 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2680
15815 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15816 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2684
15819 msgid "Scale the preview size to suit."
15820 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2688
15823 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15824 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2692
15827 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15828 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2696
15831 msgid ""
15832 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15833 "environment variable PRINTER."
15834 msgstr ""
15835 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
15836 "оточення PRINTER."
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2700
15839 msgid "The option to print only even pages."
15840 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2704
15843 msgid ""
15844 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15845 "the filename of the DVI file to be printed."
15846 msgstr ""
15847 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
15848 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2708
15851 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15852 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2712
15855 msgid "The option to print out in landscape."
15856 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2716
15859 msgid "The option to print only odd pages."
15860 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2720
15863 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15864 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2724
15867 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15868 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
15869
15870 #: src/LyXRC.cpp:2728
15871 msgid "The option to specify paper type."
15872 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2732
15875 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15876 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2736
15879 msgid ""
15880 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15881 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15882 "arguments."
15883 msgstr ""
15884 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
15885 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
15886 "параметрами."
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2740
15889 msgid ""
15890 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15891 "prepended along with the printer name after the spool command."
15892 msgstr ""
15893 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
15894 "перед назвою друкарки після команди друку."
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2744
15897 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15898 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2748
15901 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15902 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2752
15905 msgid ""
15906 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15907 "command."
15908 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2756
15911 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15912 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2764
15915 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15916 msgstr "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для логічного пересування."
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2768
15919 msgid ""
15920 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15921 "wrong, override the setting here."
15922 msgstr ""
15923 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
15924 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2774
15927 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15928 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2783
15931 msgid ""
15932 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15933 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15934 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15935 msgstr ""
15936 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
15937 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
15938 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2787
15941 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15942 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2792
15945 #, no-c-format
15946 msgid ""
15947 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15948 "roughly the same size as on paper."
15949 msgstr ""
15950 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
15951 "такого ж розміру, як і на папері."
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2796
15954 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15955 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2800
15958 msgid ""
15959 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15960 "\".out\". Only for advanced users."
15961 msgstr ""
15962 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
15963 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2807
15966 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15967 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
15968
15969 #: src/LyXRC.cpp:2811
15970 msgid "What command runs the spellchecker?"
15971 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2815
15974 msgid ""
15975 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15976 "when you quit LyX."
15977 msgstr ""
15978 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
15979 "виході з LyX."
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2819
15982 msgid ""
15983 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15984 "value selects the directory LyX was started from."
15985 msgstr ""
15986 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15987 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2829
15990 msgid ""
15991 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15992 "will look in its global and local ui/ directories."
15993 msgstr ""
15994 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
15995 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2842
15998 msgid ""
15999 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16000 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16001 "may not work with all dictionaries."
16002 msgstr ""
16003 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16004 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16005 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2846
16008 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16009 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2850
16012 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16013 msgstr ""
16014 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16015 "і Windows."
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2857
16018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16019 msgstr ""
16020 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16021 "введіть \"-paper\")"
16022
16023 #: src/LyXVC.cpp:100
16024 msgid "Document not saved"
16025 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16026
16027 #: src/LyXVC.cpp:101
16028 msgid "You must save the document before it can be registered."
16029 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16030
16031 #: src/LyXVC.cpp:133
16032 msgid "LyX VC: Initial description"
16033 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16034
16035 #: src/LyXVC.cpp:134
16036 msgid "(no initial description)"
16037 msgstr "(немає початкового опису)"
16038
16039 #: src/LyXVC.cpp:150
16040 msgid "LyX VC: Log Message"
16041 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16042
16043 #: src/LyXVC.cpp:153
16044 msgid "(no log message)"
16045 msgstr "(немає повідомлень)"
16046
16047 #: src/LyXVC.cpp:177
16048 #, c-format
16049 msgid ""
16050 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16051 "changes.\n"
16052 "\n"
16053 "Do you want to revert to the older version?"
16054 msgstr ""
16055 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16056 "\n"
16057 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16058
16059 #: src/LyXVC.cpp:180
16060 msgid "Revert to stored version of document?"
16061 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16062
16063 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16064 msgid "Senseless with this layout!"
16065 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16066
16067 #: src/Paragraph.cpp:1617
16068 msgid "Alignment not permitted"
16069 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16070
16071 #: src/Paragraph.cpp:1618
16072 msgid ""
16073 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16074 "Setting to default."
16075 msgstr ""
16076 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16077 "Використовується типове."
16078
16079 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16080 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16081 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16082 msgid "LyX Warning: "
16083 msgstr "Попередження LyX: "
16084
16085 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16086 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16087 msgid "uncodable character"
16088 msgstr "непридатний для кодування символ"
16089
16090 #: src/Paragraph.cpp:2445
16091 msgid "Memory problem"
16092 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16093
16094 #: src/Paragraph.cpp:2445
16095 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16096 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16097
16098 #: src/SpellBase.cpp:51
16099 msgid "Native OS API not yet supported."
16100 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16101
16102 #: src/Text.cpp:146
16103 msgid "Unknown Inset"
16104 msgstr "Невідомий Inset"
16105
16106 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16107 msgid "Change tracking error"
16108 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16109
16110 #: src/Text.cpp:220
16111 #, c-format
16112 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16113 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16114
16115 #: src/Text.cpp:233
16116 #, c-format
16117 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16118 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16119
16120 #: src/Text.cpp:240
16121 msgid "Unknown token"
16122 msgstr "Невідома позначка"
16123
16124 #: src/Text.cpp:522
16125 msgid ""
16126 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16127 "Tutorial."
16128 msgstr ""
16129 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16130 "Підручник."
16131
16132 #: src/Text.cpp:533
16133 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16134 msgstr ""
16135 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16136 "прочитайте Підручник."
16137
16138 #: src/Text.cpp:1344
16139 msgid "[Change Tracking] "
16140 msgstr "[Змінити слідкування] "
16141
16142 #: src/Text.cpp:1350
16143 msgid "Change: "
16144 msgstr "Зміна: "
16145
16146 #: src/Text.cpp:1354
16147 msgid " at "
16148 msgstr " в "
16149
16150 #: src/Text.cpp:1364
16151 #, c-format
16152 msgid "Font: %1$s"
16153 msgstr "Шрифт: %1$s"
16154
16155 #: src/Text.cpp:1369
16156 #, c-format
16157 msgid ", Depth: %1$d"
16158 msgstr ", Рівень: %1$d"
16159
16160 #: src/Text.cpp:1375
16161 msgid ", Spacing: "
16162 msgstr ", Проміжки: "
16163
16164 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16165 msgid "OneHalf"
16166 msgstr "Півтора"
16167
16168 #: src/Text.cpp:1387
16169 msgid "Other ("
16170 msgstr "Інший ("
16171
16172 #: src/Text.cpp:1396
16173 msgid ", Inset: "
16174 msgstr ", Рівень: "
16175
16176 #: src/Text.cpp:1397
16177 msgid ", Paragraph: "
16178 msgstr ", Абзаців: "
16179
16180 #: src/Text.cpp:1398
16181 msgid ", Id: "
16182 msgstr ", Id: "
16183
16184 #: src/Text.cpp:1399
16185 msgid ", Position: "
16186 msgstr ", Позиція: "
16187
16188 #: src/Text.cpp:1405
16189 msgid ", Char: 0x"
16190 msgstr ", Симв: 0x"
16191
16192 #: src/Text.cpp:1407
16193 msgid ", Boundary: "
16194 msgstr ", Границя: "
16195
16196 #: src/Text2.cpp:394
16197 msgid "No font change defined."
16198 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16199
16200 #: src/Text2.cpp:434
16201 msgid "Nothing to index!"
16202 msgstr "Нема чого індексувати!"
16203
16204 #: src/Text2.cpp:436
16205 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16206 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16207
16208 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16209 msgid "Math editor mode"
16210 msgstr "Математичний режим"
16211
16212 #: src/Text3.cpp:797
16213 msgid "Unknown spacing argument: "
16214 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16215
16216 #: src/Text3.cpp:1039
16217 msgid "Layout "
16218 msgstr "Формат "
16219
16220 #: src/Text3.cpp:1040
16221 msgid " not known"
16222 msgstr " невідомий"
16223
16224 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16225 msgid "Character set"
16226 msgstr "Кодування символів"
16227
16228 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16229 msgid "Paragraph layout set"
16230 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16231
16232 #: src/TextClass.cpp:140
16233 msgid "Plain Layout"
16234 msgstr "Простий формат"
16235
16236 #: src/TextClass.cpp:580
16237 msgid "Missing File"
16238 msgstr "Немає файла"
16239
16240 #: src/TextClass.cpp:581
16241 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16242 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16243
16244 #: src/TextClass.cpp:584
16245 msgid "Corrupt File"
16246 msgstr "Файл пошкоджено"
16247
16248 #: src/TextClass.cpp:585
16249 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16250 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16251
16252 #: src/Thesaurus.cpp:60
16253 msgid "Thesaurus failure"
16254 msgstr "Помилка словника синонімів"
16255
16256 #: src/Thesaurus.cpp:61
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16260 "\n"
16261 "%1$s."
16262 msgstr ""
16263 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16264 "\n"
16265 "%1$s."
16266
16267 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16268 msgid "Revision control error."
16269 msgstr "Помилка керування версіями."
16270
16271 #: src/VCBackend.cpp:53
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "Some problem occured while running the command:\n"
16275 "'%1$s'."
16276 msgstr ""
16277 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16278 "'%1$s'."
16279
16280 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16281 msgid "Error: Could not generate logfile."
16282 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16283
16284 #: src/VCBackend.cpp:480
16285 msgid ""
16286 "Error when commiting to repository.\n"
16287 "You have to manually resolve the problem.\n"
16288 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16289 msgstr ""
16290 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16291 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16292 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16293
16294 #: src/VCBackend.cpp:531
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "Error when updating from repository.\n"
16298 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16299 "'%1$s'.\n"
16300 "\n"
16301 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16302 msgstr ""
16303 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16304 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16305 "'%1$s'.\n"
16306 "\n"
16307 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16308
16309 #: src/VSpace.cpp:472
16310 msgid "Default skip"
16311 msgstr "Типовий проміжок"
16312
16313 #: src/VSpace.cpp:475
16314 msgid "Small skip"
16315 msgstr "Маленький"
16316
16317 #: src/VSpace.cpp:478
16318 msgid "Medium skip"
16319 msgstr "Нормальний"
16320
16321 #: src/VSpace.cpp:481
16322 msgid "Big skip"
16323 msgstr "Великий"
16324
16325 #: src/VSpace.cpp:484
16326 msgid "Vertical fill"
16327 msgstr "Вертикально"
16328
16329 #: src/VSpace.cpp:491
16330 msgid "protected"
16331 msgstr "нерозривний пробіл"
16332
16333 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16337 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16338 msgstr ""
16339 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16340 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16341
16342 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16343 msgid "Reload saved document?"
16344 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16345
16346 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16347 msgid "&Reload"
16348 msgstr "&Перезавантажити"
16349
16350 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16351 msgid "&Keep Changes"
16352 msgstr "&Зберегти зміни"
16353
16354 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16355 #, c-format
16356 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16357 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16358
16359 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16360 msgid "File not readable!"
16361 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16362
16363 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16367 "\n"
16368 "Do you want to create a new document?"
16369 msgstr ""
16370 "Документ %1$s не існує.\n"
16371 "\n"
16372 "Бажаєте створити новий документ?"
16373
16374 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16375 msgid "Create new document?"
16376 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16377
16378 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16379 msgid "&Create"
16380 msgstr "&Створити"
16381
16382 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "The specified document template\n"
16386 "%1$s\n"
16387 "could not be read."
16388 msgstr ""
16389 "Заданий шаблон документа\n"
16390 "%1$s\n"
16391 "не може бути прочитаний."
16392
16393 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16394 msgid "Could not read template"
16395 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16396
16397 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16398 msgid "\\arabic{enumi}."
16399 msgstr "\\arabic{enumi}."
16400
16401 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16402 msgid "\\roman{enumiii}."
16403 msgstr "\\roman{enumiii}."
16404
16405 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16406 msgid "\\Alph{enumiv}."
16407 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16408
16409 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16410 msgid "Senseless!!! "
16411 msgstr "Немає сенсу!!! "
16412
16413 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16414 msgid "Standard[[Bullets]]"
16415 msgstr "Стандартні"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16418 msgid "Maths"
16419 msgstr "Математика"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16422 msgid "Dings 1"
16423 msgstr "Dings 1"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16426 msgid "Dings 2"
16427 msgstr "Dings 2"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16430 msgid "Dings 3"
16431 msgstr "Dings 3"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16434 msgid "Dings 4"
16435 msgstr "Dings 4"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16438 msgid "Directories"
16439 msgstr "Теки"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16442 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16443 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16446 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16447 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16450 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16451 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16454 msgid ""
16455 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16456 "1995-2008 LyX Team"
16457 msgstr ""
16458 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16459 "1995-2008 Команді LyX"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16462 msgid ""
16463 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16464 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16465 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16466 "any later version."
16467 msgstr ""
16468 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16469 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16470 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16471 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16474 msgid ""
16475 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16476 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16477 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16478 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16479 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16480 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16481 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16482 msgstr ""
16483 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16484 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16485 "ЦІЛІ.\n"
16486 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16487 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16488 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16489 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16492 msgid "LyX Version "
16493 msgstr "LyX версія "
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16496 msgid "Library directory: "
16497 msgstr "Тека бібліотек: "
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16500 msgid "User directory: "
16501 msgstr "Тека користувача: "
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16504 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16505 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16506 #, c-format
16507 msgid "LyX: %1$s"
16508 msgstr "LyX: %1$s"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16511 msgid "About %1"
16512 msgstr "Про %1"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16516 msgid "Preferences"
16517 msgstr "Налаштування"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16520 msgid "Reconfigure"
16521 msgstr "Переконфігурувати"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16524 msgid "Quit %1"
16525 msgstr "Завершити роботу %1"
16526
16527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16528 msgid "Exiting."
16529 msgstr "Вихід."
16530
16531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16532 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16533 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16536 #, c-format
16537 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16538 msgstr ""
16539 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16540 "бути перевизначено"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16543 msgid "The current document was closed."
16544 msgstr "Поточний документ було закрито."
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16547 msgid ""
16548 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16549 "documents and exit.\n"
16550 "\n"
16551 "Exception: "
16552 msgstr ""
16553 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16554 "документи і завершити роботу.\n"
16555 "\n"
16556 "Виключення: "
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16560 msgid "Software exception Detected"
16561 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16564 msgid ""
16565 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16566 "unsaved documents and exit."
16567 msgstr ""
16568 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16569 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16572 msgid "Could not find UI definition file"
16573 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16576 msgid "Bibliography Entry Settings"
16577 msgstr "Налаштування бібліографії"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16580 msgid "BibTeX Bibliography"
16581 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16586 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16589 msgid "Documents|#o#O"
16590 msgstr "Документи|#д#Д"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16593 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16594 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16597 msgid "Select a BibTeX database to add"
16598 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16601 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16602 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16605 msgid "Select a BibTeX style"
16606 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16609 msgid "No frame"
16610 msgstr "Без рамки"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16613 msgid "Simple rectangular frame"
16614 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16617 msgid "Oval frame, thin"
16618 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16621 msgid "Oval frame, thick"
16622 msgstr "Овальна рамка, широка"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16625 msgid "Drop shadow"
16626 msgstr "Тінь"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16629 msgid "Shaded background"
16630 msgstr "Затінене тло"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16633 msgid "Double rectangular frame"
16634 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16638 msgid "Height"
16639 msgstr "Висота"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16643 msgid "Depth"
16644 msgstr "Глибина"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16649 msgid "Total Height"
16650 msgstr "Загальна висота"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16654 msgid "Width"
16655 msgstr "Ширина"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16658 msgid "Box Settings"
16659 msgstr "Налаштування панелей"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16662 msgid "Branch Settings"
16663 msgstr "Налаштування версій"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16666 msgid "Activated"
16667 msgstr "Активовано"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16670 msgid "Color"
16671 msgstr "У кольорі"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16675 msgid "Yes"
16676 msgstr "Так"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16679 msgid "No"
16680 msgstr "Ні"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16683 msgid "Merge Changes"
16684 msgstr "Об'єднати зміни"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "Change by %1$s\n"
16690 "\n"
16691 msgstr ""
16692 "Зміна %1$s\n"
16693 "\n"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16696 #, c-format
16697 msgid "Change made at %1$s\n"
16698 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16705 msgid "No change"
16706 msgstr "Без змін"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16709 msgid "Small Caps"
16710 msgstr "Прописний"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16717 msgid "Reset"
16718 msgstr "Відкинути"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16721 msgid "Underbar"
16722 msgstr "Підкресленний"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16725 msgid "Noun"
16726 msgstr "Прописний"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16729 msgid "No color"
16730 msgstr "Немає кольору"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16733 msgid "Black"
16734 msgstr "Чорний"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16737 msgid "White"
16738 msgstr "Білий"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16741 msgid "Red"
16742 msgstr "Червоний"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16745 msgid "Green"
16746 msgstr "Зелений"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16749 msgid "Blue"
16750 msgstr "Синій"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16753 msgid "Cyan"
16754 msgstr "Блакитний"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16757 msgid "Magenta"
16758 msgstr "Багряний"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16761 msgid "Yellow"
16762 msgstr "Жовтий"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16765 msgid "Text Style"
16766 msgstr "Стиль тексту"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16769 msgid "Keys"
16770 msgstr "Клавіші"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16773 msgid "LinkBack PDF"
16774 msgstr "LinkBack PDF"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16777 msgid "PDF"
16778 msgstr "PDF"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16781 msgid "pasted"
16782 msgstr "вставлено"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16785 #, c-format
16786 msgid "%1$s Files"
16787 msgstr "%1$s файлів"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16790 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16791 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16797 msgid "Canceled."
16798 msgstr "Скасовано."
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16801 msgid "Overwrite external file?"
16802 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16805 #, c-format
16806 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16807 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16810 msgid "Next command"
16811 msgstr "Наступна команда"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16814 msgid "big[[delimiter size]]"
16815 msgstr "Великий"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16818 msgid "Big[[delimiter size]]"
16819 msgstr "Великий"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16822 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16823 msgstr "Величезний"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16826 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16827 msgstr "Величезний"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16830 msgid "Math Delimiter"
16831 msgstr "Обмежувачі"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16835 msgid "(None)"
16836 msgstr "(Відсутні)"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16839 msgid "Variable"
16840 msgstr "Змінна"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
16843 msgid "Computer Modern Roman"
16844 msgstr "Computer Modern Roman"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
16847 msgid "Latin Modern Roman"
16848 msgstr "Latin Modern Roman"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16851 msgid "AE (Almost European)"
16852 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16855 msgid "Times Roman"
16856 msgstr "Times Roman"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16859 msgid "Palatino"
16860 msgstr "Palatino"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16863 msgid "Bitstream Charter"
16864 msgstr "Bitstream Charter"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16867 msgid "New Century Schoolbook"
16868 msgstr "New Century Schoolbook"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16871 msgid "Bookman"
16872 msgstr "Bookman"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16875 msgid "Utopia"
16876 msgstr "Utopia"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16879 msgid "Bera Serif"
16880 msgstr "Bera Serif"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16883 msgid "Concrete Roman"
16884 msgstr "Concrete Roman"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16887 msgid "Zapf Chancery"
16888 msgstr "Zapf Chancery"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16891 msgid "Computer Modern Sans"
16892 msgstr "Computer Modern Sans"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16895 msgid "Latin Modern Sans"
16896 msgstr "Latin Modern Sans"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16899 msgid "Helvetica"
16900 msgstr "Helvetica"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16903 msgid "Avant Garde"
16904 msgstr "Avant Garde"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16907 msgid "Bera Sans"
16908 msgstr "Bera Sans"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16911 msgid "CM Bright"
16912 msgstr "CM Bright"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
16915 msgid "Computer Modern Typewriter"
16916 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
16919 msgid "Latin Modern Typewriter"
16920 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
16923 msgid "Courier"
16924 msgstr "Courier"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
16927 msgid "Bera Mono"
16928 msgstr "Bera Mono"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
16931 msgid "LuxiMono"
16932 msgstr "LuxiMono"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
16935 msgid "CM Typewriter Light"
16936 msgstr "CM Typewriter Light"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
16939 msgid "Module not found!"
16940 msgstr "Модуль не знайдено!"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
16943 msgid "Document Settings"
16944 msgstr "Налаштування документа"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
16947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
16948 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16949 msgstr ""
16950 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
16951 "команд."
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16954 msgid "Length"
16955 msgstr "Довжина"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
16959 msgid " (not installed)"
16960 msgstr " (не встановлено)"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
16963 msgid "10"
16964 msgstr "10"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
16967 msgid "11"
16968 msgstr "11"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
16971 msgid "12"
16972 msgstr "12"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
16975 msgid "empty"
16976 msgstr "порожній"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
16979 msgid "plain"
16980 msgstr "простий"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
16983 msgid "headings"
16984 msgstr "з заголовками"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
16987 msgid "fancy"
16988 msgstr "красивий"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
16991 msgid "B3"
16992 msgstr "B3"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
16995 msgid "B4"
16996 msgstr "B4"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16999 msgid "Language Default (no inputenc)"
17000 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17003 msgid "``text''"
17004 msgstr "“текст”"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17007 msgid "''text''"
17008 msgstr "”текст”"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17011 msgid ",,text``"
17012 msgstr "„текст“"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17015 msgid ",,text''"
17016 msgstr "„текст”"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17019 msgid "<<text>>"
17020 msgstr "«текст»"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17023 msgid ">>text<<"
17024 msgstr "»текст«"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17027 msgid "Numbered"
17028 msgstr "Нумерація"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17031 msgid "Appears in TOC"
17032 msgstr "З'явиться у Змісті"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17035 msgid "Author-year"
17036 msgstr "Автор-рік"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17039 msgid "Numerical"
17040 msgstr "Вислові"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17043 #, c-format
17044 msgid "Unavailable: %1$s"
17045 msgstr "Недоступне: %1$s"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17049 msgid "Document Class"
17050 msgstr "Клас документа"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17053 msgid "Text Layout"
17054 msgstr "Формат"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17057 msgid "Page Margins"
17058 msgstr "Поля"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17061 msgid "Numbering & TOC"
17062 msgstr "Нумерація і зміст"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17065 msgid "PDF Properties"
17066 msgstr "Властивості PDF"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17069 msgid "Math Options"
17070 msgstr "Параметри математики"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17073 msgid "Float Placement"
17074 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17077 msgid "Bullets"
17078 msgstr "Маркери"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17081 msgid "Branches"
17082 msgstr "Версії"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17086 msgid "LaTeX Preamble"
17087 msgstr "Преамбула LaTeX"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17090 msgid "Layouts|#o#O"
17091 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17094 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17095 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17099 msgid "Local layout file"
17100 msgstr "Локальний файл формату"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17103 msgid ""
17104 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17105 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17106 "document may not work with this layout if you do not\n"
17107 "keep the layout file in the document directory."
17108 msgstr ""
17109 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17110 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17111 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17112 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17115 msgid "&Set Layout"
17116 msgstr "&Встановити формат"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17121 msgid "Error"
17122 msgstr "Помилка"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17125 msgid "Unable to read local layout file."
17126 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17129 msgid "Select master document"
17130 msgstr "Оберіть головний документ"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17133 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17134 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17138 msgid "Unable to set document class."
17139 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17143 msgid "Unapplied changes"
17144 msgstr "Незастосовані зміни"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17148 msgid ""
17149 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17150 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17151 msgstr ""
17152 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17153 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17157 msgid "&Dismiss"
17158 msgstr "Від&кинути"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17161 #, c-format
17162 msgid "%1$s, %2$s"
17163 msgstr "%1$s, %2$s"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17166 #, c-format
17167 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17168 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17171 #, c-format
17172 msgid "Package(s) required: %1$s."
17173 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17176 msgid "or"
17177 msgstr "або"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17180 #, c-format
17181 msgid "Module required: %1$s."
17182 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17185 #, c-format
17186 msgid "Modules excluded: %1$s."
17187 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17190 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17191 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17194 msgid "Can't set layout!"
17195 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17198 #, c-format
17199 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17200 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17203 msgid "Not Found"
17204 msgstr "Не знайдено"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17207 msgid "TeX Code Settings"
17208 msgstr "Параметри LaTeX"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17211 msgid "Error List"
17212 msgstr "Список помилок"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17215 #, c-format
17216 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17217 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17220 msgid "Top left"
17221 msgstr "Лівий верхній"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17224 msgid "Bottom left"
17225 msgstr "Лівий нижній"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17228 msgid "Baseline left"
17229 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17232 msgid "Top center"
17233 msgstr "Посередині згори"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17236 msgid "Bottom center"
17237 msgstr "Посередині знизу"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17240 msgid "Baseline center"
17241 msgstr "Посередині горизонтально"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17244 msgid "Top right"
17245 msgstr "Праворуч згори"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17248 msgid "Bottom right"
17249 msgstr "Праворуч знизу"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17252 msgid "Baseline right"
17253 msgstr "Праворуч від лінії"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17256 msgid "External Material"
17257 msgstr "зовнішній об'єкт"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17260 msgid "Scale%"
17261 msgstr "Масштаб%"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17264 msgid "Select external file"
17265 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17268 msgid "Float Settings"
17269 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17272 msgid "Graphics"
17273 msgstr "Зображення"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17276 msgid "Select graphics file"
17277 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17280 msgid "Clipart|#C#c"
17281 msgstr "Галерея|#Г#г"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17284 msgid "Horizontal Space Settings"
17285 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17288 msgid ""
17289 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17290 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17291 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17292 msgstr ""
17293 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17294 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17295 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17296 "на початку абзацу!"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17299 msgid "Hyperlink"
17300 msgstr "Гіперпосилання"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17303 msgid "Child Document"
17304 msgstr "Спадковий документ"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17309 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17310 msgstr ""
17311 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17312 "команд."
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17315 msgid "Select document to include"
17316 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17320 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17323 msgid "unknown"
17324 msgstr "невідомий"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17327 msgid "shortcut"
17328 msgstr "скорочення"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17331 msgid "shortcuts"
17332 msgstr "скорочення"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17335 msgid "lyxrc"
17336 msgstr "lyxrc"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17339 msgid "package"
17340 msgstr "пакунок"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17343 msgid "textclass"
17344 msgstr "textclass"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17347 msgid "menu"
17348 msgstr "меню"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17351 msgid "icon"
17352 msgstr "піктограма"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17355 msgid "buffer"
17356 msgstr "буфер"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17359 msgid "Label"
17360 msgstr "Мітка"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17363 msgid "No language"
17364 msgstr "Без мови"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17367 msgid "Program Listing Settings"
17368 msgstr "Параметри текстів програм"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17371 msgid "No dialect"
17372 msgstr "Без діалекту"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17375 msgid "LaTeX Log"
17376 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17379 msgid "Literate Programming Build Log"
17380 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17383 msgid "lyx2lyx Error Log"
17384 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17387 msgid "Version Control Log"
17388 msgstr "Журнал керування версіями"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17391 msgid "No LaTeX log file found."
17392 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17395 msgid "No literate programming build log file found."
17396 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17399 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17400 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17403 msgid "No version control log file found."
17404 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17407 msgid "Math Matrix"
17408 msgstr "Математична Матриця"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17411 msgid "Nomenclature"
17412 msgstr "Номенклатура"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17415 msgid "Note Settings"
17416 msgstr "Налаштування приміток"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17419 msgid "Paragraph Settings"
17420 msgstr "Налаштування абзацу"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17423 msgid ""
17424 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17425 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17426 "\n"
17427 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17428 "the items is used."
17429 msgstr ""
17430 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17431 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17432 "\n"
17433 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17434 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17437 msgid "System files|#S#s"
17438 msgstr "Системні файли|#С#с"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17441 msgid "User files|#U#u"
17442 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17445 msgid "Look & Feel"
17446 msgstr "Вигляд і поведінка"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17449 msgid "Language Settings"
17450 msgstr "Параметри мови"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17453 msgid "Output"
17454 msgstr "Вивід"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17457 msgid "File Handling"
17458 msgstr "Обробка файлів"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17461 msgid "Date format"
17462 msgstr "Формат дати"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17465 msgid "Keyboard/Mouse"
17466 msgstr "Клавіатура/Миша"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17469 msgid "Input Completion"
17470 msgstr "Доповнення введення"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17473 msgid "Screen fonts"
17474 msgstr "Екранні шрифти"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17477 msgid "Colors"
17478 msgstr "Кольори"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17481 msgid "Paths"
17482 msgstr "Шляхи"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17485 msgid "Select directory for example files"
17486 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17489 msgid "Select a document templates directory"
17490 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17493 msgid "Select a temporary directory"
17494 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17497 msgid "Select a backups directory"
17498 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17501 msgid "Select a document directory"
17502 msgstr "Оберіть теку для документів"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17505 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17506 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17509 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17510 msgid "Spellchecker"
17511 msgstr "Перевірка правопису"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17514 msgid "ispell"
17515 msgstr "ispell"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17518 msgid "aspell"
17519 msgstr "aspell"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17522 msgid "hspell"
17523 msgstr "hspell"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17526 msgid "pspell (library)"
17527 msgstr "pspell (бібліотека)"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17530 msgid "aspell (library)"
17531 msgstr "aspell (бібліотека)"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17534 msgid "Converters"
17535 msgstr "Перетворювачі"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17538 msgid "File formats"
17539 msgstr "Формати файлів"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17542 msgid "Format in use"
17543 msgstr "Формати"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17546 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17547 msgstr ""
17548 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17549 "спочатку перетворювач."
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17552 msgid "LyX needs to be restarted!"
17553 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17556 msgid ""
17557 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17558 "restart."
17559 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17562 msgid "Printer"
17563 msgstr "Друкарка"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17566 msgid "User interface"
17567 msgstr "Інтерфейс користувача"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17570 msgid "Control"
17571 msgstr "Керування"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17574 msgid "Shortcuts"
17575 msgstr "Скорочення"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17578 msgid "Function"
17579 msgstr "Функція"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17582 msgid "Shortcut"
17583 msgstr "Скорочення"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17586 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17587 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17590 msgid "Mathematical Symbols"
17591 msgstr "Математичні символи"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17594 msgid "Document and Window"
17595 msgstr "Документ і вікно"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17598 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17599 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17602 msgid "System and Miscellaneous"
17603 msgstr "Система та Інше"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17606 msgid "Res&tore"
17607 msgstr "В&ідновити"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17612 msgid "Failed to create shortcut"
17613 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17616 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17617 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17620 msgid "Invalid or empty key sequence"
17621 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17624 #, c-format
17625 msgid ""
17626 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17627 "%2$s"
17628 msgstr ""
17629 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17630 "%2$s"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17636 "%2$s\n"
17637 "You need to remove that binding before creating a new one."
17638 msgstr ""
17639 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17640 "%2$s\n"
17641 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
17644 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17645 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
17648 msgid "Identity"
17649 msgstr "Про автора"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
17652 msgid "Choose bind file"
17653 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
17656 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17657 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
17660 msgid "Choose UI file"
17661 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
17664 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17665 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17668 msgid "Choose keyboard map"
17669 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
17672 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17673 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
17676 msgid "Choose personal dictionary"
17677 msgstr "Оберіть особистий словник"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17680 msgid "*.pws"
17681 msgstr "*.pws"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17684 msgid "*.ispell"
17685 msgstr "*.ispell"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17688 msgid "Print Document"
17689 msgstr "Друкувати Документ"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17692 msgid "Print to file"
17693 msgstr "Друкувати в файл"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17696 msgid "PostScript files (*.ps)"
17697 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17700 msgid "Cross-reference"
17701 msgstr "Перехресне посилання"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17704 msgid "&Go Back"
17705 msgstr "&Назад"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17708 msgid "Jump back"
17709 msgstr "Повернутися"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17712 msgid "Jump to label"
17713 msgstr "Перейти до мітки"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17716 msgid "Find and Replace"
17717 msgstr "Знайти і замінити"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17720 msgid "Send Document to Command"
17721 msgstr "Переслати документ в команду"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17724 msgid "Show File"
17725 msgstr "Показати файл"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17728 msgid "Error -> Cannot load file!"
17729 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17732 msgid "Spellchecker error"
17733 msgstr "Перевірка правопису"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17736 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17737 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17740 msgid ""
17741 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17742 "Maybe it has been killed."
17743 msgstr ""
17744 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17745 "Можливо вона була завершена примусово."
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17748 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17749 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17752 msgid "The spellchecker has failed"
17753 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17756 #, c-format
17757 msgid "%1$d words checked."
17758 msgstr "%1$d слів перевірено."
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17761 msgid "One word checked."
17762 msgstr "Одне слово перевірено."
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17765 msgid "Spelling check completed"
17766 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17769 msgid "Basic Latin"
17770 msgstr "Основна латинська"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17773 msgid "Latin-1 Supplement"
17774 msgstr "Додаткові Латинська-1"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17777 msgid "Latin Extended-A"
17778 msgstr "Латинська розширена-A"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17781 msgid "Latin Extended-B"
17782 msgstr "Латинська розширена-B"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17785 msgid "IPA Extensions"
17786 msgstr "Розширені IPA"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17789 msgid "Spacing Modifier Letters"
17790 msgstr "Літери зміни інтервалів"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17793 msgid "Combining Diacritical Marks"
17794 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17797 msgid "Cyrillic"
17798 msgstr "Кирилиця"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17801 msgid "Arabic"
17802 msgstr "Арабська"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17805 msgid "Devanagari"
17806 msgstr "Девангарі"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17809 msgid "Bengali"
17810 msgstr "Бенгальська"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17813 msgid "Gurmukhi"
17814 msgstr "Гурмухі"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17817 msgid "Gujarati"
17818 msgstr "Гуджараті"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17821 msgid "Oriya"
17822 msgstr "Орія"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17825 msgid "Tamil"
17826 msgstr "Тамільська"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17829 msgid "Telugu"
17830 msgstr "Телугу"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17833 msgid "Kannada"
17834 msgstr "Каннадська"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17837 msgid "Malayalam"
17838 msgstr "Малаялам"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17841 msgid "Lao"
17842 msgstr "Лаоська"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17845 msgid "Tibetan"
17846 msgstr "Тибетська"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17849 msgid "Georgian"
17850 msgstr "Грузинська"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17853 msgid "Hangul Jamo"
17854 msgstr "Корейська"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17857 msgid "Phonetic Extensions"
17858 msgstr "Фонетичні розширення"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17861 msgid "Latin Extended Additional"
17862 msgstr "Латинські додаткові розширені"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17865 msgid "Greek Extended"
17866 msgstr "Розширені грецькі"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17869 msgid "General Punctuation"
17870 msgstr "Загальна пунктуація"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17873 msgid "Superscripts and Subscripts"
17874 msgstr "Верхні і нижні індекси"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17877 msgid "Currency Symbols"
17878 msgstr "Символи грошових одиниць"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17881 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17882 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17885 msgid "Letterlike Symbols"
17886 msgstr "Схожі на літери символи"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17889 msgid "Number Forms"
17890 msgstr "Форми чисел"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17893 msgid "Mathematical Operators"
17894 msgstr "Математичні оператори"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17897 msgid "Miscellaneous Technical"
17898 msgstr "Різні технічні"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17901 msgid "Control Pictures"
17902 msgstr "Малюнки керування"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17905 msgid "Optical Character Recognition"
17906 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17909 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17910 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17913 msgid "Box Drawing"
17914 msgstr "Для малювання рамок"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17917 msgid "Block Elements"
17918 msgstr "Блокові елементи"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17921 msgid "Geometric Shapes"
17922 msgstr "Геометричні форми"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17925 msgid "Miscellaneous Symbols"
17926 msgstr "Різні символи"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17929 msgid "Dingbats"
17930 msgstr "Декоративні"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17933 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17934 msgstr "Різні математичні символи-A"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17937 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17938 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17941 msgid "Hiragana"
17942 msgstr "Хірагана"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17945 msgid "Katakana"
17946 msgstr "Катакана"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17949 msgid "Bopomofo"
17950 msgstr "Бопомофо"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17953 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17954 msgstr "Сумісні корейські"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17957 msgid "Kanbun"
17958 msgstr "Канбун"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17961 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17962 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17965 msgid "CJK Compatibility"
17966 msgstr "Сумісність з CJK"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17969 msgid "CJK Unified Ideographs"
17970 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17973 msgid "Hangul Syllables"
17974 msgstr "Склади Хангул"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17977 msgid "High Surrogates"
17978 msgstr "Верхні замінники"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17981 msgid "Private Use High Surrogates"
17982 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17985 msgid "Low Surrogates"
17986 msgstr "Нижні замінники"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17989 msgid "Private Use Area"
17990 msgstr "Область приватного використання"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17993 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17994 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17997 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17998 msgstr "Форми відтворення абеток"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18001 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18002 msgstr "Форми відображення арабської A"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18005 msgid "Combining Half Marks"
18006 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18009 msgid "CJK Compatibility Forms"
18010 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18013 msgid "Small Form Variants"
18014 msgstr "Варіанти малих форм"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18017 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18018 msgstr "Форми відображення арабської B"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18021 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18022 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18025 msgid "Specials"
18026 msgstr "Спеціальні"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18029 msgid "Linear B Syllabary"
18030 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18033 msgid "Linear B Ideograms"
18034 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18037 msgid "Aegean Numbers"
18038 msgstr "Егейські числа"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18041 msgid "Ancient Greek Numbers"
18042 msgstr "Давньогрецькі числа"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18045 msgid "Old Italic"
18046 msgstr "Давня італійська"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18049 msgid "Gothic"
18050 msgstr "Готична"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18053 msgid "Ugaritic"
18054 msgstr "Угаритська"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18057 msgid "Old Persian"
18058 msgstr "Старовинна персидська"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18061 msgid "Deseret"
18062 msgstr "Дезерет"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18065 msgid "Shavian"
18066 msgstr "Шавіан"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18069 msgid "Osmanya"
18070 msgstr "Османья"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18073 msgid "Cypriot Syllabary"
18074 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18077 msgid "Kharoshthi"
18078 msgstr "Хароштхі"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18081 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18082 msgstr "Візантійські музичні символи"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18085 msgid "Musical Symbols"
18086 msgstr "Музичні символи"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18089 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18090 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18093 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18094 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18097 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18098 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18101 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18102 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18105 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18106 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18109 msgid "Tags"
18110 msgstr "Мітки"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18113 msgid "Variation Selectors Supplement"
18114 msgstr "Додаткові символи зміни"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18117 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18118 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18121 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18122 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18125 msgid "Character: "
18126 msgstr "Символ: "
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18129 msgid "Code Point: "
18130 msgstr "Точка кодування: "
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18133 msgid "Symbols"
18134 msgstr "Символи"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18137 msgid "Table Settings"
18138 msgstr "Налаштування таблиці"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18141 msgid "Insert Table"
18142 msgstr "Вставити таблицю"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18145 msgid "TeX Information"
18146 msgstr "Інформація про TeX"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18149 msgid "Outline"
18150 msgstr "Контур"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18153 msgid "Filtering layouts with \""
18154 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18157 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18158 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18161 msgid " (unknown)"
18162 msgstr " (невідомий)"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18165 msgid "auto"
18166 msgstr "авто"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18169 msgid "off"
18170 msgstr "вимкн"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18173 #, c-format
18174 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18175 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18178 msgid "Vertical Space Settings"
18179 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18182 msgid "version "
18183 msgstr "версія "
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18186 msgid "unknown version"
18187 msgstr "невідома версія"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18190 msgid "Small-sized icons"
18191 msgstr "Малі піктограми"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18194 msgid "Normal-sized icons"
18195 msgstr "Звичайні піктограми"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18198 msgid "Big-sized icons"
18199 msgstr "Великі піктограми"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18202 #, c-format
18203 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18204 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18207 msgid "Select template file"
18208 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18211 msgid "Templates|#T#t"
18212 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18216 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18217 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18220 msgid "Document not loaded."
18221 msgstr "Документ не завантажено."
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18224 msgid "Select document to open"
18225 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18229 msgid "Examples|#E#e"
18230 msgstr "Приклади|#П#п"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18233 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18234 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18237 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18238 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18241 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18242 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18245 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18247 msgid "Invalid filename"
18248 msgstr "Помилкова назва файла"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18251 #, c-format
18252 msgid ""
18253 "The directory in the given path\n"
18254 "%1$s\n"
18255 "does not exists."
18256 msgstr ""
18257 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18258 "%1$s\n"
18259 "не існує."
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18262 #, c-format
18263 msgid "Opening document %1$s..."
18264 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18267 #, c-format
18268 msgid "Document %1$s opened."
18269 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18272 msgid "Version control detected."
18273 msgstr "Виявлено керування версіями."
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18276 #, c-format
18277 msgid "Could not open document %1$s"
18278 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18281 msgid "Couldn't import file"
18282 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18285 #, c-format
18286 msgid "No information for importing the format %1$s."
18287 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18290 #, c-format
18291 msgid "Select %1$s file to import"
18292 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18295 #, c-format
18296 msgid ""
18297 "The document %1$s already exists.\n"
18298 "\n"
18299 "Do you want to overwrite that document?"
18300 msgstr ""
18301 "Документ %1$s вже існує.\n"
18302 "\n"
18303 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18306 msgid "Overwrite document?"
18307 msgstr "Перезаписати документ?"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18310 #, c-format
18311 msgid "Importing %1$s..."
18312 msgstr "Імпортування %1$s..."
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18315 msgid "imported."
18316 msgstr "імпортовано."
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18319 msgid "file not imported!"
18320 msgstr "файл не імпортовано!"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18323 msgid "Select LyX document to insert"
18324 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18327 msgid "Select file to insert"
18328 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18331 msgid "Choose a filename to save document as"
18332 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18335 msgid "&Rename"
18336 msgstr "&Перейменувати"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18339 #, c-format
18340 msgid ""
18341 "The document %1$s could not be saved.\n"
18342 "\n"
18343 "Do you want to rename the document and try again?"
18344 msgstr ""
18345 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18346 "\n"
18347 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18350 msgid "Rename and save?"
18351 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18354 msgid "&Retry"
18355 msgstr "&Повторити спробу"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18358 #, c-format
18359 msgid ""
18360 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18361 "\n"
18362 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18363 msgstr ""
18364 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18365 "\n"
18366 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18369 msgid "&Discard"
18370 msgstr "&Відкинути"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18373 msgid "Saving all documents..."
18374 msgstr "Збереження всіх документів..."
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18377 msgid "All documents saved."
18378 msgstr "Всі документи збережено."
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18381 #, c-format
18382 msgid "%1$s unknown command!"
18383 msgstr "%1$s невідома команда!"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18386 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18387 msgid "LaTeX Source"
18388 msgstr "Джерело у LaTeX"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18391 msgid "DocBook Source"
18392 msgstr "Джерело DocBook"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18395 msgid "Literate Source"
18396 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18399 msgid " (version control)"
18400 msgstr " (керування версіями)"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18403 msgid " (changed)"
18404 msgstr " (змінено)"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18407 msgid " (read only)"
18408 msgstr " (тільки для читання)"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18411 msgid "Close File"
18412 msgstr "Закрити файл"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18415 msgid "Hide tab"
18416 msgstr "Сховати вкладку"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18419 msgid "Close tab"
18420 msgstr "Закрити вкладку"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18423 msgid "Wrap Float Settings"
18424 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18427 msgid "Click to detach"
18428 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18431 msgid "No Group"
18432 msgstr "Без групування"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18435 msgid "No Documents Open!"
18436 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18442 msgid "No Document Open!"
18443 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18446 msgid "Master Document"
18447 msgstr "Головний документ"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18450 msgid "Open Navigator..."
18451 msgstr "Відкрити навігатор..."
18452
18453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18454 msgid "Other Lists"
18455 msgstr "Інші списки"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18458 msgid "No Table of contents"
18459 msgstr "Без Змісту"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18462 msgid "Other Toolbars"
18463 msgstr "Інші панелі інструментів"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18466 msgid "No Branch in Document!"
18467 msgstr "У документа немає версій!"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18470 msgid "No Citation in Scope!"
18471 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18474 msgid "No action defined!"
18475 msgstr "Дію не визначено!"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18478 msgid "space"
18479 msgstr "пробіл"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18482 msgid ""
18483 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18484 "characters:\n"
18485 msgstr ""
18486 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18487 "з таких символів:\n"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18490 msgid "Could not update TeX information"
18491 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18494 #, c-format
18495 msgid "The script `%s' failed."
18496 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18497
18498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18499 msgid "All Files "
18500 msgstr "Всі файли "
18501
18502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18503 msgid "Table of Contents"
18504 msgstr "Зміст"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18507 msgid "Child Documents"
18508 msgstr "Дочірні документи"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18511 msgid "List of Graphics"
18512 msgstr "Список зображень"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18515 msgid "List of Equations"
18516 msgstr "Список рівнянь"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18519 msgid "List of Footnotes"
18520 msgstr "Список приміток у підвалі"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18523 msgid "List of Listings"
18524 msgstr "Список текстів програм"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18527 msgid "List of Indexes"
18528 msgstr "Список покажчиків"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18531 msgid "List of Marginal notes"
18532 msgstr "Список нотаток на полях"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18535 msgid "List of Notes"
18536 msgstr "Список нотаток"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18539 msgid "List of Citations"
18540 msgstr "Список цитат"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18543 msgid "Labels and References"
18544 msgstr "Мітки і посилання"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18547 msgid "List of Branches"
18548 msgstr "Список версій"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18551 msgid "List of Changes"
18552 msgstr "Список змін"
18553
18554 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18556 msgid ""
18557 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18558 "file through LaTeX: "
18559 msgstr ""
18560 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18561 "експортованого файла LaTeX: "
18562
18563 #: src/insets/Inset.cpp:333
18564 msgid "Opened inset"
18565 msgstr "Відкрита вкладка"
18566
18567 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18568 msgid "Keys must be unique!"
18569 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18570
18571 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "The key %1$s already exists,\n"
18575 "it will be changed to %2$s."
18576 msgstr ""
18577 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18578 "його буде замінено на %2$s."
18579
18580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18581 #, c-format
18582 msgid ""
18583 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18584 "If you proceed, all of them will be opened."
18585 msgstr ""
18586 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18587 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18588
18589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18590 msgid "Open Databases?"
18591 msgstr "Відкрити бази даних?"
18592
18593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18594 msgid "&Proceed"
18595 msgstr "&Продовжувати"
18596
18597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18598 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18599 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18600
18601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18602 msgid "Databases:"
18603 msgstr "Бази даних:"
18604
18605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18606 msgid "Style File:"
18607 msgstr "Файли стилю:"
18608
18609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18610 msgid "Lists:"
18611 msgstr "Списки:"
18612
18613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18614 msgid "included in TOC"
18615 msgstr "включений до Змісту"
18616
18617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18618 msgid "Export Warning!"
18619 msgstr "Попередження під час експорту!"
18620
18621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18622 msgid ""
18623 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18624 "BibTeX will be unable to find them."
18625 msgstr ""
18626 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18627 "BibTeX їх не знайде."
18628
18629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18630 msgid ""
18631 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18632 "BibTeX will be unable to find it."
18633 msgstr ""
18634 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18635 "BibTeX не зможе його знайти."
18636
18637 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18638 msgid "simple frame"
18639 msgstr "проста рамка"
18640
18641 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18642 msgid "frameless"
18643 msgstr "без рамки"
18644
18645 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18646 msgid "simple frame, page breaks"
18647 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18648
18649 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18650 msgid "oval, thin"
18651 msgstr "овальна, вузька"
18652
18653 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18654 msgid "oval, thick"
18655 msgstr "овальна, широка"
18656
18657 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18658 msgid "drop shadow"
18659 msgstr "тінь"
18660
18661 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18662 msgid "shaded background"
18663 msgstr "затінене тло"
18664
18665 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18666 msgid "double frame"
18667 msgstr "подвійна рамка"
18668
18669 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18670 msgid "Opened Box Inset"
18671 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18672
18673 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18674 #, c-format
18675 msgid "%1$s (%2$s)"
18676 msgstr "%1$s (%2$s)"
18677
18678 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18679 #, c-format
18680 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18681 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18682
18683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18684 msgid "Opened Branch Inset"
18685 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18686
18687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18688 msgid "Branch: "
18689 msgstr "Версія: "
18690
18691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18692 msgid "Undef: "
18693 msgstr "Undef: "
18694
18695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18696 msgid "branch"
18697 msgstr "версія"
18698
18699 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18700 msgid "Opened Caption Inset"
18701 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18702
18703 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18704 #, c-format
18705 msgid "Sub-%1$s"
18706 msgstr "Під-%1$s"
18707
18708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18709 msgid "not cited"
18710 msgstr "не цитується"
18711
18712 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18713 msgid "LaTeX Command: "
18714 msgstr "Команда LaTeX: "
18715
18716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18717 msgid "InsetCommand Error: "
18718 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18719
18720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18721 msgid "Incompatible command name."
18722 msgstr "Несумісна назва команди."
18723
18724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18725 msgid "InsetCommandParams Error: "
18726 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18727
18728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18729 msgid "InsetCommandParams: "
18730 msgstr "InsetCommandParams: "
18731
18732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18733 msgid "Unknown parameter name: "
18734 msgstr "Невідома назва параметра: "
18735
18736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18737 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18738 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18739
18740 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18741 msgid "Opened ERT Inset"
18742 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18743
18744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18745 #, c-format
18746 msgid "External template %1$s is not installed"
18747 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18748
18749 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18750 msgid "Opened Flex Inset"
18751 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18752
18753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18754 msgid "float: "
18755 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18756
18757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18758 msgid "Opened Float Inset"
18759 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
18760
18761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18762 msgid "float"
18763 msgstr "плаваючий об'єкт"
18764
18765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18766 msgid "subfloat: "
18767 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
18768
18769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18770 msgid " (sideways)"
18771 msgstr " (сторони)"
18772
18773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18774 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18775 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
18776
18777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18778 #, c-format
18779 msgid "List of %1$s"
18780 msgstr "Список з %1$s"
18781
18782 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18783 msgid "Opened Footnote Inset"
18784 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
18785
18786 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18787 msgid "footnote"
18788 msgstr "зноска"
18789
18790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "Could not copy the file\n"
18794 "%1$s\n"
18795 "into the temporary directory."
18796 msgstr ""
18797 "Не можу копіювати файл\n"
18798 "%1$s\n"
18799 "в тимчасову теку."
18800
18801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18802 #, c-format
18803 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18804 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
18805
18806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18807 #, c-format
18808 msgid "Graphics file: %1$s"
18809 msgstr "Зображення: %1$s"
18810
18811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18812 msgid "Verbatim Input"
18813 msgstr "Буквальна вставка файла"
18814
18815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18816 msgid "Verbatim Input*"
18817 msgstr "Буквальна вставка* файла"
18818
18819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18820 msgid "Recursive input"
18821 msgstr "Рекурсивне введення"
18822
18823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18824 #, c-format
18825 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18826 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
18827
18828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "Included file `%1$s'\n"
18832 "has textclass `%2$s'\n"
18833 "while parent file has textclass `%3$s'."
18834 msgstr ""
18835 "Включений файл `%1$s'\n"
18836 "має клас `%2$s'\n"
18837 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
18838
18839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
18840 msgid "Different textclasses"
18841 msgstr "Відмінні класи"
18842
18843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "Included file `%1$s'\n"
18847 "uses module `%2$s'\n"
18848 "which is not used in parent file."
18849 msgstr ""
18850 "Включений файл `%1$s'\n"
18851 "використовує модуль `%2$s',\n"
18852 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
18853
18854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
18855 msgid "Module not found"
18856 msgstr "Модуль не знайдено"
18857
18858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18859 msgid "Index sorting failed"
18860 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
18861
18862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18866 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18867 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18868 "explained in the User Guide."
18869 msgstr ""
18870 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
18871 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
18872 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
18873 "описаний у «Підручнику користувача»."
18874
18875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
18876 msgid "Information regarding "
18877 msgstr "Відомості щодо "
18878
18879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18880 msgid "undefined"
18881 msgstr "невизначено"
18882
18883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
18884 msgid "yes"
18885 msgstr "так"
18886
18887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
18888 msgid "no"
18889 msgstr "ні"
18890
18891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
18892 msgid "Unknown buffer info"
18893 msgstr "Невідома інформація у буфері"
18894
18895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18896 msgid "Label names must be unique!"
18897 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
18898
18899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "The label %1$s already exists,\n"
18903 "it will be changed to %2$s."
18904 msgstr ""
18905 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
18906 "назву буде змінено на %2$s."
18907
18908 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18909 msgid "DUPLICATE: "
18910 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
18911
18912 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
18913 msgid "Opened Listing Inset"
18914 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
18915
18916 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18917 msgid "no more lstline delimiters available"
18918 msgstr "більше немає роздільників lstline"
18919
18920 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18921 msgid "Running out of delimiters"
18922 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
18923
18924 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
18925 msgid ""
18926 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18927 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18928 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18929 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18930 "must investigate!"
18931 msgstr ""
18932 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
18933 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
18934 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
18935 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
18936 "слід бути уважними!"
18937
18938 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18939 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18940 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
18941
18942 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "The following characters in one of the program listings are\n"
18946 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18947 "%1$s."
18948 msgstr ""
18949 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
18950 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
18951 "%1$s."
18952
18953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18954 msgid "A value is expected."
18955 msgstr "Очікувалося значення."
18956
18957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
18958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
18959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
18960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
18961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
18962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
18963 msgid "Unbalanced braces!"
18964 msgstr "Дужки різного вигляду!"
18965
18966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18967 msgid "Please specify true or false."
18968 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
18969
18970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
18971 msgid "Only true or false is allowed."
18972 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
18973
18974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18975 msgid "Please specify an integer value."
18976 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
18977
18978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
18979 msgid "An integer is expected."
18980 msgstr "Очікувалося ціле число."
18981
18982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18983 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18984 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
18985
18986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
18987 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18988 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
18989
18990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
18991 #, c-format
18992 msgid "Please specify one of %1$s."
18993 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
18994
18995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
18996 #, c-format
18997 msgid "Try one of %1$s."
18998 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
18999
19000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19001 #, c-format
19002 msgid "I guess you mean %1$s."
19003 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19004
19005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19006 #, c-format
19007 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19008 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19009
19010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19011 #, c-format
19012 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19013 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19014
19015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19016 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19017 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19018
19019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19020 msgid ""
19021 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19022 "trblTRBL"
19023 msgstr ""
19024 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19025 "з trblTRBL"
19026
19027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19028 msgid ""
19029 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19030 "right, bottom left and top left corner."
19031 msgstr ""
19032 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19033 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19034 "та верхній лівий (top left) кути."
19035
19036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19037 msgid "Enter something like \\color{white}"
19038 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19039
19040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19041 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19042 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19043
19044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19045 msgid "auto, last or a number"
19046 msgstr "auto, last або число"
19047
19048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19049 msgid ""
19050 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19051 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19052 "defining a listing inset)"
19053 msgstr ""
19054 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19055 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19056 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19057
19058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19059 msgid ""
19060 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19062 "a listing inset)"
19063 msgstr ""
19064 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19065 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19066 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19067
19068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19069 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19070 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19071
19072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19073 #, c-format
19074 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19075 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19076
19077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19078 #, c-format
19079 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19080 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19081
19082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19083 #, c-format
19084 msgid "Parameter %1$s: "
19085 msgstr "Параметр %1$s: "
19086
19087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19088 #, c-format
19089 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19090 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19091
19092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19093 #, c-format
19094 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19095 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19096
19097 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19098 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19099 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19100
19101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19102 msgid "New Page"
19103 msgstr "Нова сторінка"
19104
19105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19106 msgid "Clear Page"
19107 msgstr "Порожня сторінка"
19108
19109 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19110 msgid "Clear Double Page"
19111 msgstr "Дві порожні сторінки"
19112
19113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19114 msgid "Nom: "
19115 msgstr "Номенклатура: "
19116
19117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19118 msgid "Nomenclature Symbol: "
19119 msgstr "Символ номенклатуру: "
19120
19121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19122 msgid "Description: "
19123 msgstr "Опис: "
19124
19125 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19126 msgid "Sorting: "
19127 msgstr "Впорядкування: "
19128
19129 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19130 msgid "Note[[InsetNote]]"
19131 msgstr "Примітка"
19132
19133 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19134 msgid "Greyed out"
19135 msgstr "Висірене"
19136
19137 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19138 msgid "Opened Note Inset"
19139 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19140
19141 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19142 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19143 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19144
19145 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19146 msgid "BROKEN: "
19147 msgstr "РОЗБИТО: "
19148
19149 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19150 msgid "Ref: "
19151 msgstr "Ref: "
19152
19153 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19154 msgid "Equation"
19155 msgstr "Рівняння"
19156
19157 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19158 msgid "EqRef: "
19159 msgstr "Посилання на рівняння: "
19160
19161 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19162 msgid "Page Number"
19163 msgstr "Номер сторінки"
19164
19165 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19166 msgid "Page: "
19167 msgstr "Стор.: "
19168
19169 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19170 msgid "Textual Page Number"
19171 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19172
19173 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19174 msgid "TextPage: "
19175 msgstr "ТекстСтор.: "
19176
19177 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19178 msgid "Standard+Textual Page"
19179 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19180
19181 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19182 msgid "Ref+Text: "
19183 msgstr "Посилання+Текст: "
19184
19185 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19186 msgid "PrettyRef"
19187 msgstr "Красивепосилання"
19188
19189 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19190 msgid "FormatRef: "
19191 msgstr "FormatRef: "
19192
19193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19194 msgid "Interword Space"
19195 msgstr "Міжслівний проміжок"
19196
19197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19198 msgid "Protected Space"
19199 msgstr "Нерозривний пробіл"
19200
19201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19202 msgid "Thin Space"
19203 msgstr "Мінімальний проміжок"
19204
19205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19206 msgid "Quad Space"
19207 msgstr "Пробіл Quad"
19208
19209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19210 msgid "QQuad Space"
19211 msgstr "Пробіл QQuad"
19212
19213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19214 msgid "Enspace"
19215 msgstr "Enspace"
19216
19217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19218 msgid "Enskip"
19219 msgstr "Enskip"
19220
19221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19222 msgid "Negative Thin Space"
19223 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19224
19225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19226 msgid "Protected Horizontal Fill"
19227 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19228
19229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19230 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19231 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19232
19233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19234 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19235 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19236
19237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19239 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19240
19241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19242 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19243 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19244
19245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19246 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19247 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19248
19249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19251 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19252
19253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19254 #, c-format
19255 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19256 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19257
19258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19259 #, c-format
19260 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19261 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19262
19263 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19264 msgid "Unknown TOC type"
19265 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19266
19267 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19268 msgid "Opened table"
19269 msgstr "Відкрита таблиця"
19270
19271 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19272 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19273 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19274
19275 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19276 msgid "Opened Text Inset"
19277 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19278
19279 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19280 msgid "Vertical Space"
19281 msgstr "Вертикальний пробіл"
19282
19283 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19284 msgid "wrap: "
19285 msgstr "Обрізка: "
19286
19287 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19288 msgid "Opened Wrap Inset"
19289 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19290
19291 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19292 msgid "wrap"
19293 msgstr "обтікання"
19294
19295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19296 msgid "Not shown."
19297 msgstr "Не показується."
19298
19299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19300 msgid "Loading..."
19301 msgstr "Завантаження..."
19302
19303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19304 msgid "Converting to loadable format..."
19305 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19306
19307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19308 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19309 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19310
19311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19312 msgid "Scaling etc..."
19313 msgstr "Масштабування..."
19314
19315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19316 msgid "Ready to display"
19317 msgstr "Готова відображати"
19318
19319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19320 msgid "No file found!"
19321 msgstr "Файл не знайдено!"
19322
19323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19324 msgid "Error converting to loadable format"
19325 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19326
19327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19328 msgid "Error loading file into memory"
19329 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19330
19331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19332 msgid "Error generating the pixmap"
19333 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19334
19335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19336 msgid "No image"
19337 msgstr "Немає зображення"
19338
19339 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19340 msgid "Preview loading"
19341 msgstr "Перегляд завантажується"
19342
19343 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19344 msgid "Preview ready"
19345 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19346
19347 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19348 msgid "Preview failed"
19349 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19350
19351 #: src/lengthcommon.cpp:37
19352 msgid "sp"
19353 msgstr "sp"
19354
19355 #: src/lengthcommon.cpp:37
19356 msgid "pt"
19357 msgstr "пункт"
19358
19359 #: src/lengthcommon.cpp:37
19360 msgid "bp"
19361 msgstr "bp"
19362
19363 #: src/lengthcommon.cpp:37
19364 msgid "dd"
19365 msgstr "dd"
19366
19367 #: src/lengthcommon.cpp:37
19368 msgid "mm"
19369 msgstr "мм"
19370
19371 #: src/lengthcommon.cpp:37
19372 msgid "pc"
19373 msgstr "піка"
19374
19375 #: src/lengthcommon.cpp:38
19376 msgid "cc[[unit of measure]]"
19377 msgstr "см куб."
19378
19379 #: src/lengthcommon.cpp:38
19380 msgid "cm"
19381 msgstr "см"
19382
19383 #: src/lengthcommon.cpp:38
19384 msgid "ex"
19385 msgstr "ex"
19386
19387 #: src/lengthcommon.cpp:38
19388 msgid "em"
19389 msgstr "em"
19390
19391 #: src/lengthcommon.cpp:39
19392 msgid "Text Width %"
19393 msgstr "Ширина тексту %"
19394
19395 #: src/lengthcommon.cpp:39
19396 msgid "Column Width %"
19397 msgstr "Ширина стовпчика %"
19398
19399 #: src/lengthcommon.cpp:39
19400 msgid "Page Width %"
19401 msgstr "Ширина сторінки %"
19402
19403 #: src/lengthcommon.cpp:39
19404 msgid "Line Width %"
19405 msgstr "Ширина рядка %"
19406
19407 #: src/lengthcommon.cpp:40
19408 msgid "Text Height %"
19409 msgstr "Висота тексту %"
19410
19411 #: src/lengthcommon.cpp:40
19412 msgid "Page Height %"
19413 msgstr "Висота сторінки %"
19414
19415 #: src/lyxfind.cpp:115
19416 msgid "Search error"
19417 msgstr "Пошук"
19418
19419 #: src/lyxfind.cpp:115
19420 msgid "Search string is empty"
19421 msgstr "Файл на виході порожній"
19422
19423 #: src/lyxfind.cpp:299
19424 msgid "String has been replaced."
19425 msgstr "Рядок було замінено."
19426
19427 #: src/lyxfind.cpp:302
19428 msgid " strings have been replaced."
19429 msgstr " рядків було замінено."
19430
19431 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19432 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19433 #, c-format
19434 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19435 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19436
19437 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19438 #, c-format
19439 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19440 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19441
19442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19443 msgid "Only one row"
19444 msgstr "Тільки один рядок"
19445
19446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19447 msgid "Only one column"
19448 msgstr "Тільки одна колонка"
19449
19450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19451 msgid "No hline to delete"
19452 msgstr "Нічого вилучати"
19453
19454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19455 msgid "No vline to delete"
19456 msgstr "Нічого вилучати"
19457
19458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19459 #, c-format
19460 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19461 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19462
19463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19464 msgid "No number"
19465 msgstr "Без номеру"
19466
19467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19468 msgid "Number"
19469 msgstr "Нумерація"
19470
19471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19472 #, c-format
19473 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19474 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19475
19476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19477 #, c-format
19478 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19479 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19480
19481 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19482 #, c-format
19483 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19484 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19485
19486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19487 msgid "create new math text environment ($...$)"
19488 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19489
19490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19491 msgid "entered math text mode (textrm)"
19492 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19493
19494 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19495 msgid "Standard[[mathref]]"
19496 msgstr "Стандартні"
19497
19498 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19499 msgid "optional"
19500 msgstr "необов'язковий"
19501
19502 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19503 msgid "TeX"
19504 msgstr "TeX"
19505
19506 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19507 msgid "math macro"
19508 msgstr "математичний макрос"
19509
19510 #: src/output.cpp:37
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "Could not open the specified document\n"
19514 "%1$s."
19515 msgstr ""
19516 "Неможливо відкрити документ\n"
19517 "%1$s."
19518
19519 #: src/output_plaintext.cpp:136
19520 msgid "Abstract: "
19521 msgstr "Анотація: "
19522
19523 #: src/output_plaintext.cpp:148
19524 msgid "References: "
19525 msgstr "Посилання: "
19526
19527 #: src/support/Package.cpp:435
19528 msgid "LyX binary not found"
19529 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19530
19531 #: src/support/Package.cpp:436
19532 #, c-format
19533 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19534 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19535
19536 #: src/support/Package.cpp:555
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19540 "\t%1$s\n"
19541 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19542 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19543 msgstr ""
19544 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19545 "\t%1$s\n"
19546 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n "
19547 "змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19548
19549 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19550 msgid "File not found"
19551 msgstr "Файл не знайдено"
19552
19553 #: src/support/Package.cpp:637
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "Invalid %1$s switch.\n"
19557 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19558 msgstr ""
19559 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19560 "Тека %2$s не містить %3$s."
19561
19562 #: src/support/Package.cpp:664
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19567 msgstr ""
19568 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19569 "Тека %2$s не містить %3$s."
19570
19571 #: src/support/Package.cpp:688
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19575 "%2$s is not a directory."
19576 msgstr ""
19577 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19578 "%2$s не є текою."
19579
19580 #: src/support/Package.cpp:690
19581 msgid "Directory not found"
19582 msgstr "Теку не знайдено"
19583
19584 #: src/support/debug.cpp:38
19585 msgid "No debugging message"
19586 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19587
19588 #: src/support/debug.cpp:39
19589 msgid "General information"
19590 msgstr "Загальна інформація"
19591
19592 #: src/support/debug.cpp:40
19593 msgid "Program initialisation"
19594 msgstr "Ініціалізація програми"
19595
19596 #: src/support/debug.cpp:41
19597 msgid "Keyboard events handling"
19598 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19599
19600 #: src/support/debug.cpp:42
19601 msgid "GUI handling"
19602 msgstr "Обробка GUI"
19603
19604 #: src/support/debug.cpp:43
19605 msgid "Lyxlex grammar parser"
19606 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19607
19608 #: src/support/debug.cpp:44
19609 msgid "Configuration files reading"
19610 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19611
19612 #: src/support/debug.cpp:45
19613 msgid "Custom keyboard definition"
19614 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19615
19616 #: src/support/debug.cpp:46
19617 msgid "LaTeX generation/execution"
19618 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19619
19620 #: src/support/debug.cpp:47
19621 msgid "Math editor"
19622 msgstr "Математичний редактор"
19623
19624 #: src/support/debug.cpp:48
19625 msgid "Font handling"
19626 msgstr "Обробка шрифтів"
19627
19628 #: src/support/debug.cpp:49
19629 msgid "Textclass files reading"
19630 msgstr "Завантаження класу документа"
19631
19632 #: src/support/debug.cpp:50
19633 msgid "Version control"
19634 msgstr "Керування версіями"
19635
19636 #: src/support/debug.cpp:51
19637 msgid "External control interface"
19638 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19639
19640 #: src/support/debug.cpp:52
19641 msgid "Undo/Redo mechanism"
19642 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19643
19644 #: src/support/debug.cpp:53
19645 msgid "User commands"
19646 msgstr "Команди користувача"
19647
19648 #: src/support/debug.cpp:54
19649 msgid "The LyX Lexxer"
19650 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19651
19652 #: src/support/debug.cpp:55
19653 msgid "Dependency information"
19654 msgstr "Інформація про залежності"
19655
19656 #: src/support/debug.cpp:56
19657 msgid "LyX Insets"
19658 msgstr "Вкладки LyX"
19659
19660 #: src/support/debug.cpp:57
19661 msgid "Files used by LyX"
19662 msgstr "файли, що використовує LyX"
19663
19664 #: src/support/debug.cpp:58
19665 msgid "Workarea events"
19666 msgstr "Події робочої області"
19667
19668 #: src/support/debug.cpp:59
19669 msgid "Insettext/tabular messages"
19670 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19671
19672 #: src/support/debug.cpp:60
19673 msgid "Graphics conversion and loading"
19674 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19675
19676 #: src/support/debug.cpp:61
19677 msgid "Change tracking"
19678 msgstr "Змінити слідкування"
19679
19680 #: src/support/debug.cpp:62
19681 msgid "External template/inset messages"
19682 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19683
19684 #: src/support/debug.cpp:63
19685 msgid "RowPainter profiling"
19686 msgstr "налаштування RowPainter"
19687
19688 #: src/support/debug.cpp:64
19689 msgid "scrolling debugging"
19690 msgstr "зневаджування гортання"
19691
19692 #: src/support/debug.cpp:65
19693 msgid "Math macros"
19694 msgstr "Математичний макрос"
19695
19696 #: src/support/debug.cpp:66
19697 msgid "RTL/Bidi"
19698 msgstr "Лівопис/Bidi"
19699
19700 #: src/support/debug.cpp:67
19701 msgid "Locale/Internationalisation"
19702 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19703
19704 #: src/support/debug.cpp:68
19705 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19706 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19707
19708 #: src/support/debug.cpp:69
19709 msgid "Developers' general debug messages"
19710 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19711
19712 #: src/support/debug.cpp:70
19713 msgid "All debugging messages"
19714 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19715
19716 #: src/support/debug.cpp:115
19717 #, c-format
19718 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19719 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19720
19721 #: src/support/filetools.cpp:247
19722 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19723 msgstr "uk"
19724
19725 #: src/support/os_win32.cpp:301
19726 msgid "System file not found"
19727 msgstr "Системний файл не знайдено"
19728
19729 #: src/support/os_win32.cpp:302
19730 msgid ""
19731 "Unable to load shfolder.dll\n"
19732 "Please install."
19733 msgstr ""
19734 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19735 "Будь ласка встановіть її."
19736
19737 #: src/support/os_win32.cpp:307
19738 msgid "System function not found"
19739 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19740
19741 #: src/support/os_win32.cpp:308
19742 msgid ""
19743 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19744 "Don't know how to proceed. Sorry."
19745 msgstr ""
19746 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19747 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19748
19749 #: src/support/userinfo.cpp:45
19750 msgid "Unknown user"
19751 msgstr "Невідомий користувач"
19752