1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 00:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgstr "По вертикалі"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgstr "По горизонталі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgstr "Міністорінка"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Підтримувані типи панелей"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "&Доступні версії:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Обрати версію"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
505 #: src/Buffer.cpp:3546
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "Пере&йменувати..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
538 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Особливий маркер:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Попередня зміна"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Перейти до наступної"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "&Наступна зміна"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Прийняти зміну"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Відкинути зміну"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Гарнітура шрифту"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Нарис шрифту"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Серія шрифтів"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Колір шрифту"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Ніколи не перемикаються"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Розмір шрифту"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Інші параметри шрифтів"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Завжди Перемикаються"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "&Перемкнути все"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
791 msgstr "&Застосувати"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "До&ступні посилання:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "П&означені посилання:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
815 "позначене бібліографічне джерело до списку"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
821 "бібліографічне посилання зі списку"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
828 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
829 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 msgstr "&Застосувати"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 msgstr "Форматування"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
853 msgid "Citation st&yle:"
854 msgstr "Стиль &цитування:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
857 msgid "Natbib citation style to use"
858 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
861 msgid "Text &before:"
862 msgstr "Текст &перед:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
865 msgid "Text to place before citation"
866 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
870 msgstr "&Текст після:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
873 msgid "Text to place after citation"
874 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
877 msgid "List all authors"
878 msgstr "Список всіх авторів"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
881 msgid "Full aut&hor list"
882 msgstr "Повний список авт&орів"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
885 msgid "Force upper case in citation"
886 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
889 msgid "Force u&pper case"
890 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
893 msgid "Search Citation"
894 msgstr "Пошук посилання"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
902 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
907 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
909 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
917 msgid "Search field:"
918 msgstr "Поле пошуку:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
926 msgid "Regular e&xpression"
927 msgstr "&Формальний вираз"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
930 msgid "Case se&nsitive"
931 msgstr "З &урахуванням регістру"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
935 msgstr "Типи записів:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
939 msgid "All entry types"
940 msgstr "Всі типи записів"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
943 msgid "Search as you &type"
944 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
948 msgstr "Кольори інтерфейсу"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
952 msgstr "Кольори шрифтів"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
956 msgstr "Основний текст:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
960 msgid "Click to change the color"
961 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
969 msgid "Revert the color to the default"
970 msgstr "Повернути типове значення кольору"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
978 msgid "Greyed-out notes:"
979 msgstr "Висірені примітки:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
986 msgid "Background colors"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
994 msgid "Shaded boxes:"
995 msgstr "Затінені панелі:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
998 msgid "&New Document:"
999 msgstr "&Новий документ:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1002 msgid "&Old Document:"
1003 msgstr "С&тарий документ:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1007 msgstr "Ви&брати..."
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1010 msgid "Copy Document Settings from:"
1011 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1014 msgid "N&ew Document"
1015 msgstr "Н&овий документ"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1018 msgid "Ol&d Document"
1019 msgstr "С&тарий документ"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1027 msgid "Match delimiter types"
1028 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1031 msgid "&Keep matched"
1032 msgstr "&Зберігати відповідники"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1039 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1040 msgid "Insert the delimiters"
1041 msgstr "Вставити обмежувачі"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1048 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1049 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1052 msgid "Use Class Defaults"
1053 msgstr "Використовувати типове для класу"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1056 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1057 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1060 msgid "Save as Document Defaults"
1061 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1068 msgid "Show ERT button only"
1069 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1076 msgid "Show ERT contents"
1077 msgstr "Показувати вміст ERT"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1084 msgid "For more information, refer to the complete log."
1085 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1092 msgid "Description:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1096 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1097 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1100 msgid "View Complete &Log..."
1101 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1110 msgstr "Назва файла"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1119 msgid "Select a file"
1120 msgstr "Оберіть файл"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1131 msgid "Available templates"
1132 msgstr "Доступні шаблони"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1136 msgid "LaTe&X and LyX options"
1137 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1140 msgid "LaTeX Options"
1141 msgstr "Параметри LaTeX"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1152 msgid "&Show in LyX"
1153 msgstr "&Показувати в LyX"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1159 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1160 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1164 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1165 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1168 msgid "Si&ze and Rotation"
1169 msgstr "Р&озмір і обертання"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1179 msgid "Angle to rotate image by"
1180 msgstr "Кут повороту зображення"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1186 msgid "The origin of the rotation"
1187 msgstr "Центр обертання"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1203 msgid "Height of image in output"
1204 msgstr "Висота зображення у виводі"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1208 msgid "Width of image in output"
1209 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1212 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1213 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1217 msgid "&Maintain aspect ratio"
1218 msgstr "&Зберігати пропорції"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1226 msgid "Clip to bounding box values"
1227 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1231 msgid "Clip to &bounding box"
1232 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1236 msgid "&Left bottom:"
1237 msgstr "&Лівий нижній:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1246 msgstr "&Правий верхній:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1250 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1251 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1255 msgid "&Get from File"
1256 msgstr "&Отримати значення з файла"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1277 msgid "Replace &with:"
1278 msgstr "Замін&ити на:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1281 msgid "Perform a case-sensitive search"
1282 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1286 msgid "Case &sensitive"
1287 msgstr "З &урахуванням регістру"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1290 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1291 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1296 msgstr "Знайти &далі"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1299 msgid "Restrict search to whole words only"
1300 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1303 msgid "W&hole words"
1304 msgstr "&Лише цілі слова"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1307 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1319 msgid "Search &backwards"
1320 msgstr "Зворотній &пошук"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1323 msgid "Replace all occurences at once"
1324 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1329 msgid "Replace &All"
1330 msgstr "Замінити &всі"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1338 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1339 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Поточний абзац"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1350 msgid "Current ¶graph"
1351 msgstr "Поточний &абзац"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1354 msgid "Current &document"
1355 msgstr "Поточний &документ"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1359 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1362 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1366 msgid "&Master document"
1367 msgstr "&Головний документ"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1370 msgid "All open documents"
1371 msgstr "Всі відкриті документи"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1374 msgid "&Open documents"
1375 msgstr "&Відкриті документи"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1378 msgid "All ma&nuals"
1379 msgstr "Всі пі&дручники"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1383 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1384 "and paragraph style"
1386 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1387 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1390 msgid "Ignore &format"
1391 msgstr "Ігнорувати &формат"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1395 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1398 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1402 msgid "&Preserve first case on replace"
1403 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1406 msgid "&Expand macros"
1407 msgstr "&Розгорнути макрос"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1416 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "&Верх сторінки"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1435 msgid "Here de&finitely"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Низ сторінки"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1463 msgid "&Default Family:"
1464 msgstr "&Типова сім'я:"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1467 msgid "Select the default family for the document"
1468 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1472 msgstr "&Базовий розмір:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1475 msgid "LaTe&X font encoding:"
1476 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1479 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1480 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1487 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1488 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1491 msgid "&Sans Serif:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1495 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1496 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1500 msgstr "М&асштаб (%):"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1503 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1505 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1508 msgid "&Typewriter:"
1509 msgstr "&Машинопис:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1512 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1513 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1517 msgstr "Мас&штаб (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1520 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1522 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1530 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1532 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1536 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1538 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1541 msgid "Use true S&mall Caps"
1542 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1545 msgid "Use old style instead of lining figures"
1546 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1549 msgid "Use &Old Style Figures"
1550 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1554 msgstr "&Зображення"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1557 msgid "Select an image file"
1558 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1562 msgstr "Розмір виведення"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1565 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1570 msgid "Set &height:"
1571 msgstr "Встановити &висоту:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1574 msgid "&Scale Graphics (%):"
1575 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1578 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1584 msgstr "Встановити &ширину:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1587 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1589 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1593 msgid "Rotate Graphics"
1594 msgstr "Обертати рисунок"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1597 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1598 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1601 msgid "Ro&tate after scaling"
1602 msgstr "П&оворот після масштабування"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1609 msgid "A&ngle (Degrees):"
1610 msgstr "&Кут (у градусах):"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1614 msgid "File name of image"
1615 msgstr "Назва файла з зображенням"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1632 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1633 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1636 msgid "Don't un&zip on export"
1637 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1641 msgid "Additional LaTeX options"
1642 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1645 msgid "LaTeX &options:"
1646 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1650 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1651 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1653 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1654 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1658 msgid "Sho&w in LyX"
1659 msgstr "Пока&зати у LyX"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1662 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1663 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1666 msgid "Graphics Group"
1667 msgstr "Група зображень"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1670 msgid "A&ssigned to group:"
1671 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1674 msgid "Click to define a new graphics group."
1675 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1678 msgid "O&pen new group..."
1679 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1682 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1683 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1687 msgstr "Чорновий режим"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1691 msgstr "&Чорновий режим"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1694 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1695 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1698 msgid "..............."
1699 msgstr "..............."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1706 msgid "<-----------"
1707 msgstr "<-----------"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1710 msgid "----------->"
1711 msgstr "----------->"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1714 msgid "\\-----v-----/"
1715 msgstr "\\-----v-----/"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1718 msgid "/-----^-----\\"
1719 msgstr "/-----^-----\\"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1726 msgid "Supported spacing types"
1727 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1734 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1735 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1738 msgid "&Fill Pattern:"
1739 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1743 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1747 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1748 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1754 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1760 msgstr "&Призначення:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1764 msgid "Name associated with the URL"
1765 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1773 msgid "Specify the link target"
1774 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1778 msgstr "Тип посилання"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1781 msgid "Link to the web or to every other target"
1782 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1789 msgid "Link to an email address"
1790 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1797 msgid "Link to a file"
1798 msgstr "Посилання на файл"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1805 msgid "Listing Parameters"
1806 msgstr "Параметри тексту програм"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1811 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1812 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1817 msgid "&Bypass validation"
1818 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1829 msgid "Mo&re parameters"
1830 msgstr "Ін&ші параметри"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1833 msgid "Underline spaces in generated output"
1834 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1837 msgid "&Mark spaces in output"
1838 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1841 msgid "Show LaTeX preview"
1842 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1845 msgid "&Show preview"
1846 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1849 msgid "File name to include"
1850 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1853 msgid "&Include Type:"
1854 msgstr "&Тип включення:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1870 msgid "Program Listing"
1871 msgstr "Текст програми"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1874 msgid "Edit the file"
1875 msgstr "Змінити файл"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1882 msgid "A&vailable indices:"
1883 msgstr "До&ступні покажчики:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1886 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1887 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1891 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1893 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1898 msgid "Index generation"
1899 msgstr "Створення покажчика"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1902 msgid "Define program options of the selected processor."
1903 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1906 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1908 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1912 msgid "&Use multiple indexes"
1913 msgstr "&Декілька покажчиків"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1917 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1919 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1923 msgid "Add a new index to the list"
1924 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1927 msgid "A&vailable Indexes:"
1928 msgstr "До&ступні покажчики:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1936 msgid "Remove the selected index"
1937 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1940 msgid "Rename the selected index"
1941 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1945 msgstr "Пере&йменувати..."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1948 msgid "Define or change button color"
1949 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Тип відомостей:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Назва відомостей:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1960 msgid "Inset Parameter Configuration"
1961 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1965 msgid "I&mmediate Apply"
1966 msgstr "&Застосувати негайно"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1970 msgstr "Створити вставку"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "Клас &документа"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1978 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1981 msgid "&Local Layout..."
1982 msgstr "&Локальний формат..."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1985 msgid "Class options"
1986 msgstr "Параметри класу"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1989 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1991 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1994 msgid "P&redefined:"
1995 msgstr "&Визначені:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2002 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2003 "обрати або скасувати вибір."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "&Графічний драйвер:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2030 msgid "Suppress default date on front page"
2031 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2038 msgid "Language &Default"
2039 msgstr "&Типова мова"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2046 msgid "&Quote Style:"
2047 msgstr "Вид &лапок:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2050 msgid "Input here the listings parameters"
2051 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2055 msgid "Feedback window"
2056 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2059 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2061 msgstr "Текст програми"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2064 msgid "&Main Settings"
2065 msgstr "&Основні параметри"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2069 msgstr "Розташування"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2072 msgid "Check for inline listings"
2073 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2076 msgid "&Inline listing"
2077 msgstr "&Вбудований текст програми"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2080 msgid "Check for floating listings"
2081 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2089 msgstr "Р&озташування:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2092 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2093 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2096 msgid "Line numbering"
2097 msgstr "Нумерування рядків"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2104 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2105 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2112 msgid "Difference between two numbered lines"
2113 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2117 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2120 msgid "Choose the font size for line numbers"
2121 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2130 msgstr "Розмір шри&фту:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2133 msgid "The content's base font size"
2134 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2137 msgid "Font Famil&y:"
2138 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2141 msgid "The content's base font style"
2142 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2145 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2146 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2149 msgid "&Break long lines"
2150 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2153 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2154 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2157 msgid "S&pace as symbol"
2158 msgstr "П&робіл як символ"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2161 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2165 msgid "Space i&n string as symbol"
2166 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2169 msgid "Tab&ulator size:"
2170 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2173 msgid "Use extended character table"
2174 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2177 msgid "&Extended character table"
2178 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2185 msgid "Select the programming language"
2186 msgstr "Оберіть мову програмування"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2193 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2194 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2201 msgid "Fi&rst line:"
2202 msgstr "Пер&ший рядок:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2205 msgid "The first line to be printed"
2206 msgstr "Перший рядок для друку"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2210 msgstr "&Останній рядок:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2213 msgid "The last line to be printed"
2214 msgstr "Останній рядок для друку"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2217 msgid "More Parameters"
2218 msgstr "Інші параметри"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2223 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2226 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2227 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2231 msgstr "&Тип журналу:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2234 msgid "Update the display"
2235 msgstr "Оновити екран"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2243 msgid "Copy to Clip&board"
2244 msgstr "Копіювати до &буфера"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2251 msgid "Jump to the next warning message."
2252 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2255 msgid "Next &Warning"
2256 msgstr "Наступне п&опередження"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2259 msgid "Jump to the next error message."
2260 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2264 msgstr "Наступна &помилка"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2267 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2268 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2271 msgid "&Default Margins"
2272 msgstr "&Типові поля"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2284 msgstr "&Зсередини:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2292 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2295 msgid "Head &height:"
2296 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2300 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2303 msgid "&Column Sep:"
2304 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2307 msgid "Master Document Output"
2308 msgstr "Виведення головного документа"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2311 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2312 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2315 msgid "Include only &selected children"
2316 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2320 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2323 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2324 "(робити збирання тривалішим)"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2327 msgid "&Maintain counters and references"
2328 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2331 msgid "Include all subdocuments in the output"
2332 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2335 msgid "&Include all children"
2336 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2342 msgid "Number of rows"
2343 msgstr "Кількість рядків"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2354 msgid "Number of columns"
2355 msgstr "Кількість стовпчиків"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2360 msgstr "&Стовпчиків:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2363 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2364 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2367 msgid "Vertical alignment"
2368 msgstr "Верт. вирівнювання"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2372 msgstr "&Вертикальний:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2375 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2376 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2379 msgid "&Horizontal:"
2380 msgstr "&Горизонтальний:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2391 msgid "decoration type / matrix border"
2392 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2416 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2417 "are inserted into formulas"
2419 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2420 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2423 msgid "&Use AMS math package automatically"
2424 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2427 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2428 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2431 msgid "Use AMS &math package"
2432 msgstr "Використовувати A&MS"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2436 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2437 "inserted into formulas"
2439 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2440 "особливі символи інтегралів"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2443 msgid "Use esint package &automatically"
2444 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2447 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2448 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2451 msgid "Use &esint package"
2452 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2456 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2457 "inserted into formulas"
2459 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2460 "команду \\ce або \\cf"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2463 msgid "Use mhchem &package automatically"
2464 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2467 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2468 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2471 msgid "Use mh&chem package"
2472 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2476 msgstr "До&ступні версії:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2494 msgstr "Сортувати &як:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2497 msgid "&Description:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2509 msgid "LyX internal only"
2510 msgstr "Внутрішнє використання"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2514 msgstr "&Примітка LyX"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2517 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2518 msgstr "Експортувати без друку"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2525 msgid "Print as grey text"
2526 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2533 msgid "&List in Table of Contents"
2534 msgstr "&Список у Змісті"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2541 msgid "Output Format"
2542 msgstr "Формат виводу"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2545 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2546 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2550 msgid "De&fault Output Format:"
2551 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2554 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2555 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2559 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2562 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2566 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2571 msgid "Custom Macro:"
2572 msgstr "Номер замовника:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2576 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2577 msgstr "Преамбула LaTeX"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2581 msgid "XHTML Output Options"
2582 msgstr "Параметри математики"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2585 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2589 msgid "Strict XHTML 1.1"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2598 msgid "Format to use for math output."
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2604 msgstr "Математичне|а"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2616 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2624 msgid "Math Image Scaling"
2625 msgstr "Математичні пробіли"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2628 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2632 msgid "&Use hyperref support"
2633 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2641 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2643 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2647 msgid "Automatically fi&ll header"
2648 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2651 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2652 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2655 msgid "Load in &fullscreen mode"
2656 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2659 msgid "Header Information"
2660 msgstr "Відомості шапки"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2664 msgstr "&Заголовок:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2676 msgstr "&Ключові слова:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2680 msgstr "&Гіперпосилання"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2683 msgid "Allows link text to break across lines."
2684 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2687 msgid "B&reak links over lines"
2688 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2691 msgid "No &frames around links"
2692 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2695 msgid "C&olor links"
2696 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2699 msgid "Bibliographical backreferences"
2700 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2703 msgid "B&ackreferences:"
2704 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2711 msgid "G&enerate Bookmarks"
2712 msgstr "&Створити закладки"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2715 msgid "&Numbered bookmarks"
2716 msgstr "&Нумеровані закладки"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2719 msgid "Number of levels"
2720 msgstr "Кількість рівнів"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2723 msgid "&Open bookmarks"
2724 msgstr "&Відкрити закладки"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2727 msgid "Additional o&ptions"
2728 msgstr "Додаткові п&араметри"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2731 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2732 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2735 msgid "Paper Format"
2736 msgstr "Формат паперу"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2745 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2747 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2751 msgid "&Orientation:"
2752 msgstr "&Орієнтація:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2765 msgstr "Формат сторінки"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2768 msgid "Headings &style:"
2769 msgstr "Стиль &заголовків:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2772 msgid "Style used for the page header and footer"
2773 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2776 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2777 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2780 msgid "&Two-sided document"
2781 msgstr "&Двосторонній документ"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2785 msgstr "Ширина мітки"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2789 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2790 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2793 msgid "Lo&ngest label"
2794 msgstr "&Найдовша мітка"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2797 msgid "Line &spacing"
2798 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2818 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2829 msgid "&Indent Paragraph"
2830 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2842 msgstr "По&середині"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2849 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2851 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2854 msgid "Paragraph's &Default"
2855 msgstr "Використовувати &типове"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2858 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2866 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2867 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2870 msgid "&Horiz. Phantom"
2871 msgstr "&Гор. фантом"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2874 msgid "Vertical space of the phantom content"
2875 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2878 msgid "&Vert. Phantom"
2879 msgstr "&Верт. фантом"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2887 msgstr "У математичних об’єктах"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2891 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2894 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2895 "математичному режимі."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2898 msgid "Automatic in&line completion"
2899 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2902 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2903 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2906 msgid "Automatic p&opup"
2907 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2910 msgid "Autoco&rrection"
2911 msgstr "Авт&овиправлення"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2919 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2922 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2926 msgid "Automatic &inline completion"
2927 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2930 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2932 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2935 msgid "Automatic &popup"
2936 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2940 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2943 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2944 "доступне автоматичне доповення."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2947 msgid "Cursor i&ndicator"
2948 msgstr "І&ндикатор курсора"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2951 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2957 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2958 "if it is available."
2960 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2961 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2964 msgid "s inline completion dela&y"
2965 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2969 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2970 "if it is available."
2972 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2973 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2976 msgid "s popup d&elay"
2977 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2981 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2982 "It will be shown right away."
2984 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2985 "буде: підказку буде показано негайно."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2988 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2989 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2992 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2993 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2996 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2997 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3001 msgstr "Пере&творювач:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3004 msgid "E&xtra flag:"
3005 msgstr "&Додатково:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3008 msgid "&From format:"
3009 msgstr "&З формату:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3027 msgid "Converter Defi&nitions"
3028 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3031 msgid "Converter File Cache"
3032 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3039 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3040 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3043 msgid "Display &Graphics"
3044 msgstr "Показувати &рисунки"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3047 msgid "Instant &Preview:"
3048 msgstr "Попередній &перегляд:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3064 msgid "Preview Si&ze:"
3065 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3068 msgid "Factor for the preview size"
3069 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3072 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3073 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3076 msgid "&Mark end of paragraphs"
3077 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3081 msgstr "Редагування"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3084 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3085 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3088 msgid "Scroll &below end of document"
3089 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3092 msgid "Sort &environments alphabetically"
3093 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3096 msgid "&Group environments by their category"
3097 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3100 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3101 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3105 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3108 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3110 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3114 msgstr "На повний екран"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3117 msgid "&Hide toolbars"
3118 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3121 msgid "Hide scr&ollbar"
3122 msgstr "Сховати панель &гортання"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3125 msgid "Hide &tabbar"
3126 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3129 msgid "Hide &menubar"
3130 msgstr "Сховати смужку &меню"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3133 msgid "&Limit text width"
3134 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3137 msgid "Screen used (&pixels):"
3138 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3142 msgstr "&Створити..."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3149 msgid "&Document format"
3150 msgstr "Формат &документа"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3153 msgid "Vector &graphics format"
3154 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3157 msgid "S&hort Name:"
3158 msgstr "К&оротка назва:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3162 msgstr "Роз&ширення:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3166 msgstr "Скороч&ення:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3174 msgstr "&Переглядач:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3181 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3182 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3185 msgid "Default Format"
3186 msgstr "Типовий формат"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3190 msgstr "&Ел. пошта:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3197 msgid "Your E-mail address"
3198 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3205 msgid "Use &keyboard map"
3206 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3215 msgstr "Нав&ігація..."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3226 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3227 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3231 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3232 "speed it up, low values slow it down."
3234 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3235 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3238 msgid "User &interface language:"
3239 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3242 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3243 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3246 msgid "Language pac&kage:"
3247 msgstr "Мовний &пакет:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3250 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3251 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3254 msgid "Command s&tart:"
3255 msgstr "Команда &початку:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3258 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3259 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3262 msgid "Command e&nd:"
3263 msgstr "Команда &закінчення:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3266 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3267 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3271 msgid "Default Decimal &Point:"
3272 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3280 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3281 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3285 msgstr "Використовувати &babel"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3289 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3290 "the language package)"
3292 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3293 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3301 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3304 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3305 "починати командою перемикання мови"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3309 msgstr "Автоматично &починати"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3313 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3316 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3317 "завершувати командою перемикання мови"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3321 msgstr "Автоматично &завершувати"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3324 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3326 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3330 msgid "Mark &foreign languages"
3331 msgstr "Мітити &інші мови"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3334 msgid "Right-to-left language support"
3335 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3339 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3341 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3345 msgid "Enable RTL su&pport"
3346 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3349 msgid "Cursor movement:"
3350 msgstr "Пересування курсора:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3362 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3364 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3365 "за допомогою fontenc)"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3368 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3369 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3372 msgid "Default paper si&ze:"
3373 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3387 msgid "US executive"
3388 msgstr "US executive"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3411 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3412 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3415 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3417 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3420 msgid "BibTeX command and options"
3421 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3425 msgid "Processor for &Japanese:"
3426 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3429 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3430 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3439 msgstr "П&араметри:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3442 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3443 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3446 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3447 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3450 msgid "&Nomenclature command:"
3451 msgstr "Команда &номенклатури:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3454 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3455 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3458 msgid "Chec&kTeX command:"
3459 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3462 msgid "CheckTeX start options and flags"
3463 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3467 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3468 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3469 "rather than the Cygwin teTeX."
3471 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3472 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3476 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3477 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3480 msgid "Set class options to default on class change"
3481 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3484 msgid "R&eset class options when document class changes"
3485 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3488 msgid "Output &line length:"
3489 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3493 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3494 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3495 "paragraphs are separated by a blank line."
3497 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3498 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3499 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3502 msgid "&Date format:"
3503 msgstr "Формат &дати:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3506 msgid "Date format for strftime output"
3507 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3511 msgid "&Overwrite on export:"
3512 msgstr "Перезаписати документ?"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3515 msgid "Ask permission"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3519 msgid "Main file only"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3528 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3532 msgid "Forward search"
3533 msgstr "Пошук вперед"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3536 msgid "DV&I command:"
3537 msgstr "Кома&нда DVI:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3540 msgid "&PDF command:"
3541 msgstr "&Команда PDF:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3544 msgid "&PATH prefix:"
3545 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3559 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3560 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3563 msgid "&Temporary directory:"
3564 msgstr "Тим&часова тека:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3567 msgid "Ly&XServer pipe:"
3568 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3571 msgid "&Backup directory:"
3572 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3575 msgid "&Example files:"
3576 msgstr "&Файли прикладів:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3579 msgid "&Document templates:"
3580 msgstr "&Шаблони документів:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3583 msgid "&Working directory:"
3584 msgstr "&Тека користувача:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3587 msgid "Hunspell dictionaries:"
3588 msgstr "Словники Hunspell:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3591 msgid "Printer Command Options"
3592 msgstr "Параметри команди принтеру"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3595 msgid "Extension to be used when printing to file."
3596 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3599 msgid "File ex&tension:"
3600 msgstr "&Розширення файла:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3603 msgid "Option used to print to a file."
3604 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3607 msgid "Print to &file:"
3608 msgstr "Друк до &файла:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3611 msgid "Option used to print to non-default printer."
3612 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3615 msgid "Set &printer:"
3616 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3619 msgid "Option used with spool command to set printer."
3621 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3625 msgid "Spool &printer:"
3626 msgstr "&Принтер буферизації:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3630 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3633 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3634 "роздрукувати цей файл на принтері."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3637 msgid "Spool co&mmand:"
3638 msgstr "Команда &черги друку:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3641 msgid "Option used to reverse page order."
3642 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3645 msgid "Re&verse pages:"
3646 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3653 msgid "&Number of copies:"
3654 msgstr "&Кількість копій:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3657 msgid "Option used to set number of copies."
3658 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3661 msgid "Option used to print a range of pages."
3662 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3669 msgid "Pa&ge range:"
3670 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3673 msgid "Option used to collate multiple copies."
3674 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3678 msgstr "&Непарні сторінки:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3681 msgid "&Even pages:"
3682 msgstr "&Парні сторінки:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3685 msgid "Paper t&ype:"
3686 msgstr "&Тип паперу:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3689 msgid "Paper si&ze:"
3690 msgstr "Розмір &паперу:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3693 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3695 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3698 msgid "E&xtra options:"
3699 msgstr "Додаткові &параметри:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3702 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3704 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3709 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3710 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3713 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3714 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3718 msgid "Adapt &output to printer"
3719 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3722 msgid "Name of the default printer"
3723 msgstr "Назва типового принтера"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3726 msgid "Default &printer:"
3727 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3730 msgid "Printer co&mmand:"
3731 msgstr "Ко&манда принтера:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3734 msgid "Sans Seri&f:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3738 msgid "T&ypewriter:"
3739 msgstr "&Машинописний:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3746 msgid "Screen &DPI:"
3747 msgstr "&DPI екрана:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3751 msgstr "Мас&штаб %:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3755 msgstr "Розміри шрифтів"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3767 msgstr "&Найбільший:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3771 msgstr "Ве&личезний:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3775 msgstr "&Гігантський:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3779 msgstr "&Мініатюрний:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3787 msgstr "М&аленький:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3795 msgstr "Мал&юсінький:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3799 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3802 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3803 "шрифтів на екрані."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3806 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3807 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3815 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3818 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3819 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3822 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3824 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3828 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3829 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3832 msgid "&Spellchecker engine:"
3833 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3836 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3837 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3840 msgid "Accept compound &words"
3841 msgstr "Припускати складені &слова"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3844 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3845 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3848 msgid "S&pellcheck continuously"
3849 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3852 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3854 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3857 msgid "&Escape characters:"
3858 msgstr "К&ерівні символи:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3861 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3862 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3865 msgid "Al&ternative language:"
3866 msgstr "&Інша мова:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3869 msgid "&User interface file:"
3870 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3873 msgid "Automatic help"
3874 msgstr "Автоматична довідка"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3878 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3879 "the main work area of an edited document"
3881 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3882 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3885 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3886 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3893 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3894 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3897 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3898 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3901 msgid "Restore cursor &positions"
3902 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3905 msgid "&Load opened files from last session"
3906 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3909 msgid "Clear all session &information"
3910 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3917 msgid "Backup original documents when saving"
3918 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3921 msgid "&Backup documents, every"
3922 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3929 msgid "&Save documents compressed by default"
3930 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3933 msgid "&Maximum last files:"
3934 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3937 msgid "&Open documents in tabs"
3938 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3941 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3943 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3944 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3947 msgid "&Single close-tab button"
3948 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3957 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3958 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3961 msgid "&List Indentation:"
3962 msgstr "&Відступ списку:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3965 msgid "Custom &Width:"
3966 msgstr "Нетипова &ширина:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3970 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3972 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3979 msgid "Page number to print from"
3980 msgstr "Сторінки для друку з"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3983 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3987 msgid "Page number to print to"
3988 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3991 msgid "Print all pages"
3992 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4004 msgid "Print &odd-numbered pages"
4005 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4008 msgid "Print &even-numbered pages"
4009 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4012 msgid "Print in reverse order"
4013 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4016 msgid "Re&verse order"
4017 msgstr "Зво&ротній порядок"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4024 msgid "Number of copies"
4025 msgstr "Кількість копій"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4028 msgid "Collate copies"
4029 msgstr "Збирати копії разом"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4037 msgstr "На&друкувати"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4040 msgid "Print Destination"
4041 msgstr "Куди друкувати"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4044 msgid "Send output to the printer"
4045 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4052 msgid "Send output to the given printer"
4053 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4056 msgid "Send output to a file"
4057 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4060 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4062 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4067 msgstr "П&ідпокажчик"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4070 msgid "A&vailable indexes:"
4071 msgstr "До&ступні покажчики:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4074 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4075 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4087 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4088 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4091 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4092 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4095 msgid "&Clear automatically"
4096 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4099 msgid "Debug messages"
4100 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4103 msgid "Display no debug messages"
4104 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4111 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4112 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4119 msgid "Display all debug messages"
4120 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4123 msgid "Display statusbar messages?"
4124 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4127 msgid "&Statusbar messages"
4128 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4135 msgid "Enter string to filter the label list"
4136 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4139 msgid "Filter case-sensitively"
4140 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4143 msgid "Case-sensiti&ve"
4144 msgstr "З &урахуванням регістру"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4147 msgid "Update the label list"
4148 msgstr "Оновити список міток"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4152 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4153 "sensitive option is checked)"
4155 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4156 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4160 msgstr "&Впорядкувати"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4163 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4164 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4167 msgid "Cas&e-sensitive"
4168 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4171 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4172 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4179 msgid "&Go to Label"
4180 msgstr "&Перейти до мітки"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4187 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4188 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4192 msgstr "<посилання>"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4195 msgid "(<reference>)"
4196 msgstr "<посилання>"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4203 msgid "on page <page>"
4204 msgstr "на сторінці <номер>"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4207 msgid "<reference> on page <page>"
4208 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4211 msgid "Formatted reference"
4212 msgstr "форматоване посилання"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4215 msgid "Match w&hole words only"
4216 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4219 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4221 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4224 msgid "&Export formats:"
4225 msgstr "&Формати експорту:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4232 msgid "Edit shortcut"
4233 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4236 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4237 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4241 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4245 msgstr "&Вилучити клавішу"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4248 msgid "Clear current shortcut"
4249 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4258 msgstr "С&корочення:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4266 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4267 "the 'Clear' button"
4269 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4270 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4278 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4280 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4283 msgid "Unknown word:"
4284 msgstr "Невідоме слово:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4287 msgid "Current word"
4288 msgstr "Поточне слово"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4293 msgid "Replace word with current choice"
4294 msgstr "Замінити слово на обране"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4298 msgstr "Знайти &далі"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4301 msgid "Re&placement:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4305 msgid "Replace with selected word"
4306 msgstr "Замінити обраним словом"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4309 msgid "S&uggestions:"
4310 msgstr "П&ропозиції:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4313 msgid "Ignore this word"
4314 msgstr "Пропустити це слово"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4318 msgstr "&Ігнорувати"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4321 msgid "Ignore this word throughout this session"
4322 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4326 msgstr "І&гнорувати всі"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4329 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4330 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4334 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4337 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4338 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4342 msgstr "Ка&тегорія:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4345 msgid "Select this to display all available characters at once"
4346 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4349 msgid "&Display all"
4350 msgstr "&Показати всі"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4353 msgid "&Table Settings"
4354 msgstr "&Налаштування таблиці"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4357 msgid "Column settings"
4358 msgstr "Параметри стовпчиків"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4361 msgid "&Horizontal alignment:"
4362 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4365 msgid "Horizontal alignment in column"
4366 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4370 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4378 msgstr "електронна пошта"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4382 msgid "Decimal point:"
4383 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4386 msgid "Fixed width of the column"
4387 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4390 msgid "&Vertical alignment in row:"
4391 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4395 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4398 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4402 msgid "Merge cells of different columns"
4403 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4406 msgid "&Multicolumn"
4407 msgstr "&Багатоколонковість"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4411 msgstr "Параметр рядка"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4414 msgid "Merge cells of different rows"
4415 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4419 msgstr "Б&агаторядкова"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4422 msgid "Cell setting"
4423 msgstr "Параметри комірки"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4426 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4427 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4430 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4431 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4434 msgid "Table-wide settings"
4435 msgstr "Налаштування таблиці"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4438 msgid "Verti&cal alignment:"
4439 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4442 msgid "Vertical alignment of the table"
4443 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4446 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4447 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4450 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4451 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4454 msgid "LaTe&X argument:"
4455 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4458 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4459 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4467 msgstr "Встановити рамки"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4470 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4471 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4478 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4479 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4483 msgstr "&Встановити"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4486 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4487 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4490 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4492 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4497 msgstr "Фо&рмальний"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4500 msgid "Use default (grid-like) border style"
4501 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4508 msgid "Additional Space"
4509 msgstr "Додатковий пробіл"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4512 msgid "T&op of row:"
4513 msgstr "В&ерх рядка:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4516 msgid "Botto&m of row:"
4517 msgstr "Ни&з рядка:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4520 msgid "Bet&ween rows:"
4521 msgstr "&Між рядками:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4525 msgstr "&Довга таблиця"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4528 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4529 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4532 msgid "&Use long table"
4533 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4536 msgid "Row settings"
4537 msgstr "Параметри рядка"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4544 msgid "Border above"
4545 msgstr "Лінія згори"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4548 msgid "Border below"
4549 msgstr "Лінія знизу"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4560 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4561 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4584 msgid "First header:"
4585 msgstr "Перша шапка:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4588 msgid "This row is the header of the first page"
4589 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4592 msgid "Don't output the first header"
4593 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4605 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4606 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4609 msgid "Last footer:"
4610 msgstr "Останній підвал:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4613 msgid "This row is the footer of the last page"
4614 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4617 msgid "Don't output the last footer"
4618 msgstr "Не виводити останній підвал"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4625 msgid "Set a page break on the current row"
4626 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4629 msgid "Page &break on current row"
4630 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4633 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4634 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4637 msgid "Longtable alignment"
4638 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4641 msgid "Current cell:"
4642 msgstr "Поточна комірка:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4645 msgid "Current row position"
4646 msgstr "Поточний рядок"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4649 msgid "Current column position"
4650 msgstr "Поточний стовпчик"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4653 msgid "Close this dialog"
4654 msgstr "Закрити це вікно"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4657 msgid "Rebuild the file lists"
4658 msgstr "Перебудувати список файлів"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4662 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4664 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4665 "показано з повним шляхом."
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4672 msgid "Selected classes or styles"
4673 msgstr "Обрані стилі або класи"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4676 msgid "LaTeX classes"
4677 msgstr "Класи LaTeX"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4680 msgid "LaTeX styles"
4681 msgstr "Стилі LaTeX"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4684 msgid "BibTeX styles"
4685 msgstr "Стилі BibTeX"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4688 msgid "Toggles view of the file list"
4689 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4693 msgstr "Показати &шлях"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4696 msgid "Separate paragraphs with"
4697 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4700 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4701 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4704 msgid "&Indentation"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4708 msgid "Size of the indentation"
4709 msgstr "Розміри відступу"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4712 msgid "&Vertical space"
4713 msgstr "&Вертикального проміжку"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4716 msgid "Size of the vertical space"
4717 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4724 msgid "&Line spacing:"
4725 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4728 msgid "Spacing type"
4729 msgstr "Тип інтервалу"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4732 msgid "Number of lines"
4733 msgstr "Кількість рядків"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4736 msgid "Format text into two columns"
4737 msgstr "Форматується документ..."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4740 msgid "Two-&column document"
4741 msgstr "Дво&колонковий документ"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4744 msgid "Language of the thesaurus"
4745 msgstr "Мова тезауруса"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4749 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4753 msgstr "&Ключове слово:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4756 msgid "Word to look up"
4757 msgstr "Слово для пошуку"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4765 msgid "The selected entry"
4766 msgstr "Обраний запис"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4773 msgid "Replace the entry with the selection"
4774 msgstr "Замінити запис обраним"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4777 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4778 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4785 msgid "Enter string to filter contents"
4786 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4790 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4791 "tables, and others)"
4793 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4797 msgid "Update navigation tree"
4798 msgstr "Оновити дерево навігації"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4808 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4812 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4815 msgid "Move selected item down by one"
4816 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4819 msgid "Move selected item up by one"
4820 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4824 msgstr "Впорядкувати"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4827 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4828 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4835 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4836 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4839 msgid "LyX: Enter text"
4840 msgstr "LyX: Введіть текст"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4843 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4845 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4848 msgid "&Do not show this warning again!"
4849 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4852 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4853 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4873 msgstr "Вертикальний клей"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4876 msgid "Complete source"
4877 msgstr "Повне джерело"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4880 msgid "Automatic update"
4881 msgstr "Автоматичне оновлення"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4884 msgid "Unit of width value"
4885 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4888 msgid "number of needed lines"
4889 msgstr "кількість потрібних рядків"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4892 msgid "use number of lines"
4893 msgstr "використовувати кількість рядків"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4897 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4900 msgid "Outer (default)"
4901 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4908 msgid "use overhang"
4909 msgstr "використовувати виступ"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4916 msgid "Overhang value"
4917 msgstr "Значення виступу"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4920 msgid "Unit of overhang value"
4921 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4924 msgid "Check this to allow flexible placement"
4925 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4928 msgid "Allow &floating"
4929 msgstr "Дозволити &пересування"
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4932 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4933 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4934 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4935 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4936 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4938 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4940 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4941 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4942 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4944 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4945 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4946 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4949 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4951 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4952 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4955 msgstr "Стандартний"
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
4958 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4959 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/broadway.layout:185
4962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4963 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4964 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4966 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4968 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4969 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4970 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4971 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4972 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4974 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4975 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4978 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4984 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4985 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4986 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4987 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4989 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4994 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4995 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4996 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4997 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5000 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5004 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5010 msgid "IEEE membership"
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5016 msgstr "Нижній регістр|Н"
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5021 msgstr "Нижній регістр|Н"
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5024 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/broadway.layout:199
5028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5029 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5030 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5031 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5033 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5034 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5035 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5036 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5037 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5038 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5040 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5041 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5047 msgid "Special Paper Notice"
5048 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5051 msgid "After Title Text"
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5056 msgid "Page headings"
5057 msgstr "з заголовками"
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5065 msgid "Publication ID"
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 lib/layouts/aa.layout:88
5069 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5070 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5072 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5074 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5076 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5078 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5080 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5081 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5082 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5084 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5085 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5087 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5089 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5092 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5094 #: src/output_plaintext.cpp:133
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5100 msgstr "Анотація---"
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5103 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5104 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5107 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5108 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5112 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5114 msgstr "Ключові слова"
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5117 msgid "Index Terms---"
5118 msgstr "Записи в покажчику---"
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:892
5128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5139 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5140 #: src/rowpainter.cpp:461
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5145 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/book.layout:21
5148 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5149 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5150 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5152 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5153 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5154 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5155 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5156 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5157 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5158 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5159 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5160 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5162 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5166 msgid "Bibliography"
5167 msgstr "Список літератури"
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5171 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:905
5172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5175 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5188 msgid "Biography without photo"
5189 msgstr "БіографіяБезФото"
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5193 msgid "BiographyNoPhoto"
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:1059
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5198 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5200 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5202 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5203 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5205 msgstr "На коректуру"
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:1065
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5209 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5211 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5212 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5219 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5226 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5229 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5230 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1062
5235 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5238 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5242 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5243 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5245 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5246 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5249 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5251 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5253 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5254 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5255 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5256 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5257 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5258 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5261 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5263 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5264 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5265 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5269 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5272 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5273 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5274 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5276 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5278 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5279 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5280 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5281 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5283 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5284 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5289 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5290 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5292 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5293 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5295 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5297 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5298 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5300 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5301 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5303 msgid "Subsubsection"
5304 msgstr "Підпідрозділ"
5306 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5310 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5311 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5315 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5318 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5319 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5323 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5325 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5326 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5328 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5329 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5333 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5336 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5338 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5339 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5340 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5344 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5346 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5348 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5350 msgstr "Підзаголовок"
5352 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5354 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5355 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5358 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5366 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5369 msgstr "Окремий відбиток"
5371 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5372 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5376 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5380 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5381 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5382 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5383 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5389 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5390 #: lib/external_templates:306
5394 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5395 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5404 msgid "Acknowledgement"
5407 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5408 msgid "Offprint Requests to:"
5409 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5411 #: lib/layouts/aa.layout:187
5412 msgid "Correspondence to:"
5413 msgstr "Відповідність:"
5415 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5416 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5417 msgid "Acknowledgements."
5420 #: lib/layouts/aa.layout:295
5421 msgid "institutemark"
5422 msgstr "позначкаустанови"
5424 #: lib/layouts/aa.layout:299
5425 msgid "institute mark"
5426 msgstr "позначка установи"
5428 #: lib/layouts/aa.layout:363
5430 msgstr "Ключові слова"
5432 #: lib/layouts/aa.layout:385
5433 msgid "CharStyle:Institute"
5434 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5436 #: lib/layouts/aa.layout:395
5437 msgid "CharStyle:E-Mail"
5438 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5440 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5443 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5445 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5450 #: lib/layouts/aa.layout:410
5452 msgstr "електронна пошта"
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5460 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5461 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5463 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5464 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5465 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5467 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5472 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5473 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5474 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5476 msgstr "Місце роботи"
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5483 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5487 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5488 msgid "Acknowledgements"
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5493 msgstr "Розташування зображення"
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5497 msgstr "Розташування таблиці"
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5500 msgid "TableComments"
5501 msgstr "Коментар до таблиці"
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5509 msgstr "MathLetters"
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5512 msgid "NoteToEditor"
5513 msgstr "NoteToEditor"
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5521 msgstr "Назваоб'єкта"
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5525 msgstr "Набір даних"
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5528 msgid "Altaffilation"
5529 msgstr "Додмісцероботи"
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5532 msgid "Alternative affiliation:"
5533 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5536 msgid "altaffilmark"
5537 msgstr "altaffilmark"
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5540 msgid "altaffiliation mark"
5541 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5544 msgid "Subject headings:"
5545 msgstr "Предметні заголовки:"
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5548 msgid "[Acknowledgements]"
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5559 msgid "Place Figure here:"
5560 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5563 msgid "Place Table here:"
5564 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5571 msgid "Note to Editor:"
5572 msgstr "Примітка для редактора:"
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5575 msgid "References. ---"
5576 msgstr "Посилання: ---"
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5580 msgstr "Примітка. ---"
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5584 msgstr "Примітка до таблиці"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5588 msgstr "Примітка до таблиці:"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5591 msgid "tablenotemark"
5592 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5595 msgid "tablenote mark"
5596 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5600 msgstr "Підпис до зображення"
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5616 msgstr "Набір даних:"
5618 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5622 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5623 msgid "List of Schemes"
5624 msgstr "Список схем"
5626 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5630 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5634 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5635 msgid "List of Charts"
5636 msgstr "Список діаграм"
5638 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5646 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5647 msgid "List of Graphs"
5648 msgstr "Список графіків"
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5656 msgstr "Бібліографічна примітка"
5658 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5660 msgstr "бібліографічна примітка"
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5666 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5675 msgid "Teaser image:"
5676 msgstr "Зображення рекламки:"
5678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5684 msgstr "Категорія CR"
5686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5687 msgid "CR categories"
5688 msgstr "Категорії CR"
5690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5691 msgid "Computing Review Categories"
5692 msgstr "Категорії Computing Review"
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5695 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5698 #: lib/layouts/spie.layout:89
5699 msgid "Acknowledgments"
5702 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5707 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5709 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5713 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5718 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5719 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5724 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5725 msgid "SpecialSection"
5726 msgstr "Особливий-розділ"
5728 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5729 msgid "SpecialSection*"
5730 msgstr "Особливий-розділ*"
5732 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5734 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5737 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5740 msgstr "Без нумерації"
5742 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5745 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5749 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5750 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5752 msgid "Subsubsection*"
5753 msgstr "Підпідрозділ*"
5755 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5756 msgid "Chapter Exercises"
5757 msgstr "Вправи до глави"
5759 #: lib/layouts/apa.layout:51
5761 msgstr "Заголовок праворуч"
5763 #: lib/layouts/apa.layout:60
5764 msgid "Right header:"
5765 msgstr "Заголовок праворуч:"
5767 #: lib/layouts/apa.layout:83
5771 #: lib/layouts/apa.layout:92
5773 msgstr "Короткий заголовок"
5775 #: lib/layouts/apa.layout:100
5776 msgid "Short title:"
5777 msgstr "Короткий заголовок:"
5779 #: lib/layouts/apa.layout:129
5783 #: lib/layouts/apa.layout:136
5784 msgid "ThreeAuthors"
5785 msgstr "Троє авторів"
5787 #: lib/layouts/apa.layout:143
5789 msgstr "Чотири автори"
5791 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5793 msgid "Affiliation:"
5794 msgstr "Місце роботи:"
5796 #: lib/layouts/apa.layout:171
5797 msgid "TwoAffiliations"
5798 msgstr "TwoAffiliations"
5800 #: lib/layouts/apa.layout:178
5801 msgid "ThreeAffiliations"
5802 msgstr "ThreeAffiliations"
5804 #: lib/layouts/apa.layout:185
5805 msgid "FourAffiliations"
5806 msgstr "FourAffiliations"
5808 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5812 #: lib/layouts/apa.layout:206
5816 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5829 #: lib/layouts/apa.layout:234
5830 msgid "Acknowledgements:"
5833 #: lib/layouts/apa.layout:248
5835 msgstr "Товста лінія"
5837 #: lib/layouts/apa.layout:258
5838 msgid "CenteredCaption"
5839 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5841 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5844 msgstr "Нечутливість!"
5846 #: lib/layouts/apa.layout:278
5850 #: lib/layouts/apa.layout:284
5854 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5856 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5859 msgid "Subparagraph"
5860 msgstr "Підпараграф"
5862 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5863 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5864 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5868 #: lib/layouts/apa.layout:396
5872 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5874 msgid "(\\alph{enumii})"
5875 msgstr "(\\alph{enumii})"
5877 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5881 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5883 msgstr "Увімкнути латиницю"
5885 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5889 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5891 msgstr "Вимкнути латиницю"
5893 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5894 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5898 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5900 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5901 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5902 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5903 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5908 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5909 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5910 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5916 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5921 msgid "Section \\arabic{section}"
5922 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5925 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5926 msgid "\\Alph{section}"
5927 msgstr "\\Alph{section}"
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5930 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5931 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5934 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5948 msgid "BeginPlainFrame"
5949 msgstr "BeginPlainFrame"
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5952 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5953 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5960 msgid "Again frame with label"
5961 msgstr "Знову рамка з міткою"
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5968 msgid "________________________________"
5969 msgstr "________________________________"
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5972 msgid "FrameSubtitle"
5973 msgstr "FrameSubtitle"
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5986 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5987 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5990 msgid "ColumnsCenterAligned"
5991 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5994 msgid "Columns (center aligned)"
5995 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5998 msgid "ColumnsTopAligned"
5999 msgstr "ColumnsTopAligned"
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6002 msgid "Columns (top aligned)"
6003 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6016 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6017 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6025 msgstr "Область перекриття"
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6029 msgstr "Область перекриття"
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6036 msgid "Uncovered on slides"
6037 msgstr "Розкрите на слайдах"
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6044 msgid "Only on slides"
6045 msgstr "Тільки на слайдах"
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6062 msgid "ExampleBlock"
6063 msgstr "ExampleBlock"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6067 msgid "Example Block:"
6068 msgstr "ExampleBlock"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6076 msgid "Alert Block:"
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6086 msgid "Title (Plain Frame)"
6087 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6096 msgid "InstituteMark"
6097 msgstr "ПозначкаІнституту"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6100 msgid "Institute mark"
6101 msgstr "Позначка інституту"
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6104 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6120 msgid "TitleGraphic"
6121 msgstr "TitleGraphic"
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6124 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6127 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6133 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6149 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6152 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6160 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6167 msgstr "Визначення."
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6174 msgid "Definitions."
6175 msgstr "Визначення."
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6232 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6245 msgid "CharStyle:Alert"
6246 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6250 msgstr "Попередження"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6253 msgid "CharStyle:Structure"
6254 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6257 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6262 msgid "Custom:ArticleMode"
6263 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6270 msgid "Custom:PresentationMode"
6271 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6274 msgid "Presentation"
6275 msgstr "Презентація"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6278 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6279 #: src/insets/Inset.cpp:97
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6286 msgid "List of Tables"
6287 msgstr "Список таблиць"
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6290 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6296 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6297 msgid "List of Figures"
6298 msgstr "Список малюнків"
6300 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6304 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6306 msgstr "Розповідний"
6308 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6310 msgstr "Австралійська столична територія"
6312 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6313 msgid "ACT \\arabic{act}"
6314 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6316 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6320 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6321 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6322 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6324 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6328 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6332 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6334 msgstr "Гучномовець"
6336 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6337 msgid "Parenthetical"
6338 msgstr "Ввідне слово"
6340 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6344 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6348 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6352 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6354 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6355 msgid "Right Address"
6356 msgstr "Адреса праворуч"
6358 #: lib/layouts/chess.layout:35
6362 #: lib/layouts/chess.layout:42
6366 #: lib/layouts/chess.layout:60
6370 #: lib/layouts/chess.layout:64
6374 #: lib/layouts/chess.layout:70
6375 msgid "SubVariation"
6378 #: lib/layouts/chess.layout:73
6379 msgid "Subvariation:"
6380 msgstr "Підваріант:"
6382 #: lib/layouts/chess.layout:79
6383 msgid "SubVariation2"
6384 msgstr "Підваріант2"
6386 #: lib/layouts/chess.layout:82
6387 msgid "Subvariation(2):"
6388 msgstr "Підваріант(2):"
6390 #: lib/layouts/chess.layout:88
6391 msgid "SubVariation3"
6392 msgstr "Підваріант3"
6394 #: lib/layouts/chess.layout:91
6395 msgid "Subvariation(3):"
6396 msgstr "Підваріант(3):"
6398 #: lib/layouts/chess.layout:97
6399 msgid "SubVariation4"
6400 msgstr "Підваріант4"
6402 #: lib/layouts/chess.layout:100
6403 msgid "Subvariation(4):"
6404 msgstr "Підваріант(4):"
6406 #: lib/layouts/chess.layout:106
6407 msgid "SubVariation5"
6408 msgstr "Підваріант5"
6410 #: lib/layouts/chess.layout:109
6411 msgid "Subvariation(5):"
6412 msgstr "Підваріант(5):"
6414 #: lib/layouts/chess.layout:116
6418 #: lib/layouts/chess.layout:121
6422 #: lib/layouts/chess.layout:126
6424 msgstr "Шахова дошка"
6426 #: lib/layouts/chess.layout:130
6427 msgid "[chessboard]"
6428 msgstr "[Шахова дошка]"
6430 #: lib/layouts/chess.layout:139
6431 msgid "BoardCentered"
6432 msgstr "BoardCentered"
6434 #: lib/layouts/chess.layout:144
6435 msgid "[centered board]"
6436 msgstr "[центроване]"
6438 #: lib/layouts/chess.layout:154
6442 #: lib/layouts/chess.layout:159
6446 #: lib/layouts/chess.layout:174
6450 #: lib/layouts/chess.layout:179
6454 #: lib/layouts/chess.layout:185
6458 #: lib/layouts/chess.layout:190
6460 msgstr "KnightMove:"
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6468 msgid "Send To Address"
6469 msgstr "Адреса призначення"
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6472 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6473 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6475 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6480 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6485 msgid "Sender Address:"
6486 msgstr "Адреса адресанта:"
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6489 msgid "Return address"
6490 msgstr "Зворотня адреса"
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6494 msgid "Backaddress:"
6495 msgstr "Зворотня адреса:"
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6498 msgid "Postal comment"
6499 msgstr "Поштовий коментар"
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6502 msgid "Postal Remark:"
6503 msgstr "Поштова примітка:"
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6507 msgstr "Спосіб поводження"
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6511 msgstr "Спосіб поводження:"
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6516 msgstr "Ваше посилання"
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6521 msgstr "Ваше посилання:"
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6531 msgstr "Наше посилання:"
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6555 msgstr "Текст внизу"
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6558 msgid "Bottom text:"
6559 msgstr "Текст внизу:"
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6563 msgstr "Код області"
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6567 msgstr "Код області:"
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6575 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6591 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6615 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6627 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6657 msgid "Post Scriptum:"
6658 msgstr "Post Scriptum:"
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6661 msgid "SenderAddress"
6662 msgstr "АдресаАдресанта"
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6667 msgstr "Зворотня адреса"
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6670 msgid "RetourAdresse"
6671 msgstr "Зворотня адреса"
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6679 msgstr "Postvermerk"
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6683 msgstr "Постскриптум"
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6692 msgstr "Ваша поштова адреса"
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6695 msgid "IhrSchreiben"
6696 msgstr "IhrSchreiben"
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6700 msgstr "MeinZeichen"
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6703 msgid "Unterschrift"
6704 msgstr "Unterschrift"
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6784 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6788 #: lib/layouts/egs.layout:273
6790 msgstr "Заголовок LaTeX"
6792 #: lib/layouts/egs.layout:307
6796 #: lib/layouts/egs.layout:316
6800 #: lib/layouts/egs.layout:329
6802 msgstr "Місце роботи:"
6804 #: lib/layouts/egs.layout:351
6808 #: lib/layouts/egs.layout:360
6812 #: lib/layouts/egs.layout:374
6816 #: lib/layouts/egs.layout:384
6818 msgstr "Перший автор"
6820 #: lib/layouts/egs.layout:397
6821 msgid "1st_author_surname:"
6822 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6824 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6825 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6829 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6830 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6834 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6835 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6839 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6840 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6844 #: lib/layouts/egs.layout:450
6848 #: lib/layouts/egs.layout:463
6849 msgid "reprint_reqs_to:"
6852 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6854 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6859 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6862 msgid "Acknowledgement."
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6866 msgid "Author Address"
6867 msgstr "Адреса автора"
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6870 msgid "Author Email"
6871 msgstr "Email автора"
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6892 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6893 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6895 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6900 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6902 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6915 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6916 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6919 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6920 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6925 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6938 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6939 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6952 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6953 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6967 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6968 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6971 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6989 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6990 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6993 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6994 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6997 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7010 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7011 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7015 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7028 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7032 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7043 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7050 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7051 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7064 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7065 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7078 msgid "Case \\arabic{case}"
7079 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7082 msgid "Titlenotemark"
7083 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7086 msgid "Titlenote mark"
7087 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7090 msgid "Title footnote"
7091 msgstr "Примітка заголовка"
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7094 msgid "Title footnote:"
7095 msgstr "Примітка заголовка:"
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7099 msgstr "Позначкаавтора"
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7103 msgstr "Позначка автора"
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7106 msgid "Author footnote"
7107 msgstr "Примітка до поля автора"
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7110 msgid "Author footnote:"
7111 msgstr "Примітка про автора:"
7113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7114 msgid "CorAuthormark"
7115 msgstr "CorAuthormark"
7117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7118 msgid "CorAuthor mark"
7119 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7122 msgid "Corresponding author"
7123 msgstr "Автор для листування"
7125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7126 msgid "Corresponding author text:"
7127 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7132 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7133 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7135 msgstr "Ключові слова:"
7137 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7139 msgstr "Ключове слово"
7141 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7142 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7144 msgstr "Ключові слова:"
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7155 msgid "BulletedItem"
7156 msgstr "ПозначенийПункт"
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7159 msgid "Bulleted Item:"
7160 msgstr "Позначений пункт:"
7162 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7166 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7168 msgstr "Початок резюме"
7170 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7171 msgid "PersonalInfo"
7172 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7174 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7175 msgid "Personal Info"
7176 msgstr "Персональна інформація"
7178 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7179 msgid "MotherTongue"
7182 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7183 msgid "Mother Tongue:"
7184 msgstr "Рідна мова:"
7186 #: lib/layouts/foils.layout:42
7190 #: lib/layouts/foils.layout:61
7191 msgid "ShortFoilhead"
7192 msgstr "ShortFoilhead"
7194 #: lib/layouts/foils.layout:67
7195 msgid "Rotatefoilhead"
7196 msgstr "Rotatefoilhead"
7198 #: lib/layouts/foils.layout:73
7199 msgid "ShortRotatefoilhead"
7200 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7202 #: lib/layouts/foils.layout:82
7206 #: lib/layouts/foils.layout:97
7210 #: lib/layouts/foils.layout:101
7214 #: lib/layouts/foils.layout:116
7218 #: lib/layouts/foils.layout:160
7220 msgstr "Мій логотип"
7222 #: lib/layouts/foils.layout:168
7224 msgstr "Мій логотип:"
7226 #: lib/layouts/foils.layout:177
7230 #: lib/layouts/foils.layout:181
7231 msgid "Restriction:"
7234 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7239 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7240 msgid "Left Header:"
7241 msgstr "Ліва шапка:"
7243 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7244 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7245 msgid "Right Header"
7246 msgstr "Заголовок праворуч"
7248 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7249 msgid "Right Header:"
7250 msgstr "Права шапка:"
7252 #: lib/layouts/foils.layout:201
7253 msgid "Right Footer"
7254 msgstr "Підвал праворуч"
7256 #: lib/layouts/foils.layout:205
7257 msgid "Right Footer:"
7258 msgstr "Підвал праворуч:"
7260 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7265 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7270 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7272 msgid "Corollary #."
7273 msgstr "Наслідок #."
7275 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7276 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7277 msgid "Proposition #."
7278 msgstr "Твердження #."
7280 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7282 msgid "Definition #."
7283 msgstr "Визначення #."
7285 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7290 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7295 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7299 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7304 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7306 msgid "Proposition*"
7307 msgstr "Твердження*"
7309 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7310 msgid "Proposition."
7313 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7316 msgstr "Визначення*"
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7325 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7363 msgid "ReturnAddress"
7364 msgstr "Зворотня адреса"
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7367 msgid "ReturnAddress:"
7368 msgstr "Зворотня адреса:"
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7380 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7428 msgstr "Банківський код"
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7432 msgstr "Банківський код:"
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7436 msgstr "Банківський рахунок"
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7439 msgid "BankAccount:"
7440 msgstr "Банківський рахунок:"
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7443 msgid "PostalComment"
7444 msgstr "PostalComment"
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7447 msgid "PostalComment:"
7448 msgstr "PostalComment:"
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7516 msgstr "AddressRowA"
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7519 msgid "AddressRowA:"
7520 msgstr "AddressRowA:"
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7524 msgstr "AddressRowB"
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7527 msgid "AddressRowB:"
7528 msgstr "AddressRowB:"
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7532 msgstr "AddressRowC"
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7535 msgid "AddressRowC:"
7536 msgstr "AddressRowC:"
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7540 msgstr "AddressRowD"
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7543 msgid "AddressRowD:"
7544 msgstr "AddressRowD:"
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7548 msgstr "AddressRowE"
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7551 msgid "AddressRowE:"
7552 msgstr "AddressRowE:"
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7556 msgstr "AddressRowF"
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7559 msgid "AddressRowF:"
7560 msgstr "AddressRowF:"
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7563 msgid "TelephoneRowA"
7564 msgstr "TelephoneRowA"
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7567 msgid "TelephoneRowA:"
7568 msgstr "TelephoneRowA:"
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7571 msgid "TelephoneRowB"
7572 msgstr "TelephoneRowB"
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7575 msgid "TelephoneRowB:"
7576 msgstr "TelephoneRowB:"
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7579 msgid "TelephoneRowC"
7580 msgstr "TelephoneRowC"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7583 msgid "TelephoneRowC:"
7584 msgstr "TelephoneRowC:"
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7587 msgid "TelephoneRowD"
7588 msgstr "TelephoneRowD"
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7591 msgid "TelephoneRowD:"
7592 msgstr "TelephoneRowD:"
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7595 msgid "TelephoneRowE"
7596 msgstr "TelephoneRowE"
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7599 msgid "TelephoneRowE:"
7600 msgstr "TelephoneRowE:"
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7603 msgid "TelephoneRowF"
7604 msgstr "TelephoneRowF"
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7607 msgid "TelephoneRowF:"
7608 msgstr "TelephoneRowF:"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7611 msgid "InternetRowA"
7612 msgstr "InternetRowA"
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7615 msgid "InternetRowA:"
7616 msgstr "InternetRowA:"
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7619 msgid "InternetRowB"
7620 msgstr "InternetRowB"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7623 msgid "InternetRowB:"
7624 msgstr "InternetRowB:"
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7627 msgid "InternetRowC"
7628 msgstr "InternetRowC"
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7631 msgid "InternetRowC:"
7632 msgstr "InternetRowC:"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7635 msgid "InternetRowD"
7636 msgstr "InternetRowD"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7639 msgid "InternetRowD:"
7640 msgstr "InternetRowD:"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7643 msgid "InternetRowE"
7644 msgstr "InternetRowE"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7647 msgid "InternetRowE:"
7648 msgstr "InternetRowE:"
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7651 msgid "InternetRowF"
7652 msgstr "InternetRowF"
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7655 msgid "InternetRowF:"
7656 msgstr "InternetRowF:"
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7706 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7708 msgstr "Твердження #."
7710 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7714 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7716 msgstr "Зауваження #."
7718 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7726 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7734 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7742 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7747 msgid "(continuing)"
7750 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7754 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7756 msgstr "TITLE_OVER:"
7758 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7762 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7763 msgid "INTERCUT WITH:"
7764 msgstr "INTERCUT WITH:"
7766 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7770 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7775 msgid "Classification Codes"
7776 msgstr "Коди класифікації"
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7780 msgid "Definition \\thedefinition."
7781 msgstr "Означення \\thedefinition."
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7788 msgid "Step \\thestep."
7789 msgstr "Крок \\thestep."
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7793 msgid "Example \\theexample."
7794 msgstr "Приклад \\theexample."
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7798 msgid "Remark \\theremark."
7799 msgstr "Примітка \\theremark."
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7813 msgid "Notation \\thenotation."
7814 msgstr "Позначення \\thenotation."
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7819 msgid "Theorem \\thetheorem."
7820 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7824 msgid "Corollary \\thecorollary."
7825 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7829 msgid "Lemma \\thelemma."
7830 msgstr "Лема \\thelemma."
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7834 msgid "Proposition \\theproposition."
7835 msgstr "Твердження \\theproposition."
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7839 msgstr "Властивість"
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7842 msgid "Prop \\theprop."
7843 msgstr "Властивість \\theprop."
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7846 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7856 msgid "Question \\thequestion."
7857 msgstr "Питання \\thequestion."
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7861 msgid "Claim \\theclaim."
7862 msgstr "Вимога \\theclaim."
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7866 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7867 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7870 msgid "Appendices Section"
7871 msgstr "Розділ додатків"
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7874 msgid "--- Appendices ---"
7875 msgstr "-- Додатки --"
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7878 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7879 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7899 msgstr "Попередній текст"
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7911 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7912 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7919 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7920 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7927 msgid "submit to paper:"
7928 msgstr "подати до видання:"
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7931 msgid "Bibliography (plain)"
7932 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7935 msgid "Bibliography heading"
7936 msgstr "Заголовок бібліографії"
7938 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7942 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7944 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7948 msgstr "Довіреність"
7950 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7951 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7955 msgid "AddressForOffprints"
7956 msgstr "Адрес не для друку"
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7959 msgid "Address for Offprints:"
7960 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7963 msgid "RunningTitle"
7964 msgstr "RunningTitle"
7966 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7967 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7968 msgid "Running title:"
7969 msgstr "Альтернативна назва:"
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7972 msgid "RunningAuthor"
7973 msgstr "RunningAuthor"
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7976 msgid "Running author:"
7977 msgstr "Running author:"
7979 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7984 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7985 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7988 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7993 msgid "Running LaTeX Title"
7994 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7998 msgstr "Назва «Змісту»"
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8002 msgstr "Назва «Змісту»:"
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8005 msgid "Author Running"
8006 msgstr "Author Running"
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8009 msgid "Author Running:"
8010 msgstr "Author Running:"
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8014 msgstr "Автор змісту"
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8018 msgstr "Автор змісту:"
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8021 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8030 msgstr "Твердження."
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8033 msgid "Conjecture #."
8034 msgstr "Припущення #."
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8058 msgstr "Примітка #."
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8061 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8067 msgstr "Властивість"
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8071 msgstr "Властивість #."
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8079 msgstr "Зауваження #."
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8082 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8087 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8089 msgstr "Розв'язок #."
8091 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8092 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8097 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8098 msgid "Chapterprecis"
8099 msgstr "Chapterprecis"
8101 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8109 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8111 msgstr "НазваПоеми*"
8113 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8127 msgstr "ПунктСписку"
8129 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8131 msgstr "Пункт списку:"
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8135 msgstr "ПодвійнийПункт"
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8138 msgid "Double Item:"
8139 msgstr "Подвійний пункт:"
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8149 #: lib/layouts/paper.layout:146
8151 msgstr "Підзаголовок"
8153 #: lib/layouts/paper.layout:158
8157 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8158 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8168 msgstr "КінецьСлайда"
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8176 msgstr "ШирокийСлайд"
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8180 msgstr "ПорожнійСлайд"
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8183 msgid "Empty slide:"
8184 msgstr "Порожній слайд:"
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8187 msgid "\\arabic{section}"
8188 msgstr "\\arabic{section}"
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8191 msgid "ItemizeType1"
8192 msgstr "ItemizeType1"
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8195 msgid "EnumerateType1"
8196 msgstr "EnumerateType1"
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8199 msgid "List of Algorithms"
8202 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8203 msgid "\\thechapter"
8204 msgstr "\\thechapter"
8206 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8210 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8214 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8218 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8219 msgid "Ingredients:"
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8226 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8227 msgid "AltAffiliation"
8228 msgstr "Додмісцероботи"
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8234 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8235 msgid "Electronic Address:"
8236 msgstr "Електронна адреса:"
8238 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8239 msgid "acknowledgments"
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8243 msgid "PACS number:"
8244 msgstr "Номер PACS:"
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8247 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8265 msgstr "Розташування:"
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8269 msgstr "Specialmail"
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8272 msgid "Specialmail:"
8273 msgstr "Specialmail:"
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8281 msgstr "Ваше посилання"
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8285 msgstr "Ваша поштова адреса"
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8288 msgid "Your letter of:"
8289 msgstr "Ваш лист від:"
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8300 msgid "Customer no.:"
8301 msgstr "Номер замовника:"
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8308 msgid "Invoice no.:"
8309 msgstr "Номер рахунку:"
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8313 msgstr "НаступнаАдреса"
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8316 msgid "Next Address:"
8317 msgstr "Наступна Адреса:"
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8320 msgid "Sender Name:"
8321 msgstr "Ім'я адресанта:"
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8324 msgid "Sender Phone:"
8325 msgstr "Телефон адресанта:"
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8333 msgstr "Факс адресанта:"
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8340 msgid "Sender E-Mail:"
8341 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8345 msgstr "URL адресанта:"
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8360 msgid "End of letter"
8361 msgstr "Кінець листа"
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8364 msgid "LandscapeSlide"
8365 msgstr "LandscapeSlide"
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8368 msgid "Landscape Slide:"
8369 msgstr "Альбомний слайд:"
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8372 msgid "PortraitSlide"
8373 msgstr "Слайд портрет"
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8376 msgid "Portrait Slide:"
8377 msgstr "Портретний слайд:"
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8385 msgstr "КінецьСлайда"
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8388 msgid "SlideHeading"
8389 msgstr "Заголовок слайда"
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8392 msgid "SlideSubHeading"
8393 msgstr "Підзаголовок слайда"
8395 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8396 msgid "ListOfSlides"
8397 msgstr "Перелік слайдів"
8399 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8400 msgid "[List Of Slides]"
8401 msgstr "[Список слайдів]"
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8404 msgid "SlideContents"
8405 msgstr "Вміст слайда"
8407 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8408 msgid "[Slide Contents]"
8409 msgstr "[Вміст слайда]"
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8412 msgid "ProgressContents"
8413 msgstr "ProgressContents"
8415 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8416 msgid "[Progress Contents]"
8417 msgstr "[Вміст поступу]"
8419 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8422 msgstr "Припущення*"
8424 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8430 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8434 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8435 msgid "Subjectclass"
8436 msgstr "Subjectclass"
8438 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8439 msgid "AMS subject classifications:"
8440 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8444 msgstr "Конференція"
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8448 msgstr "Конференція:"
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8451 msgid "CopyrightYear"
8452 msgstr "Рік авторського права"
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8455 msgid "Copyright year:"
8456 msgstr "Рік авторського права:"
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8459 msgid "Copyrightdata"
8460 msgstr "Дата авторського права"
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8463 msgid "Copyright data:"
8464 msgstr "Дата авторського права:"
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8474 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8478 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8482 #: lib/layouts/slides.layout:105
8484 msgstr "Новий Слайд:"
8486 #: lib/layouts/slides.layout:127
8490 #: lib/layouts/slides.layout:142
8491 msgid "New Overlay:"
8492 msgstr "Нове Перекриття:"
8494 #: lib/layouts/slides.layout:182
8496 msgstr "Створити примітку:"
8498 #: lib/layouts/slides.layout:207
8499 msgid "InvisibleText"
8500 msgstr "Невидимий текст"
8502 #: lib/layouts/slides.layout:214
8503 msgid "<Invisible Text Follows>"
8504 msgstr "<Невидимий текст>"
8506 #: lib/layouts/slides.layout:231
8508 msgstr "Видимий текст"
8510 #: lib/layouts/slides.layout:238
8511 msgid "<Visible Text Follows>"
8512 msgstr "<Видимий текст>"
8514 #: lib/layouts/spie.layout:54
8516 msgstr "Інформація про автора"
8518 #: lib/layouts/spie.layout:66
8520 msgstr "Інформація про автора:"
8522 #: lib/layouts/spie.layout:79
8526 #: lib/layouts/spie.layout:94
8527 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8530 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8539 msgid "Front Matter"
8540 msgstr "Вступна частина"
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8543 msgid "--- Front Matter ---"
8544 msgstr "--- Вступна частина ---"
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8548 msgstr "Основна частина"
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8551 msgid "--- Main Matter ---"
8552 msgstr "--- Основна частина ---"
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8559 msgid "--- Back Matter ---"
8560 msgstr "--- Апарат ---"
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8563 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8564 msgid "Part \\thepart"
8565 msgstr "Частина \\thepart"
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8569 msgid "Chapter \\thechapter"
8570 msgstr "Глава \\thechapter"
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8573 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8574 msgid "Appendix \\thechapter"
8575 msgstr "Додаток \\thechapter"
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8587 msgstr "Коректура(QED)"
8589 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8590 msgid "Proof(smartQED)"
8591 msgstr "Коректура(smartQED)"
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8594 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8595 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8602 msgid "Institute and e-mail: "
8603 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8610 msgid "TOC depth (provide a number):"
8611 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8614 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8615 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8623 msgstr "Для редакторів"
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8626 msgid "List of Contributors"
8627 msgstr "Список співавторів"
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8639 msgstr "Бічна примітка"
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8643 msgstr "бічна примітка"
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8647 msgstr "Примітка на полях"
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8651 msgstr "примітка на полях"
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8663 msgstr "Всі капітеллю"
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8667 msgstr "всі капітеллю"
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8671 msgstr "Мала капітель"
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8675 msgstr "мала капітель"
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8679 msgstr "Максимальна ширина"
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8683 msgstr "MarginTable"
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8686 msgid "MarginFigure"
8687 msgstr "MarginFigure"
8689 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8693 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8694 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8695 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8698 msgid "Element:Firstname"
8699 msgstr "Елемент:Ім'я"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8706 msgid "Element:Fname"
8707 msgstr "Елемент:Fname"
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8714 msgid "Element:Surname"
8715 msgstr "Елемент:Прізвище"
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8723 msgid "Element:Filename"
8724 msgstr "Елемент:Назва файла"
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8727 msgid "Element:Literal"
8728 msgstr "Елемент:Буквально"
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8731 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8736 msgid "Element:Emph"
8737 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8741 msgstr "Виокремлюваний"
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8744 msgid "Element:Abbrev"
8745 msgstr "Елемент:Abbrev"
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8752 msgid "Element:Citation-number"
8753 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8756 msgid "Citation-number"
8757 msgstr "Посилання-номер"
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8760 msgid "Element:Volume"
8761 msgstr "Елемент:Том"
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8769 msgstr "Елемент:День"
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8776 msgid "Element:Month"
8777 msgstr "Елемент:Місяць"
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8784 msgid "Element:Year"
8785 msgstr "Елемент:Рік"
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8792 msgid "Element:Issue-number"
8793 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8796 msgid "Issue-number"
8797 msgstr "Номер-випуску"
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8800 msgid "Element:Issue-day"
8801 msgstr "Елемент:День-випуску"
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8805 msgstr "День-випуску"
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8808 msgid "Element:Issue-months"
8809 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8812 msgid "Issue-months"
8813 msgstr "Місяць-випуску"
8815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8816 msgid "Subsubparagraph"
8817 msgstr "Підпідпараграф"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8824 msgid "-- Header --"
8825 msgstr "-- Шапка --"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8828 msgid "Special-section"
8829 msgstr "Особливий-розділ"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8832 msgid "Special-section:"
8833 msgstr "Особливий-розділ:"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8840 msgid "AGU-journal:"
8841 msgstr "AGU-журнал:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8844 msgid "Citation-number:"
8845 msgstr "Посилання-номер:"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8861 msgstr "AGU-випуск:"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8865 msgstr "Авторські права:"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8869 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8872 msgid "Index-terms..."
8873 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8877 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8881 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8889 msgstr "Cross-term:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8892 msgid "Supplementary"
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8896 msgid "Supplementary..."
8897 msgstr "Зведення..."
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8901 msgstr "Примітка до зведення"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8904 msgid "Sup-mat-note:"
8905 msgstr "Sup-mat-note:"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8913 msgstr "Cite-other:"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8921 msgstr "Перевірено:"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8933 msgstr "Альтернативна назва"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8937 msgstr "Альтернативна назва:"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8940 msgid "Published-online:"
8941 msgstr "Online публікація:"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8945 msgstr "Посилання на джерело"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8949 msgstr "Посилання на джерело:"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8952 msgid "Posting-order"
8953 msgstr "Posting-order"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8956 msgid "Posting-order:"
8957 msgstr "Posting-order:"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8997 msgstr "Бази даних:"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9000 msgid "Element:ISSN"
9001 msgstr "Елемент:ISSN"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9008 msgid "Element:CODEN"
9009 msgstr "Елемент:CODEN"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9016 msgid "Element:SS-Code"
9017 msgstr "Елемент:Код SS"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9024 msgid "Element:SS-Title"
9025 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9029 msgstr "Заголовок SS"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9032 msgid "Element:CCC-Code"
9033 msgstr "Елемент:Код CCC"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9040 msgid "Element:Code"
9041 msgstr "Елемент:Код"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9048 msgid "Element:Dscr"
9049 msgstr "Елемент:Dscr"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9056 msgid "Element:Keyword"
9057 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9060 msgid "Element:Orgdiv"
9061 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9068 msgid "Element:Orgname"
9069 msgstr "Елемент:Назва організації"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9073 msgstr "Назва організації"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9076 msgid "Element:Street"
9077 msgstr "Елемент:Вулиця"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9080 msgid "Element:City"
9081 msgstr "Елемент:Місто"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9088 msgid "Element:State"
9089 msgstr "Елемент:Область"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9092 msgid "Element:Postcode"
9093 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9097 msgstr "Поштовий код"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9100 msgid "Element:Country"
9101 msgstr "Елемент:Країна"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9130 msgstr "АдресаАвтора"
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9133 msgid "Author Address:"
9134 msgstr "Адреса автора:"
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9138 msgstr "SlugComment"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9141 msgid "Slug Comment:"
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9153 msgid "Table Caption"
9154 msgstr "Назва таблиці"
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9157 msgid "TableCaption"
9158 msgstr "Назва_таблиці"
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9161 msgid "Current Address"
9162 msgstr "Поточна адреса"
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9165 msgid "Current address:"
9166 msgstr "Поточна адреса:"
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9169 msgid "E-mail address:"
9170 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9173 msgid "Key words and phrases:"
9174 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9178 msgstr "У якості присвяти"
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9190 msgstr "Перекладач:"
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9193 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9194 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9197 msgid "Element:Directory"
9198 msgstr "Елемент:Каталог"
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9205 msgid "Element:Email"
9206 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9209 msgid "Element:KeyCombo"
9210 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9214 msgstr "Комбінація-клавіш"
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9217 msgid "Element:KeyCap"
9218 msgstr "Елемент:KeyCap"
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9225 msgid "Element:GuiMenu"
9226 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9233 msgid "Element:GuiMenuItem"
9234 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9238 msgstr "GuiMenuItem"
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9241 msgid "Element:GuiButton"
9242 msgstr "Елемент:GuiButton"
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9249 msgid "Element:MenuChoice"
9250 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9261 msgid "Subparagraph*"
9262 msgstr "Підпараграф*"
9264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9266 msgstr "Група авторів"
9268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9269 msgid "RevisionHistory"
9270 msgstr "Історія версій"
9272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9273 msgid "Revision History"
9274 msgstr "Журнал версій"
9276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9278 msgstr "Модифікація"
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9281 msgid "RevisionRemark"
9282 msgstr "Замітки про версію"
9284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9288 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9289 #: lib/layouts/sweave.module:43
9293 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9294 msgid "\\arabic{chapter}"
9295 msgstr "\\arabic{chapter}"
9297 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9298 msgid "\\Alph{chapter}"
9299 msgstr "\\Alph{chapter}"
9301 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9302 msgid "\\arabic{footnote}"
9303 msgstr "\\arabic{footnote}"
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9306 msgid "\\Roman{section}."
9307 msgstr "\\Roman{section}."
9309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9310 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9311 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9314 msgid "\\Alph{subsection}."
9315 msgstr "\\Alph{subsection}."
9317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9318 msgid "\\arabic{subsection}."
9319 msgstr "\\arabic{subsection}."
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9322 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9323 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9326 msgid "\\alph{subsubsection}."
9327 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9330 msgid "\\alph{paragraph}."
9331 msgstr "\\alph{paragraph}."
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9367 msgstr "Шапка заголовку"
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9370 msgid "Uppertitleback"
9371 msgstr "Uppertitleback"
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9374 msgid "Lowertitleback"
9375 msgstr "Lowertitleback"
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9379 msgstr "Додатковий заголовок"
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9382 msgid "Captionabove"
9383 msgstr "ПідписЗгори"
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9386 msgid "Captionbelow"
9387 msgstr "Підписзнизу"
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9393 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9395 msgstr "СтильСимволів"
9397 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9399 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9409 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9413 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9417 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9423 msgid "\\Roman{part}"
9424 msgstr "\\Roman{part}"
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9427 msgid "Part \\Roman{part}"
9428 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9440 msgid "Paragraph ##"
9441 msgstr "Параграф ##"
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9444 msgid "\\arabic{enumi}."
9445 msgstr "\\arabic{enumi}."
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9448 msgid "\\roman{enumiii}."
9449 msgstr "\\roman{enumiii}."
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9452 msgid "\\Alph{enumiv}."
9453 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9457 msgstr "Рівняння ##"
9459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9480 msgid "Note:Comment"
9481 msgstr "Примітка:Коментар"
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9489 msgstr "Примітка:Примітка"
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9496 msgid "Note:Greyedout"
9497 msgstr "Примітка:Висірене"
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9504 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9509 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9517 msgstr "Тексти програм"
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9525 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9536 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9542 msgstr "Панель:Затінена"
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9550 msgstr "Переносити рядки"
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9555 msgstr "Вирівнювання"
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9567 msgstr "Інформація:меню"
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9570 msgid "Info:shortcut"
9571 msgstr "Інформація:скорочення"
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9574 msgid "Info:shortcuts"
9575 msgstr "Інформація:скорочення"
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9586 msgid "--Separator--"
9587 msgstr "--Роздільник--"
9589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9590 msgid "--- Separate Environment ---"
9591 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9593 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9595 msgstr "Примітка в шапці"
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9598 msgid "Headnote (optional):"
9599 msgstr "Headnote (бажано):"
9601 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9602 msgid "Corr Author:"
9603 msgstr "Corr Author:"
9605 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9607 msgstr "Окремі відбитки"
9609 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9611 msgstr "Окремі відбитки:"
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9614 msgid "Fact \\thefact."
9615 msgstr "Факт \\thefact."
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9618 msgid "Problem \\theproblem."
9619 msgstr "Задача \\theproblem."
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9622 msgid "Exercise \\theexercise."
9623 msgstr "Вправа \\theexercise."
9625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9626 msgid "Corollary \\thetheorem."
9627 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9630 msgid "Lemma \\thetheorem."
9631 msgstr "Лема \\thetheorem."
9633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9634 msgid "Proposition \\thetheorem."
9635 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9638 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9639 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9642 msgid "Fact \\thetheorem."
9643 msgstr "Факт \\thetheorem."
9645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9646 msgid "Definition \\thetheorem."
9647 msgstr "Означення \\thetheorem."
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9650 msgid "Example \\thetheorem."
9651 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9654 msgid "Problem \\thetheorem."
9655 msgstr "Задача \\thetheorem."
9657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9658 msgid "Exercise \\thetheorem."
9659 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9662 msgid "Remark \\thetheorem."
9663 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9666 msgid "Claim \\thetheorem."
9667 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9683 msgstr "Зауваження*"
9685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9691 msgstr "Припущення."
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9707 msgstr "Зауваження."
9709 #: lib/layouts/braille.module:2
9711 msgstr "Шрифт Брайля"
9713 #: lib/layouts/braille.module:6
9715 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9718 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9719 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9721 #: lib/layouts/braille.module:22
9722 msgid "Braille (default)"
9723 msgstr "Брайль (типовий)"
9725 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9729 #: lib/layouts/braille.module:45
9730 msgid "Braille (textsize)"
9731 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9733 #: lib/layouts/braille.module:68
9734 msgid "Braille (dots on)"
9735 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9737 #: lib/layouts/braille.module:83
9738 msgid "Braille_dots_on"
9739 msgstr "Braille_dots_on"
9741 #: lib/layouts/braille.module:92
9742 msgid "Braille (dots off)"
9743 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9745 #: lib/layouts/braille.module:107
9746 msgid "Braille_dots_off"
9747 msgstr "Braille_dots_off"
9749 #: lib/layouts/braille.module:116
9750 msgid "Braille (mirror on)"
9751 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9753 #: lib/layouts/braille.module:131
9754 msgid "Braille_mirror_on"
9755 msgstr "Braille_mirror_on"
9757 #: lib/layouts/braille.module:140
9758 msgid "Braille (mirror off)"
9759 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9761 #: lib/layouts/braille.module:155
9762 msgid "Braille_mirror_off"
9763 msgstr "Braille_mirror_off"
9765 #: lib/layouts/braille.module:163
9767 msgstr "Панель Брайля"
9769 #: lib/layouts/braille.module:167
9771 msgstr "Панель Брайля"
9773 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9777 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9779 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9780 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9782 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9783 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9786 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9787 msgid "Custom:Endnote"
9788 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9790 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9792 msgstr "кінцева примітка"
9794 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9795 msgid "Number Equations by Section"
9796 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9798 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9800 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9801 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9803 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9804 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9806 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9807 msgid "Number Figures by Section"
9808 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9810 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9812 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9813 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9815 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9816 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9818 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9820 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9822 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9824 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9825 "where you want the endnotes to appear."
9827 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9828 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9830 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9834 #: lib/layouts/hanging.module:6
9836 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9837 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9840 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9841 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9844 #: lib/layouts/initials.module:2
9848 #: lib/layouts/initials.module:6
9850 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9851 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9853 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9854 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9856 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9858 msgstr "стильсимволів"
9860 #: lib/layouts/initials.module:10
9861 msgid "CharStyle:Initial"
9862 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9864 #: lib/layouts/initials.module:12
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9870 msgstr "Лінгвістика"
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9874 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9875 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9878 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9879 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9883 msgid "Numbered Example (multiline)"
9884 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9891 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9892 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9904 msgstr "Підприклад:"
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9907 msgid "Custom:Glosse"
9908 msgstr "Нетипове:Глоса"
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9915 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9916 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9918 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9923 msgid "CharStyle:Expression"
9924 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9930 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9931 msgid "CharStyle:Concepts"
9932 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9934 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9938 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9939 msgid "CharStyle:Meaning"
9940 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9942 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9946 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9950 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9951 msgid "List of Tableaux"
9952 msgstr "Список табло"
9954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9955 msgid "Logical Markup"
9956 msgstr "Логічна розмітка"
9958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9960 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9963 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9967 msgid "CharStyle:Noun"
9968 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9975 msgid "CharStyle:Emph"
9976 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9983 msgid "CharStyle:Strong"
9984 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9991 msgid "CharStyle:Code"
9992 msgstr "СтильСимволів:Код"
9994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9998 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9999 msgid "Minimalistic"
10000 msgstr "Minimalistic"
10002 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10003 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10005 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10007 #: lib/layouts/noweb.module:2
10008 msgid "Noweb literate programming"
10009 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10011 #: lib/layouts/noweb.module:5
10012 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10014 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10016 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10020 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10021 #: lib/configure.py:507
10025 #: lib/layouts/sweave.module:5
10027 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10029 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10032 #: lib/layouts/sweave.module:21
10036 #: lib/layouts/sweave.module:47
10037 msgid "Sweave Options"
10038 msgstr "Параметри Sweave"
10040 #: lib/layouts/sweave.module:48
10041 msgid "Sweave opts"
10042 msgstr "Параметри Sweave"
10044 #: lib/layouts/sweave.module:67
10045 msgid "S/R expression"
10048 #: lib/layouts/sweave.module:68
10052 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10053 msgid "Sweave Input File"
10054 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10056 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10057 msgid "Number Tables by Section"
10058 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10060 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10062 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10063 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10065 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10066 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10069 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10070 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10074 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10075 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10076 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10077 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10078 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10079 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10080 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10081 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10083 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10084 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10085 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10086 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10087 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10088 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10089 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10090 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10093 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10094 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10098 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10099 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10100 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10101 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10102 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10103 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10104 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10106 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10107 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10108 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10109 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10110 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10111 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10112 "3, припущення 4...)."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10115 msgid "Criterion \\thecriterion."
10116 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10129 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10130 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10147 msgid "Axiom \\theaxiom."
10148 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10170 msgid "Condition \\thecondition."
10171 msgstr "Умова \\thecondition."
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10184 msgid "Note \\thenote."
10185 msgstr "Примітка \\thenote."
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10200 msgstr "Позначення*"
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10205 msgstr "Позначення."
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10208 msgid "Summary \\thesummary."
10209 msgstr "Резюме \\thesummary."
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10222 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10223 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10227 msgid "Acknowledgement*"
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10240 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10241 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10245 msgid "Conclusion*"
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10250 msgid "Conclusion."
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10260 msgstr "Припущення"
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10263 msgid "Assumption \\theassumption."
10264 msgstr "Припущення \\theassumption."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10268 msgid "Assumption*"
10269 msgstr "Припущення*"
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10273 msgid "Assumption."
10274 msgstr "Припущення."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10277 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10278 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10282 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10283 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10285 "in both numbered and non-numbered forms."
10287 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10288 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10290 "варіантах з зірочкою і без."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10294 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10295 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10300 msgid "Criterion \\thetheorem."
10301 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10304 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10305 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10308 msgid "Axiom \\thetheorem."
10309 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10312 msgid "Condition \\thetheorem."
10313 msgstr "Умова \\thetheorem."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10316 msgid "Note \\thetheorem."
10317 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10320 msgid "Notation \\thetheorem."
10321 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10324 msgid "Summary \\thetheorem."
10325 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10328 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10329 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10332 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10333 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10336 msgid "Assumption \\thetheorem."
10337 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10340 msgid "Question \\thetheorem."
10341 msgstr "Питання \\thetheorem."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10352 msgid "Theorems (AMS)"
10353 msgstr "Теореми (AMS)"
10355 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10357 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10358 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10359 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10360 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10362 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10363 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10364 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10365 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10367 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10368 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10369 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10371 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10374 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10375 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10376 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10377 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10378 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10379 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10381 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10382 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10383 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10384 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10385 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10386 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10387 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10390 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10391 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10401 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10402 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10403 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10404 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10405 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10406 "початку у кожній з глав."
10408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10409 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10410 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10412 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10414 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10415 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10416 "chapter environment."
10418 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10419 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10420 "документів з середовищем «chapter»."
10422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10423 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10424 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10429 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10430 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10431 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10432 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10434 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10435 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10436 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10437 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10438 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10439 "початку у кожному з розділів."
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10442 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10443 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10445 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10447 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10450 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10451 "кожного з розділів окремо)."
10453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10454 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10455 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10459 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10460 "using the extended AMS machinery."
10462 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10463 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10465 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10467 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10468 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10469 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10471 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10472 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10473 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10475 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10476 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10478 msgstr "Ігнорувати"
10482 msgstr "Південноафриканська"
10489 msgid "English (USA)"
10490 msgstr "Англійська (США)"
10492 #: lib/languages:10
10493 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10494 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10496 #: lib/languages:11
10497 msgid "Arabic (Arabi)"
10498 msgstr "Арабська (Arabi)"
10500 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10502 msgstr "Вірменська"
10504 #: lib/languages:13
10505 msgid "German (Austria, old spelling)"
10506 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10508 #: lib/languages:14
10509 msgid "German (Austria)"
10510 msgstr "Німецька (Австрія)"
10512 #: lib/languages:15
10514 msgstr "Індонезійська"
10516 #: lib/languages:16
10520 #: lib/languages:17
10524 #: lib/languages:18
10526 msgstr "Білоруська"
10528 #: lib/languages:19
10529 msgid "Portuguese (Brazil)"
10530 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10532 #: lib/languages:20
10534 msgstr "Бретонська"
10536 #: lib/languages:21
10537 msgid "English (UK)"
10538 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10540 #: lib/languages:22
10542 msgstr "Болгарська"
10544 #: lib/languages:23
10545 msgid "English (Canada)"
10546 msgstr "Англійська (Канада)"
10548 #: lib/languages:24
10549 msgid "French (Canada)"
10550 msgstr "Французька (Канада)"
10552 #: lib/languages:25
10554 msgstr "Каталонська"
10556 #: lib/languages:26
10557 msgid "Chinese (simplified)"
10558 msgstr "Китайська (спрощена)"
10560 #: lib/languages:27
10561 msgid "Chinese (traditional)"
10562 msgstr "Китайська (традиційна)"
10564 #: lib/languages:28
10566 msgstr "Хорватська"
10568 #: lib/languages:29
10572 #: lib/languages:30
10576 #: lib/languages:31
10578 msgstr "Голландська"
10580 #: lib/languages:32
10582 msgstr "Англійська"
10584 #: lib/languages:34
10588 #: lib/languages:35
10592 #: lib/languages:37
10596 #: lib/languages:38
10600 #: lib/languages:40
10602 msgstr "Французька"
10604 #: lib/languages:41
10606 msgstr "Галісійська"
10608 #: lib/languages:42
10609 msgid "German (old spelling)"
10610 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10612 #: lib/languages:43
10616 #: lib/languages:44
10617 msgid "German (Switzerland)"
10618 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10620 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10625 #: lib/languages:46
10626 msgid "Greek (polytonic)"
10627 msgstr "Грецька (політонічна)"
10629 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10633 #: lib/languages:51
10635 msgstr "Ісландська"
10637 #: lib/languages:53
10638 msgid "Interlingua"
10639 msgstr "Інтерлінгва"
10641 #: lib/languages:54
10643 msgstr "Ірландська"
10645 #: lib/languages:55
10647 msgstr "Італійська"
10649 #: lib/languages:56
10653 #: lib/languages:57
10654 msgid "Japanese (CJK)"
10655 msgstr "Японська (CJK)"
10657 #: lib/languages:58
10661 #: lib/languages:60
10665 #: lib/languages:62
10669 #: lib/languages:63
10671 msgstr "Латвійська"
10673 #: lib/languages:64
10677 #: lib/languages:65
10678 msgid "Lower Sorbian"
10679 msgstr "Нижньолужицька"
10681 #: lib/languages:66
10685 #: lib/languages:67
10687 msgstr "Монгольська"
10689 #: lib/languages:68
10693 #: lib/languages:69
10697 #: lib/languages:70
10701 #: lib/languages:71
10703 msgstr "Португальська"
10705 #: lib/languages:72
10709 #: lib/languages:73
10713 #: lib/languages:74
10715 msgstr "Північносаамська"
10717 #: lib/languages:75
10719 msgstr "Шотландська"
10721 #: lib/languages:76
10725 #: lib/languages:77
10726 msgid "Serbian (Latin)"
10727 msgstr "Сербська (латиниця)"
10729 #: lib/languages:78
10733 #: lib/languages:79
10735 msgstr "Словенська"
10737 #: lib/languages:80
10741 #: lib/languages:81
10742 msgid "Spanish (Mexico)"
10743 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10745 #: lib/languages:82
10749 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10751 msgstr "Таїландська"
10753 #: lib/languages:84
10757 #: lib/languages:85
10759 msgstr "Туркменська"
10761 #: lib/languages:86
10763 msgstr "Українська"
10765 #: lib/languages:87
10766 msgid "Upper Sorbian"
10767 msgstr "Верхньолужицька"
10769 #: lib/languages:88
10771 msgstr "В'єтнамський"
10773 #: lib/languages:89
10777 #: lib/encodings:14
10778 msgid "Unicode (utf8)"
10779 msgstr "Unicode (utf8)"
10781 #: lib/encodings:19
10782 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10783 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10785 #: lib/encodings:23
10786 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10787 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10789 #: lib/encodings:26
10790 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10791 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10793 #: lib/encodings:29
10794 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10795 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10797 #: lib/encodings:32
10798 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10799 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10801 #: lib/encodings:35
10802 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10803 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10805 #: lib/encodings:38
10806 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10807 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10809 #: lib/encodings:42
10810 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10811 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10813 #: lib/encodings:45
10814 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10815 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10817 #: lib/encodings:48
10818 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10819 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10821 #: lib/encodings:51
10822 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10823 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10825 #: lib/encodings:55
10826 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10827 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10829 #: lib/encodings:58
10830 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10831 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10833 #: lib/encodings:61
10834 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10835 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10837 #: lib/encodings:64
10838 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10839 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10841 #: lib/encodings:67
10842 msgid "DOS (CP 437)"
10843 msgstr "DOS (CP 437)"
10845 #: lib/encodings:71
10846 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10847 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10849 #: lib/encodings:74
10850 msgid "Western European (CP 850)"
10851 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10853 #: lib/encodings:77
10854 msgid "Central European (CP 852)"
10855 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10857 #: lib/encodings:80
10858 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10859 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10861 #: lib/encodings:83
10862 msgid "Western European (CP 858)"
10863 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10865 #: lib/encodings:86
10866 msgid "Hebrew (CP 862)"
10867 msgstr "Іврит (CP 862)"
10869 #: lib/encodings:89
10870 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10871 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10873 #: lib/encodings:92
10874 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10875 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10877 #: lib/encodings:95
10878 msgid "Central European (CP 1250)"
10879 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10881 #: lib/encodings:98
10882 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10883 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10885 #: lib/encodings:102
10886 msgid "Western European (CP 1252)"
10887 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10889 #: lib/encodings:105
10890 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10891 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10893 #: lib/encodings:109
10894 msgid "Arabic (CP 1256)"
10895 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10897 #: lib/encodings:112
10898 msgid "Baltic (CP 1257)"
10899 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10901 #: lib/encodings:115
10902 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10903 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10905 #: lib/encodings:118
10906 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10907 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10909 #: lib/encodings:121
10910 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10911 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10913 #: lib/encodings:124
10914 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10915 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10917 #: lib/encodings:149
10918 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10919 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10921 #: lib/encodings:153
10922 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10923 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10925 #: lib/encodings:157
10926 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10927 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10929 #: lib/encodings:161
10930 msgid "Korean (EUC-KR)"
10931 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10933 #: lib/encodings:165
10934 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10935 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10937 #: lib/encodings:169
10938 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10939 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10941 #: lib/encodings:173
10942 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10943 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10945 #: lib/encodings:180
10946 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10947 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10949 #: lib/encodings:182
10950 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10951 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10953 #: lib/encodings:184
10954 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10955 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10957 #: lib/encodings:191
10958 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10959 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10961 #: lib/encodings:196
10962 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10963 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10965 #: lib/encodings:200
10969 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10973 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10975 msgstr "Редагування|Р"
10977 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10981 #: lib/ui/classic.ui:35
10985 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10987 msgstr "Перегляд|г"
10989 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10993 #: lib/ui/classic.ui:38
10994 msgid "Documents|D"
10995 msgstr "Документи|Д"
10997 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11001 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11003 msgstr "Створити|С"
11005 #: lib/ui/classic.ui:48
11006 msgid "New from Template...|T"
11007 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11009 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11011 msgstr "Відкрити...|В"
11013 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11017 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11019 msgstr "Зберегти|б"
11021 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11022 msgid "Save As...|A"
11023 msgstr "Зберегти як...|я"
11025 #: lib/ui/classic.ui:54
11027 msgstr "Повернутися|П"
11029 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11030 msgid "Version Control|V"
11031 msgstr "Керування версіями|К"
11033 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11035 msgstr "Імпортувати|І"
11037 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11039 msgstr "Експортувати до...|Е"
11041 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11043 msgstr "Надрукувати...|д"
11045 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11047 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11049 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11053 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11054 msgid "Register...|R"
11055 msgstr "Зареєструвати...|р"
11057 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11058 msgid "Check In Changes...|I"
11059 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11061 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11062 msgid "Check Out for Edit|O"
11063 msgstr "Пошукати редакції|р"
11065 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11066 msgid "Revert to Repository Version|v"
11067 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11069 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11070 msgid "Undo Last Check In|U"
11071 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11073 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11074 msgid "Show History...|H"
11075 msgstr "Показати журнал...|ж"
11077 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11078 msgid "Custom...|C"
11079 msgstr "Обрати...|О"
11081 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11083 msgstr "Скасувати|С"
11085 #: lib/ui/classic.ui:91
11087 msgstr "Повторити|П"
11089 #: lib/ui/classic.ui:93
11091 msgstr "Вирізати|В"
11093 #: lib/ui/classic.ui:94
11095 msgstr "Копіювати|К"
11097 #: lib/ui/classic.ui:95
11099 msgstr "Вставити|с"
11101 #: lib/ui/classic.ui:96
11102 msgid "Paste External Selection|x"
11103 msgstr "Вставити ззовні|з"
11105 #: lib/ui/classic.ui:98
11106 msgid "Find & Replace...|F"
11107 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11109 #: lib/ui/classic.ui:100
11113 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11115 msgstr "Математичне|а"
11117 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11118 msgid "Spellchecker...|S"
11119 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11121 #: lib/ui/classic.ui:105
11122 msgid "Thesaurus..."
11123 msgstr "Тезаурус..."
11125 #: lib/ui/classic.ui:106
11126 msgid "Statistics...|i"
11127 msgstr "Статистичні дані...|д"
11129 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11130 msgid "Check TeX|h"
11131 msgstr "Перевірити TeX|X"
11133 #: lib/ui/classic.ui:108
11134 msgid "Change Tracking|g"
11135 msgstr "Змінити слідкування|в"
11137 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11138 msgid "Preferences...|P"
11139 msgstr "Налаштувати...|Н"
11141 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11142 msgid "Reconfigure|R"
11143 msgstr "Переконфігурувати|к"
11145 #: lib/ui/classic.ui:115
11146 msgid "Selection as Lines|L"
11147 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11149 #: lib/ui/classic.ui:116
11150 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11151 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11153 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11154 msgid "Multicolumn|M"
11155 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11157 #: lib/ui/classic.ui:122
11159 msgstr "Лінія згори|г"
11161 #: lib/ui/classic.ui:123
11162 msgid "Line Bottom|B"
11163 msgstr "Лінія знизу|н"
11165 #: lib/ui/classic.ui:124
11166 msgid "Line Left|L"
11167 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11169 #: lib/ui/classic.ui:125
11170 msgid "Line Right|R"
11171 msgstr "Лінія праворуч|п"
11173 #: lib/ui/classic.ui:127
11174 msgid "Alignment|i"
11175 msgstr "Вирівняти|В"
11177 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11179 msgstr "Додати рядок|Д"
11181 #: lib/ui/classic.ui:130
11182 msgid "Delete Row|w"
11183 msgstr "Вилучити рядок|В"
11185 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11187 msgstr "Копіювати рядок"
11189 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11191 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11193 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11194 msgid "Add Column|u"
11195 msgstr "Додати стовпчик|т"
11197 #: lib/ui/classic.ui:135
11198 msgid "Delete Column|D"
11199 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11201 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11202 msgid "Copy Column"
11203 msgstr "Копіювати стовпчик"
11205 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11206 msgid "Swap Columns"
11207 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11209 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11213 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11215 msgstr "Посередині|с"
11217 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11219 msgstr "Праворуч|П"
11221 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11225 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11229 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11233 #: lib/ui/classic.ui:159
11234 msgid "Toggle Numbering|N"
11235 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11237 #: lib/ui/classic.ui:160
11238 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11239 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11241 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11242 msgid "Change Limits Type|L"
11243 msgstr "Змінити тип границь|г"
11245 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11246 msgid "Change Formula Type|F"
11247 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11249 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11250 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11251 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11253 #: lib/ui/classic.ui:168
11254 msgid "Alignment|A"
11255 msgstr "Вирівняти|В"
11257 #: lib/ui/classic.ui:170
11259 msgstr "Додати рядок|Д"
11261 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11262 msgid "Delete Row|D"
11263 msgstr "Вилучити рядок|р"
11265 #: lib/ui/classic.ui:175
11266 msgid "Add Column|C"
11267 msgstr "Додати стовпчик|о"
11269 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11270 msgid "Delete Column|e"
11271 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11273 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11277 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11281 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11283 msgstr "Всередині|с"
11285 #: lib/ui/classic.ui:188
11289 #: lib/ui/classic.ui:189
11293 #: lib/ui/classic.ui:190
11294 msgid "Mathematica"
11295 msgstr "Mathematica"
11297 #: lib/ui/classic.ui:192
11298 msgid "Maple, simplify"
11299 msgstr "Maple, simplify"
11301 #: lib/ui/classic.ui:193
11302 msgid "Maple, factor"
11303 msgstr "Maple, множник"
11305 #: lib/ui/classic.ui:194
11306 msgid "Maple, evalm"
11307 msgstr "Maple, evalm"
11309 #: lib/ui/classic.ui:195
11310 msgid "Maple, evalf"
11311 msgstr "Maple, evalf"
11313 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11315 msgid "Inline Formula|I"
11316 msgstr "Рядкова формула|ф"
11318 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11319 msgid "Displayed Formula|D"
11320 msgstr "Виключна формула|ю"
11322 #: lib/ui/classic.ui:201
11323 msgid "Eqnarray Environment|q"
11324 msgstr "Блок рівнянь|р"
11326 #: lib/ui/classic.ui:202
11327 msgid "Align Environment|A"
11328 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11330 #: lib/ui/classic.ui:203
11331 msgid "AlignAt Environment"
11332 msgstr "Оточення AlignAt"
11334 #: lib/ui/classic.ui:204
11335 msgid "Flalign Environment|F"
11336 msgstr "Оточення Flalign|F"
11338 #: lib/ui/classic.ui:207
11339 msgid "Gather Environment"
11340 msgstr "Оточення Gather"
11342 #: lib/ui/classic.ui:208
11343 msgid "Multline Environment"
11344 msgstr "Багаторядковий блок"
11346 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11348 msgstr "Математичні записи|а"
11350 #: lib/ui/classic.ui:216
11351 msgid "Special Character|S"
11352 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11354 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11355 msgid "Citation...|C"
11356 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11358 #: lib/ui/classic.ui:218
11359 msgid "Cross-reference...|r"
11360 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11362 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11364 msgstr "Мітка...|М"
11366 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11370 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11371 msgid "Marginal Note|M"
11372 msgstr "Примітка на полях|л"
11374 #: lib/ui/classic.ui:222
11375 msgid "Short Title"
11376 msgstr "Короткий заголовок"
11378 #: lib/ui/classic.ui:223
11379 msgid "Index Entry|I"
11380 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11382 #: lib/ui/classic.ui:224
11383 msgid "Nomenclature Entry"
11384 msgstr "Елемент номенклатури"
11386 #: lib/ui/classic.ui:225
11388 msgstr "Адреса URL...|А"
11390 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11392 msgstr "Примітка|і"
11394 #: lib/ui/classic.ui:227
11395 msgid "Lists & TOC|O"
11396 msgstr "Списки і зміст|С"
11398 #: lib/ui/classic.ui:229
11400 msgstr "Команда TeX|T"
11402 #: lib/ui/classic.ui:230
11404 msgstr "Міністорінка|М"
11406 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11407 msgid "Graphics...|G"
11408 msgstr "Зображення...|З"
11410 #: lib/ui/classic.ui:232
11411 msgid "Tabular Material...|b"
11412 msgstr "Таблиця...|Т"
11414 #: lib/ui/classic.ui:233
11416 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11418 #: lib/ui/classic.ui:235
11419 msgid "Include File...|d"
11420 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11422 #: lib/ui/classic.ui:236
11423 msgid "Insert File|e"
11426 #: lib/ui/classic.ui:237
11427 msgid "External Material...|x"
11428 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11430 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11431 msgid "Symbols...|b"
11432 msgstr "Символи...|л"
11434 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11435 msgid "Superscript|S"
11436 msgstr "Верхній індекс|х"
11438 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11439 msgid "Subscript|u"
11440 msgstr "Нижній індекс|ж"
11442 #: lib/ui/classic.ui:244
11443 msgid "Hyphenation Point|P"
11444 msgstr "М'який перенос|п"
11446 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11447 msgid "Protected Hyphen|y"
11448 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11450 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11451 msgid "Ligature Break|k"
11452 msgstr "Розрив лігатури|у"
11454 #: lib/ui/classic.ui:247
11455 msgid "Protected Space|r"
11456 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11458 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11459 msgid "Interword Space|w"
11460 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11462 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11464 msgid "Thin Space|T"
11465 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11467 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11468 msgid "Horizontal Space...|o"
11469 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11471 #: lib/ui/classic.ui:251
11472 msgid "Vertical Space..."
11473 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11475 #: lib/ui/classic.ui:252
11476 msgid "Line Break|L"
11477 msgstr "Розрив рядка|Р"
11479 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11481 msgstr "Багатокрапка|Б"
11483 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11484 msgid "End of Sentence|E"
11485 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11487 #: lib/ui/classic.ui:255
11488 msgid "Protected Dash|D"
11489 msgstr "Нерозривне тире|т"
11491 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11492 msgid "Breakable Slash|a"
11493 msgstr "Розбивна риска|а"
11495 #: lib/ui/classic.ui:257
11496 msgid "Single Quote|Q"
11497 msgstr "Одинарна лапка|О"
11499 #: lib/ui/classic.ui:258
11500 msgid "Ordinary Quote|O"
11501 msgstr "Звичайна лапка|З"
11503 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11504 msgid "Menu Separator|M"
11505 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11507 #: lib/ui/classic.ui:260
11508 msgid "Horizontal Line"
11509 msgstr "Горизонтальна лінія"
11511 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11513 msgstr "Розрив сторінки"
11515 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11516 msgid "Display Formula|D"
11517 msgstr "Виключна формула|В"
11519 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11521 msgid "Eqnarray Environment|E"
11522 msgstr "Блок рівнянь|л"
11524 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11526 msgid "AMS align Environment|a"
11527 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11529 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11531 msgid "AMS alignat Environment|t"
11532 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11534 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11536 msgid "AMS flalign Environment|f"
11537 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11539 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11541 msgid "AMS gather Environment|g"
11542 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11544 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11546 msgid "AMS multline Environment|m"
11547 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11549 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11550 msgid "Array Environment|y"
11553 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11554 msgid "Cases Environment|C"
11555 msgstr "Блок варіантів|т"
11557 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11558 msgid "Split Environment|S"
11559 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11561 #: lib/ui/classic.ui:280
11562 msgid "Font Change|o"
11563 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11565 #: lib/ui/classic.ui:284
11566 msgid "Math Normal Font"
11567 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11569 #: lib/ui/classic.ui:286
11570 msgid "Math Calligraphic Family"
11571 msgstr "Математичний каліграфічний"
11573 #: lib/ui/classic.ui:287
11574 msgid "Math Fraktur Family"
11575 msgstr "Математичний фрактурний"
11577 #: lib/ui/classic.ui:288
11578 msgid "Math Roman Family"
11579 msgstr "Математичний прямий"
11581 #: lib/ui/classic.ui:289
11582 msgid "Math Sans Serif Family"
11583 msgstr "Математичний рублений"
11585 #: lib/ui/classic.ui:291
11586 msgid "Math Bold Series"
11587 msgstr "Математичний напівжирний"
11589 #: lib/ui/classic.ui:293
11590 msgid "Text Normal Font"
11591 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11593 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11594 msgid "Text Roman Family"
11595 msgstr "Прямий шрифт"
11597 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11598 msgid "Text Sans Serif Family"
11599 msgstr "Рублений шрифт"
11601 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11602 msgid "Text Typewriter Family"
11603 msgstr "Машинописний шрифт"
11605 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11606 msgid "Text Bold Series"
11607 msgstr "Жирний шрифт"
11609 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11610 msgid "Text Medium Series"
11611 msgstr "Нормальний шрифт"
11613 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11614 msgid "Text Italic Shape"
11617 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11618 msgid "Text Small Caps Shape"
11621 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11622 msgid "Text Slanted Shape"
11625 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11626 msgid "Text Upright Shape"
11629 #: lib/ui/classic.ui:310
11630 msgid "Floatflt Figure"
11631 msgstr "Вбудоване зображення"
11633 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11634 msgid "Table of Contents|C"
11637 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11638 msgid "Index List|I"
11639 msgstr "Предметний покажчик|п"
11641 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11642 msgid "Nomenclature|N"
11643 msgstr "Номенклатура|Н"
11645 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11646 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11647 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11649 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11650 msgid "LyX Document...|X"
11651 msgstr "Документ LyX...|X"
11653 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11654 msgid "Plain Text...|T"
11655 msgstr "Звичайний текст...|т"
11657 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11658 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11659 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11661 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11662 msgid "Track Changes|T"
11663 msgstr "Стежити за змінами|т"
11665 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11666 msgid "Merge Changes...|M"
11667 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11669 #: lib/ui/classic.ui:330
11670 msgid "Accept All Changes|A"
11671 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11673 #: lib/ui/classic.ui:331
11674 msgid "Reject All Changes|R"
11675 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11677 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11678 msgid "Show Changes in Output|S"
11679 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11681 #: lib/ui/classic.ui:339
11682 msgid "Character...|C"
11683 msgstr "Символ...|С"
11685 #: lib/ui/classic.ui:340
11686 msgid "Paragraph...|P"
11687 msgstr "Абзац...|А"
11689 #: lib/ui/classic.ui:341
11690 msgid "Document...|D"
11691 msgstr "Документ...|О"
11693 #: lib/ui/classic.ui:342
11694 msgid "Tabular...|T"
11695 msgstr "Таблиця...|Т"
11697 #: lib/ui/classic.ui:344
11698 msgid "Emphasize Style|E"
11699 msgstr "Виокремлюваний|В"
11701 #: lib/ui/classic.ui:345
11702 msgid "Noun Style|N"
11703 msgstr "Прописний|П"
11705 #: lib/ui/classic.ui:346
11706 msgid "Bold Style|B"
11707 msgstr "Напівжирний|ж"
11709 #: lib/ui/classic.ui:349
11710 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11711 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11713 #: lib/ui/classic.ui:350
11714 msgid "Increase Environment Depth|i"
11715 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11717 #: lib/ui/classic.ui:351
11718 msgid "Start Appendix Here|S"
11719 msgstr "Почати додаток тут|П"
11721 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11722 msgid "Build Program|B"
11723 msgstr "Створити програму|т"
11725 #: lib/ui/classic.ui:361
11729 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11730 msgid "LaTeX Log|L"
11731 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11733 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11735 msgstr "Структура|у"
11737 #: lib/ui/classic.ui:365
11738 msgid "TeX Information|X"
11739 msgstr "Інформація про TeX|X"
11741 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11742 msgid "Next Note|N"
11743 msgstr "Наступна примітка|п"
11745 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11746 msgid "Go to Label|L"
11747 msgstr "Перейти до мітки|м"
11749 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11750 msgid "Bookmarks|B"
11751 msgstr "Закладки|З"
11753 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11754 msgid "Save Bookmark 1|S"
11755 msgstr "Створити закладку 1|т"
11757 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11758 msgid "Save Bookmark 2"
11759 msgstr "Створити закладку 2"
11761 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11762 msgid "Save Bookmark 3"
11763 msgstr "Створити закладку 3"
11765 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11766 msgid "Save Bookmark 4"
11767 msgstr "Створити закладку 4"
11769 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11770 msgid "Save Bookmark 5"
11771 msgstr "Створити закладку 5"
11773 #: lib/ui/classic.ui:390
11774 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11775 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11777 #: lib/ui/classic.ui:391
11778 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11779 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11781 #: lib/ui/classic.ui:392
11782 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11783 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11785 #: lib/ui/classic.ui:393
11786 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11787 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11789 #: lib/ui/classic.ui:394
11790 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11791 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11793 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11794 msgid "Introduction|I"
11797 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11799 msgstr "Підручник|П"
11801 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11802 msgid "User's Guide|U"
11803 msgstr "Підручник користувача|к"
11805 #: lib/ui/classic.ui:412
11806 msgid "Extended Features|E"
11807 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11809 #: lib/ui/classic.ui:413
11810 msgid "Embedded Objects|m"
11811 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11813 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11814 msgid "Customization|C"
11815 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11817 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11818 msgid "LaTeX Configuration|L"
11819 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11821 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11822 msgid "About LyX|X"
11825 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11829 #: lib/ui/classic.ui:426
11830 msgid "Preferences..."
11831 msgstr "Вподобання..."
11833 #: lib/ui/classic.ui:427
11835 msgstr "Вийти з LyX"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11838 msgid "Aligned Environment|l"
11839 msgstr "Середовище Aligned|е"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11842 msgid "AlignedAt Environment|v"
11843 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11846 msgid "Gathered Environment|h"
11847 msgstr "Середовище Gathered|и"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11850 msgid "Delimiters...|r"
11851 msgstr "Роздільники...|д"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11854 msgid "Matrix...|x"
11855 msgstr "Матриця...|я"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11862 msgid "AMS Environment|A"
11863 msgstr "Середовище AMS|о"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11866 msgid "Number Whole Formula|N"
11867 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11870 msgid "Number This Line|u"
11871 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11874 msgid "Equation Label|L"
11875 msgstr "Мітка рівняння|р"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11878 msgid "Copy as Reference|R"
11879 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11882 msgid "Split Cell|C"
11883 msgstr "Розділити комірку|к"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11887 msgstr "Вставити|В"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11890 msgid "Add Line Above|o"
11891 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11894 msgid "Add Line Below|B"
11895 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11898 msgid "Delete Line Above|v"
11899 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11902 msgid "Delete Line Below|w"
11903 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11906 msgid "Add Line to Left"
11907 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11910 msgid "Add Line to Right"
11911 msgstr "Додати рядок праворуч"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11914 msgid "Delete Line to Left"
11915 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11918 msgid "Delete Line to Right"
11919 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11922 msgid "Show Math Toolbar"
11923 msgstr "Показати математичну панель"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11926 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11927 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11930 msgid "Show Table Toolbar"
11931 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11934 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11935 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11938 msgid "Next Cross-Reference|N"
11939 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11942 msgid "Go to Label|G"
11943 msgstr "Перейти до мітки|м"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11946 msgid "<Reference>|R"
11947 msgstr "<Посилання>|П"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11950 msgid "(<Reference>)|e"
11951 msgstr "(<Посилання>)|о"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11955 msgstr "<Сторінка>|т"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11958 msgid "On Page <Page>|O"
11959 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11962 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11963 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11966 msgid "Formatted Reference|t"
11967 msgstr "Форматоване посилання|а"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11983 msgid "Settings...|S"
11984 msgstr "Налаштувати...|Н"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11988 msgstr "Перейти назад|н"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11991 msgid "Copy as Reference|C"
11992 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11995 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11996 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12002 msgid "Open Inset|O"
12003 msgstr "Відкрити вставку|В"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12009 msgid "Close Inset|C"
12010 msgstr "Закрити вставку|З"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12017 msgid "Dissolve Inset|D"
12018 msgstr "Анулювати вставку|у"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12021 msgid "Show Label|L"
12022 msgstr "Показати мітку|м"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12025 msgid "Frameless|l"
12026 msgstr "Без рамки|Б"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12029 msgid "Simple Frame|F"
12030 msgstr "Проста рамка|р"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12033 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12034 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12037 msgid "Oval, Thin|a"
12038 msgstr "Овальна, вузька|О"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12041 msgid "Oval, Thick|v"
12042 msgstr "Овальна, широка|в"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12045 msgid "Drop Shadow|w"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12049 msgid "Shaded Background|B"
12050 msgstr "Затінене тло|л"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12053 msgid "Double Frame|u"
12054 msgstr "Подвійна рамка|д"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12058 msgstr "LyX-примітка|п"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12062 msgstr "Коментар|К"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12065 msgid "Greyed Out|G"
12066 msgstr "Висірене|В"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12069 msgid "Open All Notes|A"
12070 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12073 msgid "Close All Notes|l"
12074 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12077 msgid "Horiz. Phantom"
12078 msgstr "Гор. фантом"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12081 msgid "Vert. Phantom"
12082 msgstr "Верт. фантом"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12085 msgid "Protected Space|o"
12086 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12089 msgid "Negative Thin Space|N"
12090 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12093 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12094 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12097 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12098 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12101 msgid "Quad Space|Q"
12102 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12105 msgid "Double Quad Space|u"
12106 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12109 msgid "Horizontal Fill|F"
12110 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12113 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12114 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12117 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12118 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12121 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12122 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12125 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12126 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12129 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12130 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12133 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12134 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12137 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12138 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12141 msgid "Custom Length|C"
12142 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12145 msgid "Medium Space|M"
12146 msgstr "Середній пробіл|д"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12149 msgid "Thick Space|h"
12150 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12153 msgid "Negative Medium Space|u"
12154 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12157 msgid "Negative Thick Space|i"
12158 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12165 msgid "SmallSkip|S"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12170 msgstr "Середній|С"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12182 msgstr "Нетиповий|е"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12185 msgid "Settings...|e"
12186 msgstr "Налаштування...|Н"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12190 msgstr "Включення|к"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12198 msgstr "Дослівно|Д"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12201 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12202 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12206 msgstr "Текст програми|п"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12209 msgid "Edit Included File...|E"
12210 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12214 msgstr "Нова сторінка|Н"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12217 msgid "Page Break|a"
12218 msgstr "Розрив сторінки|о"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12221 msgid "Clear Page|C"
12222 msgstr "Порожня сторінка|с"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12225 msgid "Clear Double Page|D"
12226 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12229 msgid "Ragged Line Break|R"
12230 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12233 msgid "Justified Line Break|J"
12234 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12255 msgid "Paste Recent|e"
12256 msgstr "Вставити недавній|е"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12259 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12260 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12263 msgid "Forward search|F"
12264 msgstr "Пошук вперед|п"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12267 msgid "Move Paragraph Up|o"
12268 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12271 msgid "Move Paragraph Down|v"
12272 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12275 msgid "Promote Section|r"
12276 msgstr "Підняти розділ|н"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12279 msgid "Demote Section|m"
12280 msgstr "Знизити розділ|н"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12283 msgid "Move Section Down|D"
12284 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12287 msgid "Move Section Up|U"
12288 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12291 msgid "Insert Short Title|T"
12292 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12295 msgid "Accept Change|c"
12296 msgstr "Прийняти зміну|р"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12299 msgid "Reject Change|j"
12300 msgstr "Відкинути зміну|к"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12303 msgid "Apply Last Text Style|A"
12304 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12307 msgid "Text Style|S"
12308 msgstr "Стиль тексту|ь"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12311 msgid "Paragraph Settings...|P"
12312 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12315 msgid "Fullscreen Mode"
12316 msgstr "Повноекранний режим"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12323 msgid "Anything Non-Empty|o"
12324 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12328 msgstr "Будь-яке слово|о"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12331 msgid "Any Number|N"
12332 msgstr "Будь-яке число|ч"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12335 msgid "User Defined|U"
12336 msgstr "Визначено користувачем|к"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12339 msgid "Append Argument"
12340 msgstr "Додати параметр"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12343 msgid "Remove Last Argument"
12344 msgstr "Вилучити останній параметр"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12347 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12348 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12351 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12352 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12355 msgid "Insert Optional Argument"
12356 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12359 msgid "Remove Optional Argument"
12360 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12363 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12364 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12367 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12368 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12371 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12372 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12376 msgstr "Перезавантажити|П"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12380 msgid "Edit Externally...|x"
12381 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12385 msgstr "Багаторядкова|а"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12389 msgstr "Лінія згори|г"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12392 msgid "Bottom Line|B"
12393 msgstr "Лінія внизу|н"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12396 msgid "Left Line|L"
12397 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12400 msgid "Right Line|R"
12401 msgstr "Лінія праворуч|п"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12409 msgstr "Праворуч|а"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12417 msgstr "Копіювати рядок|о"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12420 msgid "Copy Column|p"
12421 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12424 msgid "Settings...|g"
12425 msgstr "Параметри...|П"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12436 msgid "File Revision|R"
12437 msgstr "Модифікація файла|М"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12440 msgid "Tree Revision|T"
12441 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12444 msgid "Revision Author|A"
12445 msgstr "Автор модифікації|д"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12448 msgid "Revision Date|D"
12449 msgstr "Дата модифікації|а"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12452 msgid "Revision Time|i"
12453 msgstr "Час модифікації|м"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12457 msgid "LyX Version|X"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12461 msgid "Document Info|D"
12462 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12466 msgid "Copy Text|o"
12467 msgstr "Копіювати|К"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12470 msgid "Activate Branch|A"
12471 msgstr "Активовувати гілку|А"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12474 msgid "Deactivate Branch|e"
12475 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12478 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12479 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12482 msgid "All Indexes|A"
12483 msgstr "Всі покажчики|В"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12487 msgstr "Підпокажчик|і"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12490 msgid "Reject Change|R"
12491 msgstr "Відкинути зміну|к"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12494 msgid "Promote Section|P"
12495 msgstr "Підняти розділ|н"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12498 msgid "Demote Section|D"
12499 msgstr "Знизити розділ|н"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12502 msgid "Move Section Down|w"
12503 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12506 msgid "Select Section|S"
12507 msgstr "Обрати розділу|б"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12510 msgid "Wrap by Preview|P"
12511 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12515 msgstr "Документ|Д"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12519 msgstr "Інструменти|І"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12522 msgid "New from Template...|m"
12523 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12526 msgid "Open Recent|t"
12527 msgstr "Відкрити недавній|а"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12531 msgstr "Закрити всі"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12535 msgstr "Зберегти все|г"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12538 msgid "Revert to Saved|R"
12539 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12542 msgid "New Window|W"
12543 msgstr "Нове вікно|о"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12546 msgid "Close Window|d"
12547 msgstr "Закрити вікно|р"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12550 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12551 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12554 msgid "Compare with Older Revision|C"
12555 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12558 msgid "Use Locking Property|L"
12559 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12563 msgstr "Повторити|П"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12566 msgid "Paste Special"
12567 msgstr "Спеціальне вставлення"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12571 msgstr "Вибрати все"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12574 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12575 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12578 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12579 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12586 msgid "Rows & Columns|C"
12587 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12590 msgid "Increase List Depth|I"
12591 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12594 msgid "Decrease List Depth|D"
12595 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12598 msgid "Dissolve Inset"
12599 msgstr "Анулювати вкладку"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12602 msgid "TeX Code Settings...|C"
12603 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12606 msgid "Float Settings...|a"
12607 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12610 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12611 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12614 msgid "Note Settings...|N"
12615 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12618 msgid "Phantom Settings...|h"
12619 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12622 msgid "Branch Settings...|B"
12623 msgstr "Налаштування версій...|в"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12626 msgid "Box Settings...|x"
12627 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12630 msgid "Index Entry Settings...|y"
12631 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12634 msgid "Index Settings...|x"
12635 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12638 msgid "Info Settings...|n"
12639 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12642 msgid "Listings Settings...|g"
12643 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12646 msgid "Table Settings...|a"
12647 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12650 msgid "Plain Text|T"
12651 msgstr "Звичайний текст|ч"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12654 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12655 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12658 msgid "Selection|S"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12662 msgid "Selection, Join Lines|i"
12663 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12666 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12667 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12670 msgid "Paste as PDF"
12671 msgstr "Вставити як PDF"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12674 msgid "Paste as PNG"
12675 msgstr "Вставити як PNG"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12678 msgid "Paste as JPEG"
12679 msgstr "Вставити як JPEG"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12682 msgid "Dissolve Text Style"
12683 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12686 msgid "Customized...|C"
12687 msgstr "Особливе...|О"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12690 msgid "Capitalize|a"
12691 msgstr "Прописними|р"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12694 msgid "Uppercase|U"
12695 msgstr "Верхній регістр|В"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12698 msgid "Lowercase|L"
12699 msgstr "Нижній регістр|Н"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12714 msgid "Macro Definition"
12715 msgstr "Визначення макросу"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12718 msgid "Text Style|T"
12719 msgstr "Стиль тексту|С"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12722 msgid "Add Line Above|A"
12723 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12726 msgid "Delete Line Above|D"
12727 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12730 msgid "Delete Line Below|e"
12731 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12734 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12735 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12738 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12739 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12742 msgid "Math Normal Font|N"
12743 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12746 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12747 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12750 msgid "Math Fraktur Family|F"
12751 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12754 msgid "Math Roman Family|R"
12755 msgstr "Математичний прямий|р"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12758 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12759 msgstr "Математичний рублений|у"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12762 msgid "Math Bold Series|B"
12763 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12766 msgid "Text Normal Font|T"
12767 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12778 msgid "Mathematica|a"
12779 msgstr "Mathematica|a"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12782 msgid "Maple, Simplify|S"
12783 msgstr "Maple, Simplify|S"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12786 msgid "Maple, Factor|F"
12787 msgstr "Maple, Factor|F"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12790 msgid "Maple, Evalm|E"
12791 msgstr "Maple, Evalm|E"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12794 msgid "Maple, Evalf|v"
12795 msgstr "Maple, Evalf|v"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12798 msgid "Open All Insets|O"
12799 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12802 msgid "Close All Insets|C"
12803 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12806 msgid "Unfold Math Macro|n"
12807 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12810 msgid "Fold Math Macro|d"
12811 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12814 msgid "View Messages|g"
12815 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12818 msgid "View Source|S"
12819 msgstr "Переглянути джерело|д"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12822 msgid "View Master Document|M"
12823 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12826 msgid "Update Master Document|a"
12827 msgstr "Оновити головний документ|г"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12830 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12831 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12834 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12835 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12838 msgid "Close Current View|w"
12839 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12842 msgid "Fullscreen|l"
12843 msgstr "На весь екран|е"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12847 msgstr "Панелі інструментів|н"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12850 msgid "Special Character|p"
12851 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12854 msgid "Formatting|o"
12855 msgstr "Форматування|р"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12858 msgid "List / TOC|i"
12859 msgstr "Списки та зміст|С"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12863 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12870 msgid "Custom Insets"
12871 msgstr "Нетипові вставки"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12878 msgid "Box[[Menu]]"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12882 msgid "Cross-Reference...|R"
12883 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12886 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12887 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12891 msgstr "Таблиця...|Т"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12898 msgid "Hyperlink...|k"
12899 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12902 msgid "Short Title|S"
12903 msgstr "Короткий заголовок|К"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12907 msgstr "Команда TeX|X"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12910 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12911 msgstr "Текст програми"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12915 msgstr "Попередній перегляд|я"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12918 msgid "Ordinary Quote|Q"
12919 msgstr "Звичайна лапка|З"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12922 msgid "Single Quote|S"
12923 msgstr "Одинарна лапка|О"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12926 msgid "Phonetic Symbols|P"
12927 msgstr "Фонетичні символи|н"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12930 msgid "Protected Space|P"
12931 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12934 msgid "Horizontal Line|L"
12935 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12938 msgid "Vertical Space...|V"
12939 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12942 msgid "Hyphenation Point|H"
12943 msgstr "М’який перенос|М"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12946 msgid "Numbered Formula|N"
12947 msgstr "Нумерована формула|Н"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12950 msgid "Figure Wrap Float|F"
12951 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12954 msgid "Table Wrap Float|T"
12955 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12958 msgid "External Material...|M"
12959 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12962 msgid "Child Document...|d"
12963 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12967 msgstr "Коментар|К"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12970 msgid "Insert New Branch...|I"
12971 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12974 msgid "Horizontal Phantom"
12975 msgstr "Горизонтальний фантом"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12978 msgid "Vertical Phantom"
12979 msgstr "Вертикальний фантом"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12982 msgid "Change Tracking|C"
12983 msgstr "Змінити слідкування|в"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12986 msgid "Start Appendix Here|A"
12987 msgstr "Почати додаток тут|д"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12990 msgid "Save in Bundled Format|F"
12991 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12994 msgid "Compressed|m"
12995 msgstr "Стиснутий|т"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12998 msgid "Accept Change|A"
12999 msgstr "Прийняти зміну|П"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13002 msgid "Accept All Changes|c"
13003 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13006 msgid "Reject All Changes|e"
13007 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13010 msgid "Next Change|C"
13011 msgstr "Наступна зміна|т"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13014 msgid "Next Cross-Reference|R"
13015 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13018 msgid "Clear Bookmarks|C"
13019 msgstr "Очистити закладки|О"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13022 msgid "Navigate Back|B"
13023 msgstr "Перейти назад|н"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13026 msgid "Thesaurus...|T"
13027 msgstr "Тезаурус...|з"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13030 msgid "Statistics...|a"
13031 msgstr "Статистичні дані...|д"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13034 msgid "TeX Information|I"
13035 msgstr "Інформація про TeX|X"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13038 msgid "Compare...|C"
13039 msgstr "Порівняти...|р"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13042 msgid "Additional Features|F"
13043 msgstr "Додаткові можливості|м"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13046 msgid "Embedded Objects|O"
13047 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13050 msgid "Shortcuts|S"
13051 msgstr "Скорочення|ч"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13054 msgid "LyX Functions|y"
13055 msgstr "Функції LyX|Ф"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13058 msgid "Specific Manuals|p"
13059 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13062 msgid "Linguistics Manual|L"
13063 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13066 msgid "Braille Manual|B"
13067 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13070 msgid "XY-pic Manual|X"
13071 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13074 msgid "Multicolumn Manual|M"
13075 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13078 msgid "New document"
13079 msgstr "Новий документ"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13082 msgid "Open document"
13083 msgstr "Відкрити документ"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13086 msgid "Save document"
13087 msgstr "Зберегти документ"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13090 msgid "Print document"
13091 msgstr "Друкувати документ"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13094 msgid "Check spelling"
13095 msgstr "Перевірити правопис"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13106 msgid "Find and replace"
13107 msgstr "Знайти і замінити"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13110 msgid "Find and replace (advanced)"
13111 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13114 msgid "Navigate back"
13115 msgstr "Перейти назад"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13118 msgid "Toggle emphasis"
13119 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13122 msgid "Toggle noun"
13123 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13127 msgstr "Застосувати останнє"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13130 msgid "Insert math"
13131 msgstr "Вставити математичне"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13134 msgid "Insert graphics"
13135 msgstr "Вставити зображення"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13138 msgid "Insert table"
13139 msgstr "Вставити таблицю"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13142 msgid "Toggle outline"
13143 msgstr "Перемкнути режим структури"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13146 msgid "Toggle math toolbar"
13147 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13150 msgid "Toggle table toolbar"
13151 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13154 msgid "View/Update"
13155 msgstr "Переглянути або оновити"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13166 msgid "View master document"
13167 msgstr "Переглянути головний документ"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13170 msgid "Update master document"
13171 msgstr "Оновити головний документ"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13175 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13176 msgstr "Пошук вперед"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13179 msgid "View other formats"
13180 msgstr "Переглянути інші формати"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13183 msgid "Update other formats"
13184 msgstr "Оновити інші формати"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13191 msgid "Numbered list"
13192 msgstr "Нумерований список"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13195 msgid "Itemized list"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13199 msgid "Increase depth"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13203 msgid "Decrease depth"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13207 msgid "Insert figure float"
13208 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13211 msgid "Insert table float"
13212 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13215 msgid "Insert label"
13216 msgstr "Вставити мітку"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13219 msgid "Insert cross-reference"
13220 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13223 msgid "Insert citation"
13224 msgstr "Вставити посилання"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13227 msgid "Insert index entry"
13228 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13231 msgid "Insert nomenclature entry"
13232 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13235 msgid "Insert footnote"
13236 msgstr "Вставити зноску"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13239 msgid "Insert margin note"
13240 msgstr "Вставити примітку на полях"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13243 msgid "Insert note"
13244 msgstr "Вставити примітку"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13248 msgstr "Вставити панель"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13251 msgid "Insert hyperlink"
13252 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13255 msgid "Insert TeX code"
13256 msgstr "Вставити код TeX"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13259 msgid "Insert math macro"
13260 msgstr "Вставити математичний макрос"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13263 msgid "Include file"
13264 msgstr "Вставити файл"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13268 msgstr "Стиль тексту"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13271 msgid "Paragraph settings"
13272 msgstr "Налаштування абзацу"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13276 msgstr "Додати рядок"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13280 msgstr "Додати стовпчик"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13284 msgstr "Вилучити рядок"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13287 msgid "Delete column"
13288 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13291 msgid "Set top line"
13292 msgstr "Намалювати верхню"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13295 msgid "Set bottom line"
13296 msgstr "Намалювати нижню"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13299 msgid "Set left line"
13300 msgstr "Намалювати ліву"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13303 msgid "Set right line"
13304 msgstr "Намалювати праву"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13307 msgid "Set border lines"
13308 msgstr "Встановити рамки"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13311 msgid "Set all lines"
13312 msgstr "Встановити всі рамки"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13315 msgid "Unset all lines"
13316 msgstr "Прибрати всі рамки"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13320 msgstr "Притиснути ліворуч"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13323 msgid "Align center"
13324 msgstr "Посередині"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13327 msgid "Align right"
13328 msgstr "Притиснути праворуч"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13331 msgid "Align on decimal"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13336 msgstr "Притиснути догори"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13339 msgid "Align middle"
13340 msgstr "Вирівняти посередині"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13343 msgid "Align bottom"
13344 msgstr "Притиснути донизу"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13347 msgid "Rotate cell"
13348 msgstr "Повернути комірку"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13351 msgid "Rotate table"
13352 msgstr "Повернути таблицю"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13355 msgid "Set multi-column"
13356 msgstr "Багатоколонкова"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13359 msgid "Set multi-row"
13360 msgstr "Багаторядкова"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13364 msgstr "Математика"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13367 msgid "Set display mode"
13368 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13372 msgstr "Нижній індекс"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13375 msgid "Superscript"
13376 msgstr "Верхній індекс"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13379 msgid "Insert square root"
13380 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13383 msgid "Insert root"
13384 msgstr "Вставити корінь"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13387 msgid "Insert standard fraction"
13388 msgstr "Додати звичайний дріб"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13392 msgstr "Вставити знак суми"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13395 msgid "Insert integral"
13396 msgstr "Вставити таблицю"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13399 msgid "Insert product"
13400 msgstr "Вставити знак множення"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13404 msgstr "Вставити ( )"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13408 msgstr "Вставити [ ]"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13412 msgstr "Вставити { }"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13415 msgid "Insert delimiters"
13416 msgstr "Додати обмежувачі"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13419 msgid "Insert matrix"
13420 msgstr "Вставити матрицю"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13423 msgid "Insert cases environment"
13424 msgstr "Блок варіантів"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13427 msgid "Toggle math panels"
13428 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13431 msgid "Math Macros"
13432 msgstr "Математичні макроси"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13435 msgid "Remove last argument"
13436 msgstr "Вилучити останній параметр"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13439 msgid "Append argument"
13440 msgstr "Додати параметр"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13443 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13444 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13447 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13448 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13451 msgid "Remove optional argument"
13452 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13455 msgid "Insert optional argument"
13456 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13459 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13460 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13463 msgid "Append argument eating from the right"
13464 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13467 msgid "Append optional argument eating from the right"
13468 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13471 msgid "Command Buffer"
13472 msgstr "Буфер команд"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13475 msgid "Review[[Toolbar]]"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13479 msgid "Track changes"
13480 msgstr "Слідкувати за змінами"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13483 msgid "Show changes in output"
13484 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13487 msgid "Next change"
13488 msgstr "Наступна зміна"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13491 msgid "Accept change inside selection"
13492 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13495 msgid "Reject change inside selection"
13496 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13499 msgid "Merge changes"
13500 msgstr "Об’єднати зміни"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13503 msgid "Accept all changes"
13504 msgstr "Прийняти всі зміни"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13507 msgid "Reject all changes"
13508 msgstr "Відкинути всі зміни"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13512 msgstr "Наступна примітка"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13515 msgid "View Other Formats"
13516 msgstr "Переглянути інші формати"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13519 msgid "Update Other Formats"
13520 msgstr "Оновити інші формати"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13523 msgid "Version Control"
13524 msgstr "Керування версіями"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13528 msgstr "Зареєструватись"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13531 msgid "Check-out for edit"
13532 msgstr "Отримати для редагування"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13535 msgid "Check-in changes"
13536 msgstr "Внести зміни"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13539 msgid "View revision log"
13540 msgstr "Переглянути журнал версій"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13543 msgid "Revert changes"
13544 msgstr "Скасувати зміни"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13547 msgid "Compare with older revision"
13548 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13551 msgid "Compare with last revision"
13552 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13555 msgid "Insert Version Info"
13556 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13559 msgid "Use SVN file locking property"
13560 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13563 msgid "Update local directory from repository"
13564 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13567 msgid "Math Panels"
13568 msgstr "Математичні панелі"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13571 msgid "Math spacings"
13572 msgstr "Математичні пробіли"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13592 msgid "Frame decorations"
13593 msgstr "Обрамлення"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13596 msgid "Big operators"
13597 msgstr "Великі оператори"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13600 msgid "Miscellaneous"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13610 msgstr "Стрілки AMS"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13621 msgid "AMS relations"
13622 msgstr "Співвідношення AMS"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13625 msgid "AMS negative relations"
13626 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13633 msgid "AMS operators"
13634 msgstr "Оператори AMS"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13637 msgid "AMS miscellaneous"
13638 msgstr "Інші символи AMS"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13777 msgid "Thin space\t\\,"
13778 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13781 msgid "Medium space\t\\:"
13782 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13785 msgid "Thick space\t\\;"
13786 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13789 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13790 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13793 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13794 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13797 msgid "Negative space\t\\!"
13798 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13801 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13802 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13805 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13806 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13809 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13810 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13817 msgid "Square root\t\\sqrt"
13818 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13821 msgid "Other root\t\\root"
13822 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13825 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13826 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13829 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13830 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13833 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13834 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13837 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13838 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13841 msgid "Standard\t\\frac"
13842 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13845 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13846 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13849 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13850 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13853 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13854 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13857 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13858 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13861 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13862 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13865 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13866 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13869 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13870 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13873 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13874 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13877 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13878 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13881 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13882 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13885 msgid "Binomial\t\\binom"
13886 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13889 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13890 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13893 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13894 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13897 msgid "Roman\t\\mathrm"
13898 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13901 msgid "Bold\t\\mathbf"
13902 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13905 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13906 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13909 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13910 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13913 msgid "Italic\t\\mathit"
13914 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13917 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13918 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13921 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13922 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13925 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13926 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13929 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13930 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13933 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13934 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13953 msgid "Frame Decorations"
13954 msgstr "Обрамлення"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14014 msgstr "надкреслений"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14021 msgid "overleftarrow"
14022 msgstr "overleftarrow"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14025 msgid "overrightarrow"
14026 msgstr "overrightarrow"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14029 msgid "overleftrightarrow"
14030 msgstr "overleftrightarrow"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14038 msgstr "підкреслений"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14042 msgstr "underbrace"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14045 msgid "underleftarrow"
14046 msgstr "underleftarrow"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14049 msgid "underrightarrow"
14050 msgstr "underrightarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14053 msgid "underleftrightarrow"
14054 msgstr "underleftrightarrow"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14066 msgstr "rightarrow"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14077 msgid "updownarrow"
14078 msgstr "updownarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14081 msgid "leftrightarrow"
14082 msgstr "leftrightarrow"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14090 msgstr "Rightarrow"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14101 msgid "Updownarrow"
14102 msgstr "Updownarrow"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14105 msgid "Leftrightarrow"
14106 msgstr "Leftrightarrow"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14109 msgid "Longleftrightarrow"
14110 msgstr "Longleftrightarrow"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14113 msgid "Longleftarrow"
14114 msgstr "Longleftarrow"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14117 msgid "Longrightarrow"
14118 msgstr "Longrightarrow"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14121 msgid "longleftrightarrow"
14122 msgstr "longleftrightarrow"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14125 msgid "longleftarrow"
14126 msgstr "longleftarrow"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14129 msgid "longrightarrow"
14130 msgstr "longrightarrow"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14133 msgid "leftharpoondown"
14134 msgstr "leftharpoondown"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14137 msgid "rightharpoondown"
14138 msgstr "rightharpoondown"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14146 msgstr "longmapsto"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14157 msgid "leftharpoonup"
14158 msgstr "leftharpoonup"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14161 msgid "rightharpoonup"
14162 msgstr "rightharpoonup"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14165 msgid "hookleftarrow"
14166 msgstr "hookleftarrow"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14169 msgid "hookrightarrow"
14170 msgstr "hookrightarrow"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14181 msgid "rightleftharpoons"
14182 msgstr "rightleftharpoons"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14209 msgid "bigtriangleup"
14210 msgstr "bigtriangleup"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14225 msgid "bigtriangledown"
14226 msgstr "bigtriangledown"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14241 msgid "triangleright"
14242 msgstr "triangleright"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14257 msgid "triangleleft"
14258 msgstr "triangleleft"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14406 msgstr "sqsubseteq"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14410 msgstr "sqsupseteq"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14466 msgstr "прописне епсилон"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14482 msgstr "прописне тета"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14514 msgstr "прописне пі"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14530 msgstr "прописне сигма"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14546 msgstr "прописне фі"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14705 msgid "diamondsuit"
14706 msgstr "diamondsuit"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14721 msgid "textrm \\AA"
14722 msgstr "textrm \\AA"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14726 msgstr "textrm \\O"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14729 msgid "mathcircumflex"
14730 msgstr "mathcircumflex"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14781 msgid "Big Operators"
14782 msgstr "Великі оператори"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14841 msgid "ointctrclockwiseop"
14842 msgstr "ointctrclockwiseop"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14845 msgid "ointctrclockwise"
14846 msgstr "ointctrclockwise"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14849 msgid "ointclockwiseop"
14850 msgstr "ointclockwiseop"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14853 msgid "ointclockwise"
14854 msgstr "ointclockwise"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14885 msgid "landupintop"
14886 msgstr "landupintop"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14889 msgid "landdownint"
14890 msgstr "landdownint"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14893 msgid "landdownintop"
14894 msgstr "landdownintop"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14945 msgid "AMS Miscellaneous"
14946 msgstr "Інші символи AMS"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14989 msgid "vartriangle"
14990 msgstr "vartriangle"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14993 msgid "triangledown"
14994 msgstr "triangledown"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15009 msgid "measuredangle"
15010 msgstr "measuredangle"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15038 msgstr "varnothing"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15045 msgid "blacktriangle"
15046 msgstr "blacktriangle"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15049 msgid "blacktriangledown"
15050 msgstr "blacktriangledown"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15053 msgid "blacksquare"
15054 msgstr "blacksquare"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15057 msgid "blacklozenge"
15058 msgstr "blacklozenge"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15065 msgid "sphericalangle"
15066 msgstr "sphericalangle"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15070 msgstr "complement"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15086 msgstr "Стрілки AMS"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15089 msgid "dashleftarrow"
15090 msgstr "dashleftarrow"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15093 msgid "dashrightarrow"
15094 msgstr "dashrightarrow"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15097 msgid "leftleftarrows"
15098 msgstr "leftleftarrows"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15101 msgid "leftrightarrows"
15102 msgstr "leftrightarrows"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15105 msgid "rightrightarrows"
15106 msgstr "rightrightarrows"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15109 msgid "rightleftarrows"
15110 msgstr "rightleftarrows"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15114 msgstr "Lleftarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15117 msgid "Rrightarrow"
15118 msgstr "Rrightarrow"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15121 msgid "twoheadleftarrow"
15122 msgstr "twoheadleftarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15125 msgid "twoheadrightarrow"
15126 msgstr "twoheadrightarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15129 msgid "leftarrowtail"
15130 msgstr "leftarrowtail"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15133 msgid "rightarrowtail"
15134 msgstr "rightarrowtail"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15137 msgid "looparrowleft"
15138 msgstr "looparrowleft"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15141 msgid "looparrowright"
15142 msgstr "looparrowright"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15145 msgid "curvearrowleft"
15146 msgstr "curvearrowleft"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15149 msgid "curvearrowright"
15150 msgstr "curvearrowright"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15153 msgid "circlearrowleft"
15154 msgstr "circlearrowleft"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15157 msgid "circlearrowright"
15158 msgstr "circlearrowright"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15170 msgstr "upuparrows"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15173 msgid "downdownarrows"
15174 msgstr "downdownarrows"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15177 msgid "upharpoonleft"
15178 msgstr "upharpoonleft"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15181 msgid "upharpoonright"
15182 msgstr "upharpoonright"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15185 msgid "downharpoonleft"
15186 msgstr "downharpoonleft"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15189 msgid "downharpoonright"
15190 msgstr "downharpoonright"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15193 msgid "leftrightharpoons"
15194 msgstr "leftrightharpoons"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15197 msgid "rightsquigarrow"
15198 msgstr "rightsquigarrow"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15201 msgid "leftrightsquigarrow"
15202 msgstr "leftrightsquigarrow"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15206 msgstr "nleftarrow"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15209 msgid "nrightarrow"
15210 msgstr "nrightarrow"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15213 msgid "nleftrightarrow"
15214 msgstr "nleftrightarrow"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15218 msgstr "nLeftarrow"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15221 msgid "nRightarrow"
15222 msgstr "nRightarrow"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15225 msgid "nLeftrightarrow"
15226 msgstr "nLeftrightarrow"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15233 msgid "AMS Relations"
15234 msgstr "Співвідношення AMS"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15253 msgid "eqslantless"
15254 msgstr "eqslantless"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15258 msgstr "eqslantgtr"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15270 msgstr "lessapprox"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15318 msgstr "lesseqqgtr"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15322 msgstr "gtreqqless"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15337 msgid "thickapprox"
15338 msgstr "thickapprox"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15358 msgstr "Підмножина"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15362 msgstr "Надмножина"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15373 msgid "preccurlyeq"
15374 msgstr "preccurlyeq"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15377 msgid "succcurlyeq"
15378 msgstr "succcurlyeq"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15381 msgid "curlyeqprec"
15382 msgstr "curlyeqprec"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15385 msgid "curlyeqsucc"
15386 msgstr "curlyeqsucc"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15398 msgstr "precapprox"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15402 msgstr "succapprox"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15405 msgid "vartriangleleft"
15406 msgstr "vartriangleleft"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15409 msgid "vartriangleright"
15410 msgstr "vartriangleright"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15413 msgid "trianglelefteq"
15414 msgstr "trianglelefteq"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15417 msgid "trianglerighteq"
15418 msgstr "trianglerighteq"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15433 msgid "risingdotseq"
15434 msgstr "risingdotseq"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15437 msgid "fallingdotseq"
15438 msgstr "fallingdotseq"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15457 msgid "shortparallel"
15458 msgstr "shortparallel"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15462 msgstr "smallsmile"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15466 msgstr "smallfrown"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15469 msgid "blacktriangleleft"
15470 msgstr "blacktriangleleft"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15473 msgid "blacktriangleright"
15474 msgstr "blacktriangleright"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15485 msgid "backepsilon"
15486 msgstr "backepsilon"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15501 msgid "AMS Negative Relations"
15502 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15601 msgid "precnapprox"
15602 msgstr "precnapprox"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15605 msgid "succnapprox"
15606 msgstr "succnapprox"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15618 msgstr "subsetneqq"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15622 msgstr "supsetneqq"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15634 msgstr "nsupseteqq"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15649 msgid "varsubsetneq"
15650 msgstr "varsubsetneq"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15653 msgid "varsupsetneq"
15654 msgstr "varsupsetneq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15657 msgid "varsubsetneqq"
15658 msgstr "varsubsetneqq"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15661 msgid "varsupsetneqq"
15662 msgstr "varsupsetneqq"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15665 msgid "ntriangleleft"
15666 msgstr "ntriangleleft"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15669 msgid "ntriangleright"
15670 msgstr "ntriangleright"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15673 msgid "ntrianglelefteq"
15674 msgstr "ntrianglelefteq"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15677 msgid "ntrianglerighteq"
15678 msgstr "ntrianglerighteq"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15701 msgid "nshortparallel"
15702 msgstr "nshortparallel"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15705 msgid "AMS Operators"
15706 msgstr "Оператори AMS"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15713 msgid "smallsetminus"
15714 msgstr "smallsetminus"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15733 msgid "doublebarwedge"
15734 msgstr "doublebarwedge"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15753 msgid "divideontimes"
15754 msgstr "divideontimes"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15765 msgid "leftthreetimes"
15766 msgstr "leftthreetimes"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15769 msgid "rightthreetimes"
15770 msgstr "rightthreetimes"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15774 msgstr "curlywedge"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15781 msgid "circleddash"
15782 msgstr "circleddash"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15786 msgstr "circledast"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15789 msgid "circledcirc"
15790 msgstr "circledcirc"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15800 #: lib/external_templates:37
15801 msgid "RasterImage"
15802 msgstr "РастроваКартинка"
15804 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15805 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15806 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15808 #: lib/external_templates:45
15809 msgid "A bitmap file.\n"
15810 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15812 #: lib/external_templates:109
15816 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15817 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15820 #: lib/external_templates:112
15821 msgid "An Xfig figure.\n"
15822 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15824 #: lib/external_templates:162
15825 msgid "ChessDiagram"
15826 msgstr "ШаховаДіаграма"
15828 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15829 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15830 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15832 #: lib/external_templates:165
15834 "A chess position diagram.\n"
15835 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15836 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15837 "the position that you want to display.\n"
15838 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15839 "and remember to type in a relative path\n"
15840 "to the LyX document location.\n"
15841 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15842 "to enable general editing of the board.\n"
15843 "You might also check out the\n"
15844 "'Options->Test legality' option, and\n"
15845 "remember to middle and right click to\n"
15846 "insert new material in the board.\n"
15847 "In order for this to work, you have to\n"
15848 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15849 "that TeX will find it, and you will need\n"
15850 "to install the skak package from CTAN.\n"
15852 "Діаграма шахової позиції.\n"
15853 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15854 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15855 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15856 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15857 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15858 "розташування документа LyX.\n"
15859 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15860 "щоб редагувати дошку.\n"
15861 "ви також можете провести перевірку\n"
15862 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15863 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15864 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15865 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15866 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15867 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15868 "пакунок skak з CTAN.\n"
15870 #: lib/external_templates:212
15874 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15875 msgid "Lilypond typeset music"
15876 msgstr "Запис музики Lilypond"
15878 #: lib/external_templates:215
15880 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15881 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15882 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15883 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15885 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15886 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15887 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15888 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15890 #: lib/external_templates:261
15894 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15895 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15896 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15898 #: lib/external_templates:264
15900 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15901 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15902 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15904 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15905 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15906 "* pages=- (to include all pages)\n"
15907 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15908 "for further options and details.\n"
15910 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15911 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15912 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15914 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15915 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15916 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15917 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15918 "документації пакунка pdfpages.\n"
15920 #: lib/external_templates:304
15923 "Read 'info date' for more information.\n"
15925 "Сьогоднішня дата.\n"
15926 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15928 #: lib/external_templates:333
15932 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15933 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15934 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15936 #: lib/external_templates:336
15937 msgid "Dia diagram.\n"
15938 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15940 #: lib/configure.py:445
15944 #: lib/configure.py:448
15948 #: lib/configure.py:451
15952 #: lib/configure.py:454
15956 #: lib/configure.py:457
15960 #: lib/configure.py:460
15964 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15968 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15972 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15977 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15981 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15985 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15990 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15994 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15998 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16002 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16006 #: lib/configure.py:498
16007 msgid "Plain text (chess output)"
16008 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16010 #: lib/configure.py:499
16011 msgid "Plain text (image)"
16012 msgstr "Звичайний текст (image)"
16014 #: lib/configure.py:500
16015 msgid "Plain text (Xfig output)"
16016 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16018 #: lib/configure.py:501
16019 msgid "date (output)"
16020 msgstr "date (вивід)"
16022 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16026 #: lib/configure.py:502
16030 #: lib/configure.py:503
16031 msgid "Docbook (XML)"
16032 msgstr "Docbook (XML)"
16034 #: lib/configure.py:504
16035 msgid "Graphviz Dot"
16036 msgstr "Graphviz Dot"
16038 #: lib/configure.py:505
16039 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16040 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16042 #: lib/configure.py:506
16046 #: lib/configure.py:506
16050 #: lib/configure.py:507
16054 #: lib/configure.py:508
16055 msgid "LilyPond music"
16056 msgstr "Музика LilyPond"
16058 #: lib/configure.py:509
16059 msgid "LaTeX (plain)"
16060 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16062 #: lib/configure.py:509
16063 msgid "LaTeX (plain)|L"
16064 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16066 #: lib/configure.py:510
16067 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16068 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16070 #: lib/configure.py:511
16071 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16072 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16074 #: lib/configure.py:512
16076 msgstr "Звичайний текст"
16078 #: lib/configure.py:512
16079 msgid "Plain text|a"
16080 msgstr "Звичайний текст|т"
16082 #: lib/configure.py:513
16083 msgid "Plain text (pstotext)"
16084 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16086 #: lib/configure.py:514
16087 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16088 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16090 #: lib/configure.py:515
16091 msgid "Plain text (catdvi)"
16092 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16094 #: lib/configure.py:516
16095 msgid "Plain Text, Join Lines"
16096 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16098 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16102 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16106 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16110 #: lib/configure.py:533
16114 #: lib/configure.py:534
16116 msgstr "Postscript"
16118 #: lib/configure.py:534
16119 msgid "Postscript|t"
16120 msgstr "Postscript|t"
16122 #: lib/configure.py:538
16123 msgid "PDF (ps2pdf)"
16124 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16126 #: lib/configure.py:538
16127 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16128 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16130 #: lib/configure.py:539
16131 msgid "PDF (pdflatex)"
16132 msgstr "PDF (pdflatex)"
16134 #: lib/configure.py:539
16135 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16136 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16138 #: lib/configure.py:540
16139 msgid "PDF (dvipdfm)"
16140 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16142 #: lib/configure.py:540
16143 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16144 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16146 #: lib/configure.py:541
16147 msgid "PDF (XeTeX)"
16148 msgstr "PDF (XeTeX)"
16150 #: lib/configure.py:541
16151 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16152 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16154 #: lib/configure.py:544
16158 #: lib/configure.py:544
16162 #: lib/configure.py:547
16166 #: lib/configure.py:550
16170 #: lib/configure.py:553
16174 #: lib/configure.py:556
16175 msgid "OpenDocument"
16176 msgstr "OpenDocument"
16178 #: lib/configure.py:557
16179 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16180 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16182 #: lib/configure.py:560
16183 msgid "Rich Text Format"
16184 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16186 #: lib/configure.py:561
16190 #: lib/configure.py:561
16194 #: lib/configure.py:564
16195 msgid "date command"
16196 msgstr "команда date"
16198 #: lib/configure.py:565
16199 msgid "Table (CSV)"
16200 msgstr "Таблиця (CSV)"
16202 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16207 #: lib/configure.py:568
16211 #: lib/configure.py:569
16215 #: lib/configure.py:570
16219 #: lib/configure.py:571
16223 #: lib/configure.py:572
16224 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16225 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16227 #: lib/configure.py:573
16228 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16229 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16231 #: lib/configure.py:574
16232 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16233 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16235 #: lib/configure.py:575
16236 msgid "LyX Preview"
16237 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16239 #: lib/configure.py:576
16240 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16241 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16243 #: lib/configure.py:577
16247 #: lib/configure.py:578
16251 #: lib/configure.py:579
16255 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16256 msgid "Windows Metafile"
16257 msgstr "Метафайл Windows"
16259 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16260 msgid "Enhanced Metafile"
16261 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16263 #: lib/configure.py:582
16264 msgid "HTML (MS Word)"
16265 msgstr "HTML (MS Word)"
16267 #: lib/configure.py:653
16269 msgstr "LyX-блогер"
16271 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16273 msgid "%1$s and %2$s"
16274 msgstr "%1$s і %2$s"
16276 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16278 msgid "%1$s et al."
16279 msgstr "%1$s та ін."
16281 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16282 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16286 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16288 msgstr "Немає року"
16290 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16291 msgid "Add to bibliography only."
16292 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16294 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16298 #: src/Buffer.cpp:136
16301 "Could not print the document %1$s.\n"
16302 "Check that your printer is set up correctly."
16304 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16305 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16307 #: src/Buffer.cpp:139
16308 msgid "Print document failed"
16309 msgstr "Друк невдалий"
16311 #: src/Buffer.cpp:309
16312 msgid "Disk Error: "
16313 msgstr "Дискова помилка: "
16315 #: src/Buffer.cpp:310
16318 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16320 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16323 #: src/Buffer.cpp:390
16324 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16325 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16327 #: src/Buffer.cpp:392
16328 msgid "Attempting to close changed document!"
16329 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16331 #: src/Buffer.cpp:400
16332 msgid "Could not remove temporary directory"
16333 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16335 #: src/Buffer.cpp:401
16337 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16338 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16340 #: src/Buffer.cpp:710
16341 msgid "Unknown document class"
16342 msgstr "Невідомий клас документа"
16344 #: src/Buffer.cpp:711
16346 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16347 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16349 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16351 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16352 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16354 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16355 msgid "Document header error"
16356 msgstr "Помилка у головній частині"
16358 #: src/Buffer.cpp:725
16359 msgid "\\begin_header is missing"
16360 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16362 #: src/Buffer.cpp:745
16363 msgid "\\begin_document is missing"
16364 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16366 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16367 #: src/BufferView.cpp:1381
16368 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16369 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16371 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16373 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16374 "xcolor/ulem are installed.\n"
16375 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16378 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16379 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16380 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16381 "у преамбулі LaTeX."
16383 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16385 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16386 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16387 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16390 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16391 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16392 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16393 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16395 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16396 msgid "Document format failure"
16397 msgstr "Стиль документа помилковий"
16399 #: src/Buffer.cpp:883
16401 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16402 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16404 #: src/Buffer.cpp:920
16405 msgid "Conversion failed"
16406 msgstr "Перетворення не вдалося"
16408 #: src/Buffer.cpp:921
16411 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16412 "it could not be created."
16414 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16415 "може бути створений."
16417 #: src/Buffer.cpp:930
16418 msgid "Conversion script not found"
16419 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16421 #: src/Buffer.cpp:931
16424 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16425 "could not be found."
16427 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16430 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16431 msgid "Conversion script failed"
16432 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16434 #: src/Buffer.cpp:952
16437 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16440 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16443 #: src/Buffer.cpp:958
16446 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16449 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16450 "допомогою lyx2lyx."
16452 #: src/Buffer.cpp:973
16454 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16455 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16457 #: src/Buffer.cpp:990
16460 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16461 "overwrite this file?"
16463 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16464 "перезаписати цей файл?"
16466 #: src/Buffer.cpp:992
16467 msgid "Overwrite modified file?"
16468 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16470 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16474 msgstr "&Перезаписати"
16476 #: src/Buffer.cpp:1017
16477 msgid "Backup failure"
16478 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16480 #: src/Buffer.cpp:1018
16483 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16484 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16486 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16487 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16489 #: src/Buffer.cpp:1044
16491 msgid "Saving document %1$s..."
16492 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16494 #: src/Buffer.cpp:1059
16495 msgid " could not write file!"
16496 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16498 #: src/Buffer.cpp:1067
16500 msgstr " виконано."
16502 #: src/Buffer.cpp:1082
16504 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16505 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16507 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16509 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16510 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16512 #: src/Buffer.cpp:1095
16513 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16514 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16516 #: src/Buffer.cpp:1109
16517 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16518 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16520 #: src/Buffer.cpp:1123
16521 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16522 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16524 #: src/Buffer.cpp:1207
16525 msgid "Iconv software exception Detected"
16526 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16528 #: src/Buffer.cpp:1207
16531 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16534 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16535 "для вашого кодування (%1$s)"
16537 #: src/Buffer.cpp:1229
16539 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16540 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16542 #: src/Buffer.cpp:1232
16544 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16545 "chosen encoding.\n"
16546 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16548 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16550 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16552 #: src/Buffer.cpp:1239
16553 msgid "iconv conversion failed"
16554 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16556 #: src/Buffer.cpp:1244
16557 msgid "conversion failed"
16558 msgstr "невдале перетворення"
16560 #: src/Buffer.cpp:1341
16561 msgid "Uncodable character in file path"
16562 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16564 #: src/Buffer.cpp:1342
16567 "The path of your document\n"
16569 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16570 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16571 "This will likely result in incomplete output.\n"
16573 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16574 "or change the file path name."
16576 "Шлях до вашого документа\n"
16578 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16579 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16580 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16582 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16583 "або змініть шлях до файла."
16585 #: src/Buffer.cpp:1627
16586 msgid "Running chktex..."
16587 msgstr "Запуск chktex..."
16589 #: src/Buffer.cpp:1641
16590 msgid "chktex failure"
16591 msgstr "chktex помилка"
16593 #: src/Buffer.cpp:1642
16594 msgid "Could not run chktex successfully."
16595 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16597 #: src/Buffer.cpp:1850
16599 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16600 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16602 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16604 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16605 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16607 #: src/Buffer.cpp:2004
16609 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16610 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16612 #: src/Buffer.cpp:2034
16614 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16615 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16617 #: src/Buffer.cpp:2091
16619 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16620 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16622 #: src/Buffer.cpp:2098
16624 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16625 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16627 #: src/Buffer.cpp:2108
16628 msgid "Error exporting to DVI."
16629 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16631 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16634 "The file %1$s already exists.\n"
16636 "Do you want to overwrite that file?"
16638 "Файл %1$s вже існує.\n"
16640 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16642 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16643 msgid "Overwrite file?"
16644 msgstr "Перезаписати файл?"
16646 #: src/Buffer.cpp:2190
16647 msgid "Error running external commands."
16648 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16650 #: src/Buffer.cpp:2965
16651 msgid "Preview source code"
16652 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16654 #: src/Buffer.cpp:2979
16656 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16657 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16659 #: src/Buffer.cpp:2983
16661 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16662 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16664 #: src/Buffer.cpp:3091
16666 msgid "Auto-saving %1$s"
16667 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16669 #: src/Buffer.cpp:3145
16670 msgid "Autosave failed!"
16671 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16673 #: src/Buffer.cpp:3203
16674 msgid "Autosaving current document..."
16675 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16677 #: src/Buffer.cpp:3271
16678 msgid "Couldn't export file"
16679 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16681 #: src/Buffer.cpp:3272
16683 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16684 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16686 #: src/Buffer.cpp:3332
16687 msgid "File name error"
16688 msgstr "Помилкова назва файла"
16690 #: src/Buffer.cpp:3333
16691 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16692 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16694 #: src/Buffer.cpp:3408
16695 msgid "Document export cancelled."
16696 msgstr "Експорт документа скасовано."
16698 #: src/Buffer.cpp:3418
16700 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16701 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16703 #: src/Buffer.cpp:3424
16705 msgid "Document exported as %1$s"
16706 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16708 #: src/Buffer.cpp:3502
16711 "The specified document\n"
16713 "could not be read."
16715 "Заданий документ\n"
16717 "не може бути прочитаним."
16719 #: src/Buffer.cpp:3504
16720 msgid "Could not read document"
16721 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16723 #: src/Buffer.cpp:3514
16726 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16728 "Recover emergency save?"
16730 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16734 #: src/Buffer.cpp:3517
16735 msgid "Load emergency save?"
16736 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16738 #: src/Buffer.cpp:3518
16740 msgstr "&Відновити"
16742 #: src/Buffer.cpp:3518
16743 msgid "&Load Original"
16744 msgstr "&Завантажити оригінал"
16746 #: src/Buffer.cpp:3528
16747 msgid "Document was successfully recovered."
16748 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16750 #: src/Buffer.cpp:3530
16751 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16752 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16754 #: src/Buffer.cpp:3531
16757 "Remove emergency file now?\n"
16760 "Вилучити аварійну копію?\n"
16763 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16764 msgid "Delete emergency file?"
16765 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16767 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16769 msgstr "&Не вилучати"
16771 #: src/Buffer.cpp:3538
16772 msgid "Emergency file deleted"
16773 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16775 #: src/Buffer.cpp:3539
16776 msgid "Do not forget to save your file now!"
16777 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16779 #: src/Buffer.cpp:3545
16780 msgid "Remove emergency file now?"
16781 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16783 #: src/Buffer.cpp:3560
16786 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16788 "Load the backup instead?"
16790 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16794 #: src/Buffer.cpp:3563
16795 msgid "Load backup?"
16796 msgstr "Повернутися до резервної?"
16798 #: src/Buffer.cpp:3564
16799 msgid "&Load backup"
16800 msgstr "&Завантажити резервну"
16802 #: src/Buffer.cpp:3564
16803 msgid "Load &original"
16804 msgstr "Завантажити &оригінал"
16806 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16807 msgid "Senseless!!! "
16808 msgstr "Немає сенсу!!! "
16810 #: src/Buffer.cpp:3980
16812 msgid "Document %1$s reloaded."
16813 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16815 #: src/Buffer.cpp:3982
16817 msgid "Could not reload document %1$s."
16818 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16820 #: src/Buffer.cpp:4017
16821 msgid "Included File Invalid"
16822 msgstr "Некоректний включений файл"
16824 #: src/Buffer.cpp:4018
16827 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16829 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16831 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16833 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16835 #: src/BufferParams.cpp:553
16838 "The used document class\n"
16840 "requires external files that are not available.\n"
16841 "The document class can still be used, but LyX\n"
16842 "will not be able to produce output until the\n"
16843 "following prerequisites are installed:\n"
16845 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16846 "more information."
16848 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16850 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16851 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16852 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16853 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16855 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16857 #: src/BufferParams.cpp:563
16858 msgid "Document class not available"
16859 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16861 #: src/BufferParams.cpp:1909
16864 "The layout file:\n"
16866 "could not be found. A default textclass with default\n"
16867 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16870 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16872 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16873 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16875 #: src/BufferParams.cpp:1915
16876 msgid "Document class not found"
16877 msgstr "Клас документів не знайдено"
16879 #: src/BufferParams.cpp:1922
16882 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16884 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16885 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16888 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16890 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16891 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16893 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16894 msgid "Could not load class"
16895 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16897 #: src/BufferParams.cpp:1962
16898 msgid "Error reading internal layout information"
16899 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16901 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16903 msgstr "Помилка читання"
16905 #: src/BufferView.cpp:182
16906 msgid "No more insets"
16907 msgstr "Більше немає вкладок"
16909 #: src/BufferView.cpp:718
16910 msgid "Save bookmark"
16911 msgstr "Зберегти закладку"
16913 #: src/BufferView.cpp:927
16914 msgid "Converting document to new document class..."
16915 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16917 #: src/BufferView.cpp:971
16918 msgid "Document is read-only"
16919 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16921 #: src/BufferView.cpp:980
16922 msgid "This portion of the document is deleted."
16923 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16925 #: src/BufferView.cpp:1280
16926 msgid "No further undo information"
16927 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16929 #: src/BufferView.cpp:1289
16930 msgid "No further redo information"
16931 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16933 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16934 msgid "String not found!"
16935 msgstr "Рядок не знайдено!"
16937 #: src/BufferView.cpp:1500
16939 msgstr "Позначку вимкнено"
16941 #: src/BufferView.cpp:1506
16943 msgstr "Позначку увімкнено"
16945 #: src/BufferView.cpp:1513
16946 msgid "Mark removed"
16947 msgstr "Позначку вилучено"
16949 #: src/BufferView.cpp:1516
16951 msgstr "Позначку встановлено"
16953 #: src/BufferView.cpp:1567
16954 msgid "Statistics for the selection:"
16955 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16957 #: src/BufferView.cpp:1569
16958 msgid "Statistics for the document:"
16959 msgstr "Статистичні дані документа:"
16961 #: src/BufferView.cpp:1572
16966 #: src/BufferView.cpp:1574
16968 msgstr "Одне слово"
16970 #: src/BufferView.cpp:1577
16972 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16973 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16975 #: src/BufferView.cpp:1580
16976 msgid "One character (including blanks)"
16977 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16979 #: src/BufferView.cpp:1583
16981 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16982 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16984 #: src/BufferView.cpp:1586
16985 msgid "One character (excluding blanks)"
16986 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16988 #: src/BufferView.cpp:1588
16990 msgstr "Статистика"
16992 #: src/BufferView.cpp:1714
16995 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16996 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16998 #: src/BufferView.cpp:1716
17000 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17001 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17003 #: src/BufferView.cpp:1724
17004 msgid "Branch name"
17005 msgstr "Назва гілки"
17007 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17008 msgid "Branch already exists"
17009 msgstr "Гілка вже існує"
17011 #: src/BufferView.cpp:2449
17013 msgid "Inserting document %1$s..."
17014 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17016 #: src/BufferView.cpp:2460
17018 msgid "Document %1$s inserted."
17019 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17021 #: src/BufferView.cpp:2462
17023 msgid "Could not insert document %1$s"
17024 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17026 #: src/BufferView.cpp:2728
17029 "Could not read the specified document\n"
17031 "due to the error: %2$s"
17033 "Не можу прочитати документ\n"
17035 "через помилку: %2$s"
17037 #: src/BufferView.cpp:2730
17038 msgid "Could not read file"
17039 msgstr "Помилка читання файла"
17041 #: src/BufferView.cpp:2737
17045 " is not readable."
17048 " непридатний для читання."
17050 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17051 msgid "Could not open file"
17052 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17054 #: src/BufferView.cpp:2745
17055 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17056 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17058 #: src/BufferView.cpp:2746
17060 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17061 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17062 "If this does not give the correct result\n"
17063 "then please change the encoding of the file\n"
17064 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17066 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17067 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17068 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17069 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17070 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17072 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2208
17073 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17075 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17076 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17077 msgid "LyX Warning: "
17078 msgstr "Попередження LyX: "
17080 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2209 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17082 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17083 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17084 msgid "uncodable character"
17085 msgstr "непридатний для кодування символ"
17087 #: src/Changes.cpp:379
17088 msgid "Uncodable character in author name"
17089 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17091 #: src/Changes.cpp:380
17094 "The author name '%1$s',\n"
17095 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17096 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17097 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17099 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17100 "or change the spelling of the author name."
17102 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17103 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17104 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17105 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17107 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17108 "або змініть запис імені автора."
17110 #: src/Chktex.cpp:63
17112 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17113 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17115 #: src/Chktex.cpp:65
17116 msgid "ChkTeX warning id # "
17117 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17119 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17124 #: src/Color.cpp:159
17128 #: src/Color.cpp:160
17132 #: src/Color.cpp:161
17136 #: src/Color.cpp:162
17140 #: src/Color.cpp:163
17144 #: src/Color.cpp:164
17148 #: src/Color.cpp:165
17152 #: src/Color.cpp:166
17156 #: src/Color.cpp:167
17160 #: src/Color.cpp:168
17164 #: src/Color.cpp:169
17168 #: src/Color.cpp:170
17172 #: src/Color.cpp:171
17173 msgid "selected text"
17174 msgstr "позначений текст"
17176 #: src/Color.cpp:173
17178 msgstr "текст LaTeX"
17180 #: src/Color.cpp:174
17181 msgid "inline completion"
17182 msgstr "доповнення у рядку"
17184 #: src/Color.cpp:176
17185 msgid "non-unique inline completion"
17186 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17188 #: src/Color.cpp:178
17189 msgid "previewed snippet"
17190 msgstr "уривок у перегляді"
17192 #: src/Color.cpp:179
17194 msgstr "мітка нотатки"
17196 #: src/Color.cpp:180
17197 msgid "note background"
17198 msgstr "тло примітки"
17200 #: src/Color.cpp:181
17201 msgid "comment label"
17202 msgstr "мітка коментаря"
17204 #: src/Color.cpp:182
17205 msgid "comment background"
17206 msgstr "тло коментарів"
17208 #: src/Color.cpp:183
17209 msgid "greyedout inset label"
17210 msgstr "висірена мітка вкладки"
17212 #: src/Color.cpp:184
17213 msgid "greyedout inset text"
17214 msgstr "висірений текст вкладки"
17216 #: src/Color.cpp:185
17217 msgid "greyedout inset background"
17218 msgstr "висірене тло вкладки"
17220 #: src/Color.cpp:186
17221 msgid "phantom inset text"
17222 msgstr "фантомний текст вкладки"
17224 #: src/Color.cpp:187
17226 msgstr "затінена панель"
17228 #: src/Color.cpp:188
17229 msgid "listings background"
17230 msgstr "Тло текстів програм"
17232 #: src/Color.cpp:189
17233 msgid "branch label"
17234 msgstr "мітка версії"
17236 #: src/Color.cpp:190
17237 msgid "footnote label"
17238 msgstr "мітка зноски"
17240 #: src/Color.cpp:191
17241 msgid "index label"
17242 msgstr "мітка покажчика"
17244 #: src/Color.cpp:192
17245 msgid "margin note label"
17246 msgstr "мітка нотатки на полях"
17248 #: src/Color.cpp:193
17252 #: src/Color.cpp:194
17256 #: src/Color.cpp:195
17258 msgstr "панель глибини"
17260 #: src/Color.cpp:196
17264 #: src/Color.cpp:197
17265 msgid "command inset"
17266 msgstr "вкладка команд"
17268 #: src/Color.cpp:198
17269 msgid "command inset background"
17270 msgstr "тло вкладки команд"
17272 #: src/Color.cpp:199
17273 msgid "command inset frame"
17274 msgstr "рамка вкладки команд"
17276 #: src/Color.cpp:200
17277 msgid "special character"
17278 msgstr "Спеціальний символ"
17280 #: src/Color.cpp:201
17282 msgstr "математика"
17284 #: src/Color.cpp:202
17285 msgid "math background"
17286 msgstr "Тло матем. формули"
17288 #: src/Color.cpp:203
17289 msgid "graphics background"
17290 msgstr "Тло зображення"
17292 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17293 msgid "math macro background"
17294 msgstr "тло матем. макросів"
17296 #: src/Color.cpp:205
17298 msgstr "Рамка матем. режиму"
17300 #: src/Color.cpp:206
17301 msgid "math corners"
17302 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17304 #: src/Color.cpp:207
17306 msgstr "математичний рядок"
17308 #: src/Color.cpp:209
17309 msgid "math macro hovered background"
17310 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17312 #: src/Color.cpp:210
17313 msgid "math macro label"
17314 msgstr "мітка математичний макросу"
17316 #: src/Color.cpp:211
17317 msgid "math macro frame"
17318 msgstr "рамка матем. макросу"
17320 #: src/Color.cpp:212
17321 msgid "math macro blended out"
17322 msgstr "змішування матем. макросів"
17324 #: src/Color.cpp:213
17325 msgid "math macro old parameter"
17326 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17328 #: src/Color.cpp:214
17329 msgid "math macro new parameter"
17330 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17332 #: src/Color.cpp:215
17333 msgid "caption frame"
17334 msgstr "рамка підпису"
17336 #: src/Color.cpp:216
17337 msgid "collapsable inset text"
17338 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17340 #: src/Color.cpp:217
17341 msgid "collapsable inset frame"
17342 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17344 #: src/Color.cpp:218
17345 msgid "inset background"
17346 msgstr "тло вкладки"
17348 #: src/Color.cpp:219
17349 msgid "inset frame"
17350 msgstr "рамка вкладки"
17352 #: src/Color.cpp:220
17353 msgid "LaTeX error"
17354 msgstr "помилка LaTeX"
17356 #: src/Color.cpp:221
17357 msgid "end-of-line marker"
17358 msgstr "маркер кінця рядки"
17360 #: src/Color.cpp:222
17361 msgid "appendix marker"
17362 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17364 #: src/Color.cpp:223
17366 msgstr "панель змін"
17368 #: src/Color.cpp:224
17369 msgid "deleted text"
17370 msgstr "вилучено текст"
17372 #: src/Color.cpp:225
17374 msgstr "додано текст"
17376 #: src/Color.cpp:226
17377 msgid "changed text 1st author"
17378 msgstr "змінено текст першого автора"
17380 #: src/Color.cpp:227
17381 msgid "changed text 2nd author"
17382 msgstr "змінено текст другого автора"
17384 #: src/Color.cpp:228
17385 msgid "changed text 3rd author"
17386 msgstr "змінено текст третього автора"
17388 #: src/Color.cpp:229
17389 msgid "changed text 4th author"
17390 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17392 #: src/Color.cpp:230
17393 msgid "changed text 5th author"
17394 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17396 #: src/Color.cpp:231
17397 msgid "deleted text modifier"
17398 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17400 #: src/Color.cpp:232
17401 msgid "added space markers"
17402 msgstr "додано маркери пробілів"
17404 #: src/Color.cpp:233
17405 msgid "top/bottom line"
17406 msgstr "верхня/нижня лінія"
17408 #: src/Color.cpp:234
17410 msgstr "лінія таблиці"
17412 #: src/Color.cpp:235
17413 msgid "table on/off line"
17414 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17416 #: src/Color.cpp:237
17417 msgid "bottom area"
17418 msgstr "нижня область"
17420 #: src/Color.cpp:238
17422 msgstr "нова сторінка"
17424 #: src/Color.cpp:239
17425 msgid "page break / line break"
17426 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17428 #: src/Color.cpp:240
17429 msgid "frame of button"
17430 msgstr "рамка кнопки"
17432 #: src/Color.cpp:241
17433 msgid "button background"
17434 msgstr "тло кнопок"
17436 #: src/Color.cpp:242
17437 msgid "button background under focus"
17438 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17440 #: src/Color.cpp:243
17441 msgid "paragraph marker"
17442 msgstr "позначка абзацу"
17444 #: src/Color.cpp:244
17445 msgid "preview frame"
17446 msgstr "блок перегляду"
17448 #: src/Color.cpp:245
17450 msgstr "успадкувати"
17452 #: src/Color.cpp:246
17453 msgid "regexp frame"
17454 msgstr "рамка формального виразу"
17456 #: src/Color.cpp:247
17458 msgstr "ігнорувати"
17460 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17461 #: src/Converter.cpp:536
17462 msgid "Cannot convert file"
17463 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17465 #: src/Converter.cpp:317
17468 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17469 "Define a converter in the preferences."
17471 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17472 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17474 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17475 msgid "Executing command: "
17476 msgstr "Виконується команда: "
17478 #: src/Converter.cpp:465
17479 msgid "Build errors"
17482 #: src/Converter.cpp:466
17483 msgid "There were errors during the build process."
17484 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17486 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17488 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17489 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17491 #: src/Converter.cpp:494
17493 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17494 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17496 #: src/Converter.cpp:538
17498 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17499 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17501 #: src/Converter.cpp:539
17503 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17504 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17506 #: src/Converter.cpp:595
17507 msgid "Running LaTeX..."
17508 msgstr "Запуск LaTeX..."
17510 #: src/Converter.cpp:613
17513 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17516 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17518 #: src/Converter.cpp:616
17519 msgid "LaTeX failed"
17520 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17522 #: src/Converter.cpp:618
17523 msgid "Output is empty"
17524 msgstr "Виведення порожнє"
17526 #: src/Converter.cpp:619
17527 msgid "An empty output file was generated."
17528 msgstr "Створено порожній файл."
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17533 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17534 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17536 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17537 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17539 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17540 msgid "Unknown branch"
17541 msgstr "Невідома гілка"
17543 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17545 msgstr "Н&е додавати"
17547 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17550 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17553 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17556 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17557 msgid "Undefined flex inset"
17558 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17560 #: src/Exporter.cpp:50
17562 msgstr "&Не вилучати"
17564 #: src/Exporter.cpp:51
17566 msgid "Overwrite &all"
17567 msgstr "Перезаписати &всі"
17569 #: src/Exporter.cpp:51
17570 msgid "&Cancel export"
17571 msgstr "&Скасувати експорт"
17573 #: src/Exporter.cpp:96
17574 msgid "Couldn't copy file"
17575 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17577 #: src/Exporter.cpp:97
17579 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17580 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17582 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17588 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17592 msgstr "Без засічок"
17594 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17598 msgstr "Друкарська машинка"
17604 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17607 msgstr "Успадкувати"
17609 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17613 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17617 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17619 msgstr "Вертикальний"
17621 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17625 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17633 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17637 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17643 msgstr "Перемикнути"
17645 #: src/Font.cpp:160
17647 msgid "Emphasis %1$s, "
17648 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17650 #: src/Font.cpp:163
17652 msgid "Underline %1$s, "
17653 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17655 #: src/Font.cpp:166
17657 msgid "Strikeout %1$s, "
17658 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17660 #: src/Font.cpp:169
17662 msgid "Double underline %1$s, "
17663 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17665 #: src/Font.cpp:172
17667 msgid "Wavy underline %1$s, "
17668 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17670 #: src/Font.cpp:175
17672 msgid "Noun %1$s, "
17673 msgstr "Капітель %1$s, "
17675 #: src/Font.cpp:189
17677 msgid "Language: %1$s, "
17678 msgstr "Мова: %1$s, "
17680 #: src/Font.cpp:192
17682 msgid " Number %1$s"
17683 msgstr " Число %1$s"
17685 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17686 msgid "Cannot view file"
17687 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17689 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17691 msgid "File does not exist: %1$s"
17692 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17694 #: src/Format.cpp:280
17696 msgid "No information for viewing %1$s"
17697 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17699 #: src/Format.cpp:290
17701 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17702 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17704 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17705 #: src/Format.cpp:396
17706 msgid "Cannot edit file"
17707 msgstr "Редагування файла неможливе"
17709 #: src/Format.cpp:350
17710 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17711 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17713 #: src/Format.cpp:363
17715 msgid "No information for editing %1$s"
17716 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17718 #: src/Format.cpp:374
17720 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17721 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17723 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17724 msgid "Could not find bind file"
17725 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17727 #: src/KeyMap.cpp:222
17730 "Unable to find the bind file\n"
17732 "Please check your installation."
17734 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17736 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17738 #: src/KeyMap.cpp:229
17739 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17740 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17742 #: src/KeyMap.cpp:230
17744 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17745 "Please check your installation."
17747 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17748 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17750 #: src/KeyMap.cpp:237
17753 "Unable to find the bind file\n"
17755 "Falling back to default."
17757 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17759 "Повертаємося до типових значень."
17761 #: src/KeySequence.cpp:166
17763 msgstr " параметри: "
17765 #: src/LaTeX.cpp:59
17767 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17768 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17770 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17771 msgid "Running Index Processor."
17772 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17774 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17775 msgid "Running BibTeX."
17776 msgstr "Виконую BibTeX."
17778 #: src/LaTeX.cpp:442
17779 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17780 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17782 #: src/LayoutFile.cpp:323
17784 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17785 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17788 msgid "Could not read configuration file"
17789 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17794 "Error while reading the configuration file\n"
17796 "Please check your installation."
17798 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17800 "Будь ласка перевірте встановлене."
17803 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17804 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17812 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17813 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17816 msgid "Cannot remove temporary directory"
17817 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17821 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17822 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17825 msgid "Unable to remove temporary directory"
17826 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17830 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17831 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17834 msgid "No textclass is found"
17835 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17839 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17840 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17841 "only the defaults, or continue."
17843 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17844 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17845 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17849 msgid "&Reconfigure"
17850 msgstr "Пере&конфігурувати"
17853 msgid "&Use Defaults"
17854 msgstr "&Типові значення"
17858 msgstr "&Продовжити"
17862 "SIGHUP signal caught!\n"
17865 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17870 "SIGFPE signal caught!\n"
17873 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17878 "SIGSEGV signal caught!\n"
17879 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17880 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17881 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17884 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17885 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17887 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17888 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17892 msgid "LyX crashed!"
17893 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17895 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17900 msgid "Could not create temporary directory"
17901 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17906 "Could not create a temporary directory in\n"
17908 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17910 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17912 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17915 msgid "Missing user LyX directory"
17916 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17921 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17922 "It is needed to keep your own configuration."
17924 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17925 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17928 msgid "&Create directory"
17929 msgstr "&Створити теку"
17933 msgstr "Ви&йти з LyX"
17936 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17937 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17941 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17942 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17945 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17946 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17949 msgid "List of supported debug flags:"
17950 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17954 msgid "Setting debug level to %1$s"
17955 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17960 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17961 "Command line switches (case sensitive):\n"
17962 "\t-help summarize LyX usage\n"
17963 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17964 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17965 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17966 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17967 " select the features to debug.\n"
17968 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17969 "\t-x [--execute] command\n"
17970 " where command is a lyx command.\n"
17971 "\t-e [--export] fmt\n"
17972 " where fmt is the export format of choice.\n"
17973 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17974 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17975 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17976 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17977 " where fmt is the import format of choice\n"
17978 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17979 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17980 " where what is either `all' or `main'.\n"
17981 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17982 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17983 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17985 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17986 "\t-version summarize version and build info\n"
17987 "Check the LyX man page for more details."
17989 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17990 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17991 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
17992 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17993 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17994 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17995 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17996 " вибір режимів зневаджування\n"
17997 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17999 "\t-x [--execute] команда\n"
18000 " виконати вказану команду lyx.\n"
18001 "\t-e [--export] формат\n"
18002 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18003 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18004 "файлів->Формат,\n"
18005 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18006 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18007 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18008 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18009 "завершити роботу.\n"
18010 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18011 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18013 #: src/LyX.cpp:1038
18014 msgid "No system directory"
18015 msgstr "Відсутня системна тека"
18017 #: src/LyX.cpp:1039
18018 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18019 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18021 #: src/LyX.cpp:1050
18022 msgid "No user directory"
18023 msgstr "Відсутня тека користувача"
18025 #: src/LyX.cpp:1051
18026 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18027 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18029 #: src/LyX.cpp:1062
18030 msgid "Incomplete command"
18031 msgstr "Неповна команда"
18033 #: src/LyX.cpp:1063
18034 msgid "Missing command string after --execute switch"
18035 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18037 #: src/LyX.cpp:1074
18038 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18039 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18041 #: src/LyX.cpp:1087
18042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18043 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18045 #: src/LyX.cpp:1092
18046 msgid "Missing filename for --import"
18047 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18049 #: src/LyXRC.cpp:2915
18051 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18054 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18055 "\"disk drive\", припустимими словами."
18057 #: src/LyXRC.cpp:2920
18059 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18061 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18063 #: src/LyXRC.cpp:2924
18065 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18066 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18067 "specified, an internal routine is used."
18069 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18070 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18071 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18074 #: src/LyXRC.cpp:2932
18076 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18077 "automatically by what you type."
18079 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18080 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18082 #: src/LyXRC.cpp:2936
18084 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18087 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18088 "типово після зміни класу."
18090 #: src/LyXRC.cpp:2940
18092 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18094 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18097 #: src/LyXRC.cpp:2947
18099 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18100 "the backup file in the same directory as the original file."
18102 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18103 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18104 "редагований файл."
18106 #: src/LyXRC.cpp:2951
18108 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18109 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18111 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18112 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18114 #: src/LyXRC.cpp:2955
18115 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18116 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18118 #: src/LyXRC.cpp:2959
18120 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18121 "its global and local bind/ directories."
18123 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18124 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18126 #: src/LyXRC.cpp:2963
18127 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18129 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18132 #: src/LyXRC.cpp:2967
18134 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18135 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18137 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18138 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18140 #: src/LyXRC.cpp:2977
18142 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18143 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18145 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18146 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18147 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18149 #: src/LyXRC.cpp:2981
18151 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18152 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18153 "the top of the screen"
18155 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18156 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18157 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18159 #: src/LyXRC.cpp:2985
18160 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18161 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18163 #: src/LyXRC.cpp:2989
18165 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18168 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18169 "якщо курсор знаходиться всередині."
18171 #: src/LyXRC.cpp:2994
18174 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18175 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18177 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18178 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18180 #: src/LyXRC.cpp:2998
18182 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18183 "look in its global and local commands/ directories."
18185 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18186 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3002
18189 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18190 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3006
18193 msgid "New documents will be assigned this language."
18194 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3010
18197 msgid "Specify the default paper size."
18198 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3014
18202 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18203 "shown after the change has been made.)"
18205 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18206 "знову відкриті діалоги.)"
18208 #: src/LyXRC.cpp:3018
18209 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18210 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3022
18214 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18215 "LyX was started from."
18217 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18220 #: src/LyXRC.cpp:3027
18221 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18222 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3031
18226 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18227 "value selects the directory LyX was started from."
18229 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18230 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3035
18234 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18235 "recommended for non-English languages."
18237 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18238 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3042
18242 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18243 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18244 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18246 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18247 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18248 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18250 #: src/LyXRC.cpp:3046
18251 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18253 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3050
18257 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18258 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18260 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18261 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18264 #: src/LyXRC.cpp:3059
18266 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18267 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18269 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18270 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18271 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3063
18275 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18277 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3067
18281 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18282 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3071
18286 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18287 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18288 "name of the second language."
18290 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18291 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3075
18294 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18295 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3079
18298 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18299 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3083
18303 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18306 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3087
18310 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18311 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18313 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18314 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3091
18318 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18319 "document is the default language."
18321 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18324 #: src/LyXRC.cpp:3095
18325 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18327 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3099
18330 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18332 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18333 "останнього сеансу використання LyX."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3103
18336 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18337 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3107
18341 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18344 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18345 "від мови документа."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3111
18348 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18349 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3116
18352 msgid "The completion popup delay."
18353 msgstr "Затримка підказки завершення."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3120
18356 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18357 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3124
18360 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18361 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3128
18365 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18367 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3132
18371 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18374 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18377 #: src/LyXRC.cpp:3136
18378 msgid "The inline completion delay."
18379 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3140
18382 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18383 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3144
18386 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18387 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3148
18390 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18391 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3152
18394 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18396 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18398 #: src/LyXRC.cpp:3156
18400 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18401 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3161
18405 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18406 "variable. Use the OS native format."
18408 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18409 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3167
18412 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18413 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18415 #: src/LyXRC.cpp:3171
18416 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18417 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18419 #: src/LyXRC.cpp:3175
18420 msgid "Scale the preview size to suit."
18421 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3179
18424 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18425 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3183
18428 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18429 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3187
18433 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18434 "environment variable PRINTER."
18436 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18437 "оточення PRINTER."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3191
18440 msgid "The option to print only even pages."
18441 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3195
18445 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18446 "the filename of the DVI file to be printed."
18448 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18449 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3199
18452 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18453 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3203
18456 msgid "The option to print out in landscape."
18457 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3207
18460 msgid "The option to print only odd pages."
18461 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3211
18464 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18465 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3215
18468 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18469 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3219
18472 msgid "The option to specify paper type."
18473 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3223
18476 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18477 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3227
18481 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18482 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18485 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18486 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18489 #: src/LyXRC.cpp:3231
18491 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18492 "prepended along with the printer name after the spool command."
18494 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18495 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3235
18498 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18499 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3239
18502 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18504 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3243
18508 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18510 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3247
18513 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18514 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3255
18518 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18520 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18521 "логічного пересування."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3259
18525 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18526 "wrong, override the setting here."
18528 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18529 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3265
18532 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18533 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3274
18537 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18538 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18539 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18541 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18542 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18543 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3278
18546 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18548 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3283
18553 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18554 "roughly the same size as on paper."
18556 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18557 "такого ж розміру, як і на папері."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3287
18560 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18562 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3291
18566 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18567 "\".out\". Only for advanced users."
18569 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18570 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3298
18573 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18574 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3302
18578 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18579 "when you quit LyX."
18581 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18584 #: src/LyXRC.cpp:3306
18585 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18586 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3310
18590 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18591 "value selects the directory LyX was started from."
18593 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18594 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3320
18598 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18599 "will look in its global and local ui/ directories."
18601 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18602 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3333
18605 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18606 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3337
18610 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18612 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18615 #: src/LyXRC.cpp:3344
18616 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18618 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18619 "введіть \"-paper\")"
18621 #: src/LyXVC.cpp:85
18623 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18624 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18626 #: src/LyXVC.cpp:87
18627 msgid "Retrieve from version control?"
18628 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18630 #: src/LyXVC.cpp:88
18634 #: src/LyXVC.cpp:114
18635 msgid "Document not saved"
18636 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18638 #: src/LyXVC.cpp:115
18639 msgid "You must save the document before it can be registered."
18640 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18642 #: src/LyXVC.cpp:147
18643 msgid "LyX VC: Initial description"
18644 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18646 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18647 msgid "(no initial description)"
18648 msgstr "(немає початкового опису)"
18650 #: src/LyXVC.cpp:163
18651 msgid "(no log message)"
18652 msgstr "(немає повідомлень)"
18654 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18655 msgid "LyX VC: Log Message"
18656 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18658 #: src/LyXVC.cpp:212
18661 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18664 "Do you want to revert to the older version?"
18666 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18668 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18670 #: src/LyXVC.cpp:215
18671 msgid "Revert to stored version of document?"
18672 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18674 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
18676 msgstr "&Відновити"
18678 #: src/Paragraph.cpp:1648
18679 msgid "Senseless with this layout!"
18680 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18682 #: src/Paragraph.cpp:1710
18683 msgid "Alignment not permitted"
18684 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18686 #: src/Paragraph.cpp:1711
18688 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18689 "Setting to default."
18691 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18692 "Використовується типове."
18694 #: src/Paragraph.cpp:2744
18695 msgid "Memory problem"
18696 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18698 #: src/Paragraph.cpp:2744
18699 msgid "Paragraph not properly initialized"
18700 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18702 #: src/Text.cpp:384
18703 msgid "Unknown Inset"
18704 msgstr "Невідома вкладка"
18706 #: src/Text.cpp:470
18707 msgid "Change tracking error"
18708 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18710 #: src/Text.cpp:471
18712 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18713 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18715 #: src/Text.cpp:482
18716 msgid "Unknown token"
18717 msgstr "Невідома позначка"
18719 #: src/Text.cpp:945
18721 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18724 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18727 #: src/Text.cpp:956
18728 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18730 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18731 "прочитайте Підручник."
18733 #: src/Text.cpp:1780
18734 msgid "[Change Tracking] "
18735 msgstr "[Змінити слідкування] "
18737 #: src/Text.cpp:1786
18741 #: src/Text.cpp:1790
18745 #: src/Text.cpp:1800
18748 msgstr "Шрифт: %1$s"
18750 #: src/Text.cpp:1805
18752 msgid ", Depth: %1$d"
18753 msgstr ", Глибина: %1$d"
18755 #: src/Text.cpp:1811
18756 msgid ", Spacing: "
18757 msgstr ", Проміжки: "
18759 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18763 #: src/Text.cpp:1823
18767 #: src/Text.cpp:1832
18769 msgstr ", Рівень: "
18771 #: src/Text.cpp:1833
18772 msgid ", Paragraph: "
18773 msgstr ", Абзаців: "
18775 #: src/Text.cpp:1834
18779 #: src/Text.cpp:1835
18780 msgid ", Position: "
18781 msgstr ", Позиція: "
18783 #: src/Text.cpp:1841
18785 msgstr ", Симв: 0x"
18787 #: src/Text.cpp:1843
18788 msgid ", Boundary: "
18789 msgstr ", Границя: "
18791 #: src/Text2.cpp:384
18792 msgid "No font change defined."
18793 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18795 #: src/Text2.cpp:424
18796 msgid "Nothing to index!"
18797 msgstr "Нема чого індексувати!"
18799 #: src/Text2.cpp:426
18800 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18801 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18803 #: src/Text3.cpp:193
18804 msgid "Math editor mode"
18805 msgstr "Математичний режим"
18807 #: src/Text3.cpp:195
18808 msgid "No valid math formula"
18809 msgstr "Некоректна математична формула"
18811 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18812 msgid "Already in regular expression mode"
18813 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18815 #: src/Text3.cpp:216
18816 msgid "Regexp editor mode"
18817 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18819 #: src/Text3.cpp:1238
18823 #: src/Text3.cpp:1239
18825 msgstr " невідомий"
18827 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18828 msgid "Missing argument"
18829 msgstr "Відсутній аргумент"
18831 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18832 msgid "Character set"
18833 msgstr "Кодування символів"
18835 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18836 msgid "Paragraph layout set"
18837 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18839 #: src/TextClass.cpp:145
18840 msgid "Plain Layout"
18841 msgstr "Простий формат"
18843 #: src/TextClass.cpp:721
18844 msgid "Missing File"
18845 msgstr "Немає файла"
18847 #: src/TextClass.cpp:722
18848 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18850 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18852 #: src/TextClass.cpp:725
18853 msgid "Corrupt File"
18854 msgstr "Файл пошкоджено"
18856 #: src/TextClass.cpp:726
18857 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18859 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18861 #: src/TextClass.cpp:1283
18864 "The module %1$s has been requested by\n"
18865 "this document but has not been found in the list of\n"
18866 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18867 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18869 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18870 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18871 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18872 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18874 #: src/TextClass.cpp:1287
18875 msgid "Module not available"
18876 msgstr "Модуль недоступний"
18878 #: src/TextClass.cpp:1292
18881 "The module %1$s requires a package that is\n"
18882 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18883 "may not be possible.\n"
18885 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18886 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18887 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18889 #: src/TextClass.cpp:1295
18890 msgid "Package not available"
18891 msgstr "Пакунок недоступний"
18893 #: src/TextClass.cpp:1300
18895 msgid "Error reading module %1$s\n"
18896 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18898 #: src/TextClass.cpp:1370
18900 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18901 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18902 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18904 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18905 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18906 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18908 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18909 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18911 msgid "Revision control error."
18912 msgstr "Помилка керування версіями."
18914 #: src/VCBackend.cpp:64
18917 "Some problem occured while running the command:\n"
18920 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18923 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18924 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18925 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18926 msgid "Error: Could not generate logfile."
18927 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18929 #: src/VCBackend.cpp:677
18931 "Error when committing to repository.\n"
18932 "You have to manually resolve the problem.\n"
18933 "LyX will reopen the document after you press OK."
18935 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18936 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18937 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18939 #: src/VCBackend.cpp:746
18941 "Error while acquiring write lock.\n"
18942 "Another user is most probably editing\n"
18943 "the current document now!\n"
18944 "Also check the access to the repository."
18946 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18947 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18948 "інший користувач!\n"
18949 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18951 #: src/VCBackend.cpp:752
18953 "Error while releasing write lock.\n"
18954 "Check the access to the repository."
18956 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18957 "Перевірте права доступу до сховища."
18959 #: src/VCBackend.cpp:773
18962 "Error when updating from repository.\n"
18963 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18966 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18968 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18969 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18972 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18974 #: src/VCBackend.cpp:809
18977 "There were detected changes in the working directory:\n"
18980 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18985 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18988 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18993 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18994 msgid "Changes detected"
18995 msgstr "Виявлено зміни"
18997 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19002 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19007 #: src/VCBackend.cpp:815
19008 msgid "View &Log ..."
19009 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19011 #: src/VCBackend.cpp:881
19012 msgid "VCN File Locking"
19013 msgstr "Блокування файлів VCN"
19015 #: src/VCBackend.cpp:882
19016 msgid "Locking property unset."
19017 msgstr "Знято властивість блокування."
19019 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19020 msgid "Locking property set."
19021 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19023 #: src/VCBackend.cpp:883
19024 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19025 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19027 #: src/VSpace.cpp:468
19028 msgid "Default skip"
19029 msgstr "Типовий проміжок"
19031 #: src/VSpace.cpp:471
19035 #: src/VSpace.cpp:474
19036 msgid "Medium skip"
19037 msgstr "Нормальний"
19039 #: src/VSpace.cpp:477
19043 #: src/VSpace.cpp:480
19044 msgid "Vertical fill"
19045 msgstr "Вертикально"
19047 #: src/VSpace.cpp:487
19049 msgstr "нерозривний пробіл"
19051 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19054 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19055 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19057 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19058 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19060 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19061 msgid "Reload saved document?"
19062 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19064 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19066 msgstr "&Перезавантажити"
19068 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19069 msgid "&Keep Changes"
19070 msgstr "&Зберегти зміни"
19072 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19074 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19076 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19078 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19079 msgid "File not readable!"
19080 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19082 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19085 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19087 "Do you want to create a new document?"
19089 "Документ %1$s не існує.\n"
19091 "Бажаєте створити новий документ?"
19093 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19094 msgid "Create new document?"
19095 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19097 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19101 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19104 "The specified document template\n"
19106 "could not be read."
19108 "Заданий шаблон документа\n"
19110 "не може бути прочитаний."
19112 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19113 msgid "Could not read template"
19114 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19117 msgid "Standard[[Bullets]]"
19118 msgstr "Стандартні"
19120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19122 msgstr "Математика"
19124 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19140 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19141 msgid "Directories"
19144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19145 msgid "file[[scope]]"
19146 msgstr "файл[[діапазон]]"
19148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19149 msgid "master document[[scope]]"
19150 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19153 msgid "open files[[scope]]"
19154 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19157 msgid "manuals[[scope]]"
19158 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19163 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19164 "Continue searching from the beginning?"
19166 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19167 "Продовжити пошук з початку?"
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19172 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19173 "Continue searching from the end?"
19175 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19176 "Продовжити пошук з кінця?"
19178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19179 msgid "Wrap search?"
19180 msgstr "Циклічний пошук?"
19182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19183 msgid "Nothing to search"
19184 msgstr "Нічого шукати"
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19187 msgid "No open document(s) in which to search"
19188 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19191 msgid "Advanced Find and Replace"
19192 msgstr "Складний пошук з заміною"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19195 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19196 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19199 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19200 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19203 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19204 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19209 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19210 "1995--%1$s LyX Team"
19212 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19213 "1995--%1$s Команді LyX"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19217 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19218 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19219 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19220 "any later version."
19222 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19223 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19224 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19225 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19229 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19232 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19233 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19234 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19235 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19237 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19238 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19240 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19241 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19242 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19246 msgid "not released yet"
19247 msgstr "ще не випущено"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19252 "LyX Version %1$s\n"
19255 "Версія LyX %1$s\n"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19259 msgid "Library directory: "
19260 msgstr "Тека бібліотек: "
19262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19263 msgid "User directory: "
19264 msgstr "Тека користувача: "
19266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19267 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19268 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19279 msgid "Preferences"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19283 msgid "Reconfigure"
19284 msgstr "Переналаштувати"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19288 msgstr "Завершити роботу %1"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19291 msgid "Nothing to do"
19292 msgstr "Нічого виконувати"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19295 msgid "Unknown action"
19296 msgstr "Невідома команда"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19299 msgid "Command not handled"
19300 msgstr "Команду не оброблено"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19303 msgid "Command disabled"
19304 msgstr "Команду вимкнено"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19307 msgid "Running configure..."
19308 msgstr "Виконую конфігурування..."
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19311 msgid "Reloading configuration..."
19312 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19315 msgid "System reconfiguration failed"
19316 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19320 "The system reconfiguration has failed.\n"
19321 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19322 "Please reconfigure again if needed."
19324 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19325 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19326 "належним чином.\n"
19327 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19330 msgid "System reconfigured"
19331 msgstr "Система була переконфігурована."
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19335 "The system has been reconfigured.\n"
19336 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19337 "updated document class specifications."
19339 "Систему переконфігуровано.\n"
19340 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19341 "оновлені специфікації класів."
19343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19349 msgid "Opening help file %1$s..."
19350 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19353 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19354 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19358 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19360 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19361 "бути перевизначено"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19365 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19366 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19369 msgid "Unable to save document defaults"
19370 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19373 msgid "Unknown function."
19374 msgstr "Невідома функція."
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19377 msgid "The current document was closed."
19378 msgstr "Поточний документ було закрито."
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19382 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19383 "documents and exit.\n"
19387 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19388 "документи і завершити роботу.\n"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19394 msgid "Software exception Detected"
19395 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19399 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19400 "unsaved documents and exit."
19402 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19403 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19407 msgid "Could not find UI definition file"
19408 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19413 "Error while reading the included file\n"
19415 "Please check your installation."
19417 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19419 "Будь ласка перевірте встановлене."
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19422 msgid "Could not find default UI file"
19423 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19427 "LyX could not find the default UI file!\n"
19428 "Please check your installation."
19430 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19431 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19436 "Error while reading the configuration file\n"
19438 "Falling back to default.\n"
19439 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19440 "check which User Interface file you are using."
19442 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19444 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19445 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19447 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19449 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19450 msgid "BibTeX Bibliography"
19451 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19453 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19457 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19460 msgid "Documents|#o#O"
19461 msgstr "Документи|#д#Д"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19464 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19465 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19468 msgid "Select a BibTeX database to add"
19469 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19472 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19473 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19476 msgid "Select a BibTeX style"
19477 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19484 msgid "Simple rectangular frame"
19485 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19488 msgid "Oval frame, thin"
19489 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19492 msgid "Oval frame, thick"
19493 msgstr "Овальна рамка, широка"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19496 msgid "Drop shadow"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19500 msgid "Shaded background"
19501 msgstr "Затінене тло"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19504 msgid "Double rectangular frame"
19505 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19516 msgid "Total Height"
19517 msgstr "Загальна висота"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19532 msgid "Filename Suffix"
19533 msgstr "Суфікс назви файла"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19553 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19554 msgid "Enter new branch name"
19555 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19560 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19561 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19563 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19564 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19568 msgstr "&Об'єднати"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19571 msgid "Renaming failed"
19572 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19575 msgid "The branch could not be renamed."
19576 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19578 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19579 msgid "Merge Changes"
19580 msgstr "Об'єднати зміни"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19593 msgid "Change made at %1$s\n"
19594 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19606 msgstr "Малі прописні"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19619 msgstr "Підкресленний"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19622 msgid "Double underbar"
19623 msgstr "Подвійна нижня риска"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19626 msgid "Wavy underbar"
19627 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19631 msgstr "Перекреслений"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19639 msgstr "Немає кольору"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19675 msgstr "Стиль тексту"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19682 msgid "LinkBack PDF"
19683 msgstr "LinkBack PDF"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19696 msgstr "%1$s файлів"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19699 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19700 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19707 msgstr "Припинено."
19709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19710 msgid "Overwrite external file?"
19711 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19715 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19716 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19719 msgid "List of previous commands"
19720 msgstr "Список попередніх команд"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19723 msgid "Next command"
19724 msgstr "Наступна команда"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19727 msgid "Compare LyX files"
19728 msgstr "Порівняти файли LyX"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19731 msgid "Select document"
19732 msgstr "Оберіть документ"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19737 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19738 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19747 msgid "Error while comparing documents."
19748 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19759 msgid "Aborting process..."
19760 msgstr "Переривання процесу..."
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19763 msgid "differences"
19764 msgstr "відмінності"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19767 msgid "big[[delimiter size]]"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19771 msgid "Big[[delimiter size]]"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19775 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19776 msgstr "Величезний"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19779 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19780 msgstr "Величезний"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19783 msgid "Math Delimiter"
19784 msgstr "Обмежувачі"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19796 msgid "Computer Modern Roman"
19797 msgstr "Computer Modern Roman"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19800 msgid "Latin Modern Roman"
19801 msgstr "Latin Modern Roman"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19804 msgid "AE (Almost European)"
19805 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19808 msgid "Times Roman"
19809 msgstr "Times Roman"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19816 msgid "Bitstream Charter"
19817 msgstr "Bitstream Charter"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19820 msgid "New Century Schoolbook"
19821 msgstr "New Century Schoolbook"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19833 msgstr "Bera Serif"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19836 msgid "Concrete Roman"
19837 msgstr "Concrete Roman"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19840 msgid "Zapf Chancery"
19841 msgstr "Zapf Chancery"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19844 msgid "Computer Modern Sans"
19845 msgstr "Computer Modern Sans"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19848 msgid "Latin Modern Sans"
19849 msgstr "Latin Modern Sans"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19856 msgid "Avant Garde"
19857 msgstr "Avant Garde"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19868 msgid "Computer Modern Typewriter"
19869 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19872 msgid "Latin Modern Typewriter"
19873 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19888 msgid "CM Typewriter Light"
19889 msgstr "CM Typewriter Light"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19896 msgid "Module not found!"
19897 msgstr "Модуль не знайдено!"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19900 msgid "Document Settings"
19901 msgstr "Параметри документа"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19905 msgid "Child Document"
19906 msgstr "Дочірній документ"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19909 msgid "Include to Output"
19910 msgstr "Включити у вивід"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19925 msgid "None (no fontenc)"
19926 msgstr "Немає (без fontenc)"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19938 msgstr "з заголовками"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20015 msgid "Language Default (no inputenc)"
20016 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20047 msgid "Appears in TOC"
20048 msgstr "З'явиться у Змісті"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20051 msgid "Author-year"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20060 msgid "Unavailable: %1$s"
20061 msgstr "Недоступне: %1$s"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20065 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20067 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20068 "список параметрів."
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20073 msgid "Document Class"
20074 msgstr "Клас документа"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20080 msgid "Child Documents"
20081 msgstr "Дочірні документи"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20088 msgid "Text Layout"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20092 msgid "Page Margins"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20100 msgid "Numbering & TOC"
20101 msgstr "Нумерація і зміст"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20108 msgid "PDF Properties"
20109 msgstr "Властивості PDF"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20112 msgid "Math Options"
20113 msgstr "Параметри математики"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20116 msgid "Float Placement"
20117 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20129 msgid "LaTeX Preamble"
20130 msgstr "Преамбула LaTeX"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20135 msgid " (not installed)"
20136 msgstr " (не встановлено)"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20139 msgid "Layouts|#o#O"
20140 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20143 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20144 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20148 msgid "Local layout file"
20149 msgstr "Локальний файл формату"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20153 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20154 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20155 "document may not work with this layout if you do not\n"
20156 "keep the layout file in the document directory."
20158 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20159 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20160 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20161 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20164 msgid "&Set Layout"
20165 msgstr "&Встановити формат"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20168 msgid "Unable to read local layout file."
20169 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20172 msgid "Select master document"
20173 msgstr "Оберіть головний документ"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20176 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20177 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20181 msgid "Unapplied changes"
20182 msgstr "Незастосовані зміни"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20187 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20188 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20190 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20191 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20197 msgstr "Від&кинути"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20201 msgid "Unable to set document class."
20202 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20207 msgstr "%1$s, %2$s"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20211 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20212 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20215 msgid "Module provided by document class."
20216 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20220 msgid "Package(s) required: %1$s."
20221 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20229 msgid "Module required: %1$s."
20230 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20234 msgid "Modules excluded: %1$s."
20235 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20238 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20239 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20242 msgid "[No options predefined]"
20243 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20246 msgid "Can't set layout!"
20247 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20251 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20252 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20256 msgstr "Не знайдено"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20259 msgid "Assigned master does not include this file"
20260 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20265 "You must include this file in the document\n"
20266 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20269 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20270 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20271 "можливостями головного документа."
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20274 msgid "Could not load master"
20275 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20280 "The master document '%1$s'\n"
20281 "could not be loaded."
20283 "Не вдалося завантажити\n"
20284 "головний документ, '%1$s'."
20286 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20290 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20296 msgstr "Список помилок"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20300 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20301 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20305 msgstr "Вгорі ліворуч"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20308 msgid "Bottom left"
20309 msgstr "Внизу ліворуч"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20312 msgid "Baseline left"
20313 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20317 msgstr "Посередині згори"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20320 msgid "Bottom center"
20321 msgstr "Посередині знизу"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20324 msgid "Baseline center"
20325 msgstr "Посередині горизонтально"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20329 msgstr "Вгорі праворуч"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20332 msgid "Bottom right"
20333 msgstr "Внизу праворуч"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20336 msgid "Baseline right"
20337 msgstr "Праворуч від лінії"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20340 msgid "External Material"
20341 msgstr "зовнішній об'єкт"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20348 msgid "Select external file"
20349 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20352 msgid "automatically"
20353 msgstr "автоматично"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20360 msgid "Dissolve previous group?"
20361 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20366 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20367 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20368 "because this graphic was its only member.\n"
20369 "How do you want to proceed?"
20371 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20372 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20373 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20374 "Яку дію слід виконати програмі?"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20378 msgid "Stick with group '%1$s'"
20379 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20383 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20384 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20389 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20390 "the group will be dissolved,\n"
20391 "because this graphic was its only member.\n"
20392 "How do you want to proceed?"
20394 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20395 "цю групу буде також вилучено,\n"
20396 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20397 "Яку дію слід виконати програмі?"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20401 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20402 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20405 msgid "Enter unique group name:"
20406 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20409 msgid "Group already defined!"
20410 msgstr "Групу вже було визначено!"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20414 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20415 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20430 msgid "Select graphics file"
20431 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20434 msgid "Clipart|#C#c"
20435 msgstr "Галерея|#Г#г"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20440 msgstr "Мінімальний проміжок"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20443 msgid "Medium Space"
20444 msgstr "Середній пробіл"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20447 msgid "Thick Space"
20448 msgstr "Широкий пробіл"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20452 msgid "Negative Thin Space"
20453 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20456 msgid "Negative Medium Space"
20457 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20460 msgid "Negative Thick Space"
20461 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20464 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20465 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20468 msgid "Quad (1 em)"
20469 msgstr "Квадрат (1 em)"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20472 msgid "Double Quad (2 em)"
20473 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20476 msgid "Interword Space"
20477 msgstr "Міжслівний проміжок"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20480 msgid "Horizontal Fill"
20481 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20485 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20486 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20487 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20489 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20490 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20491 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20492 "на початку абзацу!"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20496 msgstr "Гіперпосилання"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20502 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20504 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20507 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20508 msgid "Select document to include"
20509 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20512 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20513 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20516 msgid "Index Entry Settings"
20517 msgstr "Параметри запису почажчика"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20520 msgid "Label Color"
20521 msgstr "Колір мітки"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20524 msgid "Cannot remove standard index"
20525 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20528 msgid "The default index cannot be removed."
20529 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20532 msgid "Enter new index name"
20533 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20536 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20538 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20551 msgstr "скорочення"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20571 msgstr "піктограма"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20582 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20586 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20598 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20603 msgid "No language"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20607 msgid "Program Listing Settings"
20608 msgstr "Параметри текстів програм"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20612 msgstr "Без діалекту"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20616 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20623 msgid "Literate Programming Build Log"
20624 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20627 msgid "lyx2lyx Error Log"
20628 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20631 msgid "Version Control Log"
20632 msgstr "Журнал керування версіями"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20635 msgid "Log file not found."
20636 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20639 msgid "No literate programming build log file found."
20640 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20643 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20644 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20647 msgid "No version control log file found."
20648 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20651 msgid "Math Matrix"
20652 msgstr "Математична Матриця"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20655 msgid "Nomenclature"
20656 msgstr "Номенклатура"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20659 msgid "Note Settings"
20660 msgstr "Налаштування приміток"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20663 msgid "Paragraph Settings"
20664 msgstr "Налаштування абзацу"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20668 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20669 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20671 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20672 "the items is used."
20674 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20675 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20677 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20678 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20681 msgid "Phantom Settings"
20682 msgstr "Параметри фантома"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20685 msgid "System files|#S#s"
20686 msgstr "Системні файли|#С#с"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20689 msgid "User files|#U#u"
20690 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20693 msgid "Look & Feel"
20694 msgstr "Вигляд та поведінка"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20697 msgid "Language Settings"
20698 msgstr "Параметри мови"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20701 msgid "File Handling"
20702 msgstr "Обробка файлів"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20705 msgid "Keyboard/Mouse"
20706 msgstr "Клавіатура/Миша"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20709 msgid "Input Completion"
20710 msgstr "Доповнення введення"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20718 msgid "Screen fonts"
20719 msgstr "Екранні шрифти"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20726 msgid "Select directory for example files"
20727 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20730 msgid "Select a document templates directory"
20731 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20734 msgid "Select a temporary directory"
20735 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20738 msgid "Select a backups directory"
20739 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20742 msgid "Select a document directory"
20743 msgstr "Оберіть теку для документів"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20746 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20747 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20750 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20751 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20754 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20755 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20759 msgid "Spellchecker"
20760 msgstr "Перевірка правопису"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20776 msgstr "Перетворювачі"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20779 msgid "File formats"
20780 msgstr "Формати файлів"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20783 msgid "Format in use"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20787 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20789 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20790 "спочатку перетворювач."
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20793 msgid "LyX needs to be restarted!"
20794 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20798 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20801 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20808 msgid "User interface"
20809 msgstr "Інтерфейс користувача"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20817 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20825 msgstr "Скорочення"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20828 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20829 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20832 msgid "Mathematical Symbols"
20833 msgstr "Математичні символи"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20836 msgid "Document and Window"
20837 msgstr "Документ і вікно"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20840 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20841 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20844 msgid "System and Miscellaneous"
20845 msgstr "Система та Інше"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20849 msgstr "В&ідновити"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20853 msgid "Failed to create shortcut"
20854 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20857 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20858 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20861 msgid "Invalid or empty key sequence"
20862 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20867 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20869 "You need to remove that binding before creating a new one."
20871 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20873 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20876 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20877 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20884 msgid "Choose bind file"
20885 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20888 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20889 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20892 msgid "Choose UI file"
20893 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20896 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20897 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20900 msgid "Choose keyboard map"
20901 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20904 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20905 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20908 msgid "Print Document"
20909 msgstr "Надрукувати документ"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20912 msgid "Print to file"
20913 msgstr "Друкувати в файл"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20916 msgid "PostScript files (*.ps)"
20917 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20920 msgid "Nomenclature settings"
20921 msgstr "Параметри номенклатури"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20924 msgid "Longest label width"
20925 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20928 msgid "Index Settings"
20929 msgstr "Параметри покажчика"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20932 msgid "<All indexes>"
20933 msgstr "<Всі покажчики>"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20936 msgid "Progress/Debug Messages"
20937 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20940 msgid "Debug Level"
20941 msgstr "Рівень зневаджування"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20945 msgstr "Встановити"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20948 msgid "Cross-reference"
20949 msgstr "Перехресне посилання"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20957 msgstr "Повернутися"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20960 msgid "Jump to label"
20961 msgstr "Перейти до мітки"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20964 msgid "<No prefix>"
20965 msgstr "<Немає префіксу>"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20968 msgid "Find and Replace"
20969 msgstr "Знайти і замінити"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20972 msgid "Send Document to Command"
20973 msgstr "Переслати документ в команду"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20977 msgstr "Показати файл"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20980 msgid "Error -> Cannot load file!"
20981 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20985 msgid "%1$d words checked."
20986 msgstr "%1$d слів перевірено."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20989 msgid "One word checked."
20990 msgstr "Одне слово перевірено."
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20993 msgid "Spelling check completed"
20994 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20997 msgid "Basic Latin"
20998 msgstr "Основні латинські"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21001 msgid "Latin-1 Supplement"
21002 msgstr "Додаткові Latin-1"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21005 msgid "Latin Extended-A"
21006 msgstr "Латинь розширені-A"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21009 msgid "Latin Extended-B"
21010 msgstr "Латинь розширені-B"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21013 msgid "IPA Extensions"
21014 msgstr "Розширені IPA"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21017 msgid "Spacing Modifier Letters"
21018 msgstr "Знаки інтервалів"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21021 msgid "Combining Diacritical Marks"
21022 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21034 msgstr "Деванагарі"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21038 msgstr "Бенгальська"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21054 msgstr "Тамільська"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21078 msgstr "Грузинська"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21081 msgid "Hangul Jamo"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21085 msgid "Phonetic Extensions"
21086 msgstr "Фонетичні розширення"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21089 msgid "Latin Extended Additional"
21090 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21093 msgid "Greek Extended"
21094 msgstr "Розширені грецькі"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21097 msgid "General Punctuation"
21098 msgstr "Загальна пунктуація"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21101 msgid "Superscripts and Subscripts"
21102 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21105 msgid "Currency Symbols"
21106 msgstr "Символи грошових одиниць"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21109 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21110 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21113 msgid "Letterlike Symbols"
21114 msgstr "Схожі на літери символи"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21117 msgid "Number Forms"
21118 msgstr "Форми чисел"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21121 msgid "Mathematical Operators"
21122 msgstr "Математичні дії"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21125 msgid "Miscellaneous Technical"
21126 msgstr "Різні технічні"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21129 msgid "Control Pictures"
21130 msgstr "Малюнки керування"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21133 msgid "Optical Character Recognition"
21134 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21137 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21138 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21141 msgid "Box Drawing"
21142 msgstr "Для малювання рамок"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21145 msgid "Block Elements"
21146 msgstr "Блокові елементи"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21149 msgid "Geometric Shapes"
21150 msgstr "Геометричні форми"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21153 msgid "Miscellaneous Symbols"
21154 msgstr "Різні символи"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21158 msgstr "Декоративні"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21161 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21162 msgstr "Різні математичні символи-A"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21165 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21166 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21181 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21182 msgstr "Сумісні корейські"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21189 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21190 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21193 msgid "CJK Compatibility"
21194 msgstr "Сумісність з CJK"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21197 msgid "CJK Unified Ideographs"
21198 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21201 msgid "Hangul Syllables"
21202 msgstr "Склади Хангул"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21205 msgid "High Surrogates"
21206 msgstr "Верхні замінники"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21209 msgid "Private Use High Surrogates"
21210 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21213 msgid "Low Surrogates"
21214 msgstr "Нижні замінники"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21217 msgid "Private Use Area"
21218 msgstr "Область приватного використання"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21221 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21222 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21225 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21226 msgstr "Форми відтворення абеток"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21229 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21230 msgstr "Форми відображення арабської A"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21233 msgid "Combining Half Marks"
21234 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21237 msgid "CJK Compatibility Forms"
21238 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21241 msgid "Small Form Variants"
21242 msgstr "Варіанти малих форм"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21245 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21246 msgstr "Форми відображення арабської B"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21249 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21250 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21254 msgstr "Спеціальні"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21257 msgid "Linear B Syllabary"
21258 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21261 msgid "Linear B Ideograms"
21262 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21265 msgid "Aegean Numbers"
21266 msgstr "Егейські числа"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21269 msgid "Ancient Greek Numbers"
21270 msgstr "Давньогрецькі числа"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21274 msgstr "Давня італійська"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21282 msgstr "Угаритська"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21285 msgid "Old Persian"
21286 msgstr "Старовинний персидський"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21301 msgid "Cypriot Syllabary"
21302 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21309 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21310 msgstr "Візантійські музичні символи"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21313 msgid "Musical Symbols"
21314 msgstr "Музичні символи"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21317 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21318 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21321 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21322 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21325 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21326 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21329 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21330 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21333 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21334 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21341 msgid "Variation Selectors Supplement"
21342 msgstr "Додаткові символи зміни"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21345 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21346 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21349 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21350 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21353 msgid "Character: "
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21357 msgid "Code Point: "
21358 msgstr "Точка кодування: "
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21364 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21365 msgid "Insert Table"
21366 msgstr "Вставити таблицю"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21369 msgid "TeX Information"
21370 msgstr "Інформація про TeX"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21373 msgid "No thesaurus available for this language!"
21374 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21380 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21388 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21390 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21391 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21398 msgid "unknown version"
21399 msgstr "невідома версія"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21402 msgid "Small-sized icons"
21403 msgstr "Малі піктограми"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21406 msgid "Normal-sized icons"
21407 msgstr "Звичайні піктограми"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21410 msgid "Big-sized icons"
21411 msgstr "Великі піктограми"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21415 msgstr "Вийти з LyX"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21419 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21421 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21424 msgid "Welcome to LyX!"
21425 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21428 msgid "Automatic save failed!"
21429 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21432 msgid "Automatic save done."
21433 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21436 msgid "Command not allowed without any document open"
21437 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21441 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21442 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21445 msgid "Select template file"
21446 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21449 msgid "Templates|#T#t"
21450 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21453 msgid "Document not loaded."
21454 msgstr "Документ не завантажено."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21457 msgid "Select document to open"
21458 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21462 msgid "Examples|#E#e"
21463 msgstr "Приклади|#П#п"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21466 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21467 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21470 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21471 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21474 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21475 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21478 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21479 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21482 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21484 msgid "Invalid filename"
21485 msgstr "Некоректна назва файла"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21490 "The directory in the given path\n"
21494 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21500 msgid "Opening document %1$s..."
21501 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21505 msgid "Document %1$s opened."
21506 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21509 msgid "Version control detected."
21510 msgstr "Виявлено керування версіями."
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21514 msgid "Could not open document %1$s"
21515 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21518 msgid "Couldn't import file"
21519 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21523 msgid "No information for importing the format %1$s."
21524 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21528 msgid "Select %1$s file to import"
21529 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21534 "The document %1$s already exists.\n"
21536 "Do you want to overwrite that document?"
21538 "Документ %1$s вже існує.\n"
21540 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21543 msgid "Overwrite document?"
21544 msgstr "Перезаписати документ?"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21548 msgid "Importing %1$s..."
21549 msgstr "Імпортування %1$s..."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21553 msgstr "імпортовано."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21556 msgid "file not imported!"
21557 msgstr "файл не імпортовано!"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21564 msgid "Select LyX document to insert"
21565 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
21568 msgid "Absolute filename expected."
21569 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21572 msgid "Select file to insert"
21573 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21576 msgid "All Files (*)"
21577 msgstr "Всі файли (*)"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21580 msgid "Choose a filename to save document as"
21581 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21585 msgstr "&Перейменувати"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21590 "The document %1$s could not be saved.\n"
21592 "Do you want to rename the document and try again?"
21594 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21596 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21599 msgid "Rename and save?"
21600 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21604 msgstr "&Повторити спробу"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21607 msgid "Close document "
21608 msgstr "Закрити документ "
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21612 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21613 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21618 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21620 "Do you want to save the document?"
21622 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21624 "Бажаєте зберегти документ?"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21627 msgid "Save new document?"
21628 msgstr "Зберегти новий документ?"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21633 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21635 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21637 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21639 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21642 msgid "Save changed document?"
21643 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21647 msgstr "&Відкинути"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21652 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21654 "Do you want to save the document?"
21656 "Документ %1$s не збережено.\n"
21658 "Бажаєте зберегти документ?"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21665 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21669 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21670 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21673 msgid "Reload externally changed document?"
21674 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21677 msgid "Error when setting the locking property."
21678 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21681 msgid "Directory is not accessible."
21682 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21686 msgid "Opening child document %1$s..."
21687 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21691 msgid "Successful export to format: %1$s"
21692 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21696 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21697 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21701 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21702 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21706 msgid "Error previewing format: %1$s"
21707 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21710 msgid "Exporting ..."
21711 msgstr "Експортування..."
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21714 msgid "Previewing ..."
21715 msgstr "Перегляд..."
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
21718 msgid "Document not loaded"
21719 msgstr "Документ не завантажено"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
21724 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21725 "version of the document %1$s?"
21727 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21728 "версії документа %1$s?"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3031
21731 msgid "Revert to saved document?"
21732 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21735 msgid "Saving all documents..."
21736 msgstr "Збереження всіх документів..."
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
21739 msgid "All documents saved."
21740 msgstr "Всі документи збережено."
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
21744 msgid "%1$s unknown command!"
21745 msgstr "%1$s невідома команда!"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21749 msgid "Please, preview the document first."
21750 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
21753 msgid "Couldn't proceed."
21754 msgstr "Не вдалося продовжити."
21756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21757 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21758 msgid "LaTeX Source"
21759 msgstr "Джерело у LaTeX"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21762 msgid "DocBook Source"
21763 msgstr "Джерело DocBook"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21766 msgid "Literate Source"
21767 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21770 msgid " (version control, locking)"
21771 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21774 msgid " (version control)"
21775 msgstr " (керування версіями)"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21779 msgstr " (змінено)"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21782 msgid " (read only)"
21783 msgstr " (тільки для читання)"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21787 msgstr "Закрити файл"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21791 msgstr "Сховати вкладку"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21795 msgstr "Закрити вкладку"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21798 msgid "Wrap Float Settings"
21799 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21801 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21802 msgid "Click to detach"
21803 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21805 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21807 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21808 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21810 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21811 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21812 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21816 msgstr " (невідомий)"
21818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21820 msgstr "Без групування"
21822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21823 msgid "More Spelling Suggestions"
21824 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21827 msgid "Add to personal dictionary|c"
21828 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21831 msgid "Ignore all|I"
21832 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21839 msgid "More Languages ...|M"
21840 msgstr "Інші мови...|ш"
21842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21847 msgid "<No Documents Open>"
21848 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21851 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21852 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21855 msgid "View (Other Formats)|F"
21856 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21859 msgid "Update (Other Formats)|p"
21860 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21864 msgid "View [%1$s]|V"
21865 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21869 msgid "Update [%1$s]|U"
21870 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
21872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21873 msgid "No Custom Insets Defined!"
21874 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21877 msgid "<No Document Open>"
21878 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21881 msgid "Master Document"
21882 msgstr "Головний документ"
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21885 msgid "Open Navigator..."
21886 msgstr "Відкрити навігатор..."
21888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21889 msgid "Other Lists"
21890 msgstr "Інші списки"
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21893 msgid "<Empty Table of Contents>"
21894 msgstr "<Порожній Зміст>"
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21897 msgid "Other Toolbars"
21898 msgstr "Інші панелі інструментів"
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21901 msgid "No Branches Set for Document!"
21902 msgstr "У документа немає гілок!"
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21905 msgid "Index Entry|d"
21906 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21910 msgid "Index Entry"
21911 msgstr "Запис покажчика"
21913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21914 msgid "No Citation in Scope!"
21915 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21918 msgid "No Action Defined!"
21919 msgstr "Дію не визначено!"
21921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21923 msgid "Export %1$s"
21924 msgstr "Експортувати %1$s"
21926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21928 msgid "Import %1$s"
21929 msgstr "Імпортувати %1$s"
21931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21933 msgid "Update %1$s"
21934 msgstr "Оновити %1$s"
21936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21939 msgstr "Переглянути %1$s"
21941 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21947 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21950 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21951 "з таких символів:\n"
21953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21954 msgid "Could not update TeX information"
21955 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21959 msgid "The script `%1$s' failed."
21960 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21964 msgstr "Всі файли "
21966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21967 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21968 msgid "Table of Contents"
21971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21972 msgid "List of Graphics"
21973 msgstr "Список зображень"
21975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21976 msgid "List of Equations"
21977 msgstr "Список рівнянь"
21979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21980 msgid "List of Footnotes"
21981 msgstr "Список приміток у підвалі"
21983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21984 msgid "List of Listings"
21985 msgstr "Список текстів програм"
21987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21988 msgid "List of Indexes"
21989 msgstr "Список покажчиків"
21991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21992 msgid "List of Marginal notes"
21993 msgstr "Список нотаток на полях"
21995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21996 msgid "List of Notes"
21997 msgstr "Список нотаток"
21999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22000 msgid "List of Citations"
22001 msgstr "Список цитат"
22003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22004 msgid "Labels and References"
22005 msgstr "Мітки і посилання"
22007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22008 msgid "List of Branches"
22009 msgstr "Список версій"
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22012 msgid "List of Changes"
22013 msgstr "Список змін"
22015 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22018 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22019 "file through LaTeX: "
22021 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22022 "експортованого файла LaTeX: "
22024 #: src/insets/Inset.cpp:88
22025 msgid "Bibliography Entry"
22026 msgstr "Запис бібліографії"
22028 #: src/insets/Inset.cpp:91
22032 #: src/insets/Inset.cpp:111
22033 msgid "Horizontal Space"
22034 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22036 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22037 msgid "Vertical Space"
22038 msgstr "Вертикальний проміжок"
22040 #: src/insets/Inset.cpp:157
22041 msgid "Horizontal Math Space"
22042 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22044 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22045 msgid "Keys must be unique!"
22046 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22051 "The key %1$s already exists,\n"
22052 "it will be changed to %2$s."
22054 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22055 "його буде замінено на %2$s."
22057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22060 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22061 "If you proceed, all of them will be opened."
22063 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22064 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22067 msgid "Open Databases?"
22068 msgstr "Відкрити бази даних?"
22070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22072 msgstr "&Продовжувати"
22074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22075 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22076 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22080 msgstr "Бази даних:"
22082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22083 msgid "Style File:"
22084 msgstr "Файли стилю:"
22086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22091 msgid "included in TOC"
22092 msgstr "включений до Змісту"
22094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22095 msgid "Export Warning!"
22096 msgstr "Попередження під час експорту!"
22098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22100 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22101 "BibTeX will be unable to find them."
22103 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22104 "BibTeX їх не знайде."
22106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22108 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22109 "BibTeX will be unable to find it."
22111 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22112 "BibTeX не зможе його знайти."
22114 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22115 msgid "simple frame"
22116 msgstr "проста рамка"
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22122 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22123 msgid "simple frame, page breaks"
22124 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22126 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22128 msgstr "овальна, вузька"
22130 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22131 msgid "oval, thick"
22132 msgstr "овальна, широка"
22134 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22135 msgid "drop shadow"
22138 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22139 msgid "shaded background"
22140 msgstr "затінене тло"
22142 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22143 msgid "double frame"
22144 msgstr "подвійна рамка"
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22148 msgid "%1$s (%2$s)"
22149 msgstr "%1$s (%2$s)"
22151 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22153 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22154 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22166 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22167 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22174 msgid "Branch (child only): "
22175 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22178 msgid "Branch (undefined): "
22179 msgstr "Гілка (невизначена):"
22181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22189 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22194 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22195 msgid "No bibliography defined!"
22196 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22199 msgid "No citations selected!"
22200 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22202 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22204 msgstr "не цитується"
22206 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22207 msgid "LaTeX Command: "
22208 msgstr "Команда LaTeX: "
22210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22211 msgid "InsetCommand Error: "
22212 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22215 msgid "Incompatible command name."
22216 msgstr "Несумісна назва команди."
22218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22219 msgid "InsetCommandParams Error: "
22220 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22223 msgid "InsetCommandParams: "
22224 msgstr "InsetCommandParams: "
22226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22227 msgid "Unknown parameter name: "
22228 msgstr "Невідома назва параметра: "
22230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22231 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22232 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22235 msgid "Uncodable characters"
22236 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22241 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22242 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22245 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22246 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22249 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22251 msgid "External template %1$s is not installed"
22252 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22254 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22256 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22258 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22260 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22261 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22269 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22272 msgid " (sideways)"
22273 msgstr " (сторони)"
22275 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22276 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22277 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22279 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22281 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22282 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22284 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22286 msgid "List of %1$s"
22287 msgstr "Список з %1$s"
22289 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22296 "Could not copy the file\n"
22298 "into the temporary directory."
22300 "Не можу копіювати файл\n"
22302 "в тимчасову теку."
22304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22306 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22307 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22311 msgid "Graphics file: %1$s"
22312 msgstr "Зображення: %1$s"
22314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22315 msgid "Verbatim Input"
22316 msgstr "Буквальна вставка файла"
22318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22319 msgid "Verbatim Input*"
22320 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22323 msgid "Include (excluded)"
22324 msgstr "Включити (виключене)"
22326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22328 msgid "Recursive input"
22329 msgstr "Рекурсивна вставка"
22331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22334 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22335 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22340 "Included file `%1$s'\n"
22341 "has textclass `%2$s'\n"
22342 "while parent file has textclass `%3$s'."
22344 "Включений файл `%1$s'\n"
22345 "має клас `%2$s'\n"
22346 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22349 msgid "Different textclasses"
22350 msgstr "Відмінні класи"
22352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22355 "Included file `%1$s'\n"
22356 "uses module `%2$s'\n"
22357 "which is not used in parent file."
22359 "Включений файл `%1$s'\n"
22360 "використовує модуль `%2$s',\n"
22361 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22364 msgid "Module not found"
22365 msgstr "Модуль не знайдено"
22367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22368 msgid "Unsupported Inclusion"
22369 msgstr "Непідтримуване включення"
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22374 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22375 "Offending file:\n"
22378 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22379 "Некоректний файл:\n"
22382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22383 msgid "Index sorting failed"
22384 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22389 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22390 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22391 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22392 "explained in the User Guide."
22394 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22395 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22396 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22397 "описаний у «Підручнику користувача»."
22399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22400 msgid "unknown type!"
22401 msgstr "Невідомий тип!"
22403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22404 msgid "Unknown index type!"
22405 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22408 msgid "All indices"
22409 msgstr "Всі покажчики"
22411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22413 msgstr "підпокажчик"
22415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22417 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22418 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22421 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22422 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22427 msgstr "невизначений"
22429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22439 msgid "No version control"
22440 msgstr " (керування версіями)"
22442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22444 msgid "[[%1$s unknown]]"
22445 msgstr "%1$s невідома команда!"
22447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22448 msgid "Label names must be unique!"
22449 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22454 "The label %1$s already exists,\n"
22455 "it will be changed to %2$s."
22457 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22458 "назву буде змінено на %2$s."
22460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22461 msgid "DUPLICATE: "
22462 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22464 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22465 msgid "no more lstline delimiters available"
22466 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22468 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22469 msgid "Running out of delimiters"
22470 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22472 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22474 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22475 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22476 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22477 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22478 "must investigate!"
22480 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22481 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22482 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22483 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22484 "слід бути уважними!"
22486 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22487 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22488 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22490 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22493 "The following characters in one of the program listings are\n"
22494 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22497 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22498 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22502 msgid "A value is expected."
22503 msgstr "Очікувалося значення."
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22511 msgid "Unbalanced braces!"
22512 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22515 msgid "Please specify true or false."
22516 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22519 msgid "Only true or false is allowed."
22520 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22523 msgid "Please specify an integer value."
22524 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22527 msgid "An integer is expected."
22528 msgstr "Очікувалося ціле число."
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22531 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22532 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22535 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22536 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22540 msgid "Please specify one of %1$s."
22541 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22545 msgid "Try one of %1$s."
22546 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22550 msgid "I guess you mean %1$s."
22551 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22555 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22556 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22560 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22561 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22565 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22567 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22571 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22574 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22579 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22580 "right, bottom left and top left corner."
22582 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22583 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22584 "та верхній лівий (top left) кути."
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22587 msgid "Enter something like \\color{white}"
22588 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22591 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22592 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22595 msgid "auto, last or a number"
22596 msgstr "auto, last або число"
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22600 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22601 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22602 "defining a listing inset)"
22604 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22605 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22606 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22610 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22611 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22614 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22615 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22616 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22619 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22620 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22624 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22625 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22629 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22630 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22634 msgid "Parameter %1$s: "
22635 msgstr "Параметр %1$s: "
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22639 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22640 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22644 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22645 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22649 msgstr "Нова сторінка"
22651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22653 msgstr "Порожня сторінка"
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22656 msgid "Clear Double Page"
22657 msgstr "Дві порожні сторінки"
22659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22661 msgstr "Номенклатура: "
22663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22664 msgid "Nomenclature Symbol: "
22665 msgstr "Символ номенклатуру: "
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22668 msgid "Description: "
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22673 msgstr "Впорядкування: "
22675 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22676 msgid "Note[[InsetNote]]"
22679 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22703 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22705 msgstr "у інших місцях"
22707 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22721 msgstr "Посилання на рівняння: "
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22724 msgid "Page Number"
22725 msgstr "Кількість сторінок"
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22732 msgid "Textual Page Number"
22733 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22737 msgstr "ТекстСтор.: "
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22740 msgid "Standard+Textual Page"
22741 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22745 msgstr "Посилання+Текст: "
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22749 msgstr "Красивепосилання"
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22756 msgid "Protected Space"
22757 msgstr "Нерозривний пробіл"
22759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22761 msgstr "Пробіл Quad"
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22765 msgid "Double Quad Space"
22766 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22777 msgid "Protected Horizontal Fill"
22778 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22781 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22782 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22785 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22786 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22789 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22790 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22793 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22794 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22797 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22798 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22801 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22802 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22806 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22807 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22811 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22812 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22814 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22815 msgid "Unknown TOC type"
22816 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22818 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22819 msgid "Selection size should match clipboard content."
22820 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22822 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22832 msgstr "Не показується."
22834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22836 msgstr "Завантаження..."
22838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22839 msgid "Converting to loadable format..."
22840 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22843 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22844 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22847 msgid "Scaling etc..."
22848 msgstr "Масштабування..."
22850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22851 msgid "Ready to display"
22852 msgstr "Готова відображати"
22854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22855 msgid "No file found!"
22856 msgstr "Файл не знайдено!"
22858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22859 msgid "Error converting to loadable format"
22860 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22863 msgid "Error loading file into memory"
22864 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22867 msgid "Error generating the pixmap"
22868 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22872 msgstr "Зображення відсутнє"
22874 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22875 msgid "Preview loading"
22876 msgstr "Перегляд завантажується"
22878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22879 msgid "Preview ready"
22880 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22883 msgid "Preview failed"
22884 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22886 #: src/lengthcommon.cpp:37
22887 msgid "cc[[unit of measure]]"
22890 #: src/lengthcommon.cpp:37
22894 #: src/lengthcommon.cpp:37
22898 #: src/lengthcommon.cpp:38
22902 #: src/lengthcommon.cpp:38
22903 msgid "mu[[unit of measure]]"
22904 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22906 #: src/lengthcommon.cpp:38
22910 #: src/lengthcommon.cpp:39
22914 #: src/lengthcommon.cpp:39
22918 #: src/lengthcommon.cpp:39
22919 msgid "Text Width %"
22920 msgstr "Ширина тексту %"
22922 #: src/lengthcommon.cpp:40
22923 msgid "Column Width %"
22924 msgstr "Ширина стовпчика %"
22926 #: src/lengthcommon.cpp:40
22927 msgid "Page Width %"
22928 msgstr "Ширина сторінки %"
22930 #: src/lengthcommon.cpp:40
22931 msgid "Line Width %"
22932 msgstr "Ширина рядка %"
22934 #: src/lengthcommon.cpp:41
22935 msgid "Text Height %"
22936 msgstr "Висота тексту %"
22938 #: src/lengthcommon.cpp:41
22939 msgid "Page Height %"
22940 msgstr "Висота сторінки %"
22942 #: src/lyxfind.cpp:138
22943 msgid "Search error"
22946 #: src/lyxfind.cpp:138
22947 msgid "Search string is empty"
22948 msgstr "Файл на виході порожній"
22950 #: src/lyxfind.cpp:338
22951 msgid "String has been replaced."
22952 msgstr "Рядок було замінено."
22954 #: src/lyxfind.cpp:341
22955 msgid " strings have been replaced."
22956 msgstr " рядків було замінено."
22958 #: src/lyxfind.cpp:1212
22959 msgid "Search text is empty!"
22960 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22962 #: src/lyxfind.cpp:1226
22963 msgid "Invalid regular expression!"
22964 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22966 #: src/lyxfind.cpp:1231
22967 msgid "Match not found!"
22968 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22970 #: src/lyxfind.cpp:1235
22971 msgid "Match found!"
22972 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
22974 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22976 msgid " Macro: %1$s: "
22977 msgstr " Макрос: %1$s: "
22979 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22980 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22982 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22983 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22985 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22987 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22988 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22990 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22992 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22993 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22996 msgid "Cursor not in table"
22997 msgstr "Курсор поза таблицею"
22999 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23000 msgid "Only one row"
23001 msgstr "Тільки один рядок"
23003 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23004 msgid "Only one column"
23005 msgstr "Тільки одна колонка"
23007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23008 msgid "No hline to delete"
23009 msgstr "Нічого вилучати"
23011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23012 msgid "No vline to delete"
23013 msgstr "Нічого вилучати"
23015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23017 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23018 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23022 msgstr "Без номеру"
23024 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23030 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23031 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23033 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23035 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23036 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23040 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23041 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23043 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23044 msgid "create new math text environment ($...$)"
23045 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23047 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23048 msgid "entered math text mode (textrm)"
23049 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23052 msgid "Regular expression editor mode"
23053 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23056 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23057 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23060 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23061 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23063 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23064 msgid "Standard[[mathref]]"
23065 msgstr "Стандартні"
23067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23068 msgid "FormatRef: "
23069 msgstr "FormatRef: "
23071 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23073 msgstr "необов'язковий"
23075 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23081 msgstr "математичний макрос"
23083 #: src/output.cpp:37
23086 "Could not open the specified document\n"
23089 "Неможливо відкрити документ\n"
23092 #: src/output_plaintext.cpp:136
23094 msgstr "Анотація: "
23096 #: src/output_plaintext.cpp:148
23097 msgid "References: "
23098 msgstr "Посилання: "
23100 #: src/support/debug.cpp:40
23101 msgid "No debugging messages"
23102 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23104 #: src/support/debug.cpp:41
23105 msgid "General information"
23106 msgstr "Загальна інформація"
23108 #: src/support/debug.cpp:42
23109 msgid "Program initialisation"
23110 msgstr "Ініціалізація програми"
23112 #: src/support/debug.cpp:43
23113 msgid "Keyboard events handling"
23114 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23116 #: src/support/debug.cpp:44
23117 msgid "GUI handling"
23118 msgstr "Обробка GUI"
23120 #: src/support/debug.cpp:45
23121 msgid "Lyxlex grammar parser"
23122 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23124 #: src/support/debug.cpp:46
23125 msgid "Configuration files reading"
23126 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23128 #: src/support/debug.cpp:47
23129 msgid "Custom keyboard definition"
23130 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23132 #: src/support/debug.cpp:48
23133 msgid "LaTeX generation/execution"
23134 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23136 #: src/support/debug.cpp:49
23137 msgid "Math editor"
23138 msgstr "Математичний редактор"
23140 #: src/support/debug.cpp:50
23141 msgid "Font handling"
23142 msgstr "Обробка шрифтів"
23144 #: src/support/debug.cpp:51
23145 msgid "Textclass files reading"
23146 msgstr "Завантаження класу документа"
23148 #: src/support/debug.cpp:52
23149 msgid "Version control"
23150 msgstr "Керування версіями"
23152 #: src/support/debug.cpp:53
23153 msgid "External control interface"
23154 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23156 #: src/support/debug.cpp:54
23157 msgid "Undo/Redo mechanism"
23158 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23160 #: src/support/debug.cpp:55
23161 msgid "User commands"
23162 msgstr "Команди користувача"
23164 #: src/support/debug.cpp:56
23165 msgid "The LyX Lexer"
23166 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23168 #: src/support/debug.cpp:57
23169 msgid "Dependency information"
23170 msgstr "Інформація про залежності"
23172 #: src/support/debug.cpp:58
23174 msgstr "Вкладки LyX"
23176 #: src/support/debug.cpp:59
23177 msgid "Files used by LyX"
23178 msgstr "файли, що використовує LyX"
23180 #: src/support/debug.cpp:60
23181 msgid "Workarea events"
23182 msgstr "Події робочої області"
23184 #: src/support/debug.cpp:61
23185 msgid "Insettext/tabular messages"
23186 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23188 #: src/support/debug.cpp:62
23189 msgid "Graphics conversion and loading"
23190 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23192 #: src/support/debug.cpp:63
23193 msgid "Change tracking"
23194 msgstr "Змінити слідкування"
23196 #: src/support/debug.cpp:64
23197 msgid "External template/inset messages"
23198 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23200 #: src/support/debug.cpp:65
23201 msgid "RowPainter profiling"
23202 msgstr "налаштування RowPainter"
23204 #: src/support/debug.cpp:66
23205 msgid "Scrolling debugging"
23206 msgstr "Зневаджування гортання"
23208 #: src/support/debug.cpp:67
23209 msgid "Math macros"
23210 msgstr "Математичний макрос"
23212 #: src/support/debug.cpp:68
23214 msgstr "Лівопис/Bidi"
23216 #: src/support/debug.cpp:69
23217 msgid "Locale/Internationalisation"
23218 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23220 #: src/support/debug.cpp:70
23221 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23222 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23224 #: src/support/debug.cpp:71
23225 msgid "Find and replace mechanism"
23226 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23228 #: src/support/debug.cpp:72
23229 msgid "Developers' general debug messages"
23230 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23232 #: src/support/debug.cpp:73
23233 msgid "All debugging messages"
23234 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23236 #: src/support/debug.cpp:152
23238 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23239 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23241 #: src/support/filetools.cpp:259
23242 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23245 #: src/support/os_win32.cpp:459
23246 msgid "System file not found"
23247 msgstr "Системний файл не знайдено"
23249 #: src/support/os_win32.cpp:460
23251 "Unable to load shfolder.dll\n"
23254 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23255 "Будь ласка встановіть її."
23257 #: src/support/os_win32.cpp:465
23258 msgid "System function not found"
23259 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23261 #: src/support/os_win32.cpp:466
23263 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23264 "Don't know how to proceed. Sorry."
23266 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23267 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23269 #: src/support/userinfo.cpp:45
23270 msgid "Unknown user"
23271 msgstr "Невідомий користувач"
23273 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23274 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23276 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23277 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23279 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23280 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23283 #~ msgid "Publisher ID"
23284 #~ msgstr "Видавці"
23289 #~ msgid "LyX binary not found"
23290 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23293 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23295 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23299 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23301 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23302 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23304 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23306 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23308 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23309 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23312 #~ msgid "File not found"
23313 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23316 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23317 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23319 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23320 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23323 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23324 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23326 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23327 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23330 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23331 #~ "%2$s is not a directory."
23333 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23334 #~ "%2$s не є каталогом."
23336 #~ msgid "Directory not found"
23337 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23339 #~ msgid "TheoremTemplate"
23340 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23342 #~ msgid "Theorem #:"
23343 #~ msgstr "Теорема #:"
23345 #~ msgid "Lemma #:"
23346 #~ msgstr "Лема #:"
23348 #~ msgid "Corollary #:"
23349 #~ msgstr "Наслідок #:"
23351 #~ msgid "Proposition #:"
23352 #~ msgstr "Твердження #:"
23354 #~ msgid "Conjecture #:"
23355 #~ msgstr "Припущення #:"
23357 #~ msgid "Criterion #:"
23358 #~ msgstr "Критерій #:"
23361 #~ msgstr "Факт #:"
23363 #~ msgid "Axiom #:"
23364 #~ msgstr "Аксіома #:"
23366 #~ msgid "Definition #:"
23367 #~ msgstr "Визначення #:"
23369 #~ msgid "Example #:"
23370 #~ msgstr "Приклад #:"
23372 #~ msgid "Condition #:"
23373 #~ msgstr "Умова #:"
23375 #~ msgid "Problem #:"
23376 #~ msgstr "Задача #:"
23378 #~ msgid "Exercise #:"
23379 #~ msgstr "Вправа #:"
23381 #~ msgid "Remark #:"
23382 #~ msgstr "Помітка #:"
23384 #~ msgid "Claim #:"
23385 #~ msgstr "Твердження #:"
23388 #~ msgstr "Примітка #:"
23390 #~ msgid "Notation #:"
23391 #~ msgstr "Позначення #:"
23394 #~ msgstr "Варіант #:"
23396 #~ msgid "Footernote"
23397 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23399 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23400 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23402 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23403 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23405 #~ msgid "Overwrite all files?"
23406 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23408 #~ msgid "Continue &asking"
23409 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23411 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23412 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23414 #~ msgid "Thin space"
23415 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23417 #~ msgid "Medium space"
23418 #~ msgstr "Середній пробіл"
23420 #~ msgid "Thick space"
23421 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23423 #~ msgid "Negative thin space"
23424 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23426 #~ msgid "Negative medium space"
23427 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23429 #~ msgid "Negative thick space"
23430 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23432 #~ msgid "Inter-word space"
23433 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23435 #~ msgid "Unknown buffer info"
23436 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23438 #~ msgid "QQuad Space"
23439 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23441 #~ msgid "Date format"
23442 #~ msgstr "Формат дати"
23445 #~ msgid "Preview\t"
23446 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23448 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23449 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23452 #~ msgstr "Параметри"
23454 #~ msgid "Find LyX Text"
23455 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23457 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23458 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23460 #~ msgid "&Replace with..."
23461 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23468 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23469 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23472 #~ msgid "Pre&vious"
23473 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23475 #~ msgid "&Keep case"
23476 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23478 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23479 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23481 #~ msgid "&Find..."
23482 #~ msgstr "З&найти..."
23484 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23485 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23488 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23489 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23495 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23496 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23499 #~ msgid "&Previous"
23500 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23503 #~ msgid "&Advanced"
23504 #~ msgstr "До&датково"
23510 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23511 #~ "%1$s.layout,\n"
23512 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23513 #~ "class or style file required by it is not\n"
23514 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23515 #~ "for more information.\n"
23517 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23518 #~ "%1$s.layout,\n"
23519 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23520 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23521 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23522 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23524 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23525 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23527 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23528 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23531 #~ msgid "Any &word"
23532 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23535 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23538 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23542 #~ msgid "TextLabel"
23545 #~ msgid "Merge cells"
23546 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23548 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23549 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23551 #~ msgid "Branch Settings"
23552 #~ msgstr "Налаштування версій"
23554 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23555 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23557 #~ msgid "Table Settings"
23558 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23560 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23561 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23564 #~ msgid "Language ...|L"
23567 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23568 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23570 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23571 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23574 #~ msgid "&Debug messages"
23575 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23578 #~ msgid "Clear &automatically"
23579 #~ msgstr "автоматично"
23581 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23582 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23584 #~ msgid "Box Settings"
23585 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23587 #~ msgid "TeX Code Settings"
23588 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23590 #~ msgid "Float Settings"
23591 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23593 #~ msgid "Match found and replaced !"
23594 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23596 #~ msgid "Close this panel"
23597 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23600 #~ msgstr "Поперд."
23602 #~ msgid "Match..."
23603 #~ msgstr "Збіг..."
23605 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23606 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23608 #~ msgid "The Enter key works, too"
23609 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23611 #~ msgid "The delete key works, too"
23612 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23615 #~ msgstr "В&илучити"
23618 #~ msgstr "З&найти:"
23620 #~ msgid "Current &Paragraph"
23621 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23623 #~ msgid "Document in current file"
23624 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23627 #~ msgid "diamond2"
23628 #~ msgstr "diamond"
23636 #~ msgstr "Початок"
23644 #~ msgstr "новийфайл"
23648 #~ msgstr "для всіх"
23651 #~ msgid "backwards"
23652 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23655 #~ msgid "Continue searching from "
23656 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23659 #~ msgstr "&Порожній"
23662 #~ msgid "&Automatic clear"
23663 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23666 #~ msgid "Show progress messages"
23667 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23669 #~ msgid "(cancelling)"
23670 #~ msgstr "(скасування)"
23672 #~ msgid "Anschrift:"
23673 #~ msgstr "Адреса:"
23675 #~ msgid "Briefkopf:"
23676 #~ msgstr "Оголівка:"
23678 #~ msgid "Absender:"
23679 #~ msgstr "Відправник:"
23682 #~ msgstr "Постскриптум:"
23684 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23685 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23687 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23688 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23690 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23691 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23693 #~ msgid "Unterschrift:"
23694 #~ msgstr "Unterschrift:"
23696 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23697 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23699 #~ msgid "Vorwahl:"
23702 #~ msgid "Telefon:"
23703 #~ msgstr "Телефон:"
23711 #~ msgid "Betreff:"
23712 #~ msgstr "Betreff:"
23715 #~ msgstr "Anrede:"
23720 #~ msgid "Anlage(n):"
23721 #~ msgstr "Anlage(n):"
23723 #~ msgid "Verteiler:"
23724 #~ msgstr "Verteiler:"
23735 #~ msgid "Strasse:"
23736 #~ msgstr "Вулиця:"
23739 #~ msgstr "Суходіл"
23744 #~ msgid "RetourAdresse:"
23745 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23747 #~ msgid "MeinZeichen:"
23748 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23750 #~ msgid "IhrZeichen:"
23751 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23753 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23754 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23766 #~ msgstr "Рахунок:"
23768 #~ msgid "Adresse:"
23769 #~ msgstr "Адреса:"
23771 #~ msgid "Anlagen:"
23772 #~ msgstr "Anlagen:"
23774 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23775 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23777 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23778 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23783 #~ msgid "View Output|V"
23784 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23786 #~ msgid "Update Output|U"
23787 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23790 #~ msgid "Advanced Search"
23791 #~ msgstr "Додатково"
23793 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23794 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23796 #~ msgid "Find &Prev"
23797 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23799 #~ msgid "Replace P&rev"
23800 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23802 #~ msgid "Current buffer only"
23803 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23808 #~ msgid "Current file and all included files"
23809 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23811 #~ msgid "Document"
23812 #~ msgstr "Документ"
23814 #~ msgid "All open buffers"
23815 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23817 #~ msgid "Open buffers"
23818 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23821 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23822 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23824 #~ msgid "Find LyX...|X"
23825 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23827 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23828 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23831 #~ msgstr "Форм. вираз"
23833 #~ msgid "No file open!"
23834 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23836 #~ msgid "Jump to the label"
23837 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23839 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23840 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23843 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23844 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23847 #~ msgid "Master Settings"
23848 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23850 #~ msgid "Column Width"
23851 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23853 #~ msgid "Listing settings"
23854 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23857 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23858 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23860 #~ msgid "Insert|n"
23861 #~ msgstr "Вставити|В"
23863 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23864 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23867 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23869 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23870 #~ "список команд."
23873 #~ msgstr "Довжина"
23875 #~ msgid "Opened inset"
23876 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23878 #~ msgid "Opened Box Inset"
23879 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23881 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23882 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23884 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23885 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23887 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23888 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23890 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23891 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23893 #~ msgid "Opened Float Inset"
23894 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23896 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23897 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23899 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23900 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23902 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23903 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23905 #~ msgid "Opened Note Inset"
23906 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23908 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23909 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23911 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23912 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23914 #~ msgid "Opened table"
23915 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23917 #~ msgid "Opened Text Inset"
23918 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23920 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23921 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23923 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23924 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23926 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23927 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23929 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23930 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23932 #~ msgid "Use input encod&ing"
23933 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23935 #~ msgid "Toggle Label|L"
23936 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23938 #~ msgid "Move Section down|d"
23939 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23941 #~ msgid "Move Section up|u"
23942 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23944 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23945 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23948 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23950 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23954 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23955 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23956 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23958 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23959 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23960 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23966 #~ msgid "Accept Change|C"
23967 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23970 #~ msgid "C&ommand:"
23971 #~ msgstr "&Команда:"
23973 #~ msgid "&BibTeX command:"
23974 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23976 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23977 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23979 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23980 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23982 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23983 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23985 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23986 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23988 #~ msgid "View|V[[show]]"
23989 #~ msgstr "Показати|к"
23991 #~ msgid "View DVI"
23992 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23994 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23995 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23997 #~ msgid "View PostScript"
23998 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24000 #~ msgid "Update DVI"
24001 #~ msgstr "Оновити DVI"
24003 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24004 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24006 #~ msgid "Update PostScript"
24007 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24009 #~ msgid "Thesaurus failure"
24010 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24013 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24017 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24022 #~ msgstr "Покажчики"
24024 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24025 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"