]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* uk.po: Update by Yuri.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-31 13:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:37
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "П&роцесор:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "П&араметри:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Пересканувати"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "Ви&брати..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:351
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Додати"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
180 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Скасувати"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
187 msgid "The BibTeX style"
188 msgstr "Стиль BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
191 msgid "St&yle"
192 msgstr "Ст&иль"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
195 msgid "Choose a style file"
196 msgstr "Оберіть стильовий файл"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
199 msgid "This bibliography section contains..."
200 msgstr "Налаштування бібліографії"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
203 msgid "&Content:"
204 msgstr "В&міст:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
207 msgid "all cited references"
208 msgstr "всі цитовані посилання"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
212 msgid "all uncited references"
213 msgstr "всі нецитовані посилання"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all references"
217 msgstr "всі посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
220 msgid "Add bibliography to the table of contents"
221 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
224 msgid "Add bibliography to &TOC"
225 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
243 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
245 msgid "&OK"
246 msgstr "&Гаразд"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
249 msgid "Move the selected database downwards in the list"
250 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
253 msgid "Do&wn"
254 msgstr "В&низ"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
257 msgid "Move the selected database upwards in the list"
258 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
261 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
262 msgid "&Up"
263 msgstr "&Вгору"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
266 msgid "BibTeX database to use"
267 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
270 msgid "Databa&ses"
271 msgstr "Бази &даних"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
274 msgid "Add a BibTeX database file"
275 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
278 msgid "&Add..."
279 msgstr "&Додати..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Вилучити"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
290 msgid "Check this if the box should break across pages"
291 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
294 msgid "Allow &page breaks"
295 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
299 msgid "Alignment"
300 msgstr "Вирівнювання"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
303 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
304 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
309 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
310 msgid "Left"
311 msgstr "Ліворуч"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
317 msgid "Center"
318 msgstr "По центру"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
324 msgid "Right"
325 msgstr "Праворуч"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
328 msgid "Stretch"
329 msgstr "Розтягнути"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
332 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
338 msgid "Top"
339 msgstr "Вгорі"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
344 msgid "Middle"
345 msgstr "Середня"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
350 msgid "Bottom"
351 msgstr "Внизу"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
354 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
355 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
358 msgid "&Box:"
359 msgstr "&Панель:"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
362 msgid "Co&ntent:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
366 msgid "Vertical"
367 msgstr "По вертикалі"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
370 msgid "Horizontal"
371 msgstr "По горизонталі"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "&Висота:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "&Декорація:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "&Ширина:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
393 msgid "Height value"
394 msgstr "Висота"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "Ширина"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
413 msgid "None"
414 msgstr "Немає"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
418 msgid "Parbox"
419 msgstr "Параграф"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
423 msgid "Minipage"
424 msgstr "Міністорінка"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
427 msgid "Supported box types"
428 msgstr "Підтримувані типи панелей"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
431 msgid "&Available branches:"
432 msgstr "&Доступні версії:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
435 msgid "Select your branch"
436 msgstr "Обрати версію"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
439 msgid "&New:"
440 msgstr "&Нові:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
443 msgid ""
444 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
445 "active."
446 msgstr ""
447 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
448 "активною."
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
451 msgid "Filename &Suffix"
452 msgstr "С&уфікс назви файла"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
455 msgid "Show undefined branches used in this document."
456 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
459 msgid "&Undefined Branches"
460 msgstr "Н&евизначені гілки"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
463 msgid "A&vailable Branches:"
464 msgstr "До&ступні версії:"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Де)активувати"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
475 msgid "Add a new branch to the list"
476 msgstr "Додати нову версію до списку"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
479 msgid "Define or change background color"
480 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
483 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
484 msgid "Alter Co&lor..."
485 msgstr "&Інші кольори..."
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
488 msgid "Remove the selected branch"
489 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3662
493 #: src/Buffer.cpp:3675
494 msgid "&Remove"
495 msgstr "Ви&лучити"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
498 msgid "Change the name of the selected branch"
499 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
502 msgid "Re&name..."
503 msgstr "Пере&йменувати..."
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
506 msgid "Add the selected branches to the list."
507 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
510 msgid "&Add Selected"
511 msgstr "&Додати позначені"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
514 msgid "Add all unknown branches to the list."
515 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
518 msgid "Add A&ll"
519 msgstr "Дод&ати всі"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
522 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
523 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
524 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1014
527 #: src/Buffer.cpp:2220 src/Buffer.cpp:3643 src/Buffer.cpp:3700
528 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
537 msgid "&Cancel"
538 msgstr "&Скасувати"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
542 msgid "Undefined branches used in this document."
543 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
546 msgid "&Undefined Branches:"
547 msgstr "&Невизначені гілки:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "&Шрифт:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
554 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
555 msgid "Si&ze:"
556 msgstr "Ро&змір:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
564 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
580 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
581 msgid "Default"
582 msgstr "Типовий"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
586 msgid "Tiny"
587 msgstr "Крихітний"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Smallest"
592 msgstr "Найменший"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smaller"
597 msgstr "Менше"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Small"
602 msgstr "Малий"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Normal"
607 msgstr "Звичайний"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
611 msgid "Large"
612 msgstr "Великий"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Larger"
617 msgstr "Більший"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
621 msgid "Largest"
622 msgstr "Величезний"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
626 msgid "Huge"
627 msgstr "Велетенський"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
631 msgid "Huger"
632 msgstr "Гігантський"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
635 msgid "&Custom Bullet:"
636 msgstr "&Особливий маркер:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
640 msgid "&Level:"
641 msgstr "&Рівень:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
644 msgid "Change:"
645 msgstr "Змінити:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
648 msgid "Go to previous change"
649 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
652 msgid "&Previous change"
653 msgstr "&Попередня зміна"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
656 msgid "Go to next change"
657 msgstr "Перейти до наступної"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
660 msgid "&Next change"
661 msgstr "&Наступна зміна"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
664 msgid "Accept this change"
665 msgstr "Прийняти зміну"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
668 msgid "&Accept"
669 msgstr "&Прийняти"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
672 msgid "Reject this change"
673 msgstr "Відкинути зміну"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
676 msgid "&Reject"
677 msgstr "&Відкинути"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
681 msgid "Font family"
682 msgstr "Гарнітура шрифту"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
685 msgid "&Family:"
686 msgstr "&Сімейство:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
690 msgid "Font shape"
691 msgstr "Нарис шрифту"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
694 msgid "S&hape:"
695 msgstr "На&рис:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
699 msgid "Font series"
700 msgstr "Серія шрифтів"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
707 msgid "Language"
708 msgstr "Мова"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
712 msgid "Font color"
713 msgstr "Колір шрифту"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
716 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
719 msgid "&Language:"
720 msgstr "&Мова:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
723 msgid "&Series:"
724 msgstr "&Серія:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
727 msgid "&Color:"
728 msgstr "&Колір:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
731 msgid "Never Toggled"
732 msgstr "Ніколи не перемикаються"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
736 msgid "Font size"
737 msgstr "Розмір шрифту"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
741 msgid "Other font settings"
742 msgstr "Інші параметри шрифтів"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
745 msgid "Always Toggled"
746 msgstr "Завжди Перемикаються"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
749 msgid "&Misc:"
750 msgstr "&Інші:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
753 msgid "toggle font on all of the above"
754 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
757 msgid "&Toggle all"
758 msgstr "&Перемкнути все"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
761 msgid "Apply each change automatically"
762 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
765 msgid "Apply changes &immediately"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
769 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
772 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
779 msgid "&Apply"
780 msgstr "&Застосувати"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
787 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
789 msgid "Close"
790 msgstr "Закрити"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
793 msgid "A&vailable Citations:"
794 msgstr "До&ступні посилання:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
797 msgid "S&elected Citations:"
798 msgstr "П&означені посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
801 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
802 msgstr ""
803 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
804 "позначене бібліографічне джерело до списку"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
807 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
808 msgstr ""
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
810 "бібліографічне посилання зі списку"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
813 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
814 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
817 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
821 msgid "&Down"
822 msgstr "&Вниз"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
827 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
830 msgid "&Restore"
831 msgstr "&Відновити"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
834 msgid "App&ly"
835 msgstr "&Застосувати"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
838 msgid "Formatting"
839 msgstr "Форматування"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
842 msgid "Citation st&yle:"
843 msgstr "Стиль &цитування:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
846 msgid "Natbib citation style to use"
847 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
850 msgid "Text &before:"
851 msgstr "Текст &перед:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
854 msgid "Text to place before citation"
855 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
858 msgid "Text a&fter:"
859 msgstr "&Текст після:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
862 msgid "Text to place after citation"
863 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
866 msgid "List all authors"
867 msgstr "Список всіх авторів"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
870 msgid "Full aut&hor list"
871 msgstr "Повний список авт&орів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
874 msgid "Force upper case in citation"
875 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
878 msgid "Force u&pper case"
879 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
882 msgid "Search Citation"
883 msgstr "Пошук посилання"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
886 msgid "Searc&h:"
887 msgstr "Ш&укати:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
890 msgid ""
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
892 msgstr ""
893 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
897 msgstr ""
898 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
899 "виконання пошуку"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "&Шукати"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Поле пошуку:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Всі поля"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "&Формальний вираз"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "З &урахуванням регістру"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Типи записів:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Всі типи записів"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Кольори шрифтів"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Основний текст:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Типовий..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Повернути типове значення кольору"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "С&кинути"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Висірені примітки:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "&Змінити..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Кольори тла"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "Сторінка:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Затінені панелі:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Порівняння версій"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "П&опередні версії"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Між версіями"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
995 msgid "Old:"
996 msgstr "Стара:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
999 msgid "New:"
1000 msgstr "Нова:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1003 msgid "&Ok"
1004 msgstr "&Гаразд"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Ви&брати..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Знайти &далі"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "До&датково"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "&Область"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1368 msgid "Current paragraph"
1369 msgstr "Поточний абзац"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1372 msgid "Current &paragraph"
1373 msgstr "Поточний &абзац"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Поточний &документ"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1385 "документа"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "&Головний документ"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Всі відкриті документи"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Відкриті документи"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Всі пі&дручники"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1409 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ігнорувати &формат"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1421 "знайденого рядка"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "&Розгорнути макрос"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 msgid "Form"
1434 msgstr "Форма"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgid "Float Type:"
1438 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "&Верх сторінки"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Саме &тут"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Низ сторінки"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 msgid "FontUi"
1482 msgstr "FontUi"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Типова сім'я:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "&Базовий розмір:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "П&рямий:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "&Рублений:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "М&асштаб (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "&Машинопис:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "Мас&штаб (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1545 "шрифту"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr ""
1554 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1555 "корейської (CJK)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1558 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1559 msgstr ""
1560 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1563 msgid "Use true S&mall Caps"
1564 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1567 msgid "Use old style instead of lining figures"
1568 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1571 msgid "Use &Old Style Figures"
1572 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 msgid "&Graphics"
1576 msgstr "&Зображення"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1579 msgid "Select an image file"
1580 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1583 msgid "Output Size"
1584 msgstr "Розмір виведення"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1587 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr ""
1589 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "Встановити &висоту:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr ""
1602 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1605 msgid "Set &width:"
1606 msgstr "Встановити &ширину:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 msgstr ""
1611 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1612 "висоти"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Обертати рисунок"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "П&оворот після масштабування"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 msgid "Or&igin:"
1628 msgstr "&Центр:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "&Кут (у градусах):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Назва файла з зображенням"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 msgid "&Clipping"
1641 msgstr "&Обрізання"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 msgid "y:"
1646 msgstr "y:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 msgid "x:"
1651 msgstr "x:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 msgid ""
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 msgstr ""
1675 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1676 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1677 "«Налаштування»)."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "Пока&зати у LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Група зображень"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgid "Draft mode"
1709 msgstr "Чорновий режим"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgid "&Draft mode"
1713 msgstr "&Чорновий режим"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr "..............."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 msgid "________"
1725 msgstr "________"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgid "&Spacing:"
1745 msgstr "&Проміжки:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 msgid "&Value:"
1753 msgstr "&Значення:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1757 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1760 msgid "&Fill Pattern:"
1761 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1764 msgid "&Protect:"
1765 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1769 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1770 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:20
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:33 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 msgid "URL"
1778 msgstr "URL"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:23
1781 msgid "&Target:"
1782 msgstr "&Призначення:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1791 msgid "&Name:"
1792 msgstr "&Назва:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:60
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1799 msgid "Link type"
1800 msgstr "Тип посилання"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:75
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:78
1807 msgid "&Web"
1808 msgstr "&Тенета"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:85
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:88
1815 msgid "&Email"
1816 msgstr "&Ел. пошта"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:95
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Посилання на файл"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:98
1823 msgid "&File"
1824 msgstr "&Файл"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Параметри тексту програм"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "П&ідпис:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "Мі&тка:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Ін&ші параметри"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Тип включення:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Включення"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Вставка"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Дослівно"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Текст програми"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Змінити файл"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "&Правка"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1904 msgid "A&vailable indices:"
1905 msgstr "До&ступні покажчики:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr ""
1915 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1916 "параметри."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Створення покажчика"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 msgstr ""
1930 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1931 "назв»)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Декілька покажчиків"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 msgid ""
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 msgstr ""
1941 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1942 "кнопку «Додати»"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1949 msgid "A&vailable Indexes:"
1950 msgstr "До&ступні покажчики:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1954 msgid "1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgid "R&ename..."
1967 msgstr "Пере&йменувати..."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Тип відомостей:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Назва відомостей:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1987 msgid "I&mmediate Apply"
1988 msgstr "&Застосувати негайно"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1991 msgid "New Inset"
1992 msgstr "Створити вставку"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1995 msgid "Document &class"
1996 msgstr "Клас &документа"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1999 msgid "Click to select a local document class definition file"
2000 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2003 msgid "&Local Layout..."
2004 msgstr "&Локальний формат..."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2007 msgid "Class options"
2008 msgstr "Параметри класу"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2011 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2012 msgstr ""
2013 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2016 msgid "&Predefined:"
2017 msgstr "Попередньо &визначений:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2020 msgid ""
2021 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2022 "select/deselect."
2023 msgstr ""
2024 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2025 "обрати або скасувати вибір."
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2028 msgid "Cus&tom:"
2029 msgstr "Нет&иповий:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2032 msgid "&Graphics driver:"
2033 msgstr "&Графічний драйвер:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2036 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2037 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2040 msgid "Select de&fault master document"
2041 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2044 msgid "&Master:"
2045 msgstr "&Головний:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2048 msgid "Enter the name of the default master document"
2049 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2052 msgid "&Suppress default date on front page"
2053 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2056 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2057 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 msgid "Encoding"
2061 msgstr "Кодування"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "&Типова мова"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 msgid "&Other:"
2069 msgstr "&Інше:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "Вид &лапок:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2076 msgid "Offset:"
2077 msgstr "Відступ:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2080 msgid "Value of the vertical line offset."
2081 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2084 msgid "Width:"
2085 msgstr "Ширина:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2088 msgid "Value of the line width."
2089 msgstr "Значення ширини лінії."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2092 msgid "Thickness:"
2093 msgstr "Товщина:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2096 msgid "Value of the line thickness."
2097 msgstr "Значення товщини ліній."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2100 msgid "Input here the listings parameters"
2101 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2105 msgid "Feedback window"
2106 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2109 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2110 msgid "Listing"
2111 msgstr "Текст програми"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2114 msgid "&Main Settings"
2115 msgstr "&Основні параметри"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2118 msgid "Placement"
2119 msgstr "Розташування"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2122 msgid "Check for inline listings"
2123 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2126 msgid "&Inline listing"
2127 msgstr "&Вбудований текст програми"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2130 msgid "Check for floating listings"
2131 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2134 msgid "&Float"
2135 msgstr "&Плаваючі"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2138 msgid "&Placement:"
2139 msgstr "Р&озташування:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2142 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2143 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2146 msgid "Line numbering"
2147 msgstr "Нумерування рядків"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2150 msgid "&Side:"
2151 msgstr "&Сторона:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2154 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2155 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2158 msgid "S&tep:"
2159 msgstr "К&рок:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2162 msgid "Difference between two numbered lines"
2163 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2166 msgid "Font si&ze:"
2167 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2170 msgid "Choose the font size for line numbers"
2171 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2175 msgid "Style"
2176 msgstr "Стиль"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2179 msgid "F&ont size:"
2180 msgstr "Розмір шри&фту:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2183 msgid "The content's base font size"
2184 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2187 msgid "Font Famil&y:"
2188 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2191 msgid "The content's base font style"
2192 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2195 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2196 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2199 msgid "&Break long lines"
2200 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2203 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2204 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2207 msgid "S&pace as symbol"
2208 msgstr "П&робіл як символ"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2211 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2212 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2215 msgid "Space i&n string as symbol"
2216 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2219 msgid "Tab&ulator size:"
2220 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2223 msgid "Use extended character table"
2224 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2227 msgid "&Extended character table"
2228 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2231 msgid "Lan&guage:"
2232 msgstr "&Мова:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2235 msgid "Select the programming language"
2236 msgstr "Оберіть мову програмування"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2239 msgid "&Dialect:"
2240 msgstr "&Діалект:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2243 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2244 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2247 msgid "Range"
2248 msgstr "Діапазон"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2251 msgid "Fi&rst line:"
2252 msgstr "Пер&ший рядок:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2255 msgid "The first line to be printed"
2256 msgstr "Перший рядок для друку"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2259 msgid "&Last line:"
2260 msgstr "&Останній рядок:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2263 msgid "The last line to be printed"
2264 msgstr "Останній рядок для друку"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2267 msgid "More Parameters"
2268 msgstr "Інші параметри"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2271 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2272 msgstr ""
2273 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2289 msgid "&Validate"
2290 msgstr "&Перевірити"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2297 msgid "Log &Type:"
2298 msgstr "&Тип журналу:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "Оновити екран"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2306 msgid "&Update"
2307 msgstr "&Оновити"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "Копіювати до &буфера"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2314 msgid "&Go!"
2315 msgstr "&Виконати!"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "Наступне п&опередження"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2330 msgid "Next &Error"
2331 msgstr "Наступна &помилка"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "&Типові поля"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2342 msgid "&Top:"
2343 msgstr "Зв&ерху:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2346 msgid "&Bottom:"
2347 msgstr "&Нижнє:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2350 msgid "&Inner:"
2351 msgstr "&Зсередини:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2354 msgid "O&uter:"
2355 msgstr "&Ззовні:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2358 msgid "Head &sep:"
2359 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2366 msgid "&Foot skip:"
2367 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "Виведення головного документа"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 msgid ""
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2388 "compilation)"
2389 msgstr ""
2390 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2391 "(робити збирання тривалішим)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Кількість рядків"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 msgid "&Rows:"
2415 msgstr "&Рядків:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Кількість стовпчиків"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 msgid "&Columns:"
2427 msgstr "&Стовпчиків:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "Верт. вирівнювання"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgid "&Vertical:"
2439 msgstr "&Вертикальний:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "&Горизонтальний:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 msgid "Decoration"
2451 msgstr "Декорація"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2454 msgid "&Type:"
2455 msgstr "&Тип:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2462 msgid "[x]"
2463 msgstr "[x]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2466 msgid "(x)"
2467 msgstr "(x)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2470 msgid "{x}"
2471 msgstr "{x}"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2474 msgid "|x|"
2475 msgstr "|x|"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2478 msgid "||x||"
2479 msgstr "||x||"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2482 msgid ""
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2485 msgstr ""
2486 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2487 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "Використовувати A&MS"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2505 msgstr ""
2506 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2507 "особливі символи інтегралів"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2522 msgid ""
2523 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2524 "into formulas"
2525 msgstr ""
2526 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2527 "команду \\iddots"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2530 msgid "Use math&dots package automatically"
2531 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2534 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2535 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "Використовувати math&dots"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2547 "команду \\ce або \\cf"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgid "A&vailable:"
2563 msgstr "До&ступні версії:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2568 msgid "A&dd"
2569 msgstr "&Додати"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2572 msgid "De&lete"
2573 msgstr "Ви&лучити"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2576 msgid "S&elected:"
2577 msgstr "Ви&бране:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2580 msgid "Nomenclature"
2581 msgstr "Номенклатура"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:29
2584 msgid "Sort &as:"
2585 msgstr "Сортувати &як:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2588 msgid "&Description:"
2589 msgstr "&Опис:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:49
2592 msgid "&Symbol:"
2593 msgstr "&Символ:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2596 msgid "Type"
2597 msgstr "Тип"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2600 msgid "LyX internal only"
2601 msgstr "Внутрішнє використання"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 msgid "LyX &Note"
2605 msgstr "&Примітка LyX"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2608 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2609 msgstr "Експортувати без друку"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2612 msgid "&Comment"
2613 msgstr "Ко&ментар"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2616 msgid "Print as grey text"
2617 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2620 msgid "&Greyed out"
2621 msgstr "Ви&сірене"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2624 msgid "&List in Table of Contents"
2625 msgstr "&Список у Змісті"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 msgid "&Numbering"
2629 msgstr "&Нумерація"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2632 msgid "Output Format"
2633 msgstr "Формат виводу"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2636 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2637 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2641 msgid "De&fault Output Format:"
2642 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2645 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2646 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2649 msgid "Use &XeTeX"
2650 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2653 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2681 msgid "&Math Output:"
2682 msgstr "Виведення &формул:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "Формат для виведення формул."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 msgid "MathML"
2690 msgstr "MathML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2693 msgid "HTML"
2694 msgstr "HTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "Зображення"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2701 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2704 msgid "LaTeX"
2705 msgstr "LaTeX"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2708 msgid "Math &Image Scaling:"
2709 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2712 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2713 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2716 msgid "&Use hyperref support"
2717 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2720 msgid "&General"
2721 msgstr "&Загальне"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2724 msgid ""
2725 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2726 msgstr ""
2727 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2728 "середовищ"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2731 msgid "Automatically fi&ll header"
2732 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2735 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2736 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2739 msgid "Load in &fullscreen mode"
2740 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2743 msgid "Header Information"
2744 msgstr "Відомості шапки"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2747 msgid "&Title:"
2748 msgstr "&Заголовок:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2751 msgid "&Author:"
2752 msgstr "&Автор:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2755 msgid "&Subject:"
2756 msgstr "&Тема:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2759 msgid "&Keywords:"
2760 msgstr "&Ключові слова:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2763 msgid "H&yperlinks"
2764 msgstr "&Гіперпосилання"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2767 msgid "Allows link text to break across lines."
2768 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2771 msgid "B&reak links over lines"
2772 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2775 msgid "No &frames around links"
2776 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2779 msgid "C&olor links"
2780 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2783 msgid "Bibliographical backreferences"
2784 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2787 msgid "B&ackreferences:"
2788 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2791 msgid "&Bookmarks"
2792 msgstr "&Закладки"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2795 msgid "G&enerate Bookmarks"
2796 msgstr "&Створити закладки"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2799 msgid "&Numbered bookmarks"
2800 msgstr "&Нумеровані закладки"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Кількість рівнів"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2807 msgid "&Open bookmarks"
2808 msgstr "&Відкрити закладки"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2811 msgid "Additional o&ptions"
2812 msgstr "Додаткові п&араметри"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2815 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2816 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2819 msgid "Paper Format"
2820 msgstr "Формат паперу"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2825 msgid "&Format:"
2826 msgstr "&Формат:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2829 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2830 msgstr ""
2831 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2832 "«Обрати»"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2835 msgid "&Orientation:"
2836 msgstr "&Орієнтація:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2839 msgid "&Portrait"
2840 msgstr "&Книжкова"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2843 msgid "&Landscape"
2844 msgstr "&Альбомна"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2848 msgid "Page Layout"
2849 msgstr "Формат сторінки"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2852 msgid "Headings &style:"
2853 msgstr "Стиль &заголовків:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2856 msgid "Style used for the page header and footer"
2857 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2860 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2861 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2864 msgid "&Two-sided document"
2865 msgstr "&Двосторонній документ"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2868 msgid "Label Width"
2869 msgstr "Ширина мітки"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2873 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2874 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2877 msgid "Lo&ngest label"
2878 msgstr "&Найдовша мітка"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2881 msgid "Line &spacing"
2882 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2886 msgid "Single"
2887 msgstr "Одинарний"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2890 msgid "1.5"
2891 msgstr "1.5"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2895 msgid "Double"
2896 msgstr "Подвійна"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2902 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2909 msgid "Custom"
2910 msgstr "Нетиповий"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2913 msgid "&Indent Paragraph"
2914 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2917 msgid "&Justified"
2918 msgstr "По &ширині"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2921 msgid "&Left"
2922 msgstr "&Ліворуч"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2925 msgid "C&enter"
2926 msgstr "По&середині"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2929 msgid "Ri&ght"
2930 msgstr "&Праворуч"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2933 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2934 msgstr ""
2935 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2938 msgid "Paragraph's &Default"
2939 msgstr "Використовувати &типове"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2942 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2946 msgid "&Phantom"
2947 msgstr "&Фантом"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2951 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2954 msgid "&Horiz. Phantom"
2955 msgstr "&Гор. фантом"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2958 msgid "Vertical space of the phantom content"
2959 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2962 msgid "&Vert. Phantom"
2963 msgstr "&Верт. фантом"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2966 msgid "A&lter..."
2967 msgstr "&Інші..."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2970 msgid "Use system colors"
2971 msgstr "Використовувати системні кольори"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2974 msgid "In Math"
2975 msgstr "У математичних об’єктах"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2978 msgid ""
2979 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2980 "delay."
2981 msgstr ""
2982 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2983 "математичному режимі."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2986 msgid "Automatic in&line completion"
2987 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2990 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2991 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2994 msgid "Automatic p&opup"
2995 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2998 msgid "Autoco&rrection"
2999 msgstr "Авт&овиправлення"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3002 msgid "In Text"
3003 msgstr "У тексті"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3006 msgid ""
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3008 "delay."
3009 msgstr ""
3010 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3011 "режимі."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3014 msgid "Automatic &inline completion"
3015 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3018 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3019 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3022 msgid "Automatic &popup"
3023 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3026 msgid ""
3027 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3028 "mode."
3029 msgstr ""
3030 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3031 "доступне автоматичне доповення."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "І&ндикатор курсора"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3038 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3039 msgid "General"
3040 msgstr "Загальне"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3048 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3051 msgid "s inline completion dela&y"
3052 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3055 msgid ""
3056 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3057 "if it is available."
3058 msgstr ""
3059 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3060 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3063 msgid "s popup d&elay"
3064 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3067 msgid ""
3068 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3069 "It will be shown right away."
3070 msgstr ""
3071 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3072 "буде: підказку буде показано негайно."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3075 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3076 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3079 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3080 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3083 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3084 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3087 msgid "C&onverter:"
3088 msgstr "Пере&творювач:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3091 msgid "E&xtra flag:"
3092 msgstr "&Додатково:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3095 msgid "&From format:"
3096 msgstr "&З формату:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3099 msgid "&To format:"
3100 msgstr "&У формат:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3104 msgid "&Modify"
3105 msgstr "&Змінити"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3110 msgid "Remo&ve"
3111 msgstr "Ви&лучити"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3114 msgid "Converter Defi&nitions"
3115 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3118 msgid "Converter File Cache"
3119 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3122 msgid "&Enabled"
3123 msgstr "&Увімкнено"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3126 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3127 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3130 msgid "Display &Graphics"
3131 msgstr "Показувати &рисунки"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3134 msgid "Instant &Preview:"
3135 msgstr "Попередній &перегляд:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3139 msgid "Off"
3140 msgstr "Вимкнено"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3143 msgid "No math"
3144 msgstr "Без формул"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3147 msgid "On"
3148 msgstr "Увімкнено"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3151 msgid "Preview Si&ze:"
3152 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3155 msgid "Factor for the preview size"
3156 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3159 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3160 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3163 msgid "&Mark end of paragraphs"
3164 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3167 msgid "Editing"
3168 msgstr "Редагування"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3171 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3172 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3175 msgid "Scroll &below end of document"
3176 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3179 msgid "Sort &environments alphabetically"
3180 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3183 msgid "&Group environments by their category"
3184 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3187 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3188 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3191 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3192 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3195 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3196 msgstr ""
3197 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgid "Fullscreen"
3201 msgstr "На повний екран"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3204 msgid "&Hide toolbars"
3205 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3208 msgid "Hide scr&ollbar"
3209 msgstr "Сховати панель &гортання"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3212 msgid "Hide &tabbar"
3213 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3216 msgid "Hide &menubar"
3217 msgstr "Сховати смужку &меню"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3220 msgid "&Limit text width"
3221 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3224 msgid "Screen used (&pixels):"
3225 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3228 msgid "&New..."
3229 msgstr "&Створити..."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3232 msgid "Re&move"
3233 msgstr "Ви&лучити"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3236 msgid "&Document format"
3237 msgstr "Формат &документа"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3240 msgid "Vector &graphics format"
3241 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3244 msgid "S&hort Name:"
3245 msgstr "К&оротка назва:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3248 msgid "E&xtension:"
3249 msgstr "Роз&ширення:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3252 msgid "Shortc&ut:"
3253 msgstr "Скороч&ення:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3256 msgid "Ed&itor:"
3257 msgstr "&Редактор:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3260 msgid "&Viewer:"
3261 msgstr "&Переглядач:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3264 msgid "Co&pier:"
3265 msgstr "&Копір:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3268 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3269 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3272 msgid "Default Format"
3273 msgstr "Типовий формат"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3276 msgid "&E-mail:"
3277 msgstr "&Ел. пошта:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3280 msgid "Your name"
3281 msgstr "Ваше ім’я"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3284 msgid "Your E-mail address"
3285 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3288 msgid "Keyboard"
3289 msgstr "Клавіатура"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3292 msgid "Use &keyboard map"
3293 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3296 msgid "&First:"
3297 msgstr "&Перша:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3301 msgid "Br&owse..."
3302 msgstr "Нав&ігація..."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3305 msgid "S&econd:"
3306 msgstr "&Друга:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3309 msgid ""
3310 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3311 "time LyX is launched."
3312 msgstr ""
3313 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3314 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3317 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3318 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3321 msgid "Mouse"
3322 msgstr "Мишка"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3325 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3326 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3329 msgid ""
3330 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3331 "speed it up, low values slow it down."
3332 msgstr ""
3333 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3334 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3337 msgid "Scroll wheel zoom"
3338 msgstr "Масштабування коліщатком"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3341 msgid "Enable"
3342 msgstr "Увімкнути"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3345 msgid "Ctrl"
3346 msgstr "Ctrl"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3349 msgid "Shift"
3350 msgstr "Shift"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3353 msgid "Alt"
3354 msgstr "Alt"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3357 msgid "User &interface language:"
3358 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3361 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3362 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3365 msgid "Language pac&kage:"
3366 msgstr "Мовний &пакет:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3369 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3370 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3373 msgid "Command s&tart:"
3374 msgstr "Команда &початку:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3377 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3378 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3381 msgid "Command e&nd:"
3382 msgstr "Команда &закінчення:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3385 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3386 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3389 msgid "Default Decimal &Point:"
3390 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3394 msgid "X; "
3395 msgstr "X; "
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3398 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3399 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3402 msgid "&Use babel"
3403 msgstr "Використовувати &babel"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3406 msgid ""
3407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3408 "the language package)"
3409 msgstr ""
3410 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3411 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3414 msgid "&Global"
3415 msgstr "&Глобально"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3418 msgid ""
3419 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3420 "command"
3421 msgstr ""
3422 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3423 "починати командою перемикання мови"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3426 msgid "Auto &begin"
3427 msgstr "Автоматично &починати"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3430 msgid ""
3431 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3432 "switch command"
3433 msgstr ""
3434 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3435 "завершувати командою перемикання мови"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3438 msgid "Auto &end"
3439 msgstr "Автоматично &завершувати"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3442 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3443 msgstr ""
3444 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3445 "програми"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3448 msgid "Mark &foreign languages"
3449 msgstr "Мітити &інші мови"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3452 msgid "Right-to-left language support"
3453 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3456 msgid ""
3457 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3458 msgstr ""
3459 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3460 "арабська)."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Пересування курсора:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3471 msgid "&Logical"
3472 msgstr "&Логічне"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3475 msgid "&Visual"
3476 msgstr "&Візуальне"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3479 msgid ""
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3481 msgstr ""
3482 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3483 "за допомогою fontenc)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 msgid "US letter"
3496 msgstr "US letter"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 msgid "US legal"
3501 msgstr "US legal"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "US executive"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 msgid "A3"
3511 msgstr "A3"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 msgid "A4"
3516 msgstr "A4"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 msgid "A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 msgid "B5"
3526 msgstr "B5"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3534 msgstr ""
3535 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3551 msgid "Pr&ocessor:"
3552 msgstr "Пр&оцесор:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 msgid "Op&tions:"
3557 msgstr "П&араметри:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Команда &номенклатури:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3576 msgid "Chec&kTeX command:"
3577 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3580 msgid "CheckTeX start options and flags"
3581 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3584 msgid ""
3585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3587 "rather than the Cygwin teTeX."
3588 msgstr ""
3589 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3590 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3591 "teTeX з cygwin."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3598 msgid "Set class options to default on class change"
3599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3616 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3617 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "Формат &дати:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Спитати дозволу"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Лише основний файл"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgid "All files"
3641 msgstr "Всі файли"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Пошук вперед"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Кома&нда DVI:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "&Команда PDF:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3671 msgid "Browse..."
3672 msgstr "Вибрати..."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Тим&часова тека:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Файли прикладів:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "&Шаблони документів:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Тека користувача:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 msgid "Hunspell dictionaries:"
3704 msgstr "Словники Hunspell:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3707 msgid "Printer Command Options"
3708 msgstr "Параметри команди принтеру"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3711 msgid "Extension to be used when printing to file."
3712 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3715 msgid "File ex&tension:"
3716 msgstr "&Розширення файла:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3719 msgid "Option used to print to a file."
3720 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3723 msgid "Print to &file:"
3724 msgstr "Друк до &файла:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3727 msgid "Option used to print to non-default printer."
3728 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3731 msgid "Set &printer:"
3732 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3735 msgid "Option used with spool command to set printer."
3736 msgstr ""
3737 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3738 "принтера."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "&Принтер буферизації:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 msgid ""
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3747 "to print."
3748 msgstr ""
3749 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3750 "роздрукувати цей файл на принтері."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "Команда &черги друку:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3765 msgid "Lan&dscape:"
3766 msgstr "Лан&дшафт:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Кількість копій:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3781 msgid "Co&llated:"
3782 msgstr "&Збирати:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgid "&Odd pages:"
3794 msgstr "&Непарні сторінки:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "&Парні сторінки:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "&Тип паперу:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Розмір &паперу:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr ""
3811 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Додаткові &параметри:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3821 "користувачів."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3824 msgid ""
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3827 "printers."
3828 msgstr ""
3829 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3830 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3831 "принтерів."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Назва типового принтера"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Ко&манда принтера:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3851 msgstr "&Рублений:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "&Машинописний:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3858 msgid "R&oman:"
3859 msgstr "П&рямий:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3862 msgid "&Zoom %:"
3863 msgstr "Мас&штаб %:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3866 msgid "Font Sizes"
3867 msgstr "Розміри шрифтів"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3870 msgid "&Large:"
3871 msgstr "&Великий:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3874 msgid "&Larger:"
3875 msgstr "&Більший:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3878 msgid "&Largest:"
3879 msgstr "&Найбільший:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3882 msgid "&Huge:"
3883 msgstr "Ве&личезний:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3886 msgid "&Hugest:"
3887 msgstr "&Гігантський:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3890 msgid "S&mallest:"
3891 msgstr "&Мініатюрний:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3894 msgid "S&maller:"
3895 msgstr "М&енший:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3898 msgid "S&mall:"
3899 msgstr "М&аленький:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3902 msgid "&Normal:"
3903 msgstr "&Звичайна:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3906 msgid "&Tiny:"
3907 msgstr "Мал&юсінький:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3910 msgid ""
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3912 "of fonts"
3913 msgstr ""
3914 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3915 "шрифтів на екрані."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 msgid "&New"
3923 msgstr "&Створити"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3926 msgid "&Bind file:"
3927 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3935 msgstr ""
3936 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3937 "коментарів"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3941 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Припускати складені &слова"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3957 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3965 msgstr ""
3966 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "К&ерівні символи:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "&Інша мова:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Автоматична довідка"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3989 msgid ""
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3992 msgstr ""
3993 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3994 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4001 msgid "Session"
4002 msgstr "Сеанс"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4025 msgid "Documents"
4026 msgstr "Документи"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4037 msgid "minutes"
4038 msgstr "хвилин"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4053 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4054 msgstr ""
4055 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4056 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4059 msgid "&Single close-tab button"
4060 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
4063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
4064 msgid "&Save"
4065 msgstr "&Зберегти"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:14
4068 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4069 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:20
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:33
4073 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4074 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:23
4077 msgid "&List Indentation:"
4078 msgstr "&Відступ списку:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:40
4081 msgid "Custom &Width:"
4082 msgstr "Нетипова &ширина:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:53
4085 msgid ""
4086 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4087 "Custom&quot;."
4088 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4091 msgid "Pages"
4092 msgstr "Сторінок"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4095 msgid "Page number to print from"
4096 msgstr "Сторінки для друку з"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4099 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4100 msgstr "&До:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4103 msgid "Page number to print to"
4104 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4107 msgid "Print all pages"
4108 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4111 msgid "Fro&m"
4112 msgstr "&Від"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4116 msgid "&All"
4117 msgstr "&Всі"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4120 msgid "Print &odd-numbered pages"
4121 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4124 msgid "Print &even-numbered pages"
4125 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4128 msgid "Print in reverse order"
4129 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4132 msgid "Re&verse order"
4133 msgstr "Зво&ротній порядок"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4136 msgid "Copie&s"
4137 msgstr "Копі&й"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4140 msgid "Number of copies"
4141 msgstr "Кількість копій"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4144 msgid "Collate copies"
4145 msgstr "Збирати копії разом"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4148 msgid "&Collate"
4149 msgstr "&Збирати"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4152 msgid "&Print"
4153 msgstr "На&друкувати"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4156 msgid "Print Destination"
4157 msgstr "Куди друкувати"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4160 msgid "Send output to the printer"
4161 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4164 msgid "P&rinter:"
4165 msgstr "П&ринтер:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4168 msgid "Send output to the given printer"
4169 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4172 msgid "Send output to a file"
4173 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4176 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4177 msgstr ""
4178 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4179 "попереднього."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4182 msgid "&Subindex"
4183 msgstr "П&ідпокажчик"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4186 msgid "A&vailable indexes:"
4187 msgstr "До&ступні покажчики:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4190 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4191 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4195 msgid "Output"
4196 msgstr "Вивід"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4199 msgid "Settings"
4200 msgstr "Параметри"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4203 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4204 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4208 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4211 msgid "&Clear automatically"
4212 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4215 msgid "Debug messages"
4216 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4219 msgid "Display no debug messages"
4220 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4223 msgid "&None"
4224 msgstr "&Жодних"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4227 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4228 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4231 msgid "S&elected"
4232 msgstr "Ви&брані"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4235 msgid "Display all debug messages"
4236 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4239 msgid "Display statusbar messages?"
4240 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4243 msgid "&Statusbar messages"
4244 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4247 msgid "Fil&ter:"
4248 msgstr "Фі&льтр:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4251 msgid "Enter string to filter the label list"
4252 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4255 msgid "Filter case-sensitively"
4256 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4259 msgid "Case-sensiti&ve"
4260 msgstr "З &урахуванням регістру"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4263 msgid "Update the label list"
4264 msgstr "Оновити список міток"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4267 msgid ""
4268 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4269 "sensitive option is checked)"
4270 msgstr ""
4271 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4272 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4275 msgid "&Sort"
4276 msgstr "&Впорядкувати"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4279 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4280 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4283 msgid "Cas&e-sensitive"
4284 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4287 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4288 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4291 msgid "Grou&p"
4292 msgstr "Гр&упувати"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4295 msgid "&Go to Label"
4296 msgstr "&Перейти до мітки"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4299 msgid "La&bels in:"
4300 msgstr "Міт&ки в:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4303 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4304 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4307 msgid "<reference>"
4308 msgstr "<посилання>"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4311 msgid "(<reference>)"
4312 msgstr "<посилання>"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4315 msgid "<page>"
4316 msgstr "<сторінка>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4319 msgid "on page <page>"
4320 msgstr "на сторінці <номер>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4323 msgid "<reference> on page <page>"
4324 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4327 msgid "Formatted reference"
4328 msgstr "форматоване посилання"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4331 msgid "Textual reference"
4332 msgstr "Текстуальний відповідник"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4335 msgid "Match w&hole words only"
4336 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4339 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4340 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4343 msgid "&Export formats:"
4344 msgstr "&Формати експорту:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4347 msgid "&Command:"
4348 msgstr "&Команда:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4351 msgid "Edit shortcut"
4352 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4355 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4356 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4359 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4360 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4363 msgid "&Delete Key"
4364 msgstr "&Вилучити клавішу"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4367 msgid "Clear current shortcut"
4368 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4372 msgid "C&lear"
4373 msgstr "О&чистити"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4376 msgid "&Shortcut:"
4377 msgstr "С&корочення:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4380 msgid "&Function:"
4381 msgstr "&Функція:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4384 msgid ""
4385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4386 "the 'Clear' button"
4387 msgstr ""
4388 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4389 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4392 msgid "DockWidget"
4393 msgstr "DockWidget"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4396 msgid ""
4397 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4398 msgstr ""
4399 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4402 msgid "Unknown word:"
4403 msgstr "Невідоме слово:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4406 msgid "Current word"
4407 msgstr "Поточне слово"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4412 msgid "Replace word with current choice"
4413 msgstr "Замінити слово на обране"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4416 msgid "&Find Next"
4417 msgstr "Знайти &далі"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4420 msgid "Re&placement:"
4421 msgstr "За&міна:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4424 msgid "Replace with selected word"
4425 msgstr "Замінити обраним словом"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4428 msgid "S&uggestions:"
4429 msgstr "П&ропозиції:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4432 msgid "Ignore this word"
4433 msgstr "Пропустити це слово"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4436 msgid "&Ignore"
4437 msgstr "&Ігнорувати"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4440 msgid "Ignore this word throughout this session"
4441 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4444 msgid "I&gnore All"
4445 msgstr "І&гнорувати всі"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4448 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4449 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4452 msgid ""
4453 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4454 "full range."
4455 msgstr ""
4456 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4457 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4460 msgid "Ca&tegory:"
4461 msgstr "Ка&тегорія:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4464 msgid "Select this to display all available characters at once"
4465 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4468 msgid "&Display all"
4469 msgstr "&Показати всі"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4472 msgid "&Table Settings"
4473 msgstr "&Налаштування таблиці"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4476 msgid "Column settings"
4477 msgstr "Параметри стовпчиків"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4480 msgid "&Horizontal alignment:"
4481 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4484 msgid "Horizontal alignment in column"
4485 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4489 msgid "Justified"
4490 msgstr "По ширині"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4493 msgid "At Decimal Separator"
4494 msgstr "За десятковим роздільником"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4497 msgid "&Decimal separator:"
4498 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4501 msgid "Fixed width of the column"
4502 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4505 msgid "&Vertical alignment in row:"
4506 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4509 msgid ""
4510 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4511 "the row."
4512 msgstr ""
4513 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4514 "рядка."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4517 msgid "Merge cells of different columns"
4518 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4521 msgid "&Multicolumn"
4522 msgstr "&Багатоколонковість"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4525 msgid "Row setting"
4526 msgstr "Параметр рядка"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4530 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4533 msgid "M&ultirow"
4534 msgstr "Б&агаторядкова"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4537 msgid "Cell setting"
4538 msgstr "Параметри комірки"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4541 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4542 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4545 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4546 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4549 msgid "Table-wide settings"
4550 msgstr "Налаштування таблиці"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4553 msgid "Verti&cal alignment:"
4554 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4557 msgid "Vertical alignment of the table"
4558 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4561 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4565 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4566 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4569 msgid "LaTe&X argument:"
4570 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4573 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4574 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4577 msgid "&Borders"
4578 msgstr "&Рамки"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4581 msgid "Set Borders"
4582 msgstr "Встановити рамки"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4585 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4589 msgid "All Borders"
4590 msgstr "Всі межі"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4593 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4594 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4597 msgid "&Set"
4598 msgstr "&Встановити"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4601 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4605 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4606 msgstr ""
4607 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4608 "границь)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4611 msgid "Fo&rmal"
4612 msgstr "Фо&рмальний"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4615 msgid "Use default (grid-like) border style"
4616 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4619 msgid "De&fault"
4620 msgstr "Ти&пові"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4623 msgid "Additional Space"
4624 msgstr "Додатковий пробіл"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4627 msgid "T&op of row:"
4628 msgstr "В&ерх рядка:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4631 msgid "Botto&m of row:"
4632 msgstr "Ни&з рядка:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4635 msgid "Bet&ween rows:"
4636 msgstr "&Між рядками:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4639 msgid "&Longtable"
4640 msgstr "&Довга таблиця"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4644 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4647 msgid "&Use long table"
4648 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4651 msgid "Row settings"
4652 msgstr "Параметри рядка"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4655 msgid "Status"
4656 msgstr "Стан"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4659 msgid "Border above"
4660 msgstr "Лінія згори"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4663 msgid "Border below"
4664 msgstr "Лінія знизу"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4667 msgid "Contents"
4668 msgstr "Вміст"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4671 msgid "Header:"
4672 msgstr "Заголовок:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4675 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4676 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4683 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4684 msgid "on"
4685 msgstr "увімкнено"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4695 msgid "double"
4696 msgstr "double"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4699 msgid "First header:"
4700 msgstr "Перша шапка:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4703 msgid "This row is the header of the first page"
4704 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4707 msgid "Don't output the first header"
4708 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4712 msgid "is empty"
4713 msgstr "порожній"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4716 msgid "Footer:"
4717 msgstr "Підвал:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4720 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4721 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4724 msgid "Last footer:"
4725 msgstr "Останній підвал:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4728 msgid "This row is the footer of the last page"
4729 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4732 msgid "Don't output the last footer"
4733 msgstr "Не виводити останній підвал"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4736 msgid "Caption:"
4737 msgstr "Підпис:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4740 msgid "Set a page break on the current row"
4741 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4744 msgid "Page &break on current row"
4745 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4748 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4749 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4752 msgid "Longtable alignment"
4753 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4756 msgid "Current cell:"
4757 msgstr "Поточна комірка:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4760 msgid "Current row position"
4761 msgstr "Поточний рядок"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4764 msgid "Current column position"
4765 msgstr "Поточний стовпчик"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4768 msgid "Close this dialog"
4769 msgstr "Закрити це вікно"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4772 msgid "Rebuild the file lists"
4773 msgstr "Перебудувати список файлів"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4776 msgid ""
4777 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4778 msgstr ""
4779 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4780 "показано з повним шляхом."
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4783 msgid "&View"
4784 msgstr "П&ерегляд"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4787 msgid "Selected classes or styles"
4788 msgstr "Обрані стилі або класи"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4791 msgid "LaTeX classes"
4792 msgstr "Класи LaTeX"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4795 msgid "LaTeX styles"
4796 msgstr "Стилі LaTeX"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4799 msgid "BibTeX styles"
4800 msgstr "Стилі BibTeX"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4803 msgid "Toggles view of the file list"
4804 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4807 msgid "Show &path"
4808 msgstr "Показати &шлях"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4811 msgid "Separate paragraphs with"
4812 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4815 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4816 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4819 msgid "&Indentation"
4820 msgstr "&Відступ"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4823 msgid "Size of the indentation"
4824 msgstr "Розміри відступу"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4827 msgid "&Vertical space"
4828 msgstr "&Вертикального проміжку"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4831 msgid "Size of the vertical space"
4832 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4835 msgid "Spacing"
4836 msgstr "Інтервал"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4839 msgid "&Line spacing:"
4840 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4843 msgid "Spacing type"
4844 msgstr "Тип інтервалу"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4847 msgid "Number of lines"
4848 msgstr "Кількість рядків"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4851 msgid "Format text into two columns"
4852 msgstr "Форматується документ..."
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4855 msgid "Two-&column document"
4856 msgstr "Дво&колонковий документ"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4859 msgid "Language of the thesaurus"
4860 msgstr "Мова тезауруса"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4863 msgid "Index entry"
4864 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4867 msgid "&Keyword:"
4868 msgstr "&Ключове слово:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4871 msgid "Word to look up"
4872 msgstr "Слово для пошуку"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4875 msgid "L&ookup"
4876 msgstr "По&шук"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4880 msgid "The selected entry"
4881 msgstr "Обраний запис"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4884 msgid "&Selection:"
4885 msgstr "&Вибір:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4888 msgid "Replace the entry with the selection"
4889 msgstr "Замінити запис обраним"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4892 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4893 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4896 msgid "Filter:"
4897 msgstr "Фільтр:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4900 msgid "Enter string to filter contents"
4901 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4904 msgid ""
4905 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4906 "tables, and others)"
4907 msgstr ""
4908 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4909 "тощо)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4912 msgid "Update navigation tree"
4913 msgstr "Оновити дерево навігації"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4918 msgid "..."
4919 msgstr "..."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4922 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4923 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4926 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4927 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4930 msgid "Move selected item down by one"
4931 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4934 msgid "Move selected item up by one"
4935 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4938 msgid "Sort"
4939 msgstr "Впорядкувати"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4942 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4943 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4946 msgid "Keep"
4947 msgstr "Залишити"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4950 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4951 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4954 msgid "LyX: Enter text"
4955 msgstr "LyX: Введіть текст"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4958 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4959 msgstr ""
4960 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4963 msgid "&Do not show this warning again!"
4964 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4967 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4968 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4971 msgid "DefSkip"
4972 msgstr "Типовий"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4975 msgid "SmallSkip"
4976 msgstr "Маленький"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4979 msgid "MedSkip"
4980 msgstr "Середній"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4983 msgid "BigSkip"
4984 msgstr "Великий"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4987 msgid "VFill"
4988 msgstr "Вертикальний клей"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4991 msgid "Complete source"
4992 msgstr "Повне джерело"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4995 msgid "Automatic update"
4996 msgstr "Автоматичне оновлення"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4999 msgid "Unit of width value"
5000 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5003 msgid "number of needed lines"
5004 msgstr "кількість потрібних рядків"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5007 msgid "use number of lines"
5008 msgstr "використовувати кількість рядків"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5011 msgid "&Line span:"
5012 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5015 msgid "Outer (default)"
5016 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5019 msgid "Inner"
5020 msgstr "Внутрішнє"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5023 msgid "use overhang"
5024 msgstr "використовувати виступ"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5027 msgid "Over&hang:"
5028 msgstr "Ви&ступ:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5031 msgid "Overhang value"
5032 msgstr "Значення виступу"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5035 msgid "Unit of overhang value"
5036 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5039 msgid "Check this to allow flexible placement"
5040 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5043 msgid "Allow &floating"
5044 msgstr "Дозволити &пересування"
5045
5046 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5047 msgid "ShortTitle"
5048 msgstr "Короткий заголовок"
5049
5050 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5053 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5054 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5055 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5058 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5060 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5061 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5062 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5063 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5067 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5068 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5069 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5076 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5077 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5079 msgid "FrontMatter"
5080 msgstr "Вступ"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5083 msgid "Publication Month"
5084 msgstr "Місяць видання"
5085
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5087 msgid "Publication Month:"
5088 msgstr "Місяць видання:"
5089
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5091 msgid "Publication Year"
5092 msgstr "Рік видання"
5093
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5095 msgid "Publication Year:"
5096 msgstr "Рік видання:"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5099 msgid "Publication Volume"
5100 msgstr "Том видання"
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5103 msgid "Publication Volume:"
5104 msgstr "Том видання:"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5107 msgid "Publication Issue"
5108 msgstr "Число видання"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5111 msgid "Publication Issue:"
5112 msgstr "Число видання:"
5113
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5115 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5116 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5117 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5119 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5121 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5123 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5124 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5126 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5129 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5130 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5132 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5133 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5135 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5137 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5138 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5140 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5141 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5142 #: src/output_plaintext.cpp:133
5143 msgid "Abstract"
5144 msgstr "Резюме"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5147 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5148 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5149 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5156 msgid "Acknowledgement"
5157 msgstr "Подяка"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5163 msgid "Acknowledgement."
5164 msgstr "Подяка."
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:257
5168 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5170 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5179 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5188 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5189 msgid "Theorem"
5190 msgstr "Теорема"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5193 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5201 msgid "Algorithm"
5202 msgstr "Алгоритм"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5211 msgid "Axiom"
5212 msgstr "Аксіома"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5215 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5216 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5220 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5221 msgid "Case"
5222 msgstr "Варіант"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5225 msgid "Case \\thecase."
5226 msgstr "Випадок \\thecase."
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5229 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5240 msgid "Claim"
5241 msgstr "Твердження"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5250 msgid "Conclusion"
5251 msgstr "Висновки"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5260 msgid "Condition"
5261 msgstr "Умова"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5275 msgid "Conjecture"
5276 msgstr "Припущення"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5280 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5291 msgid "Corollary"
5292 msgstr "Наслідок"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5301 msgid "Criterion"
5302 msgstr "Критерій"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5308 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5317 msgid "Definition"
5318 msgstr "Визначення"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5323 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5333 msgid "Example"
5334 msgstr "Приклад"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5337 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5346 msgid "Exercise"
5347 msgstr "Вправа"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5350 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5362 msgid "Lemma"
5363 msgstr "Лема"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5366 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5374 msgid "Notation"
5375 msgstr "Позначення"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5388 msgid "Problem"
5389 msgstr "Проблема"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5392 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5403 msgid "Proposition"
5404 msgstr "Твердження"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5417 msgid "Remark"
5418 msgstr "Помітка"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5423 msgid "Remark \\theremark."
5424 msgstr "Примітка \\theremark."
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5427 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5428 msgid "Solution"
5429 msgstr "Розчин"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5432 msgid "Solution \\thesolution."
5433 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5442 msgid "Summary"
5443 msgstr "Зведення"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5446 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5447 msgid "Caption"
5448 msgstr "Підпис"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5451 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5456 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5457 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5461 msgid "MainText"
5462 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5465 msgid "Caption: "
5466 msgstr "Підпис: "
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:286
5470 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5472 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5474 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5475 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5476 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5477 msgid "Proof"
5478 msgstr "На коректуру"
5479
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5483 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5484 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5486 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5487 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5489 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5492 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5494 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5496 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5499 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5501 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5502 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:293
5504 msgid "Standard"
5505 msgstr "Стандартний"
5506
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5508 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5511 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5512 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5513 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5514 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5515 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5517 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5522 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5529 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5531 msgid "Title"
5532 msgstr "Заголовок"
5533
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5535 msgid "IEEE membership"
5536 msgstr "Членство у IEEE"
5537
5538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5539 msgid "Lowercase"
5540 msgstr "Нижній регістр"
5541
5542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5543 msgid "lowercase"
5544 msgstr "нижній регістр"
5545
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5547 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5552 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5553 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5555 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5560 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5565 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5567 msgid "Author"
5568 msgstr "Автор"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5571 msgid "Special Paper Notice"
5572 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5573
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5575 msgid "After Title Text"
5576 msgstr "Текст після заголовка"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5579 msgid "Page headings"
5580 msgstr "Заголовки сторінки"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5583 msgid "MarkBoth"
5584 msgstr "MarkBoth"
5585
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5587 msgid "Publication ID"
5588 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5589
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5591 msgid "Abstract---"
5592 msgstr "Анотація---"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5598 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5600 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5604 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5605 msgid "Keywords"
5606 msgstr "Ключові слова"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5609 msgid "Index Terms---"
5610 msgstr "Записи в покажчику---"
5611
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5613 msgid "Appendices"
5614 msgstr "Додатки"
5615
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5621 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5623 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5627 msgid "BackMatter"
5628 msgstr "BackMatter"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5634 #: src/rowpainter.cpp:485
5635 msgid "Appendix"
5636 msgstr "Додаток"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5639 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5642 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5646 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5648 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5649 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5651 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5652 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5653 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5654 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5655 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5657 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5660 msgid "Bibliography"
5661 msgstr "Список літератури"
5662
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5667 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5670 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5673 msgid "References"
5674 msgstr "Посилання"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5677 msgid "Biography"
5678 msgstr "Біографія"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5681 msgid "Biography without photo"
5682 msgstr "Біографія без фотографії"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5685 msgid "BiographyNoPhoto"
5686 msgstr "БіографіяБезФото"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5689 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5693 msgid "Proof."
5694 msgstr "Доведення."
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5697 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5700 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5707 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5709 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5711 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5712 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5717 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5718 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5719 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5721 msgid "Section"
5722 msgstr "Розділ"
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5727 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5728 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5729 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5733 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5734 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5736 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5741 msgid "Subsection"
5742 msgstr "Підрозділ"
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5745 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5748 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5752 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5753 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5758 msgid "Subsubsection"
5759 msgstr "Підпідрозділ"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5764 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5765 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5766 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5767 msgid "Itemize"
5768 msgstr "Перелік"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5774 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5775 msgid "Enumerate"
5776 msgstr "Нумерація"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5780 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5781 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5783 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5785 msgid "Description"
5786 msgstr "Опис"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5791 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5793 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5795 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5796 msgid "List"
5797 msgstr "Список"
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5803 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5805 msgid "Subtitle"
5806 msgstr "Підзаголовок"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5810 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5812 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5819 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5820 msgid "Address"
5821 msgstr "Адреса"
5822
5823 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5824 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5825 msgid "Offprint"
5826 msgstr "Окремий відбиток"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5830 msgid "Mail"
5831 msgstr "Пошта"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5837 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5838 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5841 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5848 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5849 #: lib/external_templates:306
5850 msgid "Date"
5851 msgstr "Дата"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5854 msgid "Offprint Requests to:"
5855 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5856
5857 #: lib/layouts/aa.layout:187
5858 msgid "Correspondence to:"
5859 msgstr "Відповідність:"
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5863 msgid "Acknowledgements."
5864 msgstr "Подяки."
5865
5866 #: lib/layouts/aa.layout:295
5867 msgid "institutemark"
5868 msgstr "позначкаустанови"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:299
5871 msgid "institute mark"
5872 msgstr "позначка установи"
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:363
5875 msgid "Key words."
5876 msgstr "Ключові слова"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:385
5879 msgid "Flex:Institute"
5880 msgstr "Flex:Установа"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5884 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5885 msgid "Institute"
5886 msgstr "Установа"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:395
5889 msgid "Flex:E-Mail"
5890 msgstr "Flex:Ел. пошта"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5893 msgid "E-Mail"
5894 msgstr "Ел. пошта"
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5900 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5905 msgid "Email"
5906 msgstr "Ел. пошта"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5909 msgid "email"
5910 msgstr "електронна пошта"
5911
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5914 msgid "Thesaurus"
5915 msgstr "Тезаурус"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5918 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5919 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5921 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5922 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5924 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5925 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5927 msgid "Paragraph"
5928 msgstr "Абзац"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5931 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5933 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5934 msgid "Affiliation"
5935 msgstr "Місце роботи"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5938 msgid "And"
5939 msgstr "Та"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5942 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5945 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5946 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5947 msgid "Acknowledgements"
5948 msgstr "Подяки"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5951 msgid "PlaceFigure"
5952 msgstr "Розташування зображення"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5955 msgid "PlaceTable"
5956 msgstr "Розташування таблиці"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5959 msgid "TableComments"
5960 msgstr "Коментар до таблиці"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5963 msgid "TableRefs"
5964 msgstr "TableRefs"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5967 msgid "MathLetters"
5968 msgstr "MathLetters"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5971 msgid "NoteToEditor"
5972 msgstr "NoteToEditor"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5975 msgid "Facility"
5976 msgstr "Можливість"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5979 msgid "Objectname"
5980 msgstr "Назваоб'єкта"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5983 msgid "Dataset"
5984 msgstr "Набір даних"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5987 msgid "Altaffilation"
5988 msgstr "Додмісцероботи"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5991 msgid "Alternative affiliation:"
5992 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5995 msgid "altaffilmark"
5996 msgstr "altaffilmark"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5999 msgid "altaffiliation mark"
6000 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6003 msgid "Subject headings:"
6004 msgstr "Предметні заголовки:"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6007 msgid "[Acknowledgements]"
6008 msgstr "[Подяки]"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6014 msgid "and"
6015 msgstr "і"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6018 msgid "Place Figure here:"
6019 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6022 msgid "Place Table here:"
6023 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6026 msgid "[Appendix]"
6027 msgstr "[Додаток]"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6030 msgid "Note to Editor:"
6031 msgstr "Примітка для редактора:"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6034 msgid "References. ---"
6035 msgstr "Посилання: ---"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6038 msgid "Note. ---"
6039 msgstr "Примітка. ---"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6042 msgid "Table note"
6043 msgstr "Примітка до таблиці"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6046 msgid "Table note:"
6047 msgstr "Примітка до таблиці:"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6050 msgid "tablenotemark"
6051 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6054 msgid "tablenote mark"
6055 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6058 msgid "FigCaption"
6059 msgstr "Підпис до зображення"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6062 msgid "Fig. ---"
6063 msgstr "Фіг. ---"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6066 msgid "Facility:"
6067 msgstr "Засіб:"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6070 msgid "Obj:"
6071 msgstr "Об'єкт:"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6074 msgid "Dataset:"
6075 msgstr "Набір даних:"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6078 msgid "Scheme"
6079 msgstr "Scheme"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6082 msgid "List of Schemes"
6083 msgstr "Список схем"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6086 msgid "scheme"
6087 msgstr "схема"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6090 msgid "Chart"
6091 msgstr "Діаграма"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6094 msgid "List of Charts"
6095 msgstr "Список діаграм"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6098 msgid "chart"
6099 msgstr "діаграма"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6102 msgid "Graph"
6103 msgstr "Графік"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6106 msgid "List of Graphs"
6107 msgstr "Список графіків"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6110 msgid "graph"
6111 msgstr "графіка"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6114 msgid "Bibnote"
6115 msgstr "Бібліографічна примітка"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6118 msgid "bibnote"
6119 msgstr "бібліографічна примітка"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6122 msgid "Chemistry"
6123 msgstr "Хімія"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6126 msgid "chemistry"
6127 msgstr "хімія"
6128
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6130 msgid "Teaser"
6131 msgstr "Рекламка"
6132
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6134 msgid "Teaser image:"
6135 msgstr "Зображення рекламки:"
6136
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6138 msgid "CRcat"
6139 msgstr "CRcat"
6140
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6142 msgid "CR category"
6143 msgstr "Категорія CR"
6144
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6146 msgid "CR categories"
6147 msgstr "Категорії CR"
6148
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6150 msgid "Computing Review Categories"
6151 msgstr "Категорії Computing Review"
6152
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6155 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6158 msgid "Acknowledgments"
6159 msgstr "Подяки"
6160
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6162 msgid "Authors"
6163 msgstr "Автори"
6164
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6166 msgid "Affiliation Mark"
6167 msgstr "Позначка місця роботи"
6168
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6170 msgid "Author affiliation"
6171 msgstr "Місце роботи автора"
6172
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6174 msgid "Author affiliation:"
6175 msgstr "Місце роботи автора:"
6176
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6180 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6181 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6182 msgid "Abstract."
6183 msgstr "Анотація."
6184
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6186 msgid "Acknowledgments."
6187 msgstr "Подяки."
6188
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6193 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6195 msgid "Section*"
6196 msgstr "Розділ*"
6197
6198 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6199 msgid "SpecialSection"
6200 msgstr "Особливий-розділ"
6201
6202 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6203 msgid "SpecialSection*"
6204 msgstr "Особливий-розділ*"
6205
6206 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6208 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6209 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6213 msgid "Unnumbered"
6214 msgstr "Без нумерації"
6215
6216 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6218 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6220 msgid "Subsection*"
6221 msgstr "Підрозділ*"
6222
6223 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6224 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6226 msgid "Subsubsection*"
6227 msgstr "Підпідрозділ*"
6228
6229 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6230 msgid "Chapter Exercises"
6231 msgstr "Вправи до глави"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:51
6234 msgid "RightHeader"
6235 msgstr "Заголовок праворуч"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:60
6238 msgid "Right header:"
6239 msgstr "Заголовок праворуч:"
6240
6241 #: lib/layouts/apa.layout:83
6242 msgid "Abstract:"
6243 msgstr "Анотація:"
6244
6245 #: lib/layouts/apa.layout:100
6246 msgid "Short title:"
6247 msgstr "Короткий заголовок:"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:129
6250 msgid "TwoAuthors"
6251 msgstr "Два автори"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:136
6254 msgid "ThreeAuthors"
6255 msgstr "Троє авторів"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:143
6258 msgid "FourAuthors"
6259 msgstr "Чотири автори"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6263 msgid "Affiliation:"
6264 msgstr "Місце роботи:"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:171
6267 msgid "TwoAffiliations"
6268 msgstr "TwoAffiliations"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:178
6271 msgid "ThreeAffiliations"
6272 msgstr "ThreeAffiliations"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:185
6275 msgid "FourAffiliations"
6276 msgstr "FourAffiliations"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6279 msgid "Journal"
6280 msgstr "Журнал"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:206
6283 msgid "CopNum"
6284 msgstr "CopNum"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6288 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6289 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6296 msgid "Note"
6297 msgstr "Примітка"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:234
6300 msgid "Acknowledgements:"
6301 msgstr "Подяки:"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:248
6304 msgid "ThickLine"
6305 msgstr "Товста лінія"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:258
6308 msgid "CenteredCaption"
6309 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6313 msgid "Senseless!"
6314 msgstr "Нечутливість!"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:278
6317 msgid "FitFigure"
6318 msgstr "FitFigure"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:284
6321 msgid "FitBitmap"
6322 msgstr "FitBitmap"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6326 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6329 msgid "Subparagraph"
6330 msgstr "Підпараграф"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6333 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6334 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6335 msgid "*"
6336 msgstr "*"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:397
6339 msgid "Seriate"
6340 msgstr "Seriate"
6341
6342 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6344 msgid "(\\alph{enumii})"
6345 msgstr "(\\alph{enumii})"
6346
6347 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6348 msgid "LatinOn"
6349 msgstr "LatinOn"
6350
6351 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6352 msgid "Latin on"
6353 msgstr "Увімкнути латиницю"
6354
6355 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6356 msgid "LatinOff"
6357 msgstr "LatinOff"
6358
6359 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6360 msgid "Latin off"
6361 msgstr "Вимкнути латиницю"
6362
6363 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6364 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6365 msgid "BeginFrame"
6366 msgstr "BeginFrame"
6367
6368 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6370 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6371 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6372 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6374 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6375 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6376 msgid "Part"
6377 msgstr "Частина"
6378
6379 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6380 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6381 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6383 msgid "Part*"
6384 msgstr "Частина*"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6387 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6388 msgid "MM"
6389 msgstr "ХХ"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6392 msgid "Section \\arabic{section}"
6393 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6396 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6397 msgid "\\Alph{section}"
6398 msgstr "\\Alph{section}"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6402 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6405 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6406 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6411 msgid "Frames"
6412 msgstr "Рамки"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6415 msgid "Frame"
6416 msgstr "Рамка"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6419 msgid "BeginPlainFrame"
6420 msgstr "BeginPlainFrame"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6423 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6424 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6427 msgid "AgainFrame"
6428 msgstr "AgainFrame"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6431 msgid "Again frame with label"
6432 msgstr "Знову рамка з міткою"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6435 msgid "EndFrame"
6436 msgstr "EndFrame"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6439 msgid "________________________________"
6440 msgstr "________________________________"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6443 msgid "FrameSubtitle"
6444 msgstr "FrameSubtitle"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6447 msgid "Column"
6448 msgstr "Стовпчик"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6453 msgid "Columns"
6454 msgstr "Колонки"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6457 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6458 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6461 msgid "ColumnsCenterAligned"
6462 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6465 msgid "Columns (center aligned)"
6466 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6469 msgid "ColumnsTopAligned"
6470 msgstr "ColumnsTopAligned"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6473 msgid "Columns (top aligned)"
6474 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6477 msgid "Pause"
6478 msgstr "Пауза"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6483 msgid "Overlays"
6484 msgstr "Перекриття"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6487 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6488 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6491 msgid "Overprint"
6492 msgstr "Відбиток"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6495 msgid "OverlayArea"
6496 msgstr "Область перекриття"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6499 msgid "Overlayarea"
6500 msgstr "Область перекриття"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6503 msgid "Uncover"
6504 msgstr "Відкрити"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6507 msgid "Uncovered on slides"
6508 msgstr "Розкрите на слайдах"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6511 msgid "Only"
6512 msgstr "Тільки"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6515 msgid "Only on slides"
6516 msgstr "Тільки на слайдах"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6519 msgid "Block"
6520 msgstr "Блок"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6524 msgid "Blocks"
6525 msgstr "Блоки"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6528 msgid "Block:"
6529 msgstr "Блок:"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6532 msgid "ExampleBlock"
6533 msgstr "ExampleBlock"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6536 msgid "Example Block:"
6537 msgstr "Блок прикладів:"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6540 msgid "AlertBlock"
6541 msgstr "AlertBlock"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6544 msgid "Alert Block:"
6545 msgstr "Блок попереджень:"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6550 msgid "Titling"
6551 msgstr "Заголовки"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6554 msgid "Title (Plain Frame)"
6555 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6558 msgid "InstituteMark"
6559 msgstr "ПозначкаІнституту"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6562 msgid "Institute mark"
6563 msgstr "Позначка інституту"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6568 msgid "Quotation"
6569 msgstr "Цитування"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6573 msgid "Quote"
6574 msgstr "Цитата"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6578 msgid "Verse"
6579 msgstr "Вірші"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6582 msgid "TitleGraphic"
6583 msgstr "TitleGraphic"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6586 msgid "Theorems"
6587 msgstr "Теореми"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6591 msgid "Corollary."
6592 msgstr "Наслідок"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6596 msgid "Definition."
6597 msgstr "Визначення."
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6600 msgid "Definitions"
6601 msgstr "Визначення"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6604 msgid "Definitions."
6605 msgstr "Визначення."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6608 msgid "Example."
6609 msgstr "Приклад."
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6612 msgid "Examples"
6613 msgstr "Приклади"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6616 msgid "Examples."
6617 msgstr "Приклади."
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6626 msgid "Fact"
6627 msgstr "Факт"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6630 msgid "Fact."
6631 msgstr "Факт."
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6635 msgid "Theorem."
6636 msgstr "Теорема"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6639 msgid "Separator"
6640 msgstr "Роздільник"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6643 msgid "___"
6644 msgstr "___"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6647 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6648 msgid "LyX-Code"
6649 msgstr "LyX-Код"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6652 msgid "NoteItem"
6653 msgstr "NoteItem"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6656 msgid "Note:"
6657 msgstr "Примітка:"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6660 msgid "Flex:Alert"
6661 msgstr "Flex:Попередження"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6664 msgid "Alert"
6665 msgstr "Попередження"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6668 msgid "Flex:Structure"
6669 msgstr "Flex:Структура"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6674 msgid "Structure"
6675 msgstr "Структура"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6678 msgid "Flex:ArticleMode"
6679 msgstr "Flex:РежимСтатті"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6682 msgid "ArticleMode"
6683 msgstr "РежимСтатті"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6686 msgid "Article"
6687 msgstr "Стаття"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6690 msgid "Flex:PresentationMode"
6691 msgstr "Flex:РежимПрезентації"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6694 msgid "PresentationMode"
6695 msgstr "РежимПрезентації"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6698 msgid "Presentation"
6699 msgstr "Презентація"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6702 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6703 #: src/insets/Inset.cpp:97
6704 msgid "Table"
6705 msgstr "Таблиця"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6709 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6710 msgid "List of Tables"
6711 msgstr "Список таблиць"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6714 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6715 msgid "Figure"
6716 msgstr "Рисунок"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6720 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6721 msgid "List of Figures"
6722 msgstr "Список малюнків"
6723
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6725 msgid "Dialogue"
6726 msgstr "Діалог"
6727
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6729 msgid "Narrative"
6730 msgstr "Розповідний"
6731
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6733 msgid "ACT"
6734 msgstr "Австралійська столична територія"
6735
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6737 msgid "ACT \\arabic{act}"
6738 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6739
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6741 msgid "SCENE"
6742 msgstr "СЦЕНА"
6743
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6745 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6746 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6747
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6749 msgid "SCENE*"
6750 msgstr "СЦЕНА*"
6751
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6753 msgid "AT RISE:"
6754 msgstr "AT RISE:"
6755
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6757 msgid "Speaker"
6758 msgstr "Оповідач"
6759
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6761 msgid "Parenthetical"
6762 msgstr "Ввідне слово"
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6765 msgid "("
6766 msgstr "("
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6769 msgid ")"
6770 msgstr ")"
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6773 msgid "CURTAIN"
6774 msgstr "ЗАВІСА"
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6777 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6778 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6779 msgid "Right Address"
6780 msgstr "Адреса праворуч"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:35
6783 msgid "Mainline"
6784 msgstr "Mainline"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:42
6787 msgid "Mainline:"
6788 msgstr "Mainline:"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:60
6791 msgid "Variation"
6792 msgstr "Варіація"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:64
6795 msgid "Variation:"
6796 msgstr "Варіація:"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:70
6799 msgid "SubVariation"
6800 msgstr "Підваріант"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:73
6803 msgid "Subvariation:"
6804 msgstr "Підваріант:"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:79
6807 msgid "SubVariation2"
6808 msgstr "Підваріант2"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:82
6811 msgid "Subvariation(2):"
6812 msgstr "Підваріант(2):"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:88
6815 msgid "SubVariation3"
6816 msgstr "Підваріант3"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:91
6819 msgid "Subvariation(3):"
6820 msgstr "Підваріант(3):"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:97
6823 msgid "SubVariation4"
6824 msgstr "Підваріант4"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:100
6827 msgid "Subvariation(4):"
6828 msgstr "Підваріант(4):"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:106
6831 msgid "SubVariation5"
6832 msgstr "Підваріант5"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:109
6835 msgid "Subvariation(5):"
6836 msgstr "Підваріант(5):"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:116
6839 msgid "HideMoves"
6840 msgstr "HideMoves"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:121
6843 msgid "HideMoves:"
6844 msgstr "HideMoves:"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:126
6847 msgid "ChessBoard"
6848 msgstr "Шахова дошка"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:130
6851 msgid "[chessboard]"
6852 msgstr "[Шахова дошка]"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:139
6855 msgid "BoardCentered"
6856 msgstr "BoardCentered"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:144
6859 msgid "[centered board]"
6860 msgstr "[центроване]"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:154
6863 msgid "HighLight"
6864 msgstr "HighLight"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:159
6867 msgid "Highlights:"
6868 msgstr "Виблиски:"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:174
6871 msgid "Arrow"
6872 msgstr "Стрілка"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:179
6875 msgid "Arrow:"
6876 msgstr "Стрілка:"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:185
6879 msgid "KnightMove"
6880 msgstr "KnightMove"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:190
6883 msgid "KnightMove:"
6884 msgstr "KnightMove:"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6887 msgid "DinBrief"
6888 msgstr "DinBrief"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6891 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6893 msgid "Send To Address"
6894 msgstr "Адреса призначення"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6899 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6902 msgid "Address:"
6903 msgstr "Адреса:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6906 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6908 msgid "My Address"
6909 msgstr "Моя адреса"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6912 msgid "Sender Address:"
6913 msgstr "Адреса адресанта:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6916 msgid "Return address"
6917 msgstr "Зворотня адреса"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6921 msgid "Backaddress:"
6922 msgstr "Зворотня адреса:"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6925 msgid "Postal comment"
6926 msgstr "Поштовий коментар"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6929 msgid "Postal Remark:"
6930 msgstr "Поштова примітка:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6933 msgid "Handling"
6934 msgstr "Спосіб поводження"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6937 msgid "Handling:"
6938 msgstr "Спосіб поводження:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6943 msgid "YourRef"
6944 msgstr "Ваше посилання"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6948 msgid "Your ref.:"
6949 msgstr "Ваше посилання:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6954 msgid "MyRef"
6955 msgstr "MyRef"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6959 msgid "Our ref.:"
6960 msgstr "Наше посилання:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6963 msgid "Writer"
6964 msgstr "Дописувач"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6967 msgid "Writer:"
6968 msgstr "Дописувач:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6971 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6974 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6975 msgid "Signature"
6976 msgstr "Підпис"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6981 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6982 msgid "Signature:"
6983 msgstr "Підпис:"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6986 msgid "Bottomtext"
6987 msgstr "Текст внизу"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6990 msgid "Bottom text:"
6991 msgstr "Текст внизу:"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6994 msgid "Area code"
6995 msgstr "Код області"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6998 msgid "Area Code:"
6999 msgstr "Код області:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7004 msgid "Telephone"
7005 msgstr "Телефон"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7008 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7009 msgid "Telephone:"
7010 msgstr "Телефон:"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7015 msgid "Location"
7016 msgstr "Адреса"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7020 msgid "Location:"
7021 msgstr "Адреса:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7025 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7028 msgid "Date:"
7029 msgstr "Дата:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7034 msgid "Subject"
7035 msgstr "Тема"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7039 msgid "Subject:"
7040 msgstr "Тема:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7043 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7047 msgid "Opening"
7048 msgstr "Відкриття"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7053 msgid "Opening:"
7054 msgstr "Вступ:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7057 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7060 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7061 msgid "Closing"
7062 msgstr "Епілог"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7067 msgid "Closing:"
7068 msgstr "Епілог:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7072 msgid "encl"
7073 msgstr "вкл"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7077 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7078 msgid "encl:"
7079 msgstr "вкл:"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7083 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7084 msgid "cc"
7085 msgstr "cc"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7090 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7091 msgid "cc:"
7092 msgstr "cc:"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7096 msgid "PS"
7097 msgstr "PS"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7100 msgid "Post Scriptum:"
7101 msgstr "Post Scriptum:"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7104 msgid "SenderAddress"
7105 msgstr "АдресаАдресанта"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7109 msgid "Backaddress"
7110 msgstr "Зворотня адреса"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7113 msgid "RetourAdresse"
7114 msgstr "Зворотня адреса"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7117 msgid "Adresse"
7118 msgstr "Адреса"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7121 msgid "Postvermerk"
7122 msgstr "Postvermerk"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7125 msgid "Zusatz"
7126 msgstr "Постскриптум"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7129 msgid "IhrZeichen"
7130 msgstr "IhrZeichen"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7134 msgid "YourMail"
7135 msgstr "Ваша поштова адреса"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7138 msgid "IhrSchreiben"
7139 msgstr "IhrSchreiben"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7142 msgid "MeinZeichen"
7143 msgstr "MeinZeichen"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7146 msgid "Unterschrift"
7147 msgstr "Unterschrift"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7150 msgid "Phone"
7151 msgstr "Телефон"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7154 msgid "Telefon"
7155 msgstr "Телефон"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7160 msgid "Place"
7161 msgstr "Місце"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7164 msgid "Stadt"
7165 msgstr "Stadt"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7168 msgid "Town"
7169 msgstr "Місто"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7172 msgid "Ort"
7173 msgstr "Ort"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7176 msgid "Datum"
7177 msgstr "Дата"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7181 msgid "Reference"
7182 msgstr "Посилання"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7185 msgid "Betreff"
7186 msgstr "Betreff"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7189 msgid "Anrede"
7190 msgstr "Anrede"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7195 msgid "Letter"
7196 msgstr "Letter"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7199 msgid "Brieftext"
7200 msgstr "Brieftext"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7203 msgid "Gruss"
7204 msgstr "Gruss"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7207 msgid "ps"
7208 msgstr "ps"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7212 msgid "Encl."
7213 msgstr "Вкл."
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7216 msgid "Anlagen"
7217 msgstr "Anlagen"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7221 msgid "CC"
7222 msgstr "Копія"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7225 msgid "Verteiler"
7226 msgstr "Verteiler"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7229 msgid "RunTitle"
7230 msgstr "АльтНазва"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7233 msgid "Running Title:"
7234 msgstr "Альтернативна назва:"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7237 msgid "RunAuthor"
7238 msgstr "АльтАвтор"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7241 msgid "Running Author:"
7242 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7245 msgid "E-mail:"
7246 msgstr "Ел. пошта:"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7249 msgid "Web Address"
7250 msgstr "Веб-адреса"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7253 msgid "Web address:"
7254 msgstr "Веб-адреса:"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7257 msgid "Authors Block"
7258 msgstr "Блок авторів"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7261 msgid "Authors Block:"
7262 msgstr "Блок авторів:"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7267 msgid "Keyword"
7268 msgstr "Ключове слово"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7273 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7276 msgid "Keywords:"
7277 msgstr "Ключові слова:"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7280 msgid "Thanks Text"
7281 msgstr "Текст подяки"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7284 msgid "Thanks \\theThanks:"
7285 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7288 msgid "Emphasize"
7289 msgstr "Виокремлений"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7292 msgid "Thanks Reference"
7293 msgstr "Посилання подяки"
7294
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7296 msgid "Thanks Ref"
7297 msgstr "Посилання подяки"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7300 msgid "Internet Address Reference"
7301 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7304 msgid "Internet Addess Ref"
7305 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7306
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7308 msgid "Corresponding Author"
7309 msgstr "Автор для листування"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7312 msgid "Name (First Name)"
7313 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7316 msgid "First Name"
7317 msgstr "Ім'я"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7320 msgid "Name (Surname)"
7321 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7326 msgid "Surname"
7327 msgstr "Прізвище"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7330 msgid "By Same Author (bib)"
7331 msgstr "Того самого автора (bib)"
7332
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7334 msgid "bysame"
7335 msgstr "того самого автора"
7336
7337 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7338 msgid "00.00.0000"
7339 msgstr "00.00.0000"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:274
7342 msgid "LaTeX Title"
7343 msgstr "Заголовок LaTeX"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:308
7346 msgid "Author:"
7347 msgstr "Автор:"
7348
7349 #: lib/layouts/egs.layout:317
7350 msgid "Affil"
7351 msgstr "Affil"
7352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:330
7354 msgid "Affilation:"
7355 msgstr "Місце роботи:"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:352
7358 msgid "Journal:"
7359 msgstr "Журнал:"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:361
7362 msgid "msnumber"
7363 msgstr "msnumber"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:375
7366 msgid "MS_number:"
7367 msgstr "MS_number:"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:385
7370 msgid "FirstAuthor"
7371 msgstr "Перший автор"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:398
7374 msgid "1st_author_surname:"
7375 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7379 msgid "Received"
7380 msgstr "Отримано"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7384 msgid "Received:"
7385 msgstr "Отримав:"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7389 msgid "Accepted"
7390 msgstr "Прийнято"
7391
7392 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7394 msgid "Accepted:"
7395 msgstr "Прийнято:"
7396
7397 #: lib/layouts/egs.layout:451
7398 msgid "Offsets"
7399 msgstr "Offsets"
7400
7401 #: lib/layouts/egs.layout:464
7402 msgid "reprint_reqs_to:"
7403 msgstr "копії_для:"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7406 msgid "Author Address"
7407 msgstr "Адреса автора"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7410 msgid "Author Email"
7411 msgstr "Email автора"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7415 msgid "Email:"
7416 msgstr "Ел. пошта:"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7419 msgid "Author URL"
7420 msgstr "URL автора"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7424 msgid "URL:"
7425 msgstr "URL:"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7429 msgid "Thanks"
7430 msgstr "Подяки"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7433 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7437 msgid "PROOF."
7438 msgstr "Доведення."
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7441 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7445 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7449 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7453 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7457 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7461 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7465 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7469 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7473 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7477 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7481 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7485 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7489 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7490 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7493 msgid "Case \\arabic{case}"
7494 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7497 msgid "Titlenotemark"
7498 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7499
7500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7501 msgid "Titlenote mark"
7502 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7503
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7505 msgid "Title footnote"
7506 msgstr "Примітка заголовка"
7507
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7509 msgid "Title footnote:"
7510 msgstr "Примітка заголовка:"
7511
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7513 msgid "Authormark"
7514 msgstr "Позначкаавтора"
7515
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7517 msgid "Author mark"
7518 msgstr "Позначка автора"
7519
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7521 msgid "Author footnote"
7522 msgstr "Примітка до поля автора"
7523
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7525 msgid "Author footnote:"
7526 msgstr "Примітка про автора:"
7527
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7529 msgid "CorAuthormark"
7530 msgstr "CorAuthormark"
7531
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7533 msgid "CorAuthor mark"
7534 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7535
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7537 msgid "Corresponding author"
7538 msgstr "Автор для листування"
7539
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7541 msgid "Corresponding author text:"
7542 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7543
7544 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7545 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7546 msgid "Key words:"
7547 msgstr "Ключові слова:"
7548
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7550 msgid "Item"
7551 msgstr "Елемент"
7552
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7554 msgid "Item:"
7555 msgstr "Пункт:"
7556
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7558 msgid "BulletedItem"
7559 msgstr "ПозначенийПункт"
7560
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7562 msgid "Bulleted Item:"
7563 msgstr "Позначений пункт:"
7564
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7566 msgid "Begin"
7567 msgstr "Початок"
7568
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7570 msgid "Begin of CV"
7571 msgstr "Початок резюме"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7574 msgid "PersonalInfo"
7575 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7576
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7578 msgid "Personal Info"
7579 msgstr "Персональна інформація"
7580
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7582 msgid "MotherTongue"
7583 msgstr "РіднаМова"
7584
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7586 msgid "Mother Tongue:"
7587 msgstr "Рідна мова:"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:42
7590 msgid "Foilhead"
7591 msgstr "Foilhead"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:61
7594 msgid "ShortFoilhead"
7595 msgstr "ShortFoilhead"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:67
7598 msgid "Rotatefoilhead"
7599 msgstr "Rotatefoilhead"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:73
7602 msgid "ShortRotatefoilhead"
7603 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:82
7606 msgid "TickList"
7607 msgstr "TickList"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:97
7610 msgid "_/"
7611 msgstr "_/"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:101
7614 msgid "CrossList"
7615 msgstr "CrossList"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:116
7618 msgid "><"
7619 msgstr "><"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:160
7622 msgid "My Logo"
7623 msgstr "Мій логотип"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:168
7626 msgid "My Logo:"
7627 msgstr "Мій логотип:"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:177
7630 msgid "Restriction"
7631 msgstr "Обмеження"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:181
7634 msgid "Restriction:"
7635 msgstr "Обмеження:"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7638 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7639 msgid "Left Header"
7640 msgstr "Ліва шапка"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7644 msgid "Left Header:"
7645 msgstr "Ліва шапка:"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7649 msgid "Right Header"
7650 msgstr "Заголовок праворуч"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7654 msgid "Right Header:"
7655 msgstr "Права шапка:"
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7658 msgid "Right Footer"
7659 msgstr "Підвал праворуч"
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7662 msgid "Right Footer:"
7663 msgstr "Підвал праворуч:"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7667 msgid "Theorem #."
7668 msgstr "Теорема #."
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7672 msgid "Lemma #."
7673 msgstr "Лема #."
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7677 msgid "Corollary #."
7678 msgstr "Наслідок #."
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7681 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7682 msgid "Proposition #."
7683 msgstr "Твердження #."
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7687 msgid "Definition #."
7688 msgstr "Визначення #."
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7692 msgid "Theorem*"
7693 msgstr "Теорема*"
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7697 msgid "Lemma*"
7698 msgstr "Лема*"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7701 msgid "Lemma."
7702 msgstr "Лема."
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7706 msgid "Corollary*"
7707 msgstr "Наслідок*"
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7711 msgid "Proposition*"
7712 msgstr "Твердження*"
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7715 msgid "Proposition."
7716 msgstr "Твердження"
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7720 msgid "Definition*"
7721 msgstr "Визначення*"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7724 msgid "Letter:"
7725 msgstr "Лист:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7731 msgid "Name"
7732 msgstr "Назва"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7736 msgid "Name:"
7737 msgstr "Назва:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7741 msgid "Street"
7742 msgstr "Вулиця"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7745 msgid "Street:"
7746 msgstr "Вулиця:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7749 msgid "Addition"
7750 msgstr "Додавання"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7753 msgid "Addition:"
7754 msgstr "Додавання:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7757 msgid "Town:"
7758 msgstr "Місто:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7762 msgid "State"
7763 msgstr "Стан"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7766 msgid "State:"
7767 msgstr "Стан:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7770 msgid "ReturnAddress"
7771 msgstr "Зворотня адреса"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7774 msgid "ReturnAddress:"
7775 msgstr "Зворотня адреса:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7778 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7779 msgid "MyRef:"
7780 msgstr "MyRef:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7784 msgid "YourRef:"
7785 msgstr "YourRef:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7788 msgid "YourMail:"
7789 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7792 msgid "Phone:"
7793 msgstr "Телефон:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7796 msgid "Telefax"
7797 msgstr "Телефакс"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7800 msgid "Telefax:"
7801 msgstr "Телефакс:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7804 msgid "Telex"
7805 msgstr "Телекс"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7808 msgid "Telex:"
7809 msgstr "Телекс:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7812 msgid "EMail"
7813 msgstr "Ел. пошта"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7816 msgid "EMail:"
7817 msgstr "EMail:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7820 msgid "HTTP"
7821 msgstr "HTTP"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7824 msgid "HTTP:"
7825 msgstr "HTTP:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7828 msgid "Bank"
7829 msgstr "Банк"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7832 msgid "Bank:"
7833 msgstr "Банк:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7836 msgid "BankCode"
7837 msgstr "Банківський код"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7840 msgid "BankCode:"
7841 msgstr "Банківський код:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7844 msgid "BankAccount"
7845 msgstr "Банківський рахунок"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7848 msgid "BankAccount:"
7849 msgstr "Банківський рахунок:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7852 msgid "PostalComment"
7853 msgstr "PostalComment"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7856 msgid "PostalComment:"
7857 msgstr "PostalComment:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7860 msgid "Reference:"
7861 msgstr "Посилання:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7864 msgid "Encl.:"
7865 msgstr "Вкл.:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7868 msgid "NameRowA"
7869 msgstr "NameRowA"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7872 msgid "NameRowA:"
7873 msgstr "NameRowA:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7876 msgid "NameRowB"
7877 msgstr "NameRowB"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7880 msgid "NameRowB:"
7881 msgstr "NameRowB:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7884 msgid "NameRowC"
7885 msgstr "NameRowC"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7888 msgid "NameRowC:"
7889 msgstr "NameRowC:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7892 msgid "NameRowD"
7893 msgstr "NameRowD"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7896 msgid "NameRowD:"
7897 msgstr "NameRowD:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7900 msgid "NameRowE"
7901 msgstr "NameRowE"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7904 msgid "NameRowE:"
7905 msgstr "NameRowE:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7908 msgid "NameRowF"
7909 msgstr "NameRowF"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7912 msgid "NameRowF:"
7913 msgstr "NameRowF:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7916 msgid "NameRowG"
7917 msgstr "NameRowG"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7920 msgid "NameRowG:"
7921 msgstr "NameRowG:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7924 msgid "AddressRowA"
7925 msgstr "AddressRowA"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7928 msgid "AddressRowA:"
7929 msgstr "AddressRowA:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7932 msgid "AddressRowB"
7933 msgstr "AddressRowB"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7936 msgid "AddressRowB:"
7937 msgstr "AddressRowB:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7940 msgid "AddressRowC"
7941 msgstr "AddressRowC"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7944 msgid "AddressRowC:"
7945 msgstr "AddressRowC:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7948 msgid "AddressRowD"
7949 msgstr "AddressRowD"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7952 msgid "AddressRowD:"
7953 msgstr "AddressRowD:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7956 msgid "AddressRowE"
7957 msgstr "AddressRowE"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7960 msgid "AddressRowE:"
7961 msgstr "AddressRowE:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7964 msgid "AddressRowF"
7965 msgstr "AddressRowF"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7968 msgid "AddressRowF:"
7969 msgstr "AddressRowF:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7972 msgid "TelephoneRowA"
7973 msgstr "TelephoneRowA"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7976 msgid "TelephoneRowA:"
7977 msgstr "TelephoneRowA:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7980 msgid "TelephoneRowB"
7981 msgstr "TelephoneRowB"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7984 msgid "TelephoneRowB:"
7985 msgstr "TelephoneRowB:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7988 msgid "TelephoneRowC"
7989 msgstr "TelephoneRowC"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7992 msgid "TelephoneRowC:"
7993 msgstr "TelephoneRowC:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7996 msgid "TelephoneRowD"
7997 msgstr "TelephoneRowD"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8000 msgid "TelephoneRowD:"
8001 msgstr "TelephoneRowD:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8004 msgid "TelephoneRowE"
8005 msgstr "TelephoneRowE"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8008 msgid "TelephoneRowE:"
8009 msgstr "TelephoneRowE:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8012 msgid "TelephoneRowF"
8013 msgstr "TelephoneRowF"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8016 msgid "TelephoneRowF:"
8017 msgstr "TelephoneRowF:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8020 msgid "InternetRowA"
8021 msgstr "InternetRowA"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8024 msgid "InternetRowA:"
8025 msgstr "InternetRowA:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8028 msgid "InternetRowB"
8029 msgstr "InternetRowB"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8032 msgid "InternetRowB:"
8033 msgstr "InternetRowB:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8036 msgid "InternetRowC"
8037 msgstr "InternetRowC"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8040 msgid "InternetRowC:"
8041 msgstr "InternetRowC:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8044 msgid "InternetRowD"
8045 msgstr "InternetRowD"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8048 msgid "InternetRowD:"
8049 msgstr "InternetRowD:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8052 msgid "InternetRowE"
8053 msgstr "InternetRowE"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8056 msgid "InternetRowE:"
8057 msgstr "InternetRowE:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8060 msgid "InternetRowF"
8061 msgstr "InternetRowF"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8064 msgid "InternetRowF:"
8065 msgstr "InternetRowF:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8068 msgid "BankRowA"
8069 msgstr "BankRowA"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8072 msgid "BankRowA:"
8073 msgstr "BankRowA:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8076 msgid "BankRowB"
8077 msgstr "BankRowB"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8080 msgid "BankRowB:"
8081 msgstr "BankRowB:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8084 msgid "BankRowC"
8085 msgstr "BankRowC"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8088 msgid "BankRowC:"
8089 msgstr "BankRowC:"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8092 msgid "BankRowD"
8093 msgstr "BankRowD"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8096 msgid "BankRowD:"
8097 msgstr "BankRowD:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8100 msgid "BankRowE"
8101 msgstr "BankRowE"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8104 msgid "BankRowE:"
8105 msgstr "BankRowE:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8108 msgid "BankRowF"
8109 msgstr "BankRowF"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8112 msgid "BankRowF:"
8113 msgstr "BankRowF:"
8114
8115 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8116 msgid "Claim #."
8117 msgstr "Твердження #."
8118
8119 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8120 msgid "Remarks"
8121 msgstr "Помітки"
8122
8123 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8124 msgid "Remarks #."
8125 msgstr "Зауваження #."
8126
8127 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8128 msgid "Proof:"
8129 msgstr "Доведення:"
8130
8131 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8132 msgid "More"
8133 msgstr "Більше"
8134
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8136 msgid "(MORE)"
8137 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8138
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8140 msgid "FADE IN:"
8141 msgstr "FADE_IN:"
8142
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8144 msgid "INT."
8145 msgstr "INT."
8146
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8148 msgid "EXT."
8149 msgstr "EXT."
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8152 msgid "Continuing"
8153 msgstr "Далі"
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8156 msgid "(continuing)"
8157 msgstr "(далі)"
8158
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8160 msgid "Transition"
8161 msgstr "Перехід"
8162
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8164 msgid "TITLE OVER:"
8165 msgstr "TITLE_OVER:"
8166
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8168 msgid "INTERCUT"
8169 msgstr "INTERCUT"
8170
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8172 msgid "INTERCUT WITH:"
8173 msgstr "INTERCUT WITH:"
8174
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8176 msgid "FADE OUT"
8177 msgstr "FADE_OUT"
8178
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8180 msgid "Scene"
8181 msgstr "Сцена"
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8184 msgid "Classification Codes"
8185 msgstr "Коди класифікації"
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8189 msgid "Definition \\thedefinition."
8190 msgstr "Означення \\thedefinition."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8193 msgid "Step"
8194 msgstr "Крок"
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8197 msgid "Step \\thestep."
8198 msgstr "Крок \\thestep."
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8202 msgid "Example \\theexample."
8203 msgstr "Приклад \\theexample."
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8207 msgid "Notation \\thenotation."
8208 msgstr "Позначення \\thenotation."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8213 msgid "Theorem \\thetheorem."
8214 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8215
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8218 msgid "Corollary \\thecorollary."
8219 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8220
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8223 msgid "Lemma \\thelemma."
8224 msgstr "Лема \\thelemma."
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8228 msgid "Proposition \\theproposition."
8229 msgstr "Твердження \\theproposition."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8232 msgid "Prop"
8233 msgstr "Властивість"
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8236 msgid "Prop \\theprop."
8237 msgstr "Властивість \\theprop."
8238
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8246 msgid "Question"
8247 msgstr "Питання"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8250 msgid "Question \\thequestion."
8251 msgstr "Питання \\thequestion."
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8255 msgid "Claim \\theclaim."
8256 msgstr "Вимога \\theclaim."
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8260 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8261 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8262
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8264 msgid "Appendices Section"
8265 msgstr "Розділ додатків"
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8268 msgid "--- Appendices ---"
8269 msgstr "-- Додатки --"
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8272 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8273 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8276 msgid "Review"
8277 msgstr "Огляд"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8280 msgid "Topical"
8281 msgstr "Тематичне"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8284 msgid "Comment"
8285 msgstr "Коментар"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8288 msgid "Paper"
8289 msgstr "Папір"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8292 msgid "Prelim"
8293 msgstr "Попередній текст"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8296 msgid "Rapid"
8297 msgstr "Миттєве"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8301 msgid "PACS"
8302 msgstr "PACS"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8305 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8306 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8309 msgid "MSC"
8310 msgstr "MSC"
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8313 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8314 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8317 msgid "submitto"
8318 msgstr "податидо"
8319
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8321 msgid "submit to paper:"
8322 msgstr "подати до видання:"
8323
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8325 msgid "Bibliography (plain)"
8326 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8327
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8329 msgid "Bibliography heading"
8330 msgstr "Заголовок бібліографії"
8331
8332 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8333 msgid "ABSTRACT:"
8334 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8335
8336 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8337 msgid "KEY WORDS:"
8338 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8339
8340 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8341 msgid "Commission"
8342 msgstr "Довіреність"
8343
8344 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8345 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8346 msgstr "ПОДЯКИ"
8347
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8349 msgid "AddressForOffprints"
8350 msgstr "Адрес не для друку"
8351
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8353 msgid "Address for Offprints:"
8354 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8355
8356 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8357 msgid "RunningTitle"
8358 msgstr "RunningTitle"
8359
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8361 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8362 msgid "Running title:"
8363 msgstr "Альтернативна назва:"
8364
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8366 msgid "RunningAuthor"
8367 msgstr "RunningAuthor"
8368
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8370 msgid "Running author:"
8371 msgstr "Running author:"
8372
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8374 msgid "NoTelephone"
8375 msgstr "НемаєТелефону"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8379 msgid "Fax"
8380 msgstr "Факс"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8384 msgid "NoFax"
8385 msgstr "НемаєФаксу"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8389 msgid "NoPlace"
8390 msgstr "НемаєМісця"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8394 msgid "NoDate"
8395 msgstr "НемаєДати"
8396
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8398 msgid "Post Scriptum"
8399 msgstr "Постскриптум"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8402 msgid "EndOfMessage"
8403 msgstr "КінецьПовідомлення"
8404
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8406 msgid "EndOfFile"
8407 msgstr "КінецьФайла"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8415 msgid "Headings"
8416 msgstr "Заголовки"
8417
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8419 msgid "City:"
8420 msgstr "Місто:"
8421
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8423 msgid "Office:"
8424 msgstr "Квартира:"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8427 msgid "Tel:"
8428 msgstr "Тел.:"
8429
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8431 msgid "NoTel"
8432 msgstr "НомерТелефону"
8433
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8435 msgid "Fax:"
8436 msgstr "Факс:"
8437
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8440 msgid "Closings"
8441 msgstr "Завершення"
8442
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8444 msgid "EndOfMessage."
8445 msgstr "КінецьПовідомлення."
8446
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8448 msgid "EndOfFile."
8449 msgstr "КінецьФайла."
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8452 msgid "P.S.:"
8453 msgstr "P.S.:"
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8456 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8457 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8459 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8461 msgid "Chapter"
8462 msgstr "Глава"
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8465 msgid "Running LaTeX Title"
8466 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8469 msgid "TOC Title"
8470 msgstr "Назва «Змісту»"
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8473 msgid "TOC title:"
8474 msgstr "Назва «Змісту»:"
8475
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8477 msgid "Author Running"
8478 msgstr "Author Running"
8479
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8481 msgid "Author Running:"
8482 msgstr "Author Running:"
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8485 msgid "TOC Author"
8486 msgstr "Автор змісту"
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8489 msgid "TOC Author:"
8490 msgstr "Автор змісту:"
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8495 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8496 msgid "Case #."
8497 msgstr "Варіант #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8501 msgid "Claim."
8502 msgstr "Твердження."
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8505 msgid "Conjecture #."
8506 msgstr "Припущення #."
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8509 msgid "Example #."
8510 msgstr "Приклад #."
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8513 msgid "Exercise #."
8514 msgstr "Вправа #."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8517 msgid "Note #."
8518 msgstr "Примітка #."
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8521 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8522 msgid "Problem #."
8523 msgstr "Задача #."
8524
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8526 msgid "Property"
8527 msgstr "Властивість"
8528
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8530 msgid "Property #."
8531 msgstr "Властивість #."
8532
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8534 msgid "Question #."
8535 msgstr "Питання #."
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8538 msgid "Remark #."
8539 msgstr "Зауваження #."
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8542 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8543 msgid "Solution #."
8544 msgstr "Розв'язок #."
8545
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8548 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8549 msgid "Chapter*"
8550 msgstr "Глава*"
8551
8552 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8553 msgid "Chapterprecis"
8554 msgstr "Chapterprecis"
8555
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8557 msgid "Epigraph"
8558 msgstr "Епіграф"
8559
8560 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8561 msgid "Maintext"
8562 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8563
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8565 msgid "Poemtitle"
8566 msgstr "НазваПоеми"
8567
8568 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8569 msgid "Poemtitle*"
8570 msgstr "НазваПоеми*"
8571
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8573 msgid "Legend"
8574 msgstr "Легенда"
8575
8576 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8577 msgid "Entry"
8578 msgstr "Елемент"
8579
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8581 msgid "Entry:"
8582 msgstr "Запис:"
8583
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8585 msgid "ListItem"
8586 msgstr "ПунктСписку"
8587
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8589 msgid "List Item:"
8590 msgstr "Пункт списку:"
8591
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8593 msgid "DoubleItem"
8594 msgstr "ПодвійнийПункт"
8595
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8597 msgid "Double Item:"
8598 msgstr "Подвійний пункт:"
8599
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8601 msgid "Space"
8602 msgstr "Пробіл"
8603
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8605 msgid "Space:"
8606 msgstr "Проміжок:"
8607
8608 #: lib/layouts/paper.layout:146
8609 msgid "SubTitle"
8610 msgstr "Підзаголовок"
8611
8612 #: lib/layouts/paper.layout:158
8613 msgid "Institution"
8614 msgstr "Інститут"
8615
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8617 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8618 msgid "Slide"
8619 msgstr "Слайд"
8620
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8622 msgid "    "
8623 msgstr "    "
8624
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8626 msgid "EndSlide"
8627 msgstr "КінецьСлайда"
8628
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8630 msgid "~=~"
8631 msgstr "~=~"
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8634 msgid "WideSlide"
8635 msgstr "ШирокийСлайд"
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8638 msgid "EmptySlide"
8639 msgstr "ПорожнійСлайд"
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8642 msgid "Empty slide:"
8643 msgstr "Порожній слайд:"
8644
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8646 msgid "\\arabic{section}"
8647 msgstr "\\arabic{section}"
8648
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8650 msgid "ItemizeType1"
8651 msgstr "ItemizeType1"
8652
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8654 msgid "EnumerateType1"
8655 msgstr "EnumerateType1"
8656
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8658 msgid "List of Algorithms"
8659 msgstr "Алгоритм"
8660
8661 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8662 msgid "\\thechapter"
8663 msgstr "\\thechapter"
8664
8665 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8666 msgid "Recipe"
8667 msgstr "Рецепт"
8668
8669 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8670 msgid "Recipe:"
8671 msgstr "Рецепт:"
8672
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8674 msgid "Ingredients"
8675 msgstr "Складові"
8676
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8678 msgid "Ingredients:"
8679 msgstr "Складові:"
8680
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8682 msgid "Preprint"
8683 msgstr "Препринт"
8684
8685 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8686 msgid "AltAffiliation"
8687 msgstr "Додмісцероботи"
8688
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8690 msgid "Thanks:"
8691 msgstr "Подяки:"
8692
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8694 msgid "Electronic Address:"
8695 msgstr "Електронна адреса:"
8696
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8698 msgid "acknowledgments"
8699 msgstr "подяки"
8700
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8702 msgid "PACS number:"
8703 msgstr "Номер PACS:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8706 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8707 msgid "Labeling"
8708 msgstr "Надписи"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8711 msgid "L"
8712 msgstr "L"
8713
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8715 msgid "O"
8716 msgstr "Вкл"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8719 msgid "Encl"
8720 msgstr "Вкл"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8723 msgid "Place:"
8724 msgstr "Розташування:"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8727 msgid "Specialmail"
8728 msgstr "Specialmail"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8731 msgid "Specialmail:"
8732 msgstr "Specialmail:"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8735 msgid "Title:"
8736 msgstr "Заголовок:"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8739 msgid "Yourref"
8740 msgstr "Ваше посилання"
8741
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8743 msgid "Yourmail"
8744 msgstr "Ваша поштова адреса"
8745
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8747 msgid "Your letter of:"
8748 msgstr "Ваш лист від:"
8749
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8751 msgid "Myref"
8752 msgstr "Myref"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8755 msgid "Customer"
8756 msgstr "Клієнт"
8757
8758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8759 msgid "Customer no.:"
8760 msgstr "Номер замовника:"
8761
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8763 msgid "Invoice"
8764 msgstr "Накладна"
8765
8766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8767 msgid "Invoice no.:"
8768 msgstr "Номер рахунку:"
8769
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8771 msgid "NextAddress"
8772 msgstr "НаступнаАдреса"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8775 msgid "Next Address:"
8776 msgstr "Наступна Адреса:"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8779 msgid "Sender Name:"
8780 msgstr "Ім'я адресанта:"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8783 msgid "Sender Phone:"
8784 msgstr "Телефон адресанта:"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8787 msgid "Sender Fax:"
8788 msgstr "Факс адресанта:"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8791 msgid "Sender E-Mail:"
8792 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8795 msgid "Sender URL:"
8796 msgstr "URL адресанта:"
8797
8798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8799 msgid "Logo"
8800 msgstr "Логотип"
8801
8802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8803 msgid "Logo:"
8804 msgstr "Логотип:"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8807 msgid "EndLetter"
8808 msgstr "EndLetter"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8811 msgid "End of letter"
8812 msgstr "Кінець листа"
8813
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8815 msgid "LandscapeSlide"
8816 msgstr "LandscapeSlide"
8817
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8819 msgid "Landscape Slide:"
8820 msgstr "Альбомний слайд:"
8821
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8823 msgid "PortraitSlide"
8824 msgstr "Слайд портрет"
8825
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8827 msgid "Portrait Slide:"
8828 msgstr "Портретний слайд:"
8829
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8831 msgid "Slide*"
8832 msgstr "Слайд*"
8833
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8835 msgid "EndOfSlide"
8836 msgstr "КінецьСлайда"
8837
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8839 msgid "SlideHeading"
8840 msgstr "Заголовок слайда"
8841
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8843 msgid "SlideSubHeading"
8844 msgstr "Підзаголовок слайда"
8845
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8847 msgid "ListOfSlides"
8848 msgstr "Перелік слайдів"
8849
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8851 msgid "[List Of Slides]"
8852 msgstr "[Список слайдів]"
8853
8854 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8855 msgid "SlideContents"
8856 msgstr "Вміст слайда"
8857
8858 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8859 msgid "[Slide Contents]"
8860 msgstr "[Вміст слайда]"
8861
8862 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8863 msgid "ProgressContents"
8864 msgstr "ProgressContents"
8865
8866 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8867 msgid "[Progress Contents]"
8868 msgstr "[Вміст поступу]"
8869
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8872 msgid "Conjecture*"
8873 msgstr "Припущення*"
8874
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8878 msgid "Algorithm*"
8879 msgstr "Алгоритм*"
8880
8881 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8882 msgid "AMS"
8883 msgstr "AMS"
8884
8885 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8886 msgid "Subjectclass"
8887 msgstr "Subjectclass"
8888
8889 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8890 msgid "AMS subject classifications:"
8891 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8892
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8894 msgid "Conference"
8895 msgstr "Конференція"
8896
8897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8898 msgid "Conference:"
8899 msgstr "Конференція:"
8900
8901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8902 msgid "CopyrightYear"
8903 msgstr "Рік авторського права"
8904
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8906 msgid "Copyright year:"
8907 msgstr "Рік авторського права:"
8908
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8910 msgid "Copyrightdata"
8911 msgstr "Дата авторського права"
8912
8913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8914 msgid "Copyright data:"
8915 msgstr "Дата авторського права:"
8916
8917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8918 msgid "Terms"
8919 msgstr "Терміни"
8920
8921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8922 msgid "Terms:"
8923 msgstr "Терміни:"
8924
8925 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8926 msgid "Topic"
8927 msgstr "Тема"
8928
8929 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8930 msgid "MMMMM"
8931 msgstr "МММММ"
8932
8933 #: lib/layouts/slides.layout:105
8934 msgid "New Slide:"
8935 msgstr "Новий Слайд:"
8936
8937 #: lib/layouts/slides.layout:127
8938 msgid "Overlay"
8939 msgstr "Наддрук"
8940
8941 #: lib/layouts/slides.layout:142
8942 msgid "New Overlay:"
8943 msgstr "Нове Перекриття:"
8944
8945 #: lib/layouts/slides.layout:182
8946 msgid "New Note:"
8947 msgstr "Створити примітку:"
8948
8949 #: lib/layouts/slides.layout:207
8950 msgid "InvisibleText"
8951 msgstr "Невидимий текст"
8952
8953 #: lib/layouts/slides.layout:214
8954 msgid "<Invisible Text Follows>"
8955 msgstr "<Невидимий текст>"
8956
8957 #: lib/layouts/slides.layout:231
8958 msgid "VisibleText"
8959 msgstr "Видимий текст"
8960
8961 #: lib/layouts/slides.layout:238
8962 msgid "<Visible Text Follows>"
8963 msgstr "<Видимий текст>"
8964
8965 #: lib/layouts/spie.layout:54
8966 msgid "Authorinfo"
8967 msgstr "Інформація про автора"
8968
8969 #: lib/layouts/spie.layout:66
8970 msgid "Authorinfo:"
8971 msgstr "Інформація про автора:"
8972
8973 #: lib/layouts/spie.layout:79
8974 msgid "ABSTRACT"
8975 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8976
8977 #: lib/layouts/spie.layout:94
8978 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8979 msgstr "ПОДЯКИ"
8980
8981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8982 msgid "Subclass"
8983 msgstr "Підклас"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8986 msgid "Petit"
8987 msgstr "Петит"
8988
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8990 msgid "Front Matter"
8991 msgstr "Вступна частина"
8992
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8994 msgid "--- Front Matter ---"
8995 msgstr "--- Вступна частина ---"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8998 msgid "Main Matter"
8999 msgstr "Основна частина"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9002 msgid "--- Main Matter ---"
9003 msgstr "--- Основна частина ---"
9004
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9006 msgid "Back Matter"
9007 msgstr "Апарат"
9008
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9010 msgid "--- Back Matter ---"
9011 msgstr "--- Апарат ---"
9012
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9014 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9015 msgid "Part \\thepart"
9016 msgstr "Частина \\thepart"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9019 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9020 msgid "Chapter \\thechapter"
9021 msgstr "Глава \\thechapter"
9022
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9024 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9025 msgid "Appendix \\thechapter"
9026 msgstr "Додаток \\thechapter"
9027
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9029 msgid "Preface"
9030 msgstr "Передмова"
9031
9032 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9033 msgid "Preface:"
9034 msgstr "Передмова:"
9035
9036 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9037 msgid "Proof(QED)"
9038 msgstr "Коректура(QED)"
9039
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9041 msgid "Proof(smartQED)"
9042 msgstr "Коректура(smartQED)"
9043
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9045 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9046 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9047
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9049 msgid "Title*"
9050 msgstr "Заголовок*"
9051
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9053 msgid "Institute and e-mail: "
9054 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9055
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9057 msgid "MiniTOC"
9058 msgstr "Мінізміст"
9059
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9061 msgid "TOC depth (provide a number):"
9062 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9063
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9065 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9066 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9067
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9073 msgid "For editors"
9074 msgstr "Для редакторів"
9075
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9077 msgid "List of Contributors"
9078 msgstr "Список співавторів"
9079
9080 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9081 msgid "Inst"
9082 msgstr "Установа"
9083
9084 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9085 msgid "Institute #"
9086 msgstr "Установа #"
9087
9088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9089 msgid "Sidenote"
9090 msgstr "Бічна примітка"
9091
9092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9093 msgid "sidenote"
9094 msgstr "бічна примітка"
9095
9096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9097 msgid "Marginnote"
9098 msgstr "Примітка на полях"
9099
9100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9101 msgid "marginnote"
9102 msgstr "примітка на полях"
9103
9104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9105 msgid "NewThought"
9106 msgstr "Нова думка"
9107
9108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9109 msgid "new thought"
9110 msgstr "нова думка"
9111
9112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9113 msgid "AllCaps"
9114 msgstr "Всі капітеллю"
9115
9116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9117 msgid "allcaps"
9118 msgstr "всі капітеллю"
9119
9120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9121 msgid "SmallCaps"
9122 msgstr "Мала капітель"
9123
9124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9125 msgid "smallcaps"
9126 msgstr "мала капітель"
9127
9128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9129 msgid "Full Width"
9130 msgstr "Максимальна ширина"
9131
9132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9133 msgid "MarginTable"
9134 msgstr "MarginTable"
9135
9136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9137 msgid "MarginFigure"
9138 msgstr "MarginFigure"
9139
9140 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9141 msgid "email:"
9142 msgstr "email:"
9143
9144 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9145 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9146 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9149 msgid "Flex:Firstname"
9150 msgstr "Flex:Ім'я"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9154 msgid "Firstname"
9155 msgstr "Ім'я"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9158 msgid "Flex:Fname"
9159 msgstr "Flex:Fname"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9162 msgid "Fname"
9163 msgstr "Fname"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9166 msgid "Flex:Surname"
9167 msgstr "Flex:Прізвище"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9170 msgid "Flex:Filename"
9171 msgstr "Flex:Назва файла"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9174 msgid "Flex:Literal"
9175 msgstr "Flex:Буквально"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9179 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9180 msgid "Literal"
9181 msgstr "Буквально"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9184 msgid "Flex:Emph"
9185 msgstr "Flex:Виокремлений"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9189 msgid "Emph"
9190 msgstr "Виокремлюваний"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9193 msgid "Flex:Abbrev"
9194 msgstr "Flex:Скорочення"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9197 msgid "Abbrev"
9198 msgstr "Скорочення"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9201 msgid "Flex:Citation-number"
9202 msgstr "Flex:Посилання-номер"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9206 msgid "Citation-number"
9207 msgstr "Посилання-номер"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9210 msgid "Flex:Volume"
9211 msgstr "Flex:Том"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9214 msgid "Volume"
9215 msgstr "Гучність"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9218 msgid "Flex:Day"
9219 msgstr "Flex:День"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9222 msgid "Day"
9223 msgstr "День"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9226 msgid "Flex:Month"
9227 msgstr "Flex:Місяць"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9230 msgid "Month"
9231 msgstr "Місяць"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9234 msgid "Flex:Year"
9235 msgstr "Flex:Рік"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9238 msgid "Year"
9239 msgstr "Рік"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9242 msgid "Flex:Issue-number"
9243 msgstr "Flex:Номер-випуску"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9246 msgid "Issue-number"
9247 msgstr "Номер-випуску"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9250 msgid "Flex:Issue-day"
9251 msgstr "Flex:День-випуску"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9254 msgid "Issue-day"
9255 msgstr "День-випуску"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9258 msgid "Flex:Issue-months"
9259 msgstr "Flex:Місяць-випуску"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9262 msgid "Issue-months"
9263 msgstr "Місяць-випуску"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9266 msgid "Subsubparagraph"
9267 msgstr "Підпідпараграф"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9270 msgid "Header"
9271 msgstr "Заголовок"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9274 msgid "-- Header --"
9275 msgstr "-- Шапка --"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9278 msgid "Special-section"
9279 msgstr "Особливий-розділ"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9282 msgid "Special-section:"
9283 msgstr "Особливий-розділ:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9286 msgid "AGU-journal"
9287 msgstr "AGU-журнал"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9290 msgid "AGU-journal:"
9291 msgstr "AGU-журнал:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9294 msgid "Citation-number:"
9295 msgstr "Посилання-номер:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9298 msgid "AGU-volume"
9299 msgstr "Том-AGU"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9302 msgid "AGU-volume:"
9303 msgstr "Том-AGU:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9306 msgid "AGU-issue"
9307 msgstr "AGU-випуск"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9310 msgid "AGU-issue:"
9311 msgstr "AGU-випуск:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9314 msgid "Copyright:"
9315 msgstr "Авторські права:"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9318 msgid "Index-terms"
9319 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9322 msgid "Index-terms..."
9323 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9326 msgid "Index-term"
9327 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9330 msgid "Index-term:"
9331 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9334 msgid "Cross-term"
9335 msgstr "Cross-term"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9338 msgid "Cross-term:"
9339 msgstr "Cross-term:"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9342 msgid "Supplementary"
9343 msgstr "Зведення"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9346 msgid "Supplementary..."
9347 msgstr "Зведення..."
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9350 msgid "Supp-note"
9351 msgstr "Примітка до зведення"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9354 msgid "Sup-mat-note:"
9355 msgstr "Sup-mat-note:"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9358 msgid "Cite-other"
9359 msgstr "Cite-other"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9362 msgid "Cite-other:"
9363 msgstr "Cite-other:"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9366 msgid "Revised"
9367 msgstr "Перевірено"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9370 msgid "Revised:"
9371 msgstr "Перевірено:"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9374 msgid "Ident-line"
9375 msgstr "В рядку"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9378 msgid "Ident-line:"
9379 msgstr "В рядку:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9382 msgid "Runhead"
9383 msgstr "Альтернативна назва"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9386 msgid "Runhead:"
9387 msgstr "Альтернативна назва:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9390 msgid "Published-online:"
9391 msgstr "Online публікація:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9394 msgid "Citation"
9395 msgstr "Посилання на джерело"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9398 msgid "Citation:"
9399 msgstr "Посилання на джерело:"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9402 msgid "Posting-order"
9403 msgstr "Posting-order"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9406 msgid "Posting-order:"
9407 msgstr "Posting-order:"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9410 msgid "AGU-pages"
9411 msgstr "AGU-pages"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9414 msgid "AGU-pages:"
9415 msgstr "AGU-pages:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9418 msgid "Words"
9419 msgstr "Слова"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9422 msgid "Words:"
9423 msgstr "Слів:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9426 msgid "Figures"
9427 msgstr "Фігури"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9430 msgid "Figures:"
9431 msgstr "Малюнки:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9434 msgid "Tables"
9435 msgstr "Таблиці"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9438 msgid "Tables:"
9439 msgstr "Таблиці:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9442 msgid "Datasets"
9443 msgstr "Бази даних"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9446 msgid "Datasets:"
9447 msgstr "Бази даних:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9450 msgid "Flex:ISSN"
9451 msgstr "Flex:ISSN"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9454 msgid "ISSN"
9455 msgstr "ISSN"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9458 msgid "Flex:CODEN"
9459 msgstr "Flex:CODEN"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9462 msgid "CODEN"
9463 msgstr "CODEN"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9466 msgid "Flex:SS-Code"
9467 msgstr "Flex:Код SS"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9470 msgid "SS-Code"
9471 msgstr "Код SS"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9474 msgid "Flex:SS-Title"
9475 msgstr "Flex:Заголовок SS"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9478 msgid "SS-Title"
9479 msgstr "Заголовок SS"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9482 msgid "Flex:CCC-Code"
9483 msgstr "Flex:Код CCC"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9486 msgid "CCC-Code"
9487 msgstr "Код CCC"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9490 msgid "Flex:Code"
9491 msgstr "Flex:Код"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9494 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9495 msgid "Code"
9496 msgstr "Код"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9499 msgid "Flex:Dscr"
9500 msgstr "Flex:Dscr"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9503 msgid "Dscr"
9504 msgstr "Dscr"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9507 msgid "Flex:Keyword"
9508 msgstr "Flex:Ключове слово"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9511 msgid "Flex:Orgdiv"
9512 msgstr "Flex:Підрозділ установи"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9515 msgid "Orgdiv"
9516 msgstr "Підрозділ установи"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9519 msgid "Flex:Orgname"
9520 msgstr "Flex:Назва установи"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9523 msgid "Orgname"
9524 msgstr "Назва установи"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9527 msgid "Flex:Street"
9528 msgstr "Flex:Вулиця"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9531 msgid "Flex:City"
9532 msgstr "Flex:Місто"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9535 msgid "City"
9536 msgstr "Місто"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9539 msgid "Flex:State"
9540 msgstr "Flex:Область"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9543 msgid "Flex:Postcode"
9544 msgstr "Flex:Поштовий код"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9547 msgid "Postcode"
9548 msgstr "Поштовий код"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9551 msgid "Flex:Country"
9552 msgstr "Flex:Країна"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9555 msgid "Country"
9556 msgstr "Країна"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9560 msgid "Paragraph*"
9561 msgstr "Параграф*"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9564 msgid "CCC"
9565 msgstr "CCC"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9568 msgid "CCC code:"
9569 msgstr "Код CCC:"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9572 msgid "PaperId"
9573 msgstr "Папір"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9576 msgid "Paper Id:"
9577 msgstr "Папір:"
9578
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9580 msgid "AuthorAddr"
9581 msgstr "АдресаАвтора"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9584 msgid "Author Address:"
9585 msgstr "Адреса автора:"
9586
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9588 msgid "SlugComment"
9589 msgstr "SlugComment"
9590
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9592 msgid "Slug Comment:"
9593 msgstr "Коментар:"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9596 msgid "Plate"
9597 msgstr "Plate"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9600 msgid "Planotable"
9601 msgstr "Planotable"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9604 msgid "Table Caption"
9605 msgstr "Назва таблиці"
9606
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9608 msgid "TableCaption"
9609 msgstr "Назва_таблиці"
9610
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9612 msgid "Current Address"
9613 msgstr "Поточна адреса"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9616 msgid "Current address:"
9617 msgstr "Поточна адреса:"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9620 msgid "E-mail address:"
9621 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9622
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9624 msgid "Key words and phrases:"
9625 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9626
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9628 msgid "Dedicatory"
9629 msgstr "У якості присвяти"
9630
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9632 msgid "Dedication:"
9633 msgstr "Присвята:"
9634
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9636 msgid "Translator"
9637 msgstr "Перекладач"
9638
9639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9640 msgid "Translator:"
9641 msgstr "Перекладач:"
9642
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9644 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9645 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9646
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9648 msgid "Flex:Directory"
9649 msgstr "Flex:Каталог"
9650
9651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9652 msgid "Directory"
9653 msgstr "Каталог"
9654
9655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9656 msgid "Flex:Email"
9657 msgstr "Flex:Ел. пошта"
9658
9659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9660 msgid "Flex:KeyCombo"
9661 msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
9662
9663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9664 msgid "KeyCombo"
9665 msgstr "Комбінація-клавіш"
9666
9667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9668 msgid "Flex:KeyCap"
9669 msgstr "Flex:Клавіша"
9670
9671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9672 msgid "KeyCap"
9673 msgstr "Клавіша"
9674
9675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9676 msgid "Flex:GuiMenu"
9677 msgstr "Елемент:Меню"
9678
9679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9680 msgid "GuiMenu"
9681 msgstr "Меню"
9682
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9684 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9685 msgstr "Flex:Пункт меню"
9686
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9688 msgid "GuiMenuItem"
9689 msgstr "Пункт меню"
9690
9691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9692 msgid "Flex:GuiButton"
9693 msgstr "Flex:Кнопка"
9694
9695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9696 msgid "GuiButton"
9697 msgstr "Кнопка"
9698
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9700 msgid "Flex:MenuChoice"
9701 msgstr "Flex:Вибір у меню"
9702
9703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9704 msgid "MenuChoice"
9705 msgstr "Вибір у меню"
9706
9707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9708 msgid "SGML"
9709 msgstr "SGML"
9710
9711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9712 msgid "Subparagraph*"
9713 msgstr "Підпараграф*"
9714
9715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9716 msgid "Authorgroup"
9717 msgstr "Група авторів"
9718
9719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9720 msgid "RevisionHistory"
9721 msgstr "Історія версій"
9722
9723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9724 msgid "Revision History"
9725 msgstr "Журнал версій"
9726
9727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9728 msgid "Revision"
9729 msgstr "Модифікація"
9730
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9732 msgid "RevisionRemark"
9733 msgstr "Замітки про версію"
9734
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9736 msgid "FirstName"
9737 msgstr "Ім'я"
9738
9739 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9740 #: lib/layouts/sweave.module:43
9741 msgid "Scrap"
9742 msgstr "Сміття"
9743
9744 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9745 msgid "\\arabic{chapter}"
9746 msgstr "\\arabic{chapter}"
9747
9748 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9749 msgid "\\Alph{chapter}"
9750 msgstr "\\Alph{chapter}"
9751
9752 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9753 msgid "\\arabic{footnote}"
9754 msgstr "\\arabic{footnote}"
9755
9756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9757 msgid "\\Roman{section}."
9758 msgstr "\\Roman{section}."
9759
9760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9761 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9762 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9763
9764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9765 msgid "\\Alph{subsection}."
9766 msgstr "\\Alph{subsection}."
9767
9768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9769 msgid "\\arabic{subsection}."
9770 msgstr "\\arabic{subsection}."
9771
9772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9773 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9774 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9775
9776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9777 msgid "\\alph{subsubsection}."
9778 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9779
9780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9781 msgid "\\alph{paragraph}."
9782 msgstr "\\alph{paragraph}."
9783
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9785 msgid "Addpart"
9786 msgstr "Додчастина"
9787
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9789 msgid "Addchap"
9790 msgstr "ДодГлава"
9791
9792 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9793 msgid "Addsec"
9794 msgstr "ДодРозділ"
9795
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9797 msgid "Addchap*"
9798 msgstr "ДодГлава*"
9799
9800 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9801 msgid "Addsec*"
9802 msgstr "ДодРозділ*"
9803
9804 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9805 msgid "Minisec"
9806 msgstr "Мінірозділ"
9807
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9809 msgid "Publishers"
9810 msgstr "Видавці"
9811
9812 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9813 msgid "Dedication"
9814 msgstr "Присвята"
9815
9816 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9817 msgid "Titlehead"
9818 msgstr "Шапка заголовку"
9819
9820 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9821 msgid "Uppertitleback"
9822 msgstr "Uppertitleback"
9823
9824 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9825 msgid "Lowertitleback"
9826 msgstr "Lowertitleback"
9827
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9829 msgid "Extratitle"
9830 msgstr "Додатковий заголовок"
9831
9832 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9833 msgid "Captionabove"
9834 msgstr "ПідписЗгори"
9835
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9837 msgid "Captionbelow"
9838 msgstr "Підписзнизу"
9839
9840 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9841 msgid "Dictum"
9842 msgstr "Сентенція"
9843
9844 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9845 msgid "Flex"
9846 msgstr "Flex"
9847
9848 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9849 msgid "UNDEFINED"
9850 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9851
9852 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9853 msgid "pp."
9854 msgstr "С."
9855
9856 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9857 msgid "ed."
9858 msgstr "ред."
9859
9860 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9861 msgid "vol."
9862 msgstr "Т."
9863
9864 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9865 msgid "no."
9866 msgstr "№"
9867
9868 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9870 msgid "in"
9871 msgstr "в"
9872
9873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9874 msgid "\\Roman{part}"
9875 msgstr "\\Roman{part}"
9876
9877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9878 msgid "Part \\Roman{part}"
9879 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9880
9881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9882 msgid "Chapter ##"
9883 msgstr "Глава ##"
9884
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9887 msgid "Section ##"
9888 msgstr "Розділ ##"
9889
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9891 msgid "Paragraph ##"
9892 msgstr "Параграф ##"
9893
9894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9895 msgid "\\arabic{enumi}."
9896 msgstr "\\arabic{enumi}."
9897
9898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9899 msgid "\\roman{enumiii}."
9900 msgstr "\\roman{enumiii}."
9901
9902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9903 msgid "\\Alph{enumiv}."
9904 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9905
9906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9907 msgid "Equation ##"
9908 msgstr "Рівняння ##"
9909
9910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9911 msgid "Footnote ##"
9912 msgstr "Зноска ##"
9913
9914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9915 msgid "Marginal"
9916 msgstr "Неповна"
9917
9918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9919 msgid "margin"
9920 msgstr "поле"
9921
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9923 msgid "Foot"
9924 msgstr "У підвалі"
9925
9926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9927 msgid "foot"
9928 msgstr "примітка"
9929
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9931 msgid "Note:Comment"
9932 msgstr "Примітка:Коментар"
9933
9934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9935 msgid "comment"
9936 msgstr "коментар"
9937
9938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9939 msgid "Note:Note"
9940 msgstr "Примітка:Примітка"
9941
9942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9943 msgid "note"
9944 msgstr "note"
9945
9946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9947 msgid "Note:Greyedout"
9948 msgstr "Примітка:Висірене"
9949
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9951 msgid "greyedout"
9952 msgstr "висірене"
9953
9954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9955 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9956 msgid "ERT"
9957 msgstr "ERT"
9958
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
9961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9962 msgid "Phantom"
9963 msgstr "Фантом"
9964
9965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9967 msgid "Listings"
9968 msgstr "Тексти програм"
9969
9970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9972 msgid "Branch"
9973 msgstr "Гілка"
9974
9975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9976 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
9977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
9978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9979 msgid "Index"
9980 msgstr "Індекс"
9981
9982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9983 msgid "Idx"
9984 msgstr "Idx"
9985
9986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9987 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9988 msgid "Box"
9989 msgstr "Коробка"
9990
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9992 msgid "Box:Shaded"
9993 msgstr "Панель:Затінена"
9994
9995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9996 msgid "Float"
9997 msgstr "Float"
9998
9999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10000 msgid "Wrap"
10001 msgstr "Переносити рядки"
10002
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10004 msgid "Argument"
10005 msgstr "Аргумент"
10006
10007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10008 msgid "opt"
10009 msgstr "opt"
10010
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10012 msgid "Info"
10013 msgstr "Інформація"
10014
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10016 msgid "Info:menu"
10017 msgstr "Інформація:меню"
10018
10019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10020 msgid "Info:shortcut"
10021 msgstr "Інформація:скорочення"
10022
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10024 msgid "Info:shortcuts"
10025 msgstr "Інформація:скорочення"
10026
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10028 msgid "Preview"
10029 msgstr "Перегляд"
10030
10031 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10032 msgid "--Separator--"
10033 msgstr "--Роздільник--"
10034
10035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10036 msgid "--- Separate Environment ---"
10037 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10038
10039 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10040 msgid "Headnote"
10041 msgstr "Примітка в шапці"
10042
10043 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10044 msgid "Headnote (optional):"
10045 msgstr "Headnote (бажано):"
10046
10047 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10048 msgid "Corr Author:"
10049 msgstr "Corr Author:"
10050
10051 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10052 msgid "Offprints"
10053 msgstr "Окремі відбитки"
10054
10055 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10056 msgid "Offprints:"
10057 msgstr "Окремі відбитки:"
10058
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10060 msgid "Fact \\thefact."
10061 msgstr "Факт \\thefact."
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10064 msgid "Problem \\theproblem."
10065 msgstr "Задача \\theproblem."
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10068 msgid "Exercise \\theexercise."
10069 msgstr "Вправа \\theexercise."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10072 msgid "Corollary \\thetheorem."
10073 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10076 msgid "Lemma \\thetheorem."
10077 msgstr "Лема \\thetheorem."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10080 msgid "Proposition \\thetheorem."
10081 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10084 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10085 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10088 msgid "Fact \\thetheorem."
10089 msgstr "Факт \\thetheorem."
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10092 msgid "Definition \\thetheorem."
10093 msgstr "Означення \\thetheorem."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10096 msgid "Example \\thetheorem."
10097 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10100 msgid "Problem \\thetheorem."
10101 msgstr "Задача \\thetheorem."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10104 msgid "Exercise \\thetheorem."
10105 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10108 msgid "Remark \\thetheorem."
10109 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10112 msgid "Claim \\thetheorem."
10113 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10116 msgid "Example*"
10117 msgstr "Приклад*"
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10120 msgid "Problem*"
10121 msgstr "Задача*"
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10124 msgid "Exercise*"
10125 msgstr "Вправа*"
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10128 msgid "Remark*"
10129 msgstr "Зауваження*"
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10132 msgid "Claim*"
10133 msgstr "Вимога*"
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10136 msgid "Conjecture."
10137 msgstr "Припущення."
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10140 msgid "Fact*"
10141 msgstr "Факт*"
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10144 msgid "Problem."
10145 msgstr "Задача."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10148 msgid "Exercise."
10149 msgstr "Вправа."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10152 msgid "Remark."
10153 msgstr "Зауваження."
10154
10155 #: lib/layouts/braille.module:2
10156 msgid "Braille"
10157 msgstr "Шрифт Брайля"
10158
10159 #: lib/layouts/braille.module:6
10160 msgid ""
10161 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10162 "in examples."
10163 msgstr ""
10164 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10165 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10166
10167 #: lib/layouts/braille.module:22
10168 msgid "Braille (default)"
10169 msgstr "Брайль (типовий)"
10170
10171 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10172 msgid "Braille:"
10173 msgstr "Брайль:"
10174
10175 #: lib/layouts/braille.module:45
10176 msgid "Braille (textsize)"
10177 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10178
10179 #: lib/layouts/braille.module:68
10180 msgid "Braille (dots on)"
10181 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10182
10183 #: lib/layouts/braille.module:83
10184 msgid "Braille_dots_on"
10185 msgstr "Braille_dots_on"
10186
10187 #: lib/layouts/braille.module:92
10188 msgid "Braille (dots off)"
10189 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:107
10192 msgid "Braille_dots_off"
10193 msgstr "Braille_dots_off"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:116
10196 msgid "Braille (mirror on)"
10197 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10198
10199 #: lib/layouts/braille.module:131
10200 msgid "Braille_mirror_on"
10201 msgstr "Braille_mirror_on"
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:140
10204 msgid "Braille (mirror off)"
10205 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:155
10208 msgid "Braille_mirror_off"
10209 msgstr "Braille_mirror_off"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:163
10212 msgid "Braillebox"
10213 msgstr "Панель Брайля"
10214
10215 #: lib/layouts/braille.module:167
10216 msgid "Braille box"
10217 msgstr "Панель Брайля"
10218
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10220 msgid "Custom Header/Footerlines"
10221 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10222
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10224 msgid ""
10225 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10226 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10227 "to fancy!"
10228 msgstr ""
10229 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10230 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у меню "
10231 "«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10232
10233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10234 msgid "Center Header"
10235 msgstr "Шапка посередині"
10236
10237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10238 msgid "Center Header:"
10239 msgstr "Шапка посередині:"
10240
10241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10242 msgid "Left Footer"
10243 msgstr "Підвал ліворуч"
10244
10245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10246 msgid "Left Footer:"
10247 msgstr "Підвал ліворуч:"
10248
10249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10250 msgid "Center Footer"
10251 msgstr "Підвал посередині"
10252
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10254 msgid "Center Footer:"
10255 msgstr "Підвал посередині:"
10256
10257 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10258 msgid "Endnote"
10259 msgstr "Зауваження"
10260
10261 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10262 msgid ""
10263 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10264 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10265 msgstr ""
10266 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10267 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10268 "кінцеві примітки."
10269
10270 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10271 msgid "Flex:Endnote"
10272 msgstr "Flex:Кінцева примітка"
10273
10274 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10275 msgid "endnote"
10276 msgstr "кінцева примітка"
10277
10278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10279 msgid "Number Equations by Section"
10280 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10281
10282 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10283 msgid ""
10284 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10285 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10286 msgstr ""
10287 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10288 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10289
10290 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10291 msgid "Number Figures by Section"
10292 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10293
10294 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10295 msgid ""
10296 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10297 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10298 msgstr ""
10299 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10300 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10301
10302 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10303 msgid "Foot to End"
10304 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10305
10306 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10307 msgid ""
10308 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10309 "code where you want the endnotes to appear."
10310 msgstr ""
10311 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10312 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10313
10314 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10315 msgid "Hanging"
10316 msgstr "Підвішений"
10317
10318 #: lib/layouts/hanging.module:6
10319 msgid ""
10320 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10321 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10322 "are indented."
10323 msgstr ""
10324 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10325 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10326 "відступом"
10327
10328 #: lib/layouts/initials.module:2
10329 msgid "Initials"
10330 msgstr "Буквиця"
10331
10332 #: lib/layouts/initials.module:6
10333 msgid ""
10334 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10335 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10336 msgstr ""
10337 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10338 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10339
10340 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10341 msgid "charstyles"
10342 msgstr "стильсимволів"
10343
10344 #: lib/layouts/initials.module:10
10345 msgid "Flex:Initial"
10346 msgstr "Flex:Буквиця"
10347
10348 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10349 msgid "Initial"
10350 msgstr "Буквиця"
10351
10352 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10353 msgid "LilyPond Book"
10354 msgstr "Книга LilyPond"
10355
10356 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10357 msgid ""
10358 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10359 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10360 msgstr ""
10361 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10362 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10363 "lyx."
10364
10365 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10366 #: lib/external_templates:212
10367 msgid "LilyPond"
10368 msgstr "LilyPond"
10369
10370 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10371 msgid "Linguistics"
10372 msgstr "Лінгвістика"
10373
10374 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10375 msgid ""
10376 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10377 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10378 "examples."
10379 msgstr ""
10380 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10381 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10382 "linguistics.lyx."
10383
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10385 msgid "Numbered Example (multiline)"
10386 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10387
10388 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10389 msgid "Example:"
10390 msgstr "Приклад:"
10391
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10393 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10394 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10395
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10397 msgid "Examples:"
10398 msgstr "Приклади:"
10399
10400 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10401 msgid "Subexample"
10402 msgstr "Підприклад"
10403
10404 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10405 msgid "Subexample:"
10406 msgstr "Підприклад:"
10407
10408 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10409 msgid "Flex:Glosse"
10410 msgstr "Flex:Глоса"
10411
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10413 msgid "Glosse"
10414 msgstr "Глоса"
10415
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10417 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10418 msgstr "Flex:Триглоса"
10419
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10421 msgid "Tri-Glosse"
10422 msgstr "Триглоса"
10423
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10425 msgid "Flex:Expression"
10426 msgstr "Flex:Вираз"
10427
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10429 msgid "Expression"
10430 msgstr "Вираз"
10431
10432 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10433 msgid "expr."
10434 msgstr "вираз"
10435
10436 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10437 msgid "Flex:Concepts"
10438 msgstr "Flex:Принципи"
10439
10440 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10441 msgid "Concepts"
10442 msgstr "Принципи"
10443
10444 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10445 msgid "concept"
10446 msgstr "концепція"
10447
10448 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10449 msgid "Flex:Meaning"
10450 msgstr "Flex:Значення"
10451
10452 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10453 msgid "Meaning"
10454 msgstr "Значення"
10455
10456 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10457 msgid "meaning"
10458 msgstr "значення"
10459
10460 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10461 msgid "Tableau"
10462 msgstr "Табло"
10463
10464 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10465 msgid "List of Tableaux"
10466 msgstr "Список табло"
10467
10468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10469 msgid "Logical Markup"
10470 msgstr "Логічна розмітка"
10471
10472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10473 msgid ""
10474 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10475 "code."
10476 msgstr ""
10477 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10478 "code."
10479
10480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10481 msgid "Flex:Noun"
10482 msgstr "Flex:Термін"
10483
10484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10485 msgid "Noun"
10486 msgstr "Термін"
10487
10488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10489 msgid "noun"
10490 msgstr "термін"
10491
10492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10493 msgid "emph"
10494 msgstr "emph"
10495
10496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10497 msgid "Flex:Strong"
10498 msgstr "Flex:Стронґ"
10499
10500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10501 msgid "Strong"
10502 msgstr "Стронґ"
10503
10504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10505 msgid "strong"
10506 msgstr "стронґ"
10507
10508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10509 msgid "code"
10510 msgstr "код"
10511
10512 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10513 msgid "Minimalistic"
10514 msgstr "Minimalistic"
10515
10516 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10517 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10518 msgstr ""
10519 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10520
10521 #: lib/layouts/noweb.module:2
10522 msgid "Noweb literate programming"
10523 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10524
10525 #: lib/layouts/noweb.module:5
10526 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10527 msgstr ""
10528 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10529
10530 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10531 msgid "literate"
10532 msgstr "буквально"
10533
10534 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10535 #: lib/configure.py:506
10536 msgid "Sweave"
10537 msgstr "Sweave"
10538
10539 #: lib/layouts/sweave.module:5
10540 msgid ""
10541 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10542 msgstr ""
10543 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10544 "текстів програм."
10545
10546 #: lib/layouts/sweave.module:20
10547 msgid "Chunk"
10548 msgstr "Фрагмент"
10549
10550 #: lib/layouts/sweave.module:47
10551 msgid "Sweave Options"
10552 msgstr "Параметри Sweave"
10553
10554 #: lib/layouts/sweave.module:48
10555 msgid "Sweave opts"
10556 msgstr "Параметри Sweave"
10557
10558 #: lib/layouts/sweave.module:67
10559 msgid "S/R expression"
10560 msgstr "Вираз S/R"
10561
10562 #: lib/layouts/sweave.module:68
10563 msgid "S/R expr"
10564 msgstr "Вираз S/R"
10565
10566 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10567 msgid "Sweave Input File"
10568 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10569
10570 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10571 msgid "Number Tables by Section"
10572 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10573
10574 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10575 msgid ""
10576 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10577 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10578 msgstr ""
10579 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10580 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10583 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10584 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10587 msgid ""
10588 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10589 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10590 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10596 msgstr ""
10597 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10598 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10599 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10600 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10601 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10602 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10603 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10604 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10607 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10608 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10611 msgid ""
10612 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10613 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10614 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10615 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10616 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10617 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10618 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10619 msgstr ""
10620 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10621 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10622 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10623 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10624 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10625 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10626 "3, припущення 4...)."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10629 msgid "Criterion \\thecriterion."
10630 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10634 msgid "Criterion*"
10635 msgstr "Критерій*"
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10639 msgid "Criterion."
10640 msgstr "Критерій."
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10643 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10644 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10648 msgid "Algorithm."
10649 msgstr "Алгоритм."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10652 msgid "Axiom \\theaxiom."
10653 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10657 msgid "Axiom*"
10658 msgstr "Аксіома*"
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10662 msgid "Axiom."
10663 msgstr "Аксіома."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10666 msgid "Condition \\thecondition."
10667 msgstr "Умова \\thecondition."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10671 msgid "Condition*"
10672 msgstr "Умова*"
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10676 msgid "Condition."
10677 msgstr "Умова."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10680 msgid "Note \\thenote."
10681 msgstr "Примітка \\thenote."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10685 msgid "Note*"
10686 msgstr "Примітка*"
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10690 msgid "Note."
10691 msgstr "Примітка."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10695 msgid "Notation*"
10696 msgstr "Позначення*"
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10700 msgid "Notation."
10701 msgstr "Позначення."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10704 msgid "Summary \\thesummary."
10705 msgstr "Резюме \\thesummary."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10709 msgid "Summary*"
10710 msgstr "Резюме*"
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10714 msgid "Summary."
10715 msgstr "Резюме."
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10718 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10719 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10723 msgid "Acknowledgement*"
10724 msgstr "Подяки*"
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10727 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10728 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10732 msgid "Conclusion*"
10733 msgstr "Висновок*"
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10737 msgid "Conclusion."
10738 msgstr "Висновки."
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10746 msgid "Assumption"
10747 msgstr "Припущення"
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10750 msgid "Assumption \\theassumption."
10751 msgstr "Припущення \\theassumption."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10755 msgid "Assumption*"
10756 msgstr "Припущення*"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10760 msgid "Assumption."
10761 msgstr "Припущення."
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10764 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10765 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10766
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10768 msgid ""
10769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10772 "in both numbered and non-numbered forms."
10773 msgstr ""
10774 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10775 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10776 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10777 "варіантах з зірочкою і без."
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10780 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10782 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10783 msgid "theorems"
10784 msgstr "теореми"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10787 msgid "Criterion \\thetheorem."
10788 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10791 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10792 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10795 msgid "Axiom \\thetheorem."
10796 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10799 msgid "Condition \\thetheorem."
10800 msgstr "Умова \\thetheorem."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10803 msgid "Note \\thetheorem."
10804 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10807 msgid "Notation \\thetheorem."
10808 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10811 msgid "Summary \\thetheorem."
10812 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10815 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10816 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10819 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10820 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10823 msgid "Assumption \\thetheorem."
10824 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10827 msgid "Question \\thetheorem."
10828 msgstr "Питання \\thetheorem."
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10831 msgid "Question*"
10832 msgstr "Question*"
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10835 msgid "Question."
10836 msgstr "Питання."
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10839 msgid "Theorems (AMS)"
10840 msgstr "Теореми (AMS)"
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10843 msgid ""
10844 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10845 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10846 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10847 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10848 msgstr ""
10849 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10850 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10851 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10852 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10855 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10856 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10859 msgid ""
10860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10864 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10865 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10866 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10867 msgstr ""
10868 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10869 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10870 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10871 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10872 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10873 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10874 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10877 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10878 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10881 msgid ""
10882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10886 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10887 msgstr ""
10888 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10889 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10890 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10891 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10892 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10893 "початку у кожній з глав."
10894
10895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10896 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10897 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10898
10899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10900 msgid ""
10901 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10902 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10903 "chapter environment."
10904 msgstr ""
10905 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10906 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10907 "документів з середовищем «chapter»."
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10910 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10911 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10914 msgid ""
10915 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10916 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10917 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10918 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10919 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10920 msgstr ""
10921 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10922 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10923 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10924 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10925 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10926 "початку у кожному з розділів."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10929 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10930 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10933 msgid ""
10934 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10935 "section start)."
10936 msgstr ""
10937 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10938 "кожного з розділів окремо)."
10939
10940 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10941 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10942 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10945 msgid ""
10946 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10947 "using the extended AMS machinery."
10948 msgstr ""
10949 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10950 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10953 msgid ""
10954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10955 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10956 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10957 msgstr ""
10958 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10959 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10960 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10961
10962 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10963 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10964 msgid "Ignore"
10965 msgstr "Ігнорувати"
10966
10967 #: lib/languages:6
10968 msgid "Afrikaans"
10969 msgstr "Південноафриканська"
10970
10971 #: lib/languages:7
10972 msgid "Albanian"
10973 msgstr "Албанська"
10974
10975 #: lib/languages:8
10976 msgid "English (USA)"
10977 msgstr "Англійська (США)"
10978
10979 #: lib/languages:10
10980 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10981 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10982
10983 #: lib/languages:11
10984 msgid "Arabic (Arabi)"
10985 msgstr "Арабська (Arabi)"
10986
10987 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10988 msgid "Armenian"
10989 msgstr "Вірменська"
10990
10991 #: lib/languages:13
10992 msgid "German (Austria, old spelling)"
10993 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10994
10995 #: lib/languages:14
10996 msgid "German (Austria)"
10997 msgstr "Німецька (Австрія)"
10998
10999 #: lib/languages:15
11000 msgid "Indonesian"
11001 msgstr "Індонезійська"
11002
11003 #: lib/languages:16
11004 msgid "Malay"
11005 msgstr "Малайська"
11006
11007 #: lib/languages:17
11008 msgid "Basque"
11009 msgstr "Баскська"
11010
11011 #: lib/languages:18
11012 msgid "Belarusian"
11013 msgstr "Білоруська"
11014
11015 #: lib/languages:19
11016 msgid "Portuguese (Brazil)"
11017 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11018
11019 #: lib/languages:20
11020 msgid "Breton"
11021 msgstr "Бретонська"
11022
11023 #: lib/languages:21
11024 msgid "English (UK)"
11025 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11026
11027 #: lib/languages:22
11028 msgid "Bulgarian"
11029 msgstr "Болгарська"
11030
11031 #: lib/languages:23
11032 msgid "English (Canada)"
11033 msgstr "Англійська (Канада)"
11034
11035 #: lib/languages:24
11036 msgid "French (Canada)"
11037 msgstr "Французька (Канада)"
11038
11039 #: lib/languages:25
11040 msgid "Catalan"
11041 msgstr "Каталонська"
11042
11043 #: lib/languages:26
11044 msgid "Chinese (simplified)"
11045 msgstr "Китайська (спрощена)"
11046
11047 #: lib/languages:27
11048 msgid "Chinese (traditional)"
11049 msgstr "Китайська (традиційна)"
11050
11051 #: lib/languages:28
11052 msgid "Croatian"
11053 msgstr "Хорватська"
11054
11055 #: lib/languages:29
11056 msgid "Czech"
11057 msgstr "Чеська"
11058
11059 #: lib/languages:30
11060 msgid "Danish"
11061 msgstr "Данська"
11062
11063 #: lib/languages:31
11064 msgid "Dutch"
11065 msgstr "Голландська"
11066
11067 #: lib/languages:32
11068 msgid "English"
11069 msgstr "Англійська"
11070
11071 #: lib/languages:34
11072 msgid "Esperanto"
11073 msgstr "Есперанто"
11074
11075 #: lib/languages:35
11076 msgid "Estonian"
11077 msgstr "Естонська"
11078
11079 #: lib/languages:37
11080 msgid "Farsi"
11081 msgstr "Фарсі"
11082
11083 #: lib/languages:38
11084 msgid "Finnish"
11085 msgstr "Фінська"
11086
11087 #: lib/languages:40
11088 msgid "French"
11089 msgstr "Французька"
11090
11091 #: lib/languages:41
11092 msgid "Galician"
11093 msgstr "Галісійська"
11094
11095 #: lib/languages:42
11096 msgid "German (old spelling)"
11097 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11098
11099 #: lib/languages:43
11100 msgid "German"
11101 msgstr "Німецька"
11102
11103 #: lib/languages:44
11104 msgid "German (Switzerland)"
11105 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11106
11107 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11109 msgid "Greek"
11110 msgstr "Грецька"
11111
11112 #: lib/languages:46
11113 msgid "Greek (polytonic)"
11114 msgstr "Грецька (політонічна)"
11115
11116 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11117 msgid "Hebrew"
11118 msgstr "Єврейська"
11119
11120 #: lib/languages:51
11121 msgid "Icelandic"
11122 msgstr "Ісландська"
11123
11124 #: lib/languages:53
11125 msgid "Interlingua"
11126 msgstr "Інтерлінгва"
11127
11128 #: lib/languages:54
11129 msgid "Irish"
11130 msgstr "Ірландська"
11131
11132 #: lib/languages:55
11133 msgid "Italian"
11134 msgstr "Італійська"
11135
11136 #: lib/languages:56
11137 msgid "Japanese"
11138 msgstr "Японська"
11139
11140 #: lib/languages:57
11141 msgid "Japanese (CJK)"
11142 msgstr "Японська (CJK)"
11143
11144 #: lib/languages:58
11145 msgid "Kazakh"
11146 msgstr "Казахська"
11147
11148 #: lib/languages:60
11149 msgid "Korean"
11150 msgstr "Корейська"
11151
11152 #: lib/languages:62
11153 msgid "Latin"
11154 msgstr "Латинська"
11155
11156 #: lib/languages:63
11157 msgid "Latvian"
11158 msgstr "Латвійська"
11159
11160 #: lib/languages:64
11161 msgid "Lithuanian"
11162 msgstr "Литовська"
11163
11164 #: lib/languages:65
11165 msgid "Lower Sorbian"
11166 msgstr "Нижньолужицька"
11167
11168 #: lib/languages:66
11169 msgid "Hungarian"
11170 msgstr "Угорська"
11171
11172 #: lib/languages:67
11173 msgid "Mongolian"
11174 msgstr "Монгольська"
11175
11176 #: lib/languages:68
11177 msgid "Norsk"
11178 msgstr "Норвезька"
11179
11180 #: lib/languages:69
11181 msgid "Nynorsk"
11182 msgstr "Нюноршк"
11183
11184 #: lib/languages:70
11185 msgid "Polish"
11186 msgstr "Польська"
11187
11188 #: lib/languages:71
11189 msgid "Portuguese"
11190 msgstr "Португальська"
11191
11192 #: lib/languages:72
11193 msgid "Romanian"
11194 msgstr "Румунська"
11195
11196 #: lib/languages:73
11197 msgid "Russian"
11198 msgstr "Російська"
11199
11200 #: lib/languages:74
11201 msgid "North Sami"
11202 msgstr "Північносаамська"
11203
11204 #: lib/languages:75
11205 msgid "Scottish"
11206 msgstr "Шотландська"
11207
11208 #: lib/languages:76
11209 msgid "Serbian"
11210 msgstr "Сербська"
11211
11212 #: lib/languages:77
11213 msgid "Serbian (Latin)"
11214 msgstr "Сербська (латиниця)"
11215
11216 #: lib/languages:78
11217 msgid "Slovak"
11218 msgstr "Словацька"
11219
11220 #: lib/languages:79
11221 msgid "Slovene"
11222 msgstr "Словенська"
11223
11224 #: lib/languages:80
11225 msgid "Spanish"
11226 msgstr "Іспанська"
11227
11228 #: lib/languages:81
11229 msgid "Spanish (Mexico)"
11230 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11231
11232 #: lib/languages:82
11233 msgid "Swedish"
11234 msgstr "Шведська"
11235
11236 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11237 msgid "Thai"
11238 msgstr "Таїландська"
11239
11240 #: lib/languages:84
11241 msgid "Turkish"
11242 msgstr "Турецька"
11243
11244 #: lib/languages:85
11245 msgid "Turkmen"
11246 msgstr "Туркменська"
11247
11248 #: lib/languages:86
11249 msgid "Ukrainian"
11250 msgstr "Українська"
11251
11252 #: lib/languages:87
11253 msgid "Upper Sorbian"
11254 msgstr "Верхньолужицька"
11255
11256 #: lib/languages:88
11257 msgid "Vietnamese"
11258 msgstr "В'єтнамський"
11259
11260 #: lib/languages:89
11261 msgid "Welsh"
11262 msgstr "Уельська"
11263
11264 #: lib/encodings:14
11265 msgid "Unicode (utf8)"
11266 msgstr "Unicode (utf8)"
11267
11268 #: lib/encodings:19
11269 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11270 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11271
11272 #: lib/encodings:23
11273 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11274 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11275
11276 #: lib/encodings:26
11277 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11278 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11279
11280 #: lib/encodings:29
11281 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11282 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11283
11284 #: lib/encodings:32
11285 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11286 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11287
11288 #: lib/encodings:35
11289 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11290 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11291
11292 #: lib/encodings:38
11293 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11294 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11295
11296 #: lib/encodings:42
11297 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11298 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11299
11300 #: lib/encodings:45
11301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11302 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11303
11304 #: lib/encodings:48
11305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11306 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11307
11308 #: lib/encodings:51
11309 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11310 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11311
11312 #: lib/encodings:55
11313 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11314 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11315
11316 #: lib/encodings:58
11317 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11318 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11319
11320 #: lib/encodings:61
11321 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11322 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11323
11324 #: lib/encodings:64
11325 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11326 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11327
11328 #: lib/encodings:67
11329 msgid "DOS (CP 437)"
11330 msgstr "DOS (CP 437)"
11331
11332 #: lib/encodings:71
11333 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11334 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11335
11336 #: lib/encodings:74
11337 msgid "Western European (CP 850)"
11338 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11339
11340 #: lib/encodings:77
11341 msgid "Central European (CP 852)"
11342 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11343
11344 #: lib/encodings:80
11345 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11346 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11347
11348 #: lib/encodings:83
11349 msgid "Western European (CP 858)"
11350 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11351
11352 #: lib/encodings:86
11353 msgid "Hebrew (CP 862)"
11354 msgstr "Іврит (CP 862)"
11355
11356 #: lib/encodings:89
11357 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11358 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11359
11360 #: lib/encodings:92
11361 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11362 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11363
11364 #: lib/encodings:95
11365 msgid "Central European (CP 1250)"
11366 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11367
11368 #: lib/encodings:98
11369 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11370 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11371
11372 #: lib/encodings:102
11373 msgid "Western European (CP 1252)"
11374 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11375
11376 #: lib/encodings:105
11377 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11378 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11379
11380 #: lib/encodings:109
11381 msgid "Arabic (CP 1256)"
11382 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11383
11384 #: lib/encodings:112
11385 msgid "Baltic (CP 1257)"
11386 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11387
11388 #: lib/encodings:115
11389 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11390 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11391
11392 #: lib/encodings:118
11393 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11394 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11395
11396 #: lib/encodings:121
11397 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11398 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11399
11400 #: lib/encodings:124
11401 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11402 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11403
11404 #: lib/encodings:149
11405 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11406 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11407
11408 #: lib/encodings:153
11409 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11410 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11411
11412 #: lib/encodings:157
11413 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11414 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11415
11416 #: lib/encodings:161
11417 msgid "Korean (EUC-KR)"
11418 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11419
11420 #: lib/encodings:165
11421 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11422 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11423
11424 #: lib/encodings:169
11425 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11426 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11427
11428 #: lib/encodings:173
11429 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11430 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11431
11432 #: lib/encodings:180
11433 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11434 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11435
11436 #: lib/encodings:182
11437 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11438 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11439
11440 #: lib/encodings:184
11441 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11442 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11443
11444 #: lib/encodings:191
11445 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11446 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11447
11448 #: lib/encodings:196
11449 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11450 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11451
11452 #: lib/encodings:200
11453 msgid "ASCII"
11454 msgstr "ASCII"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11457 msgid "File|F"
11458 msgstr "Файл|Ф"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11461 msgid "Edit|E"
11462 msgstr "Редагування|Р"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11465 msgid "Insert|I"
11466 msgstr "Вставка|В"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:35
11469 msgid "Layout|L"
11470 msgstr "Формат|Ф"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11473 msgid "View|V"
11474 msgstr "Перегляд|г"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11477 msgid "Navigate|N"
11478 msgstr "Перехід|П"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:38
11481 msgid "Documents|D"
11482 msgstr "Документи|Д"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11485 msgid "Help|H"
11486 msgstr "Довідка|о"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11489 msgid "New|N"
11490 msgstr "Створити|С"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:48
11493 msgid "New from Template...|T"
11494 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11497 msgid "Open...|O"
11498 msgstr "Відкрити...|В"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11501 msgid "Close|C"
11502 msgstr "Закрити|З"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11505 msgid "Save|S"
11506 msgstr "Зберегти|б"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11509 msgid "Save As...|A"
11510 msgstr "Зберегти як...|я"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:54
11513 msgid "Revert|R"
11514 msgstr "Повернутися|П"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11517 msgid "Version Control|V"
11518 msgstr "Керування версіями|К"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11521 msgid "Import|I"
11522 msgstr "Імпортувати|І"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11525 msgid "Export|E"
11526 msgstr "Експортувати до...|Е"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11529 msgid "Print...|P"
11530 msgstr "Надрукувати...|д"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11533 msgid "Fax...|F"
11534 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11537 msgid "Exit|x"
11538 msgstr "Вийти|й"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11541 msgid "Register...|R"
11542 msgstr "Зареєструвати...|р"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11545 msgid "Check In Changes...|I"
11546 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11549 msgid "Check Out for Edit|O"
11550 msgstr "Пошукати редакції|р"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11553 msgid "Revert to Repository Version|v"
11554 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11557 msgid "Undo Last Check In|U"
11558 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11561 msgid "Show History...|H"
11562 msgstr "Показати журнал...|ж"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11565 msgid "Custom...|C"
11566 msgstr "Обрати...|О"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11569 msgid "Undo|U"
11570 msgstr "Скасувати|С"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:91
11573 msgid "Redo|d"
11574 msgstr "Повторити|П"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:93
11577 msgid "Cut|C"
11578 msgstr "Вирізати|В"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:94
11581 msgid "Copy|o"
11582 msgstr "Копіювати|К"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:95
11585 msgid "Paste|a"
11586 msgstr "Вставити|с"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:96
11589 msgid "Paste External Selection|x"
11590 msgstr "Вставити ззовні|з"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:98
11593 msgid "Find & Replace...|F"
11594 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:100
11597 msgid "Tabular|T"
11598 msgstr "Таблиця|Т"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11601 msgid "Math|M"
11602 msgstr "Математичне|а"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11605 msgid "Spellchecker...|S"
11606 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:105
11609 msgid "Thesaurus..."
11610 msgstr "Тезаурус..."
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:106
11613 msgid "Statistics...|i"
11614 msgstr "Статистичні дані...|д"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11617 msgid "Check TeX|h"
11618 msgstr "Перевірити TeX|X"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:108
11621 msgid "Change Tracking|g"
11622 msgstr "Змінити слідкування|в"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11625 msgid "Preferences...|P"
11626 msgstr "Налаштувати...|Н"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11629 msgid "Reconfigure|R"
11630 msgstr "Переконфігурувати|к"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:115
11633 msgid "Selection as Lines|L"
11634 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:116
11637 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11638 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11641 msgid "Multicolumn|M"
11642 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:122
11645 msgid "Line Top|T"
11646 msgstr "Лінія згори|г"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:123
11649 msgid "Line Bottom|B"
11650 msgstr "Лінія знизу|н"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:124
11653 msgid "Line Left|L"
11654 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:125
11657 msgid "Line Right|R"
11658 msgstr "Лінія праворуч|п"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:127
11661 msgid "Alignment|i"
11662 msgstr "Вирівняти|В"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11665 msgid "Add Row|A"
11666 msgstr "Додати рядок|Д"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:130
11669 msgid "Delete Row|w"
11670 msgstr "Вилучити рядок|В"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11673 msgid "Copy Row"
11674 msgstr "Копіювати рядок"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11677 msgid "Swap Rows"
11678 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11681 msgid "Add Column|u"
11682 msgstr "Додати стовпчик|т"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:135
11685 msgid "Delete Column|D"
11686 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11689 msgid "Copy Column"
11690 msgstr "Копіювати стовпчик"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11693 msgid "Swap Columns"
11694 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11697 msgid "Left|L"
11698 msgstr "Ліворуч|Л"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11701 msgid "Center|C"
11702 msgstr "Посередині|с"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11705 msgid "Right|R"
11706 msgstr "Праворуч|П"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11709 msgid "Top|T"
11710 msgstr "Верх|В"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11713 msgid "Middle|M"
11714 msgstr "Центр|Ц"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11717 msgid "Bottom|B"
11718 msgstr "Низ|и"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:159
11721 msgid "Toggle Numbering|N"
11722 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:160
11725 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11726 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11729 msgid "Change Limits Type|L"
11730 msgstr "Змінити тип границь|г"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11733 msgid "Change Formula Type|F"
11734 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11737 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11738 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:168
11741 msgid "Alignment|A"
11742 msgstr "Вирівняти|В"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:170
11745 msgid "Add Row|R"
11746 msgstr "Додати рядок|Д"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11749 msgid "Delete Row|D"
11750 msgstr "Вилучити рядок|р"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:175
11753 msgid "Add Column|C"
11754 msgstr "Додати стовпчик|о"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11757 msgid "Delete Column|e"
11758 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11761 msgid "Default|t"
11762 msgstr "Типовий|Т"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11765 msgid "Display|D"
11766 msgstr "Вигляд|В"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11769 msgid "Inline|I"
11770 msgstr "Всередині|с"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:188
11773 msgid "Octave"
11774 msgstr "Octave"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:189
11777 msgid "Maxima"
11778 msgstr "Maxima"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:190
11781 msgid "Mathematica"
11782 msgstr "Mathematica"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:192
11785 msgid "Maple, simplify"
11786 msgstr "Maple, simplify"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:193
11789 msgid "Maple, factor"
11790 msgstr "Maple, множник"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:194
11793 msgid "Maple, evalm"
11794 msgstr "Maple, evalm"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:195
11797 msgid "Maple, evalf"
11798 msgstr "Maple, evalf"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11802 msgid "Inline Formula|I"
11803 msgstr "Рядкова формула|ф"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11806 msgid "Displayed Formula|D"
11807 msgstr "Виключна формула|ю"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:201
11810 msgid "Eqnarray Environment|q"
11811 msgstr "Блок рівнянь|р"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:202
11814 msgid "Align Environment|A"
11815 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:203
11818 msgid "AlignAt Environment"
11819 msgstr "Оточення AlignAt"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:204
11822 msgid "Flalign Environment|F"
11823 msgstr "Оточення Flalign|F"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:207
11826 msgid "Gather Environment"
11827 msgstr "Оточення Gather"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:208
11830 msgid "Multline Environment"
11831 msgstr "Багаторядковий блок"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11834 msgid "Math|h"
11835 msgstr "Математичні записи|а"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:216
11838 msgid "Special Character|S"
11839 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11842 msgid "Citation...|C"
11843 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:218
11846 msgid "Cross-reference...|r"
11847 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11850 msgid "Label...|L"
11851 msgstr "Мітка...|М"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11854 msgid "Footnote|F"
11855 msgstr "Зноска|н"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11858 msgid "Marginal Note|M"
11859 msgstr "Примітка на полях|л"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:222
11862 msgid "Short Title"
11863 msgstr "Короткий заголовок"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:223
11866 msgid "Index Entry|I"
11867 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:224
11870 msgid "Nomenclature Entry"
11871 msgstr "Елемент номенклатури"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:225
11874 msgid "URL...|U"
11875 msgstr "Адреса URL...|А"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11878 msgid "Note|N"
11879 msgstr "Примітка|і"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:227
11882 msgid "Lists & TOC|O"
11883 msgstr "Списки і зміст|С"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:229
11886 msgid "TeX Code|T"
11887 msgstr "Команда TeX|T"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:230
11890 msgid "Minipage|p"
11891 msgstr "Міністорінка|М"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11894 msgid "Graphics...|G"
11895 msgstr "Зображення...|З"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:232
11898 msgid "Tabular Material...|b"
11899 msgstr "Таблиця...|Т"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:233
11902 msgid "Floats|a"
11903 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:235
11906 msgid "Include File...|d"
11907 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:236
11910 msgid "Insert File|e"
11911 msgstr "Файл|Ф"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:237
11914 msgid "External Material...|x"
11915 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11918 msgid "Symbols...|b"
11919 msgstr "Символи...|л"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11922 msgid "Superscript|S"
11923 msgstr "Верхній індекс|х"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11926 msgid "Subscript|u"
11927 msgstr "Нижній індекс|ж"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:244
11930 msgid "Hyphenation Point|P"
11931 msgstr "М'який перенос|п"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11934 msgid "Protected Hyphen|y"
11935 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11938 msgid "Ligature Break|k"
11939 msgstr "Розрив лігатури|у"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:247
11942 msgid "Protected Space|r"
11943 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11946 msgid "Interword Space|w"
11947 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11951 msgid "Thin Space|T"
11952 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11955 msgid "Horizontal Space...|o"
11956 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:251
11959 msgid "Vertical Space..."
11960 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:252
11963 msgid "Line Break|L"
11964 msgstr "Розрив рядка|Р"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11967 msgid "Ellipsis|i"
11968 msgstr "Багатокрапка|Б"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11971 msgid "End of Sentence|E"
11972 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:255
11975 msgid "Protected Dash|D"
11976 msgstr "Нерозривне тире|т"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11979 msgid "Breakable Slash|a"
11980 msgstr "Розбивна риска|а"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:257
11983 msgid "Single Quote|Q"
11984 msgstr "Одинарна лапка|О"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:258
11987 msgid "Ordinary Quote|O"
11988 msgstr "Звичайна лапка|З"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11991 msgid "Menu Separator|M"
11992 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:260
11995 msgid "Horizontal Line"
11996 msgstr "Горизонтальна лінія"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11999 msgid "Page Break"
12000 msgstr "Розрив сторінки"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12003 msgid "Display Formula|D"
12004 msgstr "Виключна формула|В"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12008 msgid "Eqnarray Environment|E"
12009 msgstr "Блок рівнянь|л"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12013 msgid "AMS align Environment|a"
12014 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12018 msgid "AMS alignat Environment|t"
12019 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12023 msgid "AMS flalign Environment|f"
12024 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12028 msgid "AMS gather Environment|g"
12029 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12033 msgid "AMS multline Environment|m"
12034 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12037 msgid "Array Environment|y"
12038 msgstr "Матриця|М"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12041 msgid "Cases Environment|C"
12042 msgstr "Блок варіантів|т"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12045 msgid "Split Environment|S"
12046 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:280
12049 msgid "Font Change|o"
12050 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:284
12053 msgid "Math Normal Font"
12054 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:286
12057 msgid "Math Calligraphic Family"
12058 msgstr "Математичний каліграфічний"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:287
12061 msgid "Math Fraktur Family"
12062 msgstr "Математичний фрактурний"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:288
12065 msgid "Math Roman Family"
12066 msgstr "Математичний прямий"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:289
12069 msgid "Math Sans Serif Family"
12070 msgstr "Математичний рублений"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:291
12073 msgid "Math Bold Series"
12074 msgstr "Математичний напівжирний"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:293
12077 msgid "Text Normal Font"
12078 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12081 msgid "Text Roman Family"
12082 msgstr "Прямий шрифт"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12085 msgid "Text Sans Serif Family"
12086 msgstr "Рублений шрифт"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12089 msgid "Text Typewriter Family"
12090 msgstr "Машинописний шрифт"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12093 msgid "Text Bold Series"
12094 msgstr "Жирний шрифт"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12097 msgid "Text Medium Series"
12098 msgstr "Нормальний шрифт"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12101 msgid "Text Italic Shape"
12102 msgstr "Курсив"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12105 msgid "Text Small Caps Shape"
12106 msgstr "Капітель"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12109 msgid "Text Slanted Shape"
12110 msgstr "Нахилений"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12113 msgid "Text Upright Shape"
12114 msgstr "Прямий"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:310
12117 msgid "Floatflt Figure"
12118 msgstr "Вбудоване зображення"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12121 msgid "Table of Contents|C"
12122 msgstr "Зміст|З"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12125 msgid "Index List|I"
12126 msgstr "Предметний покажчик|п"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12129 msgid "Nomenclature|N"
12130 msgstr "Номенклатура|Н"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12133 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12134 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12137 msgid "LyX Document...|X"
12138 msgstr "Документ LyX...|X"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12141 msgid "Plain Text...|T"
12142 msgstr "Звичайний текст...|т"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12145 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12146 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12149 msgid "Track Changes|T"
12150 msgstr "Стежити за змінами|т"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12153 msgid "Merge Changes...|M"
12154 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:330
12157 msgid "Accept All Changes|A"
12158 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:331
12161 msgid "Reject All Changes|R"
12162 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12165 msgid "Show Changes in Output|S"
12166 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:339
12169 msgid "Character...|C"
12170 msgstr "Символ...|С"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:340
12173 msgid "Paragraph...|P"
12174 msgstr "Абзац...|А"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:341
12177 msgid "Document...|D"
12178 msgstr "Документ...|О"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:342
12181 msgid "Tabular...|T"
12182 msgstr "Таблиця...|Т"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:344
12185 msgid "Emphasize Style|E"
12186 msgstr "Виокремлюваний|В"
12187
12188 #: lib/ui/classic.ui:345
12189 msgid "Noun Style|N"
12190 msgstr "Прописний|П"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:346
12193 msgid "Bold Style|B"
12194 msgstr "Напівжирний|ж"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:349
12197 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12198 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:350
12201 msgid "Increase Environment Depth|i"
12202 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:351
12205 msgid "Start Appendix Here|S"
12206 msgstr "Почати додаток тут|П"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12209 msgid "Build Program|B"
12210 msgstr "Створити програму|т"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:361
12213 msgid "Update|U"
12214 msgstr "Оновити|О"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12217 msgid "LaTeX Log|L"
12218 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12221 msgid "Outline|O"
12222 msgstr "Структура|у"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:365
12225 msgid "TeX Information|X"
12226 msgstr "Інформація про TeX|X"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12229 msgid "Next Note|N"
12230 msgstr "Наступна примітка|п"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12233 msgid "Go to Label|L"
12234 msgstr "Перейти до мітки|м"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12237 msgid "Bookmarks|B"
12238 msgstr "Закладки|З"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12241 msgid "Save Bookmark 1|S"
12242 msgstr "Створити закладку 1|т"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12245 msgid "Save Bookmark 2"
12246 msgstr "Створити закладку 2"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12249 msgid "Save Bookmark 3"
12250 msgstr "Створити закладку 3"
12251
12252 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12253 msgid "Save Bookmark 4"
12254 msgstr "Створити закладку 4"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12257 msgid "Save Bookmark 5"
12258 msgstr "Створити закладку 5"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:390
12261 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12262 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:391
12265 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12266 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:392
12269 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12270 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12271
12272 #: lib/ui/classic.ui:393
12273 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12274 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:394
12277 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12278 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12281 msgid "Introduction|I"
12282 msgstr "Вступ|у"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12285 msgid "Tutorial|T"
12286 msgstr "Підручник|П"
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12289 msgid "User's Guide|U"
12290 msgstr "Підручник користувача|к"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:412
12293 msgid "Extended Features|E"
12294 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12295
12296 #: lib/ui/classic.ui:413
12297 msgid "Embedded Objects|m"
12298 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12299
12300 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12301 msgid "Customization|C"
12302 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12305 msgid "LaTeX Configuration|L"
12306 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12309 msgid "About LyX|X"
12310 msgstr "Про LyX|X"
12311
12312 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12313 msgid "About LyX"
12314 msgstr "Про LyX"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:426
12317 msgid "Preferences..."
12318 msgstr "Вподобання..."
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:427
12321 msgid "Quit LyX"
12322 msgstr "Вийти з LyX"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12325 msgid "Aligned Environment|l"
12326 msgstr "Середовище Aligned|е"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12329 msgid "AlignedAt Environment|v"
12330 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12333 msgid "Gathered Environment|h"
12334 msgstr "Середовище Gathered|и"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12337 msgid "Delimiters...|r"
12338 msgstr "Роздільники...|д"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12341 msgid "Matrix...|x"
12342 msgstr "Матриця...|я"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12345 msgid "Macro|o"
12346 msgstr "Макрос|о"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12349 msgid "AMS Environment|A"
12350 msgstr "Середовище AMS|о"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12353 msgid "Number Whole Formula|N"
12354 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12357 msgid "Number This Line|u"
12358 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12361 msgid "Equation Label|L"
12362 msgstr "Мітка рівняння|р"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12365 msgid "Copy as Reference|R"
12366 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12369 msgid "Split Cell|C"
12370 msgstr "Розділити комірку|к"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12373 msgid "Insert|s"
12374 msgstr "Вставити|В"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12377 msgid "Add Line Above|o"
12378 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12381 msgid "Add Line Below|B"
12382 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12385 msgid "Delete Line Above|v"
12386 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12389 msgid "Delete Line Below|w"
12390 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12393 msgid "Add Line to Left"
12394 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12397 msgid "Add Line to Right"
12398 msgstr "Додати рядок праворуч"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12401 msgid "Delete Line to Left"
12402 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12405 msgid "Delete Line to Right"
12406 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12409 msgid "Show Math Toolbar"
12410 msgstr "Показати математичну панель"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12413 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12414 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12417 msgid "Show Table Toolbar"
12418 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12421 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12422 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12425 msgid "Next Cross-Reference|N"
12426 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12429 msgid "Go to Label|G"
12430 msgstr "Перейти до мітки|м"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12433 msgid "<Reference>|R"
12434 msgstr "<Посилання>|П"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12437 msgid "(<Reference>)|e"
12438 msgstr "(<Посилання>)|о"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12441 msgid "<Page>|P"
12442 msgstr "<Сторінка>|т"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12445 msgid "On Page <Page>|O"
12446 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12449 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12450 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12453 msgid "Formatted Reference|t"
12454 msgstr "Форматоване посилання|а"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12457 msgid "Textual Reference|x"
12458 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12475 msgid "Settings...|S"
12476 msgstr "Налаштувати...|Н"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12479 msgid "Go Back|G"
12480 msgstr "Перейти назад|н"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12483 msgid "Copy as Reference|C"
12484 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12487 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12488 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12494 msgid "Open Inset|O"
12495 msgstr "Відкрити вставку|В"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12501 msgid "Close Inset|C"
12502 msgstr "Закрити вставку|З"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12509 msgid "Dissolve Inset|D"
12510 msgstr "Анулювати вставку|у"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12513 msgid "Show Label|L"
12514 msgstr "Показати мітку|м"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12517 msgid "Frameless|l"
12518 msgstr "Без рамки|Б"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12521 msgid "Simple Frame|F"
12522 msgstr "Проста рамка|р"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12525 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12526 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12529 msgid "Oval, Thin|a"
12530 msgstr "Овальна, вузька|О"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12533 msgid "Oval, Thick|v"
12534 msgstr "Овальна, широка|в"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12537 msgid "Drop Shadow|w"
12538 msgstr "Тінь|і"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12541 msgid "Shaded Background|B"
12542 msgstr "Затінене тло|л"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12545 msgid "Double Frame|u"
12546 msgstr "Подвійна рамка|д"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12549 msgid "LyX Note|N"
12550 msgstr "LyX-примітка|п"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12553 msgid "Comment|m"
12554 msgstr "Коментар|К"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12557 msgid "Greyed Out|G"
12558 msgstr "Висірене|В"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12561 msgid "Open All Notes|A"
12562 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12565 msgid "Close All Notes|l"
12566 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12569 msgid "Horiz. Phantom"
12570 msgstr "Гор. фантом"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12573 msgid "Vert. Phantom"
12574 msgstr "Верт. фантом"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12577 msgid "Protected Space|o"
12578 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12581 msgid "Negative Thin Space|N"
12582 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12585 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12586 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12589 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12590 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12593 msgid "Quad Space|Q"
12594 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12597 msgid "Double Quad Space|u"
12598 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12601 msgid "Horizontal Fill|F"
12602 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12605 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12606 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12609 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12610 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12613 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12614 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12617 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12618 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12621 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12622 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12625 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12626 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12629 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12630 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12633 msgid "Custom Length|C"
12634 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12637 msgid "Medium Space|M"
12638 msgstr "Середній пробіл|д"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12641 msgid "Thick Space|h"
12642 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12645 msgid "Negative Medium Space|u"
12646 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12649 msgid "Negative Thick Space|i"
12650 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12653 msgid "DefSkip|D"
12654 msgstr "Типовий|Т"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12657 msgid "SmallSkip|S"
12658 msgstr "Малий|М"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12661 msgid "MedSkip|M"
12662 msgstr "Середній|С"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12665 msgid "BigSkip|B"
12666 msgstr "Великий|В"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12669 msgid "VFill|F"
12670 msgstr "VFill|F"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12673 msgid "Custom|C"
12674 msgstr "Нетиповий|е"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12677 msgid "Settings...|e"
12678 msgstr "Налаштування...|Н"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12681 msgid "Include|c"
12682 msgstr "Включення|к"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12685 msgid "Input|p"
12686 msgstr "Вставка|в"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12689 msgid "Verbatim|V"
12690 msgstr "Дослівно|Д"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12693 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12694 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12697 msgid "Listing|L"
12698 msgstr "Текст програми|п"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12701 msgid "Edit Included File...|E"
12702 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12705 msgid "New Page|N"
12706 msgstr "Нова сторінка|Н"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12709 msgid "Page Break|a"
12710 msgstr "Розрив сторінки|о"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12713 msgid "Clear Page|C"
12714 msgstr "Порожня сторінка|с"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12717 msgid "Clear Double Page|D"
12718 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12721 msgid "Ragged Line Break|R"
12722 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12725 msgid "Justified Line Break|J"
12726 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12731 msgid "Cut"
12732 msgstr "Вирізати"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12737 msgid "Copy"
12738 msgstr "Копіювати"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12743 msgid "Paste"
12744 msgstr "Вставити"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12747 msgid "Paste Recent|e"
12748 msgstr "Вставити недавній|е"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12751 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12752 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12755 msgid "Forward search|F"
12756 msgstr "Пошук вперед|п"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12759 msgid "Move Paragraph Up|o"
12760 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12763 msgid "Move Paragraph Down|v"
12764 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12767 msgid "Promote Section|r"
12768 msgstr "Підняти розділ|н"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12771 msgid "Demote Section|m"
12772 msgstr "Знизити розділ|н"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12775 msgid "Move Section Down|D"
12776 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12779 msgid "Move Section Up|U"
12780 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12783 msgid "Insert Short Title|T"
12784 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12787 msgid "Accept Change|c"
12788 msgstr "Прийняти зміну|р"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12791 msgid "Reject Change|j"
12792 msgstr "Відкинути зміну|к"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12795 msgid "Apply Last Text Style|A"
12796 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12799 msgid "Text Style|S"
12800 msgstr "Стиль тексту|ь"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12803 msgid "Paragraph Settings...|P"
12804 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12807 msgid "Fullscreen Mode"
12808 msgstr "Повноекранний режим"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12811 msgid "Anything|A"
12812 msgstr "Будь-що|д"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12815 msgid "Anything Non-Empty|o"
12816 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12819 msgid "Any Word|W"
12820 msgstr "Будь-яке слово|о"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12823 msgid "Any Number|N"
12824 msgstr "Будь-яке число|ч"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12827 msgid "User Defined|U"
12828 msgstr "Визначено користувачем|к"
12829
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12831 msgid "Append Argument"
12832 msgstr "Додати параметр"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12835 msgid "Remove Last Argument"
12836 msgstr "Вилучити останній параметр"
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12839 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12840 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12843 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12844 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12847 msgid "Insert Optional Argument"
12848 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12851 msgid "Remove Optional Argument"
12852 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12855 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12856 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12859 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12860 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12863 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12864 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12867 msgid "Reload|R"
12868 msgstr "Перезавантажити|П"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12872 msgid "Edit Externally...|x"
12873 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12874
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12876 msgid "Multicolumn|u"
12877 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12880 msgid "Multirow|w"
12881 msgstr "Багаторядкова|а"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12884 msgid "Top Line|n"
12885 msgstr "Лінія згори|г"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12888 msgid "Bottom Line|i"
12889 msgstr "Лінія внизу|н"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12892 msgid "Left Line|L"
12893 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12896 msgid "Right Line|R"
12897 msgstr "Лінія праворуч|п"
12898
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12900 msgid "Left|f"
12901 msgstr "Ліворуч|р"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12904 msgid "Right|h"
12905 msgstr "Праворуч|а"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12908 msgid "Append Row|A"
12909 msgstr "Додати рядок|Д"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12912 msgid "Copy Row|o"
12913 msgstr "Копіювати рядок|о"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12916 msgid "Append Column|p"
12917 msgstr "Додати стовпчик|т"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12920 msgid "Copy Column|y"
12921 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12924 msgid "Settings...|g"
12925 msgstr "Параметри...|П"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12928 msgid "Path|P"
12929 msgstr "Шлях|Ш"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12932 msgid "Class|C"
12933 msgstr "Клас|К"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12936 msgid "File Revision|R"
12937 msgstr "Модифікація файла|М"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12940 msgid "Tree Revision|T"
12941 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12944 msgid "Revision Author|A"
12945 msgstr "Автор модифікації|д"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12948 msgid "Revision Date|D"
12949 msgstr "Дата модифікації|а"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12952 msgid "Revision Time|i"
12953 msgstr "Час модифікації|м"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12956 msgid "LyX Version|X"
12957 msgstr "Версія LyX|я"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12960 msgid "Document Info|D"
12961 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12964 msgid "Copy Text|o"
12965 msgstr "Копіювати текст|К"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12968 msgid "Activate Branch|A"
12969 msgstr "Активовувати гілку|А"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12972 msgid "Deactivate Branch|e"
12973 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12976 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12977 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12980 msgid "All Indexes|A"
12981 msgstr "Всі покажчики|В"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12984 msgid "Subindex|b"
12985 msgstr "Підпокажчик|і"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
12988 msgid "Reject Change|R"
12989 msgstr "Відкинути зміну|к"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12992 msgid "Promote Section|P"
12993 msgstr "Підняти розділ|н"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12996 msgid "Demote Section|D"
12997 msgstr "Знизити розділ|н"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13000 msgid "Move Section Down|w"
13001 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13004 msgid "Select Section|S"
13005 msgstr "Обрати розділу|б"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13008 msgid "Wrap by Preview|P"
13009 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13012 msgid "Open Target...|O"
13013 msgstr "Відкрити призначення…|В"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13016 msgid "Document|D"
13017 msgstr "Документ|Д"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13020 msgid "Tools|T"
13021 msgstr "Інструменти|І"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13024 msgid "New from Template...|m"
13025 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13028 msgid "Open Recent|t"
13029 msgstr "Відкрити недавній|а"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13032 msgid "Close All"
13033 msgstr "Закрити всі"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13036 msgid "Save All|l"
13037 msgstr "Зберегти все|г"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13040 msgid "Revert to Saved|R"
13041 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13044 msgid "New Window|W"
13045 msgstr "Нове вікно|о"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13048 msgid "Close Window|d"
13049 msgstr "Закрити вікно|р"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13052 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13053 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13056 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13057 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13060 msgid "Use Locking Property|L"
13061 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13064 msgid "Redo|R"
13065 msgstr "Повторити|П"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13068 msgid "Paste Special"
13069 msgstr "Спеціальне вставлення"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13072 msgid "Select All"
13073 msgstr "Вибрати все"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13076 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13077 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13080 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13081 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13084 msgid "Table|T"
13085 msgstr "Таблиця|Т"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13088 msgid "Rows & Columns|C"
13089 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13092 msgid "Increase List Depth|I"
13093 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13096 msgid "Decrease List Depth|D"
13097 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13100 msgid "Dissolve Inset"
13101 msgstr "Анулювати вкладку"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13104 msgid "TeX Code Settings...|C"
13105 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13108 msgid "Float Settings...|a"
13109 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13112 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13113 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13116 msgid "Note Settings...|N"
13117 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13120 msgid "Phantom Settings...|h"
13121 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13124 msgid "Branch Settings...|B"
13125 msgstr "Налаштування версій...|в"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13128 msgid "Box Settings...|x"
13129 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13132 msgid "Index Entry Settings...|y"
13133 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13136 msgid "Index Settings...|x"
13137 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13140 msgid "Info Settings...|n"
13141 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13144 msgid "Listings Settings...|g"
13145 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13148 msgid "Table Settings...|a"
13149 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13152 msgid "Plain Text|T"
13153 msgstr "Звичайний текст|ч"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13156 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13157 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13160 msgid "Selection|S"
13161 msgstr "Обране|О"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13164 msgid "Selection, Join Lines|i"
13165 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13168 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13169 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13172 msgid "Paste as PDF"
13173 msgstr "Вставити як PDF"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13176 msgid "Paste as PNG"
13177 msgstr "Вставити як PNG"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13180 msgid "Paste as JPEG"
13181 msgstr "Вставити як JPEG"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13184 msgid "Dissolve Text Style"
13185 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13188 msgid "Customized...|C"
13189 msgstr "Особливе...|О"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13192 msgid "Capitalize|a"
13193 msgstr "Прописними|р"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13196 msgid "Uppercase|U"
13197 msgstr "Верхній регістр|В"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13200 msgid "Lowercase|L"
13201 msgstr "Нижній регістр|Н"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13204 msgid "Multirow|u"
13205 msgstr "Багаторядкова|а"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13208 msgid "Top Line|T"
13209 msgstr "Лінія згори|г"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13212 msgid "Bottom Line|B"
13213 msgstr "Лінія внизу|н"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13216 msgid "Top|p"
13217 msgstr "Верх|В"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13220 msgid "Middle|i"
13221 msgstr "Центр|Ц"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13224 msgid "Bottom|o"
13225 msgstr "Низ|и"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13228 msgid "Copy Column|p"
13229 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13232 msgid "Macro Definition"
13233 msgstr "Визначення макросу"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13236 msgid "Text Style|T"
13237 msgstr "Стиль тексту|С"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13240 msgid "Add Line Above|A"
13241 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13244 msgid "Delete Line Above|D"
13245 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13248 msgid "Delete Line Below|e"
13249 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13252 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13253 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13256 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13257 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13260 msgid "Math Normal Font|N"
13261 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13264 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13265 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13268 msgid "Math Formal Script Family|o"
13269 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13272 msgid "Math Fraktur Family|F"
13273 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13276 msgid "Math Roman Family|R"
13277 msgstr "Математичний прямий|р"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13280 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13281 msgstr "Математичний рублений|у"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13284 msgid "Math Bold Series|B"
13285 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13288 msgid "Text Normal Font|T"
13289 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13292 msgid "Octave|O"
13293 msgstr "Octave|O"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13296 msgid "Maxima|M"
13297 msgstr "Maxima|M"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13300 msgid "Mathematica|a"
13301 msgstr "Mathematica|a"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13304 msgid "Maple, Simplify|S"
13305 msgstr "Maple, Simplify|S"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13308 msgid "Maple, Factor|F"
13309 msgstr "Maple, Factor|F"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13312 msgid "Maple, Evalm|E"
13313 msgstr "Maple, Evalm|E"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13316 msgid "Maple, Evalf|v"
13317 msgstr "Maple, Evalf|v"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13320 msgid "Open All Insets|O"
13321 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13324 msgid "Close All Insets|C"
13325 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13328 msgid "Unfold Math Macro|n"
13329 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13332 msgid "Fold Math Macro|d"
13333 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13336 msgid "View Source|S"
13337 msgstr "Переглянути джерело|д"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13340 msgid "View Messages|g"
13341 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13344 msgid "View Master Document|M"
13345 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13348 msgid "Update Master Document|a"
13349 msgstr "Оновити головний документ|г"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13352 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13353 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13356 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13357 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13360 msgid "Close Current View|w"
13361 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13364 msgid "Fullscreen|l"
13365 msgstr "На весь екран|е"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13368 msgid "Toolbars|b"
13369 msgstr "Панелі інструментів|н"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13372 msgid "Special Character|p"
13373 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13376 msgid "Formatting|o"
13377 msgstr "Форматування|р"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13380 msgid "List / TOC|i"
13381 msgstr "Списки та зміст|С"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13384 msgid "Float|a"
13385 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13388 msgid "Branch|B"
13389 msgstr "Версія|В"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13392 msgid "Custom Insets"
13393 msgstr "Нетипові вставки"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13396 msgid "File|e"
13397 msgstr "Файл|Ф"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13400 msgid "Box[[Menu]]"
13401 msgstr "Панель"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13404 msgid "Cross-Reference...|R"
13405 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13408 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13409 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13412 msgid "Table...|T"
13413 msgstr "Таблиця...|Т"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13416 msgid "URL|U"
13417 msgstr "URL|U"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13420 msgid "Hyperlink...|k"
13421 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13424 msgid "Short Title|S"
13425 msgstr "Короткий заголовок|К"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13428 msgid "TeX Code|X"
13429 msgstr "Команда TeX|X"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13432 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13433 msgstr "Текст програми"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13436 msgid "Preview|w"
13437 msgstr "Попередній перегляд|я"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13440 msgid "Ordinary Quote|Q"
13441 msgstr "Звичайна лапка|З"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13444 msgid "Single Quote|S"
13445 msgstr "Одинарна лапка|О"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13448 msgid "Phonetic Symbols|P"
13449 msgstr "Фонетичні символи|н"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13452 msgid "Protected Space|P"
13453 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13456 msgid "Horizontal Line...|L"
13457 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13460 msgid "Vertical Space...|V"
13461 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13464 msgid "Hyphenation Point|H"
13465 msgstr "М’який перенос|М"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13468 msgid "Numbered Formula|N"
13469 msgstr "Нумерована формула|Н"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13472 msgid "Figure Wrap Float|F"
13473 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13476 msgid "Table Wrap Float|T"
13477 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13480 msgid "External Material...|M"
13481 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13484 msgid "Child Document...|d"
13485 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13488 msgid "Comment|C"
13489 msgstr "Коментар|К"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13492 msgid "Insert New Branch...|I"
13493 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13496 msgid "Horizontal Phantom"
13497 msgstr "Горизонтальний фантом"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13500 msgid "Vertical Phantom"
13501 msgstr "Вертикальний фантом"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13504 msgid "Change Tracking|C"
13505 msgstr "Змінити слідкування|в"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13508 msgid "Start Appendix Here|A"
13509 msgstr "Почати додаток тут|д"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13512 msgid "Save in Bundled Format|F"
13513 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13516 msgid "Compressed|m"
13517 msgstr "Стиснутий|т"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13520 msgid "Accept Change|A"
13521 msgstr "Прийняти зміну|П"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13524 msgid "Accept All Changes|c"
13525 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13528 msgid "Reject All Changes|e"
13529 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13532 msgid "Next Change|C"
13533 msgstr "Наступна зміна|т"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13536 msgid "Next Cross-Reference|R"
13537 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13540 msgid "Clear Bookmarks|C"
13541 msgstr "Очистити закладки|О"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13544 msgid "Navigate Back|B"
13545 msgstr "Перейти назад|н"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13548 msgid "Thesaurus...|T"
13549 msgstr "Тезаурус...|з"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13552 msgid "Statistics...|a"
13553 msgstr "Статистичні дані...|д"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13556 msgid "TeX Information|I"
13557 msgstr "Інформація про TeX|X"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13560 msgid "Compare...|C"
13561 msgstr "Порівняти...|р"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13564 msgid "Additional Features|F"
13565 msgstr "Додаткові можливості|м"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13568 msgid "Embedded Objects|O"
13569 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13572 msgid "Shortcuts|S"
13573 msgstr "Скорочення|ч"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13576 msgid "LyX Functions|y"
13577 msgstr "Функції LyX|Ф"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13580 msgid "Specific Manuals|p"
13581 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13584 msgid "Linguistics Manual|L"
13585 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13588 msgid "Braille Manual|B"
13589 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13592 msgid "XY-pic Manual|X"
13593 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13596 msgid "Multicolumn Manual|M"
13597 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13600 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13601 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13604 msgid "New document"
13605 msgstr "Новий документ"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13608 msgid "Open document"
13609 msgstr "Відкрити документ"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13612 msgid "Save document"
13613 msgstr "Зберегти документ"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13616 msgid "Print document"
13617 msgstr "Друкувати документ"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13620 msgid "Check spelling"
13621 msgstr "Перевірити правопис"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13624 msgid "Undo"
13625 msgstr "Вернути"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13628 msgid "Redo"
13629 msgstr "Повторити"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13632 msgid "Find and replace"
13633 msgstr "Знайти і замінити"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13636 msgid "Find and replace (advanced)"
13637 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13640 msgid "Navigate back"
13641 msgstr "Перейти назад"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13644 msgid "Toggle emphasis"
13645 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13648 msgid "Toggle noun"
13649 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13652 msgid "Apply last"
13653 msgstr "Застосувати останнє"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13656 msgid "Insert math"
13657 msgstr "Вставити математичне"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13660 msgid "Insert graphics"
13661 msgstr "Вставити зображення"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13664 msgid "Insert table"
13665 msgstr "Вставити таблицю"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13668 msgid "Toggle outline"
13669 msgstr "Перемкнути режим структури"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13672 msgid "Toggle math toolbar"
13673 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13676 msgid "Toggle table toolbar"
13677 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13680 msgid "View/Update"
13681 msgstr "Переглянути або оновити"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13684 msgid "View"
13685 msgstr "Перегляд"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13688 msgid "Update"
13689 msgstr "Оновити"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13692 msgid "View master document"
13693 msgstr "Переглянути головний документ"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13696 msgid "Update master document"
13697 msgstr "Оновити головний документ"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13700 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13701 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13704 msgid "View other formats"
13705 msgstr "Переглянути інші формати"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13708 msgid "Update other formats"
13709 msgstr "Оновити інші формати"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13712 msgid "Extra"
13713 msgstr "Додатково"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13716 msgid "Numbered list"
13717 msgstr "Нумерований список"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13720 msgid "Itemized list"
13721 msgstr "Перелік"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13724 msgid "Increase depth"
13725 msgstr "Збільшити"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13728 msgid "Decrease depth"
13729 msgstr "Зменшити"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13732 msgid "Insert figure float"
13733 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13736 msgid "Insert table float"
13737 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13740 msgid "Insert label"
13741 msgstr "Вставити мітку"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13744 msgid "Insert cross-reference"
13745 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13748 msgid "Insert citation"
13749 msgstr "Вставити посилання"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13752 msgid "Insert index entry"
13753 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13756 msgid "Insert nomenclature entry"
13757 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13760 msgid "Insert footnote"
13761 msgstr "Вставити зноску"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13764 msgid "Insert margin note"
13765 msgstr "Вставити примітку на полях"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13768 msgid "Insert note"
13769 msgstr "Вставити примітку"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13772 msgid "Insert box"
13773 msgstr "Вставити панель"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13776 msgid "Insert hyperlink"
13777 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13780 msgid "Insert TeX code"
13781 msgstr "Вставити код TeX"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13784 msgid "Insert math macro"
13785 msgstr "Вставити математичний макрос"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13788 msgid "Include file"
13789 msgstr "Вставити файл"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13792 msgid "Text style"
13793 msgstr "Стиль тексту"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13796 msgid "Paragraph settings"
13797 msgstr "Налаштування абзацу"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13800 msgid "Add row"
13801 msgstr "Додати рядок"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13804 msgid "Add column"
13805 msgstr "Додати стовпчик"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13808 msgid "Delete row"
13809 msgstr "Вилучити рядок"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13812 msgid "Delete column"
13813 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13816 msgid "Set top line"
13817 msgstr "Намалювати верхню"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13820 msgid "Set bottom line"
13821 msgstr "Намалювати нижню"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13824 msgid "Set left line"
13825 msgstr "Намалювати ліву"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13828 msgid "Set right line"
13829 msgstr "Намалювати праву"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13832 msgid "Set border lines"
13833 msgstr "Встановити рамки"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13836 msgid "Set all lines"
13837 msgstr "Встановити всі рамки"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13840 msgid "Unset all lines"
13841 msgstr "Прибрати всі рамки"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13844 msgid "Align left"
13845 msgstr "Притиснути ліворуч"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13848 msgid "Align center"
13849 msgstr "Посередині"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13852 msgid "Align right"
13853 msgstr "Притиснути праворуч"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13856 msgid "Align on decimal"
13857 msgstr "Вирівняти до цілого"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13860 msgid "Align top"
13861 msgstr "Притиснути догори"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13864 msgid "Align middle"
13865 msgstr "Вирівняти посередині"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13868 msgid "Align bottom"
13869 msgstr "Притиснути донизу"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13872 msgid "Rotate cell"
13873 msgstr "Повернути комірку"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13876 msgid "Rotate table"
13877 msgstr "Повернути таблицю"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13880 msgid "Set multi-column"
13881 msgstr "Багатоколонкова"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13884 msgid "Set multi-row"
13885 msgstr "Багаторядкова"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13888 msgid "Math"
13889 msgstr "Математика"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13892 msgid "Set display mode"
13893 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13896 msgid "Subscript"
13897 msgstr "Нижній індекс"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13900 msgid "Superscript"
13901 msgstr "Верхній індекс"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13904 msgid "Insert square root"
13905 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13908 msgid "Insert root"
13909 msgstr "Вставити корінь"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13912 msgid "Insert standard fraction"
13913 msgstr "Додати звичайний дріб"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13916 msgid "Insert sum"
13917 msgstr "Вставити знак суми"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13920 msgid "Insert integral"
13921 msgstr "Вставити таблицю"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13924 msgid "Insert product"
13925 msgstr "Вставити знак множення"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13928 msgid "Insert ( )"
13929 msgstr "Вставити ( )"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13932 msgid "Insert [ ]"
13933 msgstr "Вставити [ ]"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13936 msgid "Insert { }"
13937 msgstr "Вставити { }"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13940 msgid "Insert delimiters"
13941 msgstr "Додати обмежувачі"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13944 msgid "Insert matrix"
13945 msgstr "Вставити матрицю"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13948 msgid "Insert cases environment"
13949 msgstr "Блок варіантів"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13952 msgid "Toggle math panels"
13953 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13956 msgid "Math Macros"
13957 msgstr "Математичні макроси"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13960 msgid "Remove last argument"
13961 msgstr "Вилучити останній параметр"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13964 msgid "Append argument"
13965 msgstr "Додати параметр"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13968 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13969 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13972 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13973 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13976 msgid "Remove optional argument"
13977 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13980 msgid "Insert optional argument"
13981 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13984 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13985 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13988 msgid "Append argument eating from the right"
13989 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13992 msgid "Append optional argument eating from the right"
13993 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13996 msgid "Command Buffer"
13997 msgstr "Буфер команд"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14000 msgid "Review[[Toolbar]]"
14001 msgstr "Огляд"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14004 msgid "Track changes"
14005 msgstr "Слідкувати за змінами"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14008 msgid "Show changes in output"
14009 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14012 msgid "Next change"
14013 msgstr "Наступна зміна"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14016 msgid "Accept change inside selection"
14017 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14020 msgid "Reject change inside selection"
14021 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14024 msgid "Merge changes"
14025 msgstr "Об’єднати зміни"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14028 msgid "Accept all changes"
14029 msgstr "Прийняти всі зміни"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14032 msgid "Reject all changes"
14033 msgstr "Відкинути всі зміни"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14036 msgid "Next note"
14037 msgstr "Наступна примітка"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14040 msgid "View Other Formats"
14041 msgstr "Переглянути інші формати"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14044 msgid "Update Other Formats"
14045 msgstr "Оновити інші формати"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14048 msgid "Version Control"
14049 msgstr "Керування версіями"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14052 msgid "Register"
14053 msgstr "Зареєструватись"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14056 msgid "Check-out for edit"
14057 msgstr "Отримати для редагування"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14060 msgid "Check-in changes"
14061 msgstr "Внести зміни"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14064 msgid "View revision log"
14065 msgstr "Переглянути журнал версій"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14068 msgid "Revert changes"
14069 msgstr "Скасувати зміни"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14072 msgid "Compare with older revision"
14073 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14076 msgid "Compare with last revision"
14077 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14080 msgid "Insert Version Info"
14081 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14084 msgid "Use SVN file locking property"
14085 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14088 msgid "Update local directory from repository"
14089 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14092 msgid "Math Panels"
14093 msgstr "Математичні панелі"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14096 msgid "Math spacings"
14097 msgstr "Математичні пробіли"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14100 msgid "Styles"
14101 msgstr "Стилі"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14104 msgid "Fractions"
14105 msgstr "Дроби"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14109 msgid "Fonts"
14110 msgstr "Шрифти"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14113 msgid "Functions"
14114 msgstr "Функції"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14117 msgid "Frame decorations"
14118 msgstr "Обрамлення"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14121 msgid "Big operators"
14122 msgstr "Великі оператори"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14125 msgid "Miscellaneous"
14126 msgstr "Різне"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14130 msgid "Arrows"
14131 msgstr "Стрілки"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14134 msgid "AMS arrows"
14135 msgstr "Стрілки AMS"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14138 msgid "Operators"
14139 msgstr "Оператори"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14142 msgid "Relations"
14143 msgstr "Зв'язки"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14146 msgid "AMS relations"
14147 msgstr "Співвідношення AMS"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14150 msgid "AMS negative relations"
14151 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14154 msgid "Dots"
14155 msgstr "Крапки"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14158 msgid "AMS operators"
14159 msgstr "Оператори AMS"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14162 msgid "AMS miscellaneous"
14163 msgstr "Інші символи AMS"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14166 msgid "arccos"
14167 msgstr "arccos"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14170 msgid "arcsin"
14171 msgstr "arcsin"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14174 msgid "arctan"
14175 msgstr "arctan"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14178 msgid "arg"
14179 msgstr "arg"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14182 msgid "bmod"
14183 msgstr "bmod"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14186 msgid "cos"
14187 msgstr "cos"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14190 msgid "cosh"
14191 msgstr "cosh"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14194 msgid "cot"
14195 msgstr "cot"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14198 msgid "coth"
14199 msgstr "coth"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14202 msgid "csc"
14203 msgstr "csc"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14206 msgid "deg"
14207 msgstr "deg"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14210 msgid "det"
14211 msgstr "det"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14214 msgid "dim"
14215 msgstr "dim"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14218 msgid "exp"
14219 msgstr "exp"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14222 msgid "gcd"
14223 msgstr "gcd"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14226 msgid "hom"
14227 msgstr "hom"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14230 msgid "inf"
14231 msgstr "inf"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14234 msgid "ker"
14235 msgstr "ker"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14238 msgid "lg"
14239 msgstr "lg"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14242 msgid "lim"
14243 msgstr "lim"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14246 msgid "liminf"
14247 msgstr "liminf"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14250 msgid "limsup"
14251 msgstr "limsup"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14254 msgid "ln"
14255 msgstr "ln"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14258 msgid "log"
14259 msgstr "log"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14262 msgid "max"
14263 msgstr "max"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14266 msgid "min"
14267 msgstr "min"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14270 msgid "sec"
14271 msgstr "sec"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14274 msgid "sin"
14275 msgstr "sin"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14278 msgid "sinh"
14279 msgstr "sinh"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14282 msgid "sup"
14283 msgstr "sup"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14286 msgid "tan"
14287 msgstr "tan"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14290 msgid "tanh"
14291 msgstr "tanh"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14294 msgid "Pr"
14295 msgstr "Pr"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14298 msgid "Spacings"
14299 msgstr "Пробіли"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14302 msgid "Thin space\t\\,"
14303 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14306 msgid "Medium space\t\\:"
14307 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14310 msgid "Thick space\t\\;"
14311 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14314 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14315 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14318 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14319 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14322 msgid "Negative space\t\\!"
14323 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14326 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14327 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14330 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14331 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14334 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14335 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14338 msgid "Roots"
14339 msgstr "Корені"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14342 msgid "Square root\t\\sqrt"
14343 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14346 msgid "Other root\t\\root"
14347 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14350 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14351 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14354 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14355 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14358 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14359 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14362 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14363 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14366 msgid "Standard\t\\frac"
14367 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14370 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14371 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14374 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14375 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14378 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14379 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14382 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14383 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14386 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14387 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14390 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14391 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14394 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14395 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14398 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14399 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14402 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14403 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14406 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14407 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14410 msgid "Binomial\t\\binom"
14411 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14414 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14415 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14418 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14419 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14422 msgid "Roman\t\\mathrm"
14423 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14426 msgid "Bold\t\\mathbf"
14427 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14430 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14431 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14434 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14435 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14438 msgid "Italic\t\\mathit"
14439 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14442 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14443 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14446 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14447 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14450 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14451 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14454 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14455 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14458 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14459 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14462 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14463 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14466 msgid "ldots"
14467 msgstr "ldots"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14470 msgid "cdots"
14471 msgstr "cdots"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14474 msgid "vdots"
14475 msgstr "vdots"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14478 msgid "ddots"
14479 msgstr "ddots"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14482 msgid "Frame Decorations"
14483 msgstr "Обрамлення"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14486 msgid "hat"
14487 msgstr "hat"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14490 msgid "tilde"
14491 msgstr "tilde"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14494 msgid "bar"
14495 msgstr "бар"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14498 msgid "grave"
14499 msgstr "grave"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14502 msgid "dot"
14503 msgstr "dot"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14506 msgid "check"
14507 msgstr "перевірка"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14510 msgid "widehat"
14511 msgstr "widehat"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14514 msgid "widetilde"
14515 msgstr "widetilde"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14518 msgid "vec"
14519 msgstr "vec"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14522 msgid "acute"
14523 msgstr "acute"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14526 msgid "ddot"
14527 msgstr "ddot"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14530 msgid "dddot"
14531 msgstr "dddot"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14534 msgid "ddddot"
14535 msgstr "ddddot"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14538 msgid "breve"
14539 msgstr "breve"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14542 msgid "overline"
14543 msgstr "надкреслений"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14546 msgid "overbrace"
14547 msgstr "overbrace"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14550 msgid "overleftarrow"
14551 msgstr "overleftarrow"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14554 msgid "overrightarrow"
14555 msgstr "overrightarrow"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14558 msgid "overleftrightarrow"
14559 msgstr "overleftrightarrow"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14562 msgid "overset"
14563 msgstr "overset"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14566 msgid "underline"
14567 msgstr "підкреслений"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14570 msgid "underbrace"
14571 msgstr "underbrace"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14574 msgid "underleftarrow"
14575 msgstr "underleftarrow"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14578 msgid "underrightarrow"
14579 msgstr "underrightarrow"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14582 msgid "underleftrightarrow"
14583 msgstr "underleftrightarrow"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14586 msgid "underset"
14587 msgstr "underset"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14590 msgid "leftarrow"
14591 msgstr "leftarrow"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14594 msgid "rightarrow"
14595 msgstr "rightarrow"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14598 msgid "downarrow"
14599 msgstr "downarrow"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14602 msgid "uparrow"
14603 msgstr "uparrow"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14606 msgid "updownarrow"
14607 msgstr "updownarrow"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14610 msgid "leftrightarrow"
14611 msgstr "leftrightarrow"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14614 msgid "Leftarrow"
14615 msgstr "Leftarrow"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14618 msgid "Rightarrow"
14619 msgstr "Rightarrow"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14622 msgid "Downarrow"
14623 msgstr "Downarrow"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14626 msgid "Uparrow"
14627 msgstr "Uparrow"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14630 msgid "Updownarrow"
14631 msgstr "Updownarrow"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14634 msgid "Leftrightarrow"
14635 msgstr "Leftrightarrow"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14638 msgid "Longleftrightarrow"
14639 msgstr "Longleftrightarrow"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14642 msgid "Longleftarrow"
14643 msgstr "Longleftarrow"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14646 msgid "Longrightarrow"
14647 msgstr "Longrightarrow"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14650 msgid "longleftrightarrow"
14651 msgstr "longleftrightarrow"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14654 msgid "longleftarrow"
14655 msgstr "longleftarrow"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14658 msgid "longrightarrow"
14659 msgstr "longrightarrow"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14662 msgid "leftharpoondown"
14663 msgstr "leftharpoondown"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14666 msgid "rightharpoondown"
14667 msgstr "rightharpoondown"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14670 msgid "mapsto"
14671 msgstr "mapsto"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14674 msgid "longmapsto"
14675 msgstr "longmapsto"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14678 msgid "nwarrow"
14679 msgstr "nwarrow"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14682 msgid "nearrow"
14683 msgstr "nearrow"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14686 msgid "leftharpoonup"
14687 msgstr "leftharpoonup"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14690 msgid "rightharpoonup"
14691 msgstr "rightharpoonup"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14694 msgid "hookleftarrow"
14695 msgstr "hookleftarrow"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14698 msgid "hookrightarrow"
14699 msgstr "hookrightarrow"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14702 msgid "swarrow"
14703 msgstr "swarrow"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14706 msgid "searrow"
14707 msgstr "searrow"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14710 msgid "rightleftharpoons"
14711 msgstr "rightleftharpoons"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14714 msgid "pm"
14715 msgstr "п.о."
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14718 msgid "cap"
14719 msgstr "cap"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14722 msgid "diamond"
14723 msgstr "diamond"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14726 msgid "oplus"
14727 msgstr "oplus"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14730 msgid "mp"
14731 msgstr "mp"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14734 msgid "cup"
14735 msgstr "чашка"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14738 msgid "bigtriangleup"
14739 msgstr "bigtriangleup"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14742 msgid "ominus"
14743 msgstr "ominus"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14746 msgid "times"
14747 msgstr "times"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14750 msgid "uplus"
14751 msgstr "uplus"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14754 msgid "bigtriangledown"
14755 msgstr "bigtriangledown"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14758 msgid "otimes"
14759 msgstr "otimes"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14762 msgid "div"
14763 msgstr "div"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14766 msgid "sqcap"
14767 msgstr "sqcap"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14770 msgid "triangleright"
14771 msgstr "triangleright"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14774 msgid "oslash"
14775 msgstr "oslash"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14778 msgid "cdot"
14779 msgstr "cdot"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14782 msgid "sqcup"
14783 msgstr "sqcup"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14786 msgid "triangleleft"
14787 msgstr "triangleleft"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14790 msgid "odot"
14791 msgstr "odot"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14794 msgid "star"
14795 msgstr "зірка"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14798 msgid "vee"
14799 msgstr "vee"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14802 msgid "amalg"
14803 msgstr "amalg"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14806 msgid "bigcirc"
14807 msgstr "bigcirc"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14810 msgid "setminus"
14811 msgstr "setminus"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14814 msgid "wedge"
14815 msgstr "wedge"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14818 msgid "dagger"
14819 msgstr "dagger"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14822 msgid "circ"
14823 msgstr "circ"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14826 msgid "bullet"
14827 msgstr "bullet"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14830 msgid "wr"
14831 msgstr "wr"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14834 msgid "ddagger"
14835 msgstr "ddagger"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14838 msgid "leq"
14839 msgstr "leq"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14842 msgid "geq"
14843 msgstr "geq"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14846 msgid "equiv"
14847 msgstr "equiv"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14850 msgid "models"
14851 msgstr "models"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14854 msgid "prec"
14855 msgstr "prec"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14858 msgid "succ"
14859 msgstr "succ"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14862 msgid "sim"
14863 msgstr "sim"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14866 msgid "perp"
14867 msgstr "perp"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14870 msgid "preceq"
14871 msgstr "preceq"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14874 msgid "succeq"
14875 msgstr "succeq"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14878 msgid "simeq"
14879 msgstr "simeq"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14882 msgid "mid"
14883 msgstr "mid"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14886 msgid "ll"
14887 msgstr "ll"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14890 msgid "gg"
14891 msgstr "gg"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14894 msgid "asymp"
14895 msgstr "asymp"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14898 msgid "parallel"
14899 msgstr "parallel"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14902 msgid "subset"
14903 msgstr "subset"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14906 msgid "supset"
14907 msgstr "supset"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14910 msgid "approx"
14911 msgstr "approx"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14914 msgid "smile"
14915 msgstr "smile"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14918 msgid "subseteq"
14919 msgstr "subseteq"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14922 msgid "supseteq"
14923 msgstr "supseteq"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14926 msgid "cong"
14927 msgstr "cong"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14930 msgid "frown"
14931 msgstr "frown"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14934 msgid "sqsubseteq"
14935 msgstr "sqsubseteq"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14938 msgid "sqsupseteq"
14939 msgstr "sqsupseteq"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14942 msgid "doteq"
14943 msgstr "doteq"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14946 msgid "neq"
14947 msgstr "neq"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14950 msgid "ni"
14951 msgstr "ni"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14954 msgid "propto"
14955 msgstr "propto"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14958 msgid "notin"
14959 msgstr "notin"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14962 msgid "vdash"
14963 msgstr "vdash"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14966 msgid "dashv"
14967 msgstr "dashv"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14970 msgid "bowtie"
14971 msgstr "bowtie"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14974 msgid "alpha"
14975 msgstr "альфа"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14978 msgid "beta"
14979 msgstr "бета"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14982 msgid "gamma"
14983 msgstr "гамма"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14986 msgid "delta"
14987 msgstr "дельта"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14990 msgid "epsilon"
14991 msgstr "епсилон"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14994 msgid "varepsilon"
14995 msgstr "прописне епсилон"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14998 msgid "zeta"
14999 msgstr "зета"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15002 msgid "eta"
15003 msgstr "ета"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15006 msgid "theta"
15007 msgstr "тета"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15010 msgid "vartheta"
15011 msgstr "прописне тета"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15014 msgid "iota"
15015 msgstr "йота"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15018 msgid "kappa"
15019 msgstr "каппа"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15022 msgid "lambda"
15023 msgstr "лямбда"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15026 msgid "mu"
15027 msgstr "мю"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15030 msgid "nu"
15031 msgstr "ню"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15034 msgid "xi"
15035 msgstr "ксі"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15038 msgid "pi"
15039 msgstr "пі"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15042 msgid "varpi"
15043 msgstr "прописне пі"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15046 msgid "rho"
15047 msgstr "ро"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15050 msgid "varrho"
15051 msgstr "varrho"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15054 msgid "sigma"
15055 msgstr "сигма"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15058 msgid "varsigma"
15059 msgstr "прописне сигма"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15062 msgid "tau"
15063 msgstr "тау"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15066 msgid "upsilon"
15067 msgstr "іпсилон"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15070 msgid "phi"
15071 msgstr "фі"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15074 msgid "varphi"
15075 msgstr "прописне фі"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15078 msgid "chi"
15079 msgstr "хі"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15082 msgid "psi"
15083 msgstr "псі"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15086 msgid "omega"
15087 msgstr "омега"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15090 msgid "Gamma"
15091 msgstr "Гама"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15094 msgid "Delta"
15095 msgstr "Делта"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15098 msgid "Theta"
15099 msgstr "Тета"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15102 msgid "Lambda"
15103 msgstr "Лямбда"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15106 msgid "Xi"
15107 msgstr "Ксі"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15110 msgid "Pi"
15111 msgstr "π"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15114 msgid "Sigma"
15115 msgstr "Сигма"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15118 msgid "Upsilon"
15119 msgstr "Упсілон"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15122 msgid "Phi"
15123 msgstr "Фі"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15126 msgid "Psi"
15127 msgstr "Псі"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15130 msgid "Omega"
15131 msgstr "Омега"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15134 msgid "nabla"
15135 msgstr "набла"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15138 msgid "partial"
15139 msgstr "partial"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15142 msgid "infty"
15143 msgstr "infty"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15146 msgid "prime"
15147 msgstr "prime"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15150 msgid "ell"
15151 msgstr "ell"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15154 msgid "emptyset"
15155 msgstr "emptyset"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15158 msgid "exists"
15159 msgstr "існує"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15162 msgid "forall"
15163 msgstr "для всіх"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15166 msgid "imath"
15167 msgstr "imath"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15170 msgid "jmath"
15171 msgstr "jmath"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15174 msgid "Re"
15175 msgstr "Re"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15178 msgid "Im"
15179 msgstr "Im"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15182 msgid "aleph"
15183 msgstr "aleph"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15186 msgid "wp"
15187 msgstr "wp"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15190 msgid "hbar"
15191 msgstr "hbar"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15194 msgid "angle"
15195 msgstr "кут"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15198 msgid "top"
15199 msgstr "зверху"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15202 msgid "bot"
15203 msgstr "bot"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15206 msgid "Vert"
15207 msgstr "Vert"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15210 msgid "neg"
15211 msgstr "neg"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15214 msgid "flat"
15215 msgstr "плоский"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15218 msgid "natural"
15219 msgstr "natural"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15222 msgid "sharp"
15223 msgstr "sharp"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15226 msgid "surd"
15227 msgstr "surd"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15230 msgid "triangle"
15231 msgstr "трикутник"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15234 msgid "diamondsuit"
15235 msgstr "diamondsuit"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15238 msgid "heartsuit"
15239 msgstr "heartsuit"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15242 msgid "clubsuit"
15243 msgstr "clubsuit"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15246 msgid "spadesuit"
15247 msgstr "spadesuit"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15250 msgid "textrm \\AA"
15251 msgstr "textrm \\AA"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15254 msgid "textrm \\O"
15255 msgstr "textrm \\O"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15258 msgid "mathcircumflex"
15259 msgstr "mathcircumflex"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15262 msgid "_"
15263 msgstr "_"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15266 msgid "mathrm T"
15267 msgstr "mathrm T"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15270 msgid "mathbb N"
15271 msgstr "mathbb N"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15274 msgid "mathbb Z"
15275 msgstr "mathbb Z"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15278 msgid "mathbb Q"
15279 msgstr "mathbb Q"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15282 msgid "mathbb R"
15283 msgstr "mathbb R"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15286 msgid "mathbb C"
15287 msgstr "mathbb C"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15290 msgid "mathbb H"
15291 msgstr "mathbb H"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15294 msgid "mathcal F"
15295 msgstr "mathcal F"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15298 msgid "mathcal L"
15299 msgstr "mathcal L"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15302 msgid "mathcal H"
15303 msgstr "mathcal H"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15306 msgid "mathcal O"
15307 msgstr "mathcal O"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15310 msgid "Big Operators"
15311 msgstr "Великі оператори"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15314 msgid "intop"
15315 msgstr "intop"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15318 msgid "int"
15319 msgstr "int"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15322 msgid "iint"
15323 msgstr "iint"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15326 msgid "iintop"
15327 msgstr "iintop"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15330 msgid "iiint"
15331 msgstr "iiint"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15334 msgid "iiintop"
15335 msgstr "iiintop"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15338 msgid "iiiint"
15339 msgstr "iiiint"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15342 msgid "iiiintop"
15343 msgstr "iiiintop"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15346 msgid "dotsint"
15347 msgstr "dotsint"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15350 msgid "dotsintop"
15351 msgstr "dotsintop"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15354 msgid "oint"
15355 msgstr "oint"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15358 msgid "ointop"
15359 msgstr "ointop"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15362 msgid "oiint"
15363 msgstr "oiint"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15366 msgid "oiintop"
15367 msgstr "oiintop"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15370 msgid "ointctrclockwiseop"
15371 msgstr "ointctrclockwiseop"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15374 msgid "ointctrclockwise"
15375 msgstr "ointctrclockwise"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15378 msgid "ointclockwiseop"
15379 msgstr "ointclockwiseop"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15382 msgid "ointclockwise"
15383 msgstr "ointclockwise"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15386 msgid "sqint"
15387 msgstr "sqint"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15390 msgid "sqintop"
15391 msgstr "sqintop"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15394 msgid "sqiint"
15395 msgstr "sqiint"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15398 msgid "sqiintop"
15399 msgstr "sqiintop"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15402 msgid "fint"
15403 msgstr "fint"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15406 msgid "fintop"
15407 msgstr "fintop"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15410 msgid "landupint"
15411 msgstr "landupint"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15414 msgid "landupintop"
15415 msgstr "landupintop"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15418 msgid "landdownint"
15419 msgstr "landdownint"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15422 msgid "landdownintop"
15423 msgstr "landdownintop"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15426 msgid "sum"
15427 msgstr "сума"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15430 msgid "prod"
15431 msgstr "prod"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15434 msgid "coprod"
15435 msgstr "coprod"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15438 msgid "bigsqcup"
15439 msgstr "bigsqcup"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15442 msgid "bigotimes"
15443 msgstr "bigotimes"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15446 msgid "bigodot"
15447 msgstr "bigodot"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15450 msgid "bigoplus"
15451 msgstr "bigoplus"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15454 msgid "bigcap"
15455 msgstr "bigcap"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15458 msgid "bigcup"
15459 msgstr "bigcup"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15462 msgid "biguplus"
15463 msgstr "biguplus"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15466 msgid "bigvee"
15467 msgstr "bigvee"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15470 msgid "bigwedge"
15471 msgstr "bigwedge"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15474 msgid "AMS Miscellaneous"
15475 msgstr "Інші символи AMS"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15478 msgid "digamma"
15479 msgstr "digamma"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15482 msgid "varkappa"
15483 msgstr "varkappa"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15486 msgid "beth"
15487 msgstr "beth"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15490 msgid "daleth"
15491 msgstr "daleth"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15494 msgid "gimel"
15495 msgstr "gimel"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15498 msgid "ulcorner"
15499 msgstr "ulcorner"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15502 msgid "urcorner"
15503 msgstr "urcorner"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15506 msgid "llcorner"
15507 msgstr "llcorner"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15510 msgid "lrcorner"
15511 msgstr "lrcorner"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15514 msgid "hslash"
15515 msgstr "hslash"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15518 msgid "vartriangle"
15519 msgstr "vartriangle"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15522 msgid "triangledown"
15523 msgstr "triangledown"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15526 msgid "square"
15527 msgstr "square"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15530 msgid "lozenge"
15531 msgstr "lozenge"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15534 msgid "circledS"
15535 msgstr "circledS"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15538 msgid "measuredangle"
15539 msgstr "measuredangle"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15542 msgid "nexists"
15543 msgstr "nexists"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15546 msgid "mho"
15547 msgstr "mho"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15550 msgid "Finv"
15551 msgstr "Finv"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15554 msgid "Game"
15555 msgstr "Гра"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15558 msgid "Bbbk"
15559 msgstr "Bbbk"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15562 msgid "backprime"
15563 msgstr "backprime"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15566 msgid "varnothing"
15567 msgstr "varnothing"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15570 msgid "Diamond"
15571 msgstr "Diamond"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15574 msgid "blacktriangle"
15575 msgstr "blacktriangle"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15578 msgid "blacktriangledown"
15579 msgstr "blacktriangledown"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15582 msgid "blacksquare"
15583 msgstr "blacksquare"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15586 msgid "blacklozenge"
15587 msgstr "blacklozenge"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15590 msgid "bigstar"
15591 msgstr "bigstar"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15594 msgid "sphericalangle"
15595 msgstr "sphericalangle"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15598 msgid "complement"
15599 msgstr "complement"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15602 msgid "eth"
15603 msgstr "eth"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15606 msgid "diagup"
15607 msgstr "diagup"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15610 msgid "diagdown"
15611 msgstr "diagdown"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15614 msgid "AMS Arrows"
15615 msgstr "Стрілки AMS"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15618 msgid "dashleftarrow"
15619 msgstr "dashleftarrow"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15622 msgid "dashrightarrow"
15623 msgstr "dashrightarrow"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15626 msgid "leftleftarrows"
15627 msgstr "leftleftarrows"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15630 msgid "leftrightarrows"
15631 msgstr "leftrightarrows"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15634 msgid "rightrightarrows"
15635 msgstr "rightrightarrows"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15638 msgid "rightleftarrows"
15639 msgstr "rightleftarrows"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15642 msgid "Lleftarrow"
15643 msgstr "Lleftarrow"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15646 msgid "Rrightarrow"
15647 msgstr "Rrightarrow"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15650 msgid "twoheadleftarrow"
15651 msgstr "twoheadleftarrow"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15654 msgid "twoheadrightarrow"
15655 msgstr "twoheadrightarrow"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15658 msgid "leftarrowtail"
15659 msgstr "leftarrowtail"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15662 msgid "rightarrowtail"
15663 msgstr "rightarrowtail"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15666 msgid "looparrowleft"
15667 msgstr "looparrowleft"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15670 msgid "looparrowright"
15671 msgstr "looparrowright"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15674 msgid "curvearrowleft"
15675 msgstr "curvearrowleft"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15678 msgid "curvearrowright"
15679 msgstr "curvearrowright"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15682 msgid "circlearrowleft"
15683 msgstr "circlearrowleft"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15686 msgid "circlearrowright"
15687 msgstr "circlearrowright"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15690 msgid "Lsh"
15691 msgstr "Lsh"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15694 msgid "Rsh"
15695 msgstr "Rsh"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15698 msgid "upuparrows"
15699 msgstr "upuparrows"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15702 msgid "downdownarrows"
15703 msgstr "downdownarrows"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15706 msgid "upharpoonleft"
15707 msgstr "upharpoonleft"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15710 msgid "upharpoonright"
15711 msgstr "upharpoonright"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15714 msgid "downharpoonleft"
15715 msgstr "downharpoonleft"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15718 msgid "downharpoonright"
15719 msgstr "downharpoonright"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15722 msgid "leftrightharpoons"
15723 msgstr "leftrightharpoons"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15726 msgid "rightsquigarrow"
15727 msgstr "rightsquigarrow"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15730 msgid "leftrightsquigarrow"
15731 msgstr "leftrightsquigarrow"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15734 msgid "nleftarrow"
15735 msgstr "nleftarrow"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15738 msgid "nrightarrow"
15739 msgstr "nrightarrow"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15742 msgid "nleftrightarrow"
15743 msgstr "nleftrightarrow"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15746 msgid "nLeftarrow"
15747 msgstr "nLeftarrow"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15750 msgid "nRightarrow"
15751 msgstr "nRightarrow"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15754 msgid "nLeftrightarrow"
15755 msgstr "nLeftrightarrow"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15758 msgid "multimap"
15759 msgstr "multimap"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15762 msgid "AMS Relations"
15763 msgstr "Співвідношення AMS"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15766 msgid "leqq"
15767 msgstr "leqq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15770 msgid "geqq"
15771 msgstr "geqq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15774 msgid "leqslant"
15775 msgstr "leqslant"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15778 msgid "geqslant"
15779 msgstr "geqslant"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15782 msgid "eqslantless"
15783 msgstr "eqslantless"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15786 msgid "eqslantgtr"
15787 msgstr "eqslantgtr"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15790 msgid "lesssim"
15791 msgstr "lesssim"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15794 msgid "gtrsim"
15795 msgstr "gtrsim"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15798 msgid "lessapprox"
15799 msgstr "lessapprox"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15802 msgid "gtrapprox"
15803 msgstr "gtrapprox"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15806 msgid "approxeq"
15807 msgstr "approxeq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15810 msgid "triangleq"
15811 msgstr "triangleq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15814 msgid "lessdot"
15815 msgstr "lessdot"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15818 msgid "gtrdot"
15819 msgstr "gtrdot"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15822 msgid "lll"
15823 msgstr "lll"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15826 msgid "ggg"
15827 msgstr "ggg"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15830 msgid "lessgtr"
15831 msgstr "lessgtr"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15834 msgid "gtrless"
15835 msgstr "gtrless"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15838 msgid "lesseqgtr"
15839 msgstr "lesseqgtr"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15842 msgid "gtreqless"
15843 msgstr "gtreqless"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15846 msgid "lesseqqgtr"
15847 msgstr "lesseqqgtr"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15850 msgid "gtreqqless"
15851 msgstr "gtreqqless"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15854 msgid "eqcirc"
15855 msgstr "eqcirc"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15858 msgid "circeq"
15859 msgstr "circeq"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15862 msgid "thicksim"
15863 msgstr "thicksim"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15866 msgid "thickapprox"
15867 msgstr "thickapprox"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15870 msgid "backsim"
15871 msgstr "backsim"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15874 msgid "backsimeq"
15875 msgstr "backsimeq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15878 msgid "subseteqq"
15879 msgstr "subseteqq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15882 msgid "supseteqq"
15883 msgstr "supseteqq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15886 msgid "Subset"
15887 msgstr "Підмножина"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15890 msgid "Supset"
15891 msgstr "Надмножина"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15894 msgid "sqsubset"
15895 msgstr "sqsubset"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15898 msgid "sqsupset"
15899 msgstr "sqsupset"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15902 msgid "preccurlyeq"
15903 msgstr "preccurlyeq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15906 msgid "succcurlyeq"
15907 msgstr "succcurlyeq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15910 msgid "curlyeqprec"
15911 msgstr "curlyeqprec"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15914 msgid "curlyeqsucc"
15915 msgstr "curlyeqsucc"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15918 msgid "precsim"
15919 msgstr "precsim"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15922 msgid "succsim"
15923 msgstr "succsim"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15926 msgid "precapprox"
15927 msgstr "precapprox"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15930 msgid "succapprox"
15931 msgstr "succapprox"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15934 msgid "vartriangleleft"
15935 msgstr "vartriangleleft"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15938 msgid "vartriangleright"
15939 msgstr "vartriangleright"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15942 msgid "trianglelefteq"
15943 msgstr "trianglelefteq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15946 msgid "trianglerighteq"
15947 msgstr "trianglerighteq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15950 msgid "bumpeq"
15951 msgstr "bumpeq"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15954 msgid "Bumpeq"
15955 msgstr "Bumpeq"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15958 msgid "doteqdot"
15959 msgstr "doteqdot"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15962 msgid "risingdotseq"
15963 msgstr "risingdotseq"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15966 msgid "fallingdotseq"
15967 msgstr "fallingdotseq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15970 msgid "vDash"
15971 msgstr "vDash"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15974 msgid "Vvdash"
15975 msgstr "Vvdash"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15978 msgid "Vdash"
15979 msgstr "Vdash"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15982 msgid "shortmid"
15983 msgstr "shortmid"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15986 msgid "shortparallel"
15987 msgstr "shortparallel"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15990 msgid "smallsmile"
15991 msgstr "smallsmile"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15994 msgid "smallfrown"
15995 msgstr "smallfrown"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15998 msgid "blacktriangleleft"
15999 msgstr "blacktriangleleft"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16002 msgid "blacktriangleright"
16003 msgstr "blacktriangleright"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16006 msgid "because"
16007 msgstr "тому що"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16010 msgid "therefore"
16011 msgstr "тому"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16014 msgid "backepsilon"
16015 msgstr "backepsilon"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16018 msgid "varpropto"
16019 msgstr "varpropto"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16022 msgid "between"
16023 msgstr "між"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16026 msgid "pitchfork"
16027 msgstr "pitchfork"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16030 msgid "AMS Negative Relations"
16031 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16034 msgid "nless"
16035 msgstr "nless"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16038 msgid "ngtr"
16039 msgstr "ngtr"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16042 msgid "nleq"
16043 msgstr "nleq"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16046 msgid "ngeq"
16047 msgstr "ngeq"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16050 msgid "nleqslant"
16051 msgstr "nleqslant"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16054 msgid "ngeqslant"
16055 msgstr "ngeqslant"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16058 msgid "nleqq"
16059 msgstr "nleqq"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16062 msgid "ngeqq"
16063 msgstr "ngeqq"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16066 msgid "lneq"
16067 msgstr "lneq"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16070 msgid "gneq"
16071 msgstr "gneq"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16074 msgid "lneqq"
16075 msgstr "lneqq"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16078 msgid "gneqq"
16079 msgstr "gneqq"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16082 msgid "lvertneqq"
16083 msgstr "lvertneqq"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16086 msgid "gvertneqq"
16087 msgstr "gvertneqq"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16090 msgid "lnsim"
16091 msgstr "lnsim"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16094 msgid "gnsim"
16095 msgstr "gnsim"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16098 msgid "lnapprox"
16099 msgstr "lnapprox"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16102 msgid "gnapprox"
16103 msgstr "gnapprox"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16106 msgid "nprec"
16107 msgstr "nprec"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16110 msgid "nsucc"
16111 msgstr "nsucc"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16114 msgid "npreceq"
16115 msgstr "npreceq"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16118 msgid "nsucceq"
16119 msgstr "nsucceq"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16122 msgid "precnsim"
16123 msgstr "precnsim"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16126 msgid "succnsim"
16127 msgstr "succnsim"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16130 msgid "precnapprox"
16131 msgstr "precnapprox"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16134 msgid "succnapprox"
16135 msgstr "succnapprox"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16138 msgid "subsetneq"
16139 msgstr "subsetneq"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16142 msgid "supsetneq"
16143 msgstr "supsetneq"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16146 msgid "subsetneqq"
16147 msgstr "subsetneqq"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16150 msgid "supsetneqq"
16151 msgstr "supsetneqq"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16154 msgid "nsubseteq"
16155 msgstr "nsubseteq"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16158 msgid "nsupseteq"
16159 msgstr "nsupseteq"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16162 msgid "nsupseteqq"
16163 msgstr "nsupseteqq"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16166 msgid "nvdash"
16167 msgstr "nvdash"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16170 msgid "nvDash"
16171 msgstr "nvDash"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16174 msgid "nVDash"
16175 msgstr "nVDash"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16178 msgid "varsubsetneq"
16179 msgstr "varsubsetneq"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16182 msgid "varsupsetneq"
16183 msgstr "varsupsetneq"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16186 msgid "varsubsetneqq"
16187 msgstr "varsubsetneqq"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16190 msgid "varsupsetneqq"
16191 msgstr "varsupsetneqq"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16194 msgid "ntriangleleft"
16195 msgstr "ntriangleleft"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16198 msgid "ntriangleright"
16199 msgstr "ntriangleright"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16202 msgid "ntrianglelefteq"
16203 msgstr "ntrianglelefteq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16206 msgid "ntrianglerighteq"
16207 msgstr "ntrianglerighteq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16210 msgid "ncong"
16211 msgstr "ncong"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16214 msgid "nsim"
16215 msgstr "nsim"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16218 msgid "nmid"
16219 msgstr "nmid"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16222 msgid "nshortmid"
16223 msgstr "nshortmid"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16226 msgid "nparallel"
16227 msgstr "nparallel"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16230 msgid "nshortparallel"
16231 msgstr "nshortparallel"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16234 msgid "AMS Operators"
16235 msgstr "Оператори AMS"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16238 msgid "dotplus"
16239 msgstr "dotplus"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16242 msgid "smallsetminus"
16243 msgstr "smallsetminus"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16246 msgid "Cap"
16247 msgstr "Cap"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16250 msgid "Cup"
16251 msgstr "Заглибина"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16254 msgid "barwedge"
16255 msgstr "barwedge"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16258 msgid "veebar"
16259 msgstr "veebar"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16262 msgid "doublebarwedge"
16263 msgstr "doublebarwedge"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16266 msgid "boxminus"
16267 msgstr "boxminus"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16270 msgid "boxtimes"
16271 msgstr "boxtimes"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16274 msgid "boxdot"
16275 msgstr "boxdot"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16278 msgid "boxplus"
16279 msgstr "boxplus"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16282 msgid "divideontimes"
16283 msgstr "divideontimes"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16286 msgid "ltimes"
16287 msgstr "ltimes"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16290 msgid "rtimes"
16291 msgstr "rtimes"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16294 msgid "leftthreetimes"
16295 msgstr "leftthreetimes"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16298 msgid "rightthreetimes"
16299 msgstr "rightthreetimes"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16302 msgid "curlywedge"
16303 msgstr "curlywedge"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16306 msgid "curlyvee"
16307 msgstr "curlyvee"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16310 msgid "circleddash"
16311 msgstr "circleddash"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16314 msgid "circledast"
16315 msgstr "circledast"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16318 msgid "circledcirc"
16319 msgstr "circledcirc"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16322 msgid "centerdot"
16323 msgstr "centerdot"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16326 msgid "intercal"
16327 msgstr "intercal"
16328
16329 #: lib/external_templates:37
16330 msgid "RasterImage"
16331 msgstr "РастроваКартинка"
16332
16333 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16334 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16335 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16336
16337 #: lib/external_templates:45
16338 msgid "A bitmap file.\n"
16339 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16340
16341 #: lib/external_templates:109
16342 msgid "XFig"
16343 msgstr "XFig"
16344
16345 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16346 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16347 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16348
16349 #: lib/external_templates:112
16350 msgid "An Xfig figure.\n"
16351 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16352
16353 #: lib/external_templates:162
16354 msgid "ChessDiagram"
16355 msgstr "ШаховаДіаграма"
16356
16357 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16358 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16359 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16360
16361 #: lib/external_templates:165
16362 msgid ""
16363 "A chess position diagram.\n"
16364 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16365 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16366 "the position that you want to display.\n"
16367 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16368 "and remember to type in a relative path\n"
16369 "to the LyX document location.\n"
16370 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16371 "to enable general editing of the board.\n"
16372 "You might also check out the\n"
16373 "'Options->Test legality' option, and\n"
16374 "remember to middle and right click to\n"
16375 "insert new material in the board.\n"
16376 "In order for this to work, you have to\n"
16377 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16378 "that TeX will find it, and you will need\n"
16379 "to install the skak package from CTAN.\n"
16380 msgstr ""
16381 "Діаграма шахової позиції.\n"
16382 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16383 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16384 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16385 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16386 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16387 "розташування документа LyX.\n"
16388 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16389 "щоб редагувати дошку.\n"
16390 "ви також можете провести перевірку\n"
16391 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16392 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16393 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16394 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16395 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16396 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16397 "пакунок skak з CTAN.\n"
16398
16399 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16400 msgid "Lilypond typeset music"
16401 msgstr "Запис музики Lilypond"
16402
16403 #: lib/external_templates:215
16404 msgid ""
16405 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16406 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16407 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16408 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16409 msgstr ""
16410 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16411 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16412 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16413 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16414
16415 #: lib/external_templates:261
16416 msgid "PDFPages"
16417 msgstr "PDFPages"
16418
16419 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16420 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16421 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16422
16423 #: lib/external_templates:264
16424 msgid ""
16425 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16426 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16427 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16428 "Examples:\n"
16429 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16430 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16431 "* pages=- (to include all pages)\n"
16432 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16433 "for further options and details.\n"
16434 msgstr ""
16435 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16436 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16437 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16438 "Приклади:\n"
16439 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16440 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16441 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16442 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16443 "документації пакунка pdfpages.\n"
16444
16445 #: lib/external_templates:304
16446 msgid ""
16447 "Today's date.\n"
16448 "Read 'info date' for more information.\n"
16449 msgstr ""
16450 "Сьогоднішня дата.\n"
16451 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16452
16453 #: lib/external_templates:333
16454 msgid "Dia"
16455 msgstr "Dia"
16456
16457 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16458 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16459 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16460
16461 #: lib/external_templates:336
16462 msgid "Dia diagram.\n"
16463 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16464
16465 #: lib/configure.py:444
16466 msgid "Tgif"
16467 msgstr "Tgif"
16468
16469 #: lib/configure.py:447
16470 msgid "FIG"
16471 msgstr "FIG"
16472
16473 #: lib/configure.py:450
16474 msgid "DIA"
16475 msgstr "DIA"
16476
16477 #: lib/configure.py:453
16478 msgid "Grace"
16479 msgstr "Grace"
16480
16481 #: lib/configure.py:456
16482 msgid "FEN"
16483 msgstr "FEN"
16484
16485 #: lib/configure.py:459
16486 msgid "SVG"
16487 msgstr "SVG"
16488
16489 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16490 msgid "BMP"
16491 msgstr "BMP"
16492
16493 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16494 msgid "GIF"
16495 msgstr "GIF"
16496
16497 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16499 msgid "JPEG"
16500 msgstr "JPEG"
16501
16502 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16503 msgid "PBM"
16504 msgstr "PBM"
16505
16506 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16507 msgid "PGM"
16508 msgstr "PGM"
16509
16510 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16512 msgid "PNG"
16513 msgstr "PNG"
16514
16515 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16516 msgid "PPM"
16517 msgstr "PPM"
16518
16519 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16520 msgid "TIFF"
16521 msgstr "TIFF"
16522
16523 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16524 msgid "XBM"
16525 msgstr "XBM"
16526
16527 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16528 msgid "XPM"
16529 msgstr "XPM"
16530
16531 #: lib/configure.py:497
16532 msgid "Plain text (chess output)"
16533 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16534
16535 #: lib/configure.py:498
16536 msgid "Plain text (image)"
16537 msgstr "Звичайний текст (image)"
16538
16539 #: lib/configure.py:499
16540 msgid "Plain text (Xfig output)"
16541 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16542
16543 #: lib/configure.py:500
16544 msgid "date (output)"
16545 msgstr "date (вивід)"
16546
16547 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16548 msgid "DocBook"
16549 msgstr "DocBook"
16550
16551 #: lib/configure.py:501
16552 msgid "DocBook|B"
16553 msgstr "DocBook|B"
16554
16555 #: lib/configure.py:502
16556 msgid "Docbook (XML)"
16557 msgstr "Docbook (XML)"
16558
16559 #: lib/configure.py:503
16560 msgid "Graphviz Dot"
16561 msgstr "Graphviz Dot"
16562
16563 #: lib/configure.py:504
16564 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16565 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16566
16567 #: lib/configure.py:505
16568 msgid "NoWeb"
16569 msgstr "NoWeb"
16570
16571 #: lib/configure.py:505
16572 msgid "NoWeb|N"
16573 msgstr "NoWeb|N"
16574
16575 #: lib/configure.py:506
16576 msgid "Sweave|S"
16577 msgstr "Sweave|S"
16578
16579 #: lib/configure.py:507
16580 msgid "LilyPond music"
16581 msgstr "Музика LilyPond"
16582
16583 #: lib/configure.py:508
16584 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16585 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16586
16587 #: lib/configure.py:509
16588 msgid "LaTeX (plain)"
16589 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16590
16591 #: lib/configure.py:509
16592 msgid "LaTeX (plain)|L"
16593 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16594
16595 #: lib/configure.py:510
16596 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16597 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16598
16599 #: lib/configure.py:511
16600 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16601 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16602
16603 #: lib/configure.py:512
16604 msgid "Plain text"
16605 msgstr "Звичайний текст"
16606
16607 #: lib/configure.py:512
16608 msgid "Plain text|a"
16609 msgstr "Звичайний текст|т"
16610
16611 #: lib/configure.py:513
16612 msgid "Plain text (pstotext)"
16613 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16614
16615 #: lib/configure.py:514
16616 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16617 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16618
16619 #: lib/configure.py:515
16620 msgid "Plain text (catdvi)"
16621 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16622
16623 #: lib/configure.py:516
16624 msgid "Plain Text, Join Lines"
16625 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16626
16627 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16628 msgid "LyXHTML"
16629 msgstr "LyXHTML"
16630
16631 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16632 msgid "LyXHTML|X"
16633 msgstr "LyXHTML|X"
16634
16635 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16636 msgid "BibTeX"
16637 msgstr "BibTeX"
16638
16639 #: lib/configure.py:533
16640 msgid "EPS"
16641 msgstr "EPS"
16642
16643 #: lib/configure.py:534
16644 msgid "Postscript"
16645 msgstr "Postscript"
16646
16647 #: lib/configure.py:534
16648 msgid "Postscript|t"
16649 msgstr "Postscript|t"
16650
16651 #: lib/configure.py:538
16652 msgid "PDF (ps2pdf)"
16653 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16654
16655 #: lib/configure.py:538
16656 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16657 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16658
16659 #: lib/configure.py:539
16660 msgid "PDF (pdflatex)"
16661 msgstr "PDF (pdflatex)"
16662
16663 #: lib/configure.py:539
16664 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16665 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16666
16667 #: lib/configure.py:540
16668 msgid "PDF (dvipdfm)"
16669 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16670
16671 #: lib/configure.py:540
16672 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16673 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16674
16675 #: lib/configure.py:541
16676 msgid "PDF (XeTeX)"
16677 msgstr "PDF (XeTeX)"
16678
16679 #: lib/configure.py:541
16680 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16681 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16682
16683 #: lib/configure.py:544
16684 msgid "DVI"
16685 msgstr "DVI"
16686
16687 #: lib/configure.py:544
16688 msgid "DVI|D"
16689 msgstr "DVI|D"
16690
16691 #: lib/configure.py:547
16692 msgid "DraftDVI"
16693 msgstr "DraftDVI"
16694
16695 #: lib/configure.py:550
16696 msgid "HTML|H"
16697 msgstr "HTML|H"
16698
16699 #: lib/configure.py:553
16700 msgid "Noteedit"
16701 msgstr "Noteedit"
16702
16703 #: lib/configure.py:556
16704 msgid "OpenDocument"
16705 msgstr "OpenDocument"
16706
16707 #: lib/configure.py:557
16708 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16709 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16710
16711 #: lib/configure.py:560
16712 msgid "Rich Text Format"
16713 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16714
16715 #: lib/configure.py:561
16716 msgid "MS Word"
16717 msgstr "MS Word"
16718
16719 #: lib/configure.py:561
16720 msgid "MS Word|W"
16721 msgstr "MS Word|W"
16722
16723 #: lib/configure.py:564
16724 msgid "date command"
16725 msgstr "команда date"
16726
16727 #: lib/configure.py:565
16728 msgid "Table (CSV)"
16729 msgstr "Таблиця (CSV)"
16730
16731 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
16732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16733 msgid "LyX"
16734 msgstr "LyX"
16735
16736 #: lib/configure.py:568
16737 msgid "LyX 1.3.x"
16738 msgstr "LyX 1.3.x"
16739
16740 #: lib/configure.py:569
16741 msgid "LyX 1.4.x"
16742 msgstr "LyX 1.4.x"
16743
16744 #: lib/configure.py:570
16745 msgid "LyX 1.5.x"
16746 msgstr "LyX 1.5.x"
16747
16748 #: lib/configure.py:571
16749 msgid "LyX 1.6.x"
16750 msgstr "LyX 1.6.x"
16751
16752 #: lib/configure.py:572
16753 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16754 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16755
16756 #: lib/configure.py:573
16757 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16758 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16759
16760 #: lib/configure.py:574
16761 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16762 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16763
16764 #: lib/configure.py:575
16765 msgid "LyX Preview"
16766 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16767
16768 #: lib/configure.py:576
16769 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16770 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16771
16772 #: lib/configure.py:577
16773 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16774 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16775
16776 #: lib/configure.py:578
16777 msgid "PDFTEX"
16778 msgstr "PDFTEX"
16779
16780 #: lib/configure.py:579
16781 msgid "Program"
16782 msgstr "Програма"
16783
16784 #: lib/configure.py:580
16785 msgid "PSTEX"
16786 msgstr "PSTEX"
16787
16788 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16789 msgid "Windows Metafile"
16790 msgstr "Метафайл Windows"
16791
16792 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16793 msgid "Enhanced Metafile"
16794 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16795
16796 #: lib/configure.py:583
16797 msgid "HTML (MS Word)"
16798 msgstr "HTML (MS Word)"
16799
16800 #: lib/configure.py:655
16801 msgid "LyxBlogger"
16802 msgstr "LyX-блогер"
16803
16804 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16805 #, c-format
16806 msgid "%1$s and %2$s"
16807 msgstr "%1$s і %2$s"
16808
16809 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16810 #, c-format
16811 msgid "%1$s et al."
16812 msgstr "%1$s та ін."
16813
16814 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16815 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16816 msgid "ERROR!"
16817 msgstr "Помилка!"
16818
16819 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16820 msgid "No year"
16821 msgstr "Немає року"
16822
16823 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16824 msgid "Add to bibliography only."
16825 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16826
16827 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16828 msgid "before"
16829 msgstr "перед"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:138
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "Could not print the document %1$s.\n"
16835 "Check that your printer is set up correctly."
16836 msgstr ""
16837 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16838 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:141
16841 msgid "Print document failed"
16842 msgstr "Друк невдалий"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:319
16845 msgid "Disk Error: "
16846 msgstr "Дискова помилка: "
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:320
16849 #, c-format
16850 msgid ""
16851 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16852 msgstr ""
16853 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16854 "диску?)"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:402
16857 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16858 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:404
16861 msgid "Attempting to close changed document!"
16862 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:412
16865 msgid "Could not remove temporary directory"
16866 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:413
16869 #, c-format
16870 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16871 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:722
16874 msgid "Unknown document class"
16875 msgstr "Невідомий клас документа"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:723
16878 #, c-format
16879 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16880 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16883 #, c-format
16884 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16885 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16888 msgid "Document header error"
16889 msgstr "Помилка у головній частині"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:737
16892 msgid "\\begin_header is missing"
16893 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:760
16896 msgid "\\begin_document is missing"
16897 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16900 #: src/BufferView.cpp:1423
16901 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16902 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16905 msgid ""
16906 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16907 "xcolor/ulem are installed.\n"
16908 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16909 "LaTeX preamble."
16910 msgstr ""
16911 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16912 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16913 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16914 "у преамбулі LaTeX."
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16917 msgid ""
16918 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16919 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16920 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16921 "LaTeX preamble."
16922 msgstr ""
16923 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16924 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16925 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16926 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:879 src/Buffer.cpp:925
16929 msgid "Document format failure"
16930 msgstr "Стиль документа помилковий"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:880
16933 #, c-format
16934 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16935 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:926
16938 #, c-format
16939 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16940 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:951
16943 msgid "Conversion failed"
16944 msgstr "Перетворення не вдалося"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:952
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16950 "it could not be created."
16951 msgstr ""
16952 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16953 "може бути створений."
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:962
16956 msgid "Conversion script not found"
16957 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:963
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16963 "could not be found."
16964 msgstr ""
16965 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16966 "знайдено."
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:993
16969 msgid "Conversion script failed"
16970 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:987
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16976 "convert it."
16977 msgstr ""
16978 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16979 "перетворити."
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:994
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16985 "convert it."
16986 msgstr ""
16987 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16988 "перетворити."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:1011
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16994 "overwrite this file?"
16995 msgstr ""
16996 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16997 "перезаписати цей файл?"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:1013
17000 msgid "Overwrite modified file?"
17001 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2220 src/Exporter.cpp:50
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
17005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
17006 msgid "&Overwrite"
17007 msgstr "&Перезаписати"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:1038
17010 msgid "Backup failure"
17011 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:1039
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17017 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17018 msgstr ""
17019 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17020 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:1065
17023 #, c-format
17024 msgid "Saving document %1$s..."
17025 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:1080
17028 msgid " could not write file!"
17029 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:1088
17032 msgid " done."
17033 msgstr " виконано."
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:1103
17036 #, c-format
17037 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17038 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:1113 src/Buffer.cpp:1126 src/Buffer.cpp:1140
17041 #, c-format
17042 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17043 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:1116
17046 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17047 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:1130
17050 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17051 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:1144
17054 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17055 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:1228
17058 msgid "Iconv software exception Detected"
17059 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:1228
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17065 "installed"
17066 msgstr ""
17067 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17068 "для вашого кодування (%1$s)"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:1250
17071 #, c-format
17072 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17073 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:1253
17076 msgid ""
17077 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17078 "chosen encoding.\n"
17079 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17080 msgstr ""
17081 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17082 "кодуванні.\n"
17083 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:1260
17086 msgid "iconv conversion failed"
17087 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:1265
17090 msgid "conversion failed"
17091 msgstr "невдале перетворення"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:1362
17094 msgid "Uncodable character in file path"
17095 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:1363
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "The path of your document\n"
17101 "(%1$s)\n"
17102 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17103 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17104 "This will likely result in incomplete output.\n"
17105 "\n"
17106 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17107 "or change the file path name."
17108 msgstr ""
17109 "Шлях до вашого документа\n"
17110 "(%1$s)\n"
17111 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17112 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17113 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17114 "\n"
17115 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17116 "або змініть шлях до файла."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:1647
17119 msgid "Running chktex..."
17120 msgstr "Запуск chktex..."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1661
17123 msgid "chktex failure"
17124 msgstr "chktex помилка"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1662
17127 msgid "Could not run chktex successfully."
17128 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:1893
17131 #, c-format
17132 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17133 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:1965 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
17136 #, c-format
17137 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17138 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:2047
17141 #, c-format
17142 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17143 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:2077
17146 #, c-format
17147 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17148 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17149
17150 #: src/Buffer.cpp:2137
17151 #, c-format
17152 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17153 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:2144
17156 #, c-format
17157 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17158 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:2154
17161 msgid "Error exporting to DVI."
17162 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:2216 src/Exporter.cpp:45
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "The file %1$s already exists.\n"
17168 "\n"
17169 "Do you want to overwrite that file?"
17170 msgstr ""
17171 "Файл %1$s вже існує.\n"
17172 "\n"
17173 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:48
17176 msgid "Overwrite file?"
17177 msgstr "Перезаписати файл?"
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:2236
17180 msgid "Error running external commands."
17181 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17182
17183 #: src/Buffer.cpp:3036
17184 msgid "Preview source code"
17185 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:3050
17188 #, c-format
17189 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17190 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:3054
17193 #, c-format
17194 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17195 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17196
17197 #: src/Buffer.cpp:3162
17198 #, c-format
17199 msgid "Auto-saving %1$s"
17200 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:3216
17203 msgid "Autosave failed!"
17204 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:3293
17207 msgid "Autosaving current document..."
17208 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:3392
17211 msgid "Couldn't export file"
17212 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:3393
17215 #, c-format
17216 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17217 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17218
17219 #: src/Buffer.cpp:3453
17220 msgid "File name error"
17221 msgstr "Помилкова назва файла"
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:3454
17224 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17225 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:3530
17228 msgid "Document export cancelled."
17229 msgstr "Експорт документа скасовано."
17230
17231 #: src/Buffer.cpp:3540
17232 #, c-format
17233 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17234 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17235
17236 #: src/Buffer.cpp:3546
17237 #, c-format
17238 msgid "Document exported as %1$s"
17239 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:3639
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17245 "\n"
17246 "Recover emergency save?"
17247 msgstr ""
17248 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17249 "\n"
17250 "Відновити?"
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:3642
17253 msgid "Load emergency save?"
17254 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:3643
17257 msgid "&Recover"
17258 msgstr "&Відновити"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:3643
17261 msgid "&Load Original"
17262 msgstr "&Завантажити оригінал"
17263
17264 #: src/Buffer.cpp:3654
17265 msgid "Document was successfully recovered."
17266 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:3656
17269 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17270 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:3657
17273 #, c-format
17274 msgid ""
17275 "Remove emergency file now?\n"
17276 "(%1$s)"
17277 msgstr ""
17278 "Вилучити аварійну копію?\n"
17279 "(%1$s)"
17280
17281 #: src/Buffer.cpp:3661 src/Buffer.cpp:3673
17282 msgid "Delete emergency file?"
17283 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17284
17285 #: src/Buffer.cpp:3662 src/Buffer.cpp:3675
17286 msgid "&Keep"
17287 msgstr "&Зберегти"
17288
17289 #: src/Buffer.cpp:3666
17290 msgid "Emergency file deleted"
17291 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:3667
17294 msgid "Do not forget to save your file now!"
17295 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:3674
17298 msgid "Remove emergency file now?"
17299 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:3697
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17305 "\n"
17306 "Load the backup instead?"
17307 msgstr ""
17308 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17309 "\n"
17310 "Завантажити її?"
17311
17312 #: src/Buffer.cpp:3699
17313 msgid "Load backup?"
17314 msgstr "Повернутися до резервної?"
17315
17316 #: src/Buffer.cpp:3700
17317 msgid "&Load backup"
17318 msgstr "&Завантажити резервну"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:3700
17321 msgid "Load &original"
17322 msgstr "Завантажити &оригінал"
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:4007 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17325 msgid "Senseless!!! "
17326 msgstr "Немає сенсу!!! "
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:4128
17329 #, c-format
17330 msgid "Document %1$s reloaded."
17331 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17332
17333 #: src/Buffer.cpp:4130
17334 #, c-format
17335 msgid "Could not reload document %1$s."
17336 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:4164
17339 msgid "Included File Invalid"
17340 msgstr "Некоректний включений файл"
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:4165
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17346 "  %1$s\n"
17347 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17348 msgstr ""
17349 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17350 "  %1$s\n"
17351 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17352
17353 #: src/BufferParams.cpp:564
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "The selected document class\n"
17357 "\t%1$s\n"
17358 "requires external files that are not available.\n"
17359 "The document class can still be used, but the\n"
17360 "document cannot be compiled until the following\n"
17361 "prerequisites are installed:\n"
17362 "\t%2$s\n"
17363 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17364 "more information."
17365 msgstr ""
17366 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17367 "\t%1$s\n"
17368 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17369 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17370 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17371 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17372 "\t%2$s\n"
17373 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17374
17375 #: src/BufferParams.cpp:573
17376 msgid "Document class not available"
17377 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17378
17379 #: src/BufferParams.cpp:1968
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "The layout file:\n"
17383 "%1$s\n"
17384 "could not be found. A default textclass with default\n"
17385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17386 "correct output."
17387 msgstr ""
17388 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17389 "%1$s\n"
17390 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17391 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17392
17393 #: src/BufferParams.cpp:1974
17394 msgid "Document class not found"
17395 msgstr "Клас документів не знайдено"
17396
17397 #: src/BufferParams.cpp:1981
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17401 "%1$s\n"
17402 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17403 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17404 "correct output."
17405 msgstr ""
17406 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17407 "%1$s\n"
17408 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17409 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17410
17411 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17412 msgid "Could not load class"
17413 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17414
17415 #: src/BufferParams.cpp:2021
17416 msgid "Error reading internal layout information"
17417 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17418
17419 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17420 msgid "Read Error"
17421 msgstr "Помилка читання"
17422
17423 #: src/BufferView.cpp:188
17424 msgid "No more insets"
17425 msgstr "Більше немає вкладок"
17426
17427 #: src/BufferView.cpp:728
17428 msgid "Save bookmark"
17429 msgstr "Зберегти закладку"
17430
17431 #: src/BufferView.cpp:937
17432 msgid "Converting document to new document class..."
17433 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17434
17435 #: src/BufferView.cpp:980
17436 msgid "Document is read-only"
17437 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17438
17439 #: src/BufferView.cpp:989
17440 msgid "This portion of the document is deleted."
17441 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17442
17443 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17444 #, c-format
17445 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17446 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17447
17448 #: src/BufferView.cpp:1315
17449 msgid "No further undo information"
17450 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17451
17452 #: src/BufferView.cpp:1325
17453 msgid "No further redo information"
17454 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17455
17456 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17457 msgid "String not found!"
17458 msgstr "Рядок не знайдено!"
17459
17460 #: src/BufferView.cpp:1549
17461 msgid "Mark off"
17462 msgstr "Позначку вимкнено"
17463
17464 #: src/BufferView.cpp:1555
17465 msgid "Mark on"
17466 msgstr "Позначку увімкнено"
17467
17468 #: src/BufferView.cpp:1562
17469 msgid "Mark removed"
17470 msgstr "Позначку вилучено"
17471
17472 #: src/BufferView.cpp:1565
17473 msgid "Mark set"
17474 msgstr "Позначку встановлено"
17475
17476 #: src/BufferView.cpp:1620
17477 msgid "Statistics for the selection:"
17478 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17479
17480 #: src/BufferView.cpp:1622
17481 msgid "Statistics for the document:"
17482 msgstr "Статистичні дані документа:"
17483
17484 #: src/BufferView.cpp:1625
17485 #, c-format
17486 msgid "%1$d words"
17487 msgstr "%1$d слів"
17488
17489 #: src/BufferView.cpp:1627
17490 msgid "One word"
17491 msgstr "Одне слово"
17492
17493 #: src/BufferView.cpp:1630
17494 #, c-format
17495 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17496 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17497
17498 #: src/BufferView.cpp:1633
17499 msgid "One character (including blanks)"
17500 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17501
17502 #: src/BufferView.cpp:1636
17503 #, c-format
17504 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17505 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17506
17507 #: src/BufferView.cpp:1639
17508 msgid "One character (excluding blanks)"
17509 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17510
17511 #: src/BufferView.cpp:1641
17512 msgid "Statistics"
17513 msgstr "Статистика"
17514
17515 #: src/BufferView.cpp:1771
17516 #, c-format
17517 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17518 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17519
17520 #: src/BufferView.cpp:1773
17521 #, c-format
17522 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17523 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17524
17525 #: src/BufferView.cpp:1781
17526 msgid "Branch name"
17527 msgstr "Назва гілки"
17528
17529 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17530 msgid "Branch already exists"
17531 msgstr "Гілка вже існує"
17532
17533 #: src/BufferView.cpp:2511
17534 #, c-format
17535 msgid "Inserting document %1$s..."
17536 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17537
17538 #: src/BufferView.cpp:2522
17539 #, c-format
17540 msgid "Document %1$s inserted."
17541 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17542
17543 #: src/BufferView.cpp:2524
17544 #, c-format
17545 msgid "Could not insert document %1$s"
17546 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17547
17548 #: src/BufferView.cpp:2789
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "Could not read the specified document\n"
17552 "%1$s\n"
17553 "due to the error: %2$s"
17554 msgstr ""
17555 "Не можу прочитати документ\n"
17556 "%1$s\n"
17557 "через помилку: %2$s"
17558
17559 #: src/BufferView.cpp:2791
17560 msgid "Could not read file"
17561 msgstr "Помилка читання файла"
17562
17563 #: src/BufferView.cpp:2798
17564 #, c-format
17565 msgid ""
17566 "%1$s\n"
17567 " is not readable."
17568 msgstr ""
17569 "%1$s\n"
17570 " непридатний для читання."
17571
17572 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17573 msgid "Could not open file"
17574 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17575
17576 #: src/BufferView.cpp:2806
17577 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17578 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17579
17580 #: src/BufferView.cpp:2807
17581 msgid ""
17582 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17583 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17584 "If this does not give the correct result\n"
17585 "then please change the encoding of the file\n"
17586 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17587 msgstr ""
17588 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17589 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17590 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17591 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17592 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17593
17594 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17595 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17597 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17598 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17599 msgid "LyX Warning: "
17600 msgstr "Попередження LyX: "
17601
17602 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17604 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17605 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17606 msgid "uncodable character"
17607 msgstr "непридатний для кодування символ"
17608
17609 #: src/Changes.cpp:379
17610 msgid "Uncodable character in author name"
17611 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17612
17613 #: src/Changes.cpp:380
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "The author name '%1$s',\n"
17617 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17618 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17619 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17620 "\n"
17621 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17622 "or change the spelling of the author name."
17623 msgstr ""
17624 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17625 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17626 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17627 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17628 "\n"
17629 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17630 "або змініть запис імені автора."
17631
17632 #: src/Chktex.cpp:63
17633 #, c-format
17634 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17635 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17636
17637 #: src/Chktex.cpp:65
17638 msgid "ChkTeX warning id # "
17639 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17640
17641 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17643 msgid "none"
17644 msgstr "немає"
17645
17646 #: src/Color.cpp:160
17647 msgid "black"
17648 msgstr "чорний"
17649
17650 #: src/Color.cpp:161
17651 msgid "white"
17652 msgstr "білий"
17653
17654 #: src/Color.cpp:162
17655 msgid "red"
17656 msgstr "червоний"
17657
17658 #: src/Color.cpp:163
17659 msgid "green"
17660 msgstr "зелений"
17661
17662 #: src/Color.cpp:164
17663 msgid "blue"
17664 msgstr "синій"
17665
17666 #: src/Color.cpp:165
17667 msgid "cyan"
17668 msgstr "блакитний"
17669
17670 #: src/Color.cpp:166
17671 msgid "magenta"
17672 msgstr "бузковий"
17673
17674 #: src/Color.cpp:167
17675 msgid "yellow"
17676 msgstr "жовтий"
17677
17678 #: src/Color.cpp:168
17679 msgid "cursor"
17680 msgstr "курсор"
17681
17682 #: src/Color.cpp:169
17683 msgid "background"
17684 msgstr "тло"
17685
17686 #: src/Color.cpp:170
17687 msgid "text"
17688 msgstr "текст"
17689
17690 #: src/Color.cpp:171
17691 msgid "selection"
17692 msgstr "обране"
17693
17694 #: src/Color.cpp:172
17695 msgid "selected text"
17696 msgstr "позначений текст"
17697
17698 #: src/Color.cpp:174
17699 msgid "LaTeX text"
17700 msgstr "текст LaTeX"
17701
17702 #: src/Color.cpp:175
17703 msgid "inline completion"
17704 msgstr "доповнення у рядку"
17705
17706 #: src/Color.cpp:177
17707 msgid "non-unique inline completion"
17708 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17709
17710 #: src/Color.cpp:179
17711 msgid "previewed snippet"
17712 msgstr "уривок у перегляді"
17713
17714 #: src/Color.cpp:180
17715 msgid "note label"
17716 msgstr "мітка нотатки"
17717
17718 #: src/Color.cpp:181
17719 msgid "note background"
17720 msgstr "тло примітки"
17721
17722 #: src/Color.cpp:182
17723 msgid "comment label"
17724 msgstr "мітка коментаря"
17725
17726 #: src/Color.cpp:183
17727 msgid "comment background"
17728 msgstr "тло коментарів"
17729
17730 #: src/Color.cpp:184
17731 msgid "greyedout inset label"
17732 msgstr "висірена мітка вкладки"
17733
17734 #: src/Color.cpp:185
17735 msgid "greyedout inset text"
17736 msgstr "висірений текст вкладки"
17737
17738 #: src/Color.cpp:186
17739 msgid "greyedout inset background"
17740 msgstr "висірене тло вкладки"
17741
17742 #: src/Color.cpp:187
17743 msgid "phantom inset text"
17744 msgstr "фантомний текст вкладки"
17745
17746 #: src/Color.cpp:188
17747 msgid "shaded box"
17748 msgstr "затінена панель"
17749
17750 #: src/Color.cpp:189
17751 msgid "listings background"
17752 msgstr "Тло текстів програм"
17753
17754 #: src/Color.cpp:190
17755 msgid "branch label"
17756 msgstr "мітка версії"
17757
17758 #: src/Color.cpp:191
17759 msgid "footnote label"
17760 msgstr "мітка зноски"
17761
17762 #: src/Color.cpp:192
17763 msgid "index label"
17764 msgstr "мітка покажчика"
17765
17766 #: src/Color.cpp:193
17767 msgid "margin note label"
17768 msgstr "мітка нотатки на полях"
17769
17770 #: src/Color.cpp:194
17771 msgid "URL label"
17772 msgstr "Мітка URL"
17773
17774 #: src/Color.cpp:195
17775 msgid "URL text"
17776 msgstr "текст URL"
17777
17778 #: src/Color.cpp:196
17779 msgid "depth bar"
17780 msgstr "панель глибини"
17781
17782 #: src/Color.cpp:197
17783 msgid "language"
17784 msgstr "мова"
17785
17786 #: src/Color.cpp:198
17787 msgid "command inset"
17788 msgstr "вкладка команд"
17789
17790 #: src/Color.cpp:199
17791 msgid "command inset background"
17792 msgstr "тло вкладки команд"
17793
17794 #: src/Color.cpp:200
17795 msgid "command inset frame"
17796 msgstr "рамка вкладки команд"
17797
17798 #: src/Color.cpp:201
17799 msgid "special character"
17800 msgstr "Спеціальний символ"
17801
17802 #: src/Color.cpp:202
17803 msgid "math"
17804 msgstr "математика"
17805
17806 #: src/Color.cpp:203
17807 msgid "math background"
17808 msgstr "Тло матем. формули"
17809
17810 #: src/Color.cpp:204
17811 msgid "graphics background"
17812 msgstr "Тло зображення"
17813
17814 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17815 msgid "math macro background"
17816 msgstr "тло матем. макросів"
17817
17818 #: src/Color.cpp:206
17819 msgid "math frame"
17820 msgstr "Рамка матем. режиму"
17821
17822 #: src/Color.cpp:207
17823 msgid "math corners"
17824 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17825
17826 #: src/Color.cpp:208
17827 msgid "math line"
17828 msgstr "математичний рядок"
17829
17830 #: src/Color.cpp:210
17831 msgid "math macro hovered background"
17832 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17833
17834 #: src/Color.cpp:211
17835 msgid "math macro label"
17836 msgstr "мітка математичний макросу"
17837
17838 #: src/Color.cpp:212
17839 msgid "math macro frame"
17840 msgstr "рамка матем. макросу"
17841
17842 #: src/Color.cpp:213
17843 msgid "math macro blended out"
17844 msgstr "змішування матем. макросів"
17845
17846 #: src/Color.cpp:214
17847 msgid "math macro old parameter"
17848 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17849
17850 #: src/Color.cpp:215
17851 msgid "math macro new parameter"
17852 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17853
17854 #: src/Color.cpp:216
17855 msgid "collapsable inset text"
17856 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17857
17858 #: src/Color.cpp:217
17859 msgid "collapsable inset frame"
17860 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17861
17862 #: src/Color.cpp:218
17863 msgid "inset background"
17864 msgstr "тло вкладки"
17865
17866 #: src/Color.cpp:219
17867 msgid "inset frame"
17868 msgstr "рамка вкладки"
17869
17870 #: src/Color.cpp:220
17871 msgid "LaTeX error"
17872 msgstr "помилка LaTeX"
17873
17874 #: src/Color.cpp:221
17875 msgid "end-of-line marker"
17876 msgstr "маркер кінця рядки"
17877
17878 #: src/Color.cpp:222
17879 msgid "appendix marker"
17880 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17881
17882 #: src/Color.cpp:223
17883 msgid "change bar"
17884 msgstr "панель змін"
17885
17886 #: src/Color.cpp:224
17887 msgid "deleted text"
17888 msgstr "вилучено текст"
17889
17890 #: src/Color.cpp:225
17891 msgid "added text"
17892 msgstr "додано текст"
17893
17894 #: src/Color.cpp:226
17895 msgid "changed text 1st author"
17896 msgstr "змінено текст першого автора"
17897
17898 #: src/Color.cpp:227
17899 msgid "changed text 2nd author"
17900 msgstr "змінено текст другого автора"
17901
17902 #: src/Color.cpp:228
17903 msgid "changed text 3rd author"
17904 msgstr "змінено текст третього автора"
17905
17906 #: src/Color.cpp:229
17907 msgid "changed text 4th author"
17908 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17909
17910 #: src/Color.cpp:230
17911 msgid "changed text 5th author"
17912 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17913
17914 #: src/Color.cpp:231
17915 msgid "deleted text modifier"
17916 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17917
17918 #: src/Color.cpp:232
17919 msgid "added space markers"
17920 msgstr "додано маркери пробілів"
17921
17922 #: src/Color.cpp:233
17923 msgid "table line"
17924 msgstr "лінія таблиці"
17925
17926 #: src/Color.cpp:234
17927 msgid "table on/off line"
17928 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17929
17930 #: src/Color.cpp:236
17931 msgid "bottom area"
17932 msgstr "нижня область"
17933
17934 #: src/Color.cpp:237
17935 msgid "new page"
17936 msgstr "нова сторінка"
17937
17938 #: src/Color.cpp:238
17939 msgid "page break / line break"
17940 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17941
17942 #: src/Color.cpp:239
17943 msgid "frame of button"
17944 msgstr "рамка кнопки"
17945
17946 #: src/Color.cpp:240
17947 msgid "button background"
17948 msgstr "тло кнопок"
17949
17950 #: src/Color.cpp:241
17951 msgid "button background under focus"
17952 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17953
17954 #: src/Color.cpp:242
17955 msgid "paragraph marker"
17956 msgstr "позначка абзацу"
17957
17958 #: src/Color.cpp:243
17959 msgid "preview frame"
17960 msgstr "блок перегляду"
17961
17962 #: src/Color.cpp:244
17963 msgid "inherit"
17964 msgstr "успадкувати"
17965
17966 #: src/Color.cpp:245
17967 msgid "regexp frame"
17968 msgstr "рамка формального виразу"
17969
17970 #: src/Color.cpp:246
17971 msgid "ignore"
17972 msgstr "ігнорувати"
17973
17974 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
17975 #: src/Converter.cpp:538
17976 msgid "Cannot convert file"
17977 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17978
17979 #: src/Converter.cpp:318
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17983 "Define a converter in the preferences."
17984 msgstr ""
17985 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17986 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17987
17988 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17989 msgid "Executing command: "
17990 msgstr "Виконується команда: "
17991
17992 #: src/Converter.cpp:467
17993 msgid "Build errors"
17994 msgstr "Помилки"
17995
17996 #: src/Converter.cpp:468
17997 msgid "There were errors during the build process."
17998 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17999
18000 #: src/Converter.cpp:473
18001 #, c-format
18002 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18003 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18004
18005 #: src/Converter.cpp:496
18006 #, c-format
18007 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18008 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18009
18010 #: src/Converter.cpp:540
18011 #, c-format
18012 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18013 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18014
18015 #: src/Converter.cpp:541
18016 #, c-format
18017 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18018 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18019
18020 #: src/Converter.cpp:597
18021 msgid "Running LaTeX..."
18022 msgstr "Запуск LaTeX..."
18023
18024 #: src/Converter.cpp:615
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18028 "log %1$s."
18029 msgstr ""
18030 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18031
18032 #: src/Converter.cpp:618
18033 msgid "LaTeX failed"
18034 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18035
18036 #: src/Converter.cpp:620
18037 msgid "Output is empty"
18038 msgstr "Виведення порожнє"
18039
18040 #: src/Converter.cpp:621
18041 msgid "An empty output file was generated."
18042 msgstr "Створено порожній файл."
18043
18044 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18048 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18049 msgstr ""
18050 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18051 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18052
18053 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18054 msgid "Unknown branch"
18055 msgstr "Невідома гілка"
18056
18057 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18058 msgid "&Don't Add"
18059 msgstr "Н&е додавати"
18060
18061 #: src/CutAndPaste.cpp:678
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18065 "%2$s to %3$s"
18066 msgstr ""
18067 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18068 "з %2$s на %3$s"
18069
18070 #: src/CutAndPaste.cpp:685
18071 msgid "Undefined flex inset"
18072 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18073
18074 #: src/Exporter.cpp:50
18075 msgid "&Keep file"
18076 msgstr "&Не вилучати"
18077
18078 #: src/Exporter.cpp:51
18079 msgid "Overwrite &all"
18080 msgstr "Перезаписати &все"
18081
18082 #: src/Exporter.cpp:51
18083 msgid "&Cancel export"
18084 msgstr "&Скасувати експорт"
18085
18086 #: src/Exporter.cpp:96
18087 msgid "Couldn't copy file"
18088 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18089
18090 #: src/Exporter.cpp:97
18091 #, c-format
18092 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18093 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18094
18095 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18098 msgid "Roman"
18099 msgstr "Прямий"
18100
18101 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18104 msgid "Sans Serif"
18105 msgstr "Без засічок"
18106
18107 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18110 msgid "Typewriter"
18111 msgstr "Друкарська машинка"
18112
18113 #: src/Font.cpp:59
18114 msgid "Symbol"
18115 msgstr "Символ"
18116
18117 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18118 #: src/Font.cpp:76
18119 msgid "Inherit"
18120 msgstr "Успадкувати"
18121
18122 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18123 msgid "Medium"
18124 msgstr "Середній"
18125
18126 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18127 msgid "Bold"
18128 msgstr "Жирний"
18129
18130 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18131 msgid "Upright"
18132 msgstr "Вертикальний"
18133
18134 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18135 msgid "Italic"
18136 msgstr "Курсив"
18137
18138 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18139 msgid "Slanted"
18140 msgstr "Нахилений"
18141
18142 #: src/Font.cpp:67
18143 msgid "Smallcaps"
18144 msgstr "Капітель"
18145
18146 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18147 msgid "Increase"
18148 msgstr "Збільшити"
18149
18150 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18151 msgid "Decrease"
18152 msgstr "Зменшити"
18153
18154 #: src/Font.cpp:76
18155 msgid "Toggle"
18156 msgstr "Перемикнути"
18157
18158 #: src/Font.cpp:160
18159 #, c-format
18160 msgid "Emphasis %1$s, "
18161 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18162
18163 #: src/Font.cpp:163
18164 #, c-format
18165 msgid "Underline %1$s, "
18166 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18167
18168 #: src/Font.cpp:166
18169 #, c-format
18170 msgid "Strikeout %1$s, "
18171 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18172
18173 #: src/Font.cpp:169
18174 #, c-format
18175 msgid "Double underline %1$s, "
18176 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18177
18178 #: src/Font.cpp:172
18179 #, c-format
18180 msgid "Wavy underline %1$s, "
18181 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18182
18183 #: src/Font.cpp:175
18184 #, c-format
18185 msgid "Noun %1$s, "
18186 msgstr "Капітель %1$s, "
18187
18188 #: src/Font.cpp:189
18189 #, c-format
18190 msgid "Language: %1$s, "
18191 msgstr "Мова: %1$s, "
18192
18193 #: src/Font.cpp:192
18194 #, c-format
18195 msgid "  Number %1$s"
18196 msgstr "  Число %1$s"
18197
18198 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18199 msgid "Cannot view file"
18200 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18201
18202 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
18203 #, c-format
18204 msgid "File does not exist: %1$s"
18205 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18206
18207 #: src/Format.cpp:301
18208 #, c-format
18209 msgid "No information for viewing %1$s"
18210 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18211
18212 #: src/Format.cpp:311
18213 #, c-format
18214 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18215 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18216
18217 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18218 msgid "Cannot edit file"
18219 msgstr "Редагування файла неможливе"
18220
18221 #: src/Format.cpp:366
18222 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18223 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18224
18225 #: src/Format.cpp:379
18226 #, c-format
18227 msgid "No information for editing %1$s"
18228 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18229
18230 #: src/Format.cpp:390
18231 #, c-format
18232 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18233 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18234
18235 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18236 msgid "Could not find bind file"
18237 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18238
18239 #: src/KeyMap.cpp:222
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "Unable to find the bind file\n"
18243 "%1$s.\n"
18244 "Please check your installation."
18245 msgstr ""
18246 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18247 "%1$s.\n"
18248 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18249
18250 #: src/KeyMap.cpp:229
18251 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18252 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18253
18254 #: src/KeyMap.cpp:230
18255 msgid ""
18256 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18257 "Please check your installation."
18258 msgstr ""
18259 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18260 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18261
18262 #: src/KeyMap.cpp:237
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "Unable to find the bind file\n"
18266 "%1$s.\n"
18267 "Falling back to default."
18268 msgstr ""
18269 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18270 "%1$s.\n"
18271 "Повертаємося до типових значень."
18272
18273 #: src/KeySequence.cpp:166
18274 msgid "   options: "
18275 msgstr "   параметри: "
18276
18277 #: src/LaTeX.cpp:57
18278 #, c-format
18279 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18280 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18281
18282 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18283 msgid "Running Index Processor."
18284 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18285
18286 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18287 msgid "Running BibTeX."
18288 msgstr "Виконую BibTeX."
18289
18290 #: src/LaTeX.cpp:440
18291 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18292 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18293
18294 #: src/LyX.cpp:114
18295 msgid "Could not read configuration file"
18296 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18297
18298 #: src/LyX.cpp:115
18299 #, c-format
18300 msgid ""
18301 "Error while reading the configuration file\n"
18302 "%1$s.\n"
18303 "Please check your installation."
18304 msgstr ""
18305 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18306 "%1$s.\n"
18307 "Будь ласка перевірте встановлене."
18308
18309 #: src/LyX.cpp:124
18310 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18311 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18312
18313 #: src/LyX.cpp:128
18314 msgid "Done!"
18315 msgstr "Готово!"
18316
18317 #: src/LyX.cpp:417
18318 #, c-format
18319 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18320 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18321
18322 #: src/LyX.cpp:419
18323 msgid "Cannot remove temporary directory"
18324 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18325
18326 #: src/LyX.cpp:425
18327 #, c-format
18328 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18329 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18330
18331 #: src/LyX.cpp:427
18332 msgid "Unable to remove temporary directory"
18333 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18334
18335 #: src/LyX.cpp:456
18336 #, c-format
18337 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18338 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18339
18340 #: src/LyX.cpp:530
18341 msgid "No textclass is found"
18342 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18343
18344 #: src/LyX.cpp:531
18345 msgid ""
18346 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18347 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18348 "using only the defaults, or continue."
18349 msgstr ""
18350 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18351 "класів тексту. Ви "
18352 "можете або виконати звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18353 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18354 "дій."
18355
18356 #: src/LyX.cpp:535
18357 msgid "&Reconfigure"
18358 msgstr "Пере&конфігурувати"
18359
18360 #: src/LyX.cpp:536
18361 msgid "&Use Defaults"
18362 msgstr "&Типові значення"
18363
18364 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:689 src/VCBackend.cpp:693
18365 msgid "&Continue"
18366 msgstr "&Продовжити"
18367
18368 #: src/LyX.cpp:640
18369 msgid ""
18370 "SIGHUP signal caught!\n"
18371 "Bye."
18372 msgstr ""
18373 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18374 "До побачення."
18375
18376 #: src/LyX.cpp:644
18377 msgid ""
18378 "SIGFPE signal caught!\n"
18379 "Bye."
18380 msgstr ""
18381 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18382 "До побачення."
18383
18384 #: src/LyX.cpp:647
18385 msgid ""
18386 "SIGSEGV signal caught!\n"
18387 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18388 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18389 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18390 "Bye."
18391 msgstr ""
18392 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18393 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18394 "втрати даних.\n"
18395 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18396 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18397 "До побачення."
18398
18399 #: src/LyX.cpp:663
18400 msgid "LyX crashed!"
18401 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18402
18403 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
18404 msgid "LyX: "
18405 msgstr "LyX: "
18406
18407 #: src/LyX.cpp:831
18408 msgid "Could not create temporary directory"
18409 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18410
18411 #: src/LyX.cpp:832
18412 #, c-format
18413 msgid ""
18414 "Could not create a temporary directory in\n"
18415 "\"%1$s\"\n"
18416 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18417 msgstr ""
18418 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18419 "«%1$s».\n"
18420 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18421
18422 #: src/LyX.cpp:915
18423 msgid "Missing user LyX directory"
18424 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18425
18426 #: src/LyX.cpp:916
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18430 "It is needed to keep your own configuration."
18431 msgstr ""
18432 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18433 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18434
18435 #: src/LyX.cpp:921
18436 msgid "&Create directory"
18437 msgstr "&Створити теку"
18438
18439 #: src/LyX.cpp:922
18440 msgid "&Exit LyX"
18441 msgstr "Ви&йти з LyX"
18442
18443 #: src/LyX.cpp:923
18444 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18445 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18446
18447 #: src/LyX.cpp:927
18448 #, c-format
18449 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18450 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18451
18452 #: src/LyX.cpp:932
18453 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18454 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18455
18456 #: src/LyX.cpp:1004
18457 msgid "List of supported debug flags:"
18458 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18459
18460 #: src/LyX.cpp:1008
18461 #, c-format
18462 msgid "Setting debug level to %1$s"
18463 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18464
18465 #: src/LyX.cpp:1019
18466 msgid ""
18467 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18468 "Command line switches (case sensitive):\n"
18469 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18470 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18471 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18472 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18473 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18474 "                  select the features to debug.\n"
18475 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18476 "\t-x [--execute] command\n"
18477 "                  where command is a lyx command.\n"
18478 "\t-e [--export] fmt\n"
18479 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18480 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18481 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18482 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18483 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18484 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18485 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18486 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18487 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18488 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18489 "files,\n"
18490 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18491 "export.\n"
18492 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18493 "consumed.\n"
18494 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18495 "\t-version        summarize version and build info\n"
18496 "Check the LyX man page for more details."
18497 msgstr ""
18498 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18499 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18500 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18501 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18502 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18503 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18504 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18505 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18506 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18507 "режимів\n"
18508 "\t-x [--execute] команда\n"
18509 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18510 "\t-e [--export] формат\n"
18511 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18512 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18513 "файлів->Формат,\n"
18514 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18515 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18516 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18517 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18518 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18519 "«none»,\n"
18520 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18521 "або жодного\n"
18522 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18523 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18524 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18525 "завершити роботу.\n"
18526 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18527 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18528
18529 #: src/LyX.cpp:1066
18530 msgid "No system directory"
18531 msgstr "Відсутня системна тека"
18532
18533 #: src/LyX.cpp:1067
18534 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18535 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18536
18537 #: src/LyX.cpp:1078
18538 msgid "No user directory"
18539 msgstr "Відсутня тека користувача"
18540
18541 #: src/LyX.cpp:1079
18542 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18543 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18544
18545 #: src/LyX.cpp:1090
18546 msgid "Incomplete command"
18547 msgstr "Неповна команда"
18548
18549 #: src/LyX.cpp:1091
18550 msgid "Missing command string after --execute switch"
18551 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18552
18553 #: src/LyX.cpp:1102
18554 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18555 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18556
18557 #: src/LyX.cpp:1115
18558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18559 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18560
18561 #: src/LyX.cpp:1120
18562 msgid "Missing filename for --import"
18563 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:2999
18566 msgid ""
18567 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18568 "legal words?"
18569 msgstr ""
18570 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18571 "\"disk drive\", припустимими словами."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3004
18574 msgid ""
18575 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18576 "document."
18577 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3008
18580 msgid ""
18581 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18582 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18583 "specified, an internal routine is used."
18584 msgstr ""
18585 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18586 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18587 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18588 "підпрограма."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3016
18591 msgid ""
18592 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18593 "automatically by what you type."
18594 msgstr ""
18595 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18596 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3020
18599 msgid ""
18600 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18601 "class change."
18602 msgstr ""
18603 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18604 "типово після зміни класу."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3024
18607 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18608 msgstr ""
18609 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18610 "автозбереження."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3031
18613 msgid ""
18614 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18615 "the backup file in the same directory as the original file."
18616 msgstr ""
18617 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18618 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18619 "редагований файл."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3035
18622 msgid ""
18623 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18624 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18625 msgstr ""
18626 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18627 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3039
18630 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18631 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3043
18634 msgid ""
18635 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18636 "its global and local bind/ directories."
18637 msgstr ""
18638 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18639 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3047
18642 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18643 msgstr ""
18644 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18645 "недавніх."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3051
18648 msgid ""
18649 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18650 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18651 msgstr ""
18652 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18653 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3061
18656 msgid ""
18657 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18658 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18659 msgstr ""
18660 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18661 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18662 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3065
18665 msgid ""
18666 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18667 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18668 "the top of the screen"
18669 msgstr ""
18670 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18671 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18672 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3069
18675 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18676 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3073
18679 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18680 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3077
18683 msgid ""
18684 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18685 "inside."
18686 msgstr ""
18687 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18688 "якщо курсор знаходиться всередині."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3082
18691 #, no-c-format
18692 msgid ""
18693 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18694 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18695 msgstr ""
18696 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18697 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3086
18700 msgid ""
18701 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18702 "look in its global and local commands/ directories."
18703 msgstr ""
18704 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18705 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3090
18708 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18709 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3094
18712 msgid "New documents will be assigned this language."
18713 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3098
18716 msgid "Specify the default paper size."
18717 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3102
18720 msgid ""
18721 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18722 "shown after the change has been made.)"
18723 msgstr ""
18724 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18725 "знову відкриті діалоги.)"
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3106
18728 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18729 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3110
18732 msgid ""
18733 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18734 "LyX was started from."
18735 msgstr ""
18736 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18737 "запускатися LyX."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3115
18740 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18741 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3119
18744 msgid ""
18745 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18746 "value selects the directory LyX was started from."
18747 msgstr ""
18748 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18749 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3123
18752 msgid ""
18753 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18754 "recommended for non-English languages."
18755 msgstr ""
18756 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18757 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3130
18760 msgid ""
18761 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18762 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18763 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18764 msgstr ""
18765 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18766 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18767 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3134
18770 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18771 msgstr ""
18772 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3138
18775 msgid ""
18776 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18777 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18778 msgstr ""
18779 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18780 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18781 "покажчика."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3147
18784 msgid ""
18785 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18786 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18787 msgstr ""
18788 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18789 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18790 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3151
18793 msgid ""
18794 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18795 "document."
18796 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3155
18799 msgid ""
18800 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18801 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3159
18804 msgid ""
18805 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18806 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18807 "name of the second language."
18808 msgstr ""
18809 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18810 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3163
18813 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18814 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3167
18817 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18818 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3171
18821 msgid ""
18822 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18823 "\\documentclass."
18824 msgstr ""
18825 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3175
18828 msgid ""
18829 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18830 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18831 msgstr ""
18832 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18833 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3179
18836 msgid ""
18837 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18838 "document is the default language."
18839 msgstr ""
18840 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18841 "з типовою мовою"
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3183
18844 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18845 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3187
18848 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18849 msgstr ""
18850 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18851 "останнього сеансу використання LyX."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3191
18854 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18855 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3195
18858 msgid ""
18859 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18860 "of the document."
18861 msgstr ""
18862 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18863 "від мови документа."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3199
18866 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18867 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3204
18870 msgid "The completion popup delay."
18871 msgstr "Затримка підказки завершення."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3208
18874 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18875 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3212
18878 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18879 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3216
18882 msgid ""
18883 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18884 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3220
18887 msgid ""
18888 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18889 "available."
18890 msgstr ""
18891 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18892 "доповнення."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3224
18895 msgid "The inline completion delay."
18896 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3228
18899 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18900 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3232
18903 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18904 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3236
18907 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18908 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3240
18911 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18912 msgstr ""
18913 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3244
18916 #, c-format
18917 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18918 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3249
18921 msgid ""
18922 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18923 "variable. Use the OS native format."
18924 msgstr ""
18925 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18926 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3255
18929 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18930 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3259
18933 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18934 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3263
18937 msgid "Scale the preview size to suit."
18938 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3267
18941 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18942 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3271
18945 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18946 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3275
18949 msgid ""
18950 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18951 "environment variable PRINTER."
18952 msgstr ""
18953 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18954 "оточення PRINTER."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3279
18957 msgid "The option to print only even pages."
18958 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3283
18961 msgid ""
18962 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18963 "the filename of the DVI file to be printed."
18964 msgstr ""
18965 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18966 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3287
18969 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18970 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3291
18973 msgid "The option to print out in landscape."
18974 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3295
18977 msgid "The option to print only odd pages."
18978 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3299
18981 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18982 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3303
18985 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18986 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3307
18989 msgid "The option to specify paper type."
18990 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3311
18993 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18994 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3315
18997 msgid ""
18998 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18999 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19000 "arguments."
19001 msgstr ""
19002 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19003 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19004 "параметрами."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3319
19007 msgid ""
19008 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19009 "prepended along with the printer name after the spool command."
19010 msgstr ""
19011 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19012 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3323
19015 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19016 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3327
19019 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19020 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3331
19023 msgid ""
19024 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19025 "command."
19026 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:3335
19029 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19030 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3343
19033 msgid ""
19034 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19035 msgstr ""
19036 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19037 "логічного пересування."
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:3347
19040 msgid ""
19041 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19042 "wrong, override the setting here."
19043 msgstr ""
19044 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19045 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3353
19048 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19049 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19050
19051 #: src/LyXRC.cpp:3362
19052 msgid ""
19053 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19054 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19055 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19056 msgstr ""
19057 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19058 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19059 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:3366
19062 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19063 msgstr ""
19064 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3371
19067 #, no-c-format
19068 msgid ""
19069 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19070 "roughly the same size as on paper."
19071 msgstr ""
19072 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19073 "такого ж розміру, як і на папері."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3375
19076 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19077 msgstr ""
19078 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19079
19080 #: src/LyXRC.cpp:3379
19081 msgid ""
19082 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19083 "\".out\". Only for advanced users."
19084 msgstr ""
19085 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19086 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3386
19089 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19090 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3390
19093 msgid ""
19094 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19095 "when you quit LyX."
19096 msgstr ""
19097 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19098 "виході з LyX."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3394
19101 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19102 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3398
19105 msgid ""
19106 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19107 "value selects the directory LyX was started from."
19108 msgstr ""
19109 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19110 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3408
19113 msgid ""
19114 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19115 "will look in its global and local ui/ directories."
19116 msgstr ""
19117 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19118 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3421
19121 msgid ""
19122 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19123 "selection."
19124 msgstr ""
19125 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19126 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3425
19129 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19130 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3429
19133 msgid ""
19134 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19135 msgstr ""
19136 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19137 "і Windows."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3436
19140 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19141 msgstr ""
19142 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19143 "введіть \"-paper\")"
19144
19145 #: src/LyXVC.cpp:86
19146 #, c-format
19147 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19148 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19149
19150 #: src/LyXVC.cpp:88
19151 msgid "Retrieve from version control?"
19152 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19153
19154 #: src/LyXVC.cpp:89
19155 msgid "&Retrieve"
19156 msgstr "&Отримати"
19157
19158 #: src/LyXVC.cpp:115
19159 msgid "Document not saved"
19160 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19161
19162 #: src/LyXVC.cpp:116
19163 msgid "You must save the document before it can be registered."
19164 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19165
19166 #: src/LyXVC.cpp:148
19167 msgid "LyX VC: Initial description"
19168 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19169
19170 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19171 msgid "(no initial description)"
19172 msgstr "(немає початкового опису)"
19173
19174 #: src/LyXVC.cpp:165
19175 msgid "(no log message)"
19176 msgstr "(немає повідомлень)"
19177
19178 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
19179 msgid "LyX VC: Log Message"
19180 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19181
19182 #: src/LyXVC.cpp:216
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19186 "changes.\n"
19187 "\n"
19188 "Do you want to revert to the older version?"
19189 msgstr ""
19190 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19191 "\n"
19192 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19193
19194 #: src/LyXVC.cpp:221
19195 msgid "Revert to stored version of document?"
19196 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19197
19198 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
19199 msgid "&Revert"
19200 msgstr "&Відновити"
19201
19202 #: src/Paragraph.cpp:1906
19203 msgid "Senseless with this layout!"
19204 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19205
19206 #: src/Paragraph.cpp:1968
19207 msgid "Alignment not permitted"
19208 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19209
19210 #: src/Paragraph.cpp:1969
19211 msgid ""
19212 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19213 "Setting to default."
19214 msgstr ""
19215 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19216 "Використовується типове."
19217
19218 #: src/Paragraph.cpp:2996
19219 msgid "Memory problem"
19220 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19221
19222 #: src/Paragraph.cpp:2996
19223 msgid "Paragraph not properly initialized"
19224 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19225
19226 #: src/Text.cpp:383
19227 msgid "Unknown Inset"
19228 msgstr "Невідома вкладка"
19229
19230 #: src/Text.cpp:464
19231 msgid "Change tracking error"
19232 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19233
19234 #: src/Text.cpp:465
19235 #, c-format
19236 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19237 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19238
19239 #: src/Text.cpp:476
19240 msgid "Unknown token"
19241 msgstr "Невідома позначка"
19242
19243 #: src/Text.cpp:940
19244 msgid ""
19245 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19246 "Tutorial."
19247 msgstr ""
19248 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19249 "Підручник."
19250
19251 #: src/Text.cpp:948
19252 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19253 msgstr ""
19254 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19255 "прочитайте Підручник."
19256
19257 #: src/Text.cpp:1768
19258 msgid "[Change Tracking] "
19259 msgstr "[Змінити слідкування] "
19260
19261 #: src/Text.cpp:1774
19262 msgid "Change: "
19263 msgstr "Зміна: "
19264
19265 #: src/Text.cpp:1778
19266 msgid " at "
19267 msgstr " в "
19268
19269 #: src/Text.cpp:1788
19270 #, c-format
19271 msgid "Font: %1$s"
19272 msgstr "Шрифт: %1$s"
19273
19274 #: src/Text.cpp:1793
19275 #, c-format
19276 msgid ", Depth: %1$d"
19277 msgstr ", Глибина: %1$d"
19278
19279 #: src/Text.cpp:1799
19280 msgid ", Spacing: "
19281 msgstr ", Проміжки: "
19282
19283 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19284 msgid "OneHalf"
19285 msgstr "Півтора"
19286
19287 #: src/Text.cpp:1811
19288 msgid "Other ("
19289 msgstr "Інший ("
19290
19291 #: src/Text.cpp:1820
19292 msgid ", Inset: "
19293 msgstr ", Рівень: "
19294
19295 #: src/Text.cpp:1821
19296 msgid ", Paragraph: "
19297 msgstr ", Абзаців: "
19298
19299 #: src/Text.cpp:1822
19300 msgid ", Id: "
19301 msgstr ", Id: "
19302
19303 #: src/Text.cpp:1823
19304 msgid ", Position: "
19305 msgstr ", Позиція: "
19306
19307 #: src/Text.cpp:1829
19308 msgid ", Char: 0x"
19309 msgstr ", Симв: 0x"
19310
19311 #: src/Text.cpp:1831
19312 msgid ", Boundary: "
19313 msgstr ", Границя: "
19314
19315 #: src/Text2.cpp:386
19316 msgid "No font change defined."
19317 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19318
19319 #: src/Text2.cpp:426
19320 msgid "Nothing to index!"
19321 msgstr "Нема чого індексувати!"
19322
19323 #: src/Text2.cpp:428
19324 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19325 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19326
19327 #: src/Text3.cpp:193
19328 msgid "Math editor mode"
19329 msgstr "Математичний режим"
19330
19331 #: src/Text3.cpp:195
19332 msgid "No valid math formula"
19333 msgstr "Некоректна математична формула"
19334
19335 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19336 msgid "Already in regular expression mode"
19337 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19338
19339 #: src/Text3.cpp:216
19340 msgid "Regexp editor mode"
19341 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19342
19343 #: src/Text3.cpp:1283
19344 msgid "Layout "
19345 msgstr "Формат "
19346
19347 #: src/Text3.cpp:1284
19348 msgid " not known"
19349 msgstr " невідомий"
19350
19351 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19352 msgid "Missing argument"
19353 msgstr "Відсутній аргумент"
19354
19355 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19356 msgid "Character set"
19357 msgstr "Кодування символів"
19358
19359 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19360 msgid "Paragraph layout set"
19361 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19362
19363 #: src/TextClass.cpp:155
19364 msgid "Plain Layout"
19365 msgstr "Простий формат"
19366
19367 #: src/TextClass.cpp:731
19368 msgid "Missing File"
19369 msgstr "Немає файла"
19370
19371 #: src/TextClass.cpp:732
19372 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19373 msgstr ""
19374 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19375
19376 #: src/TextClass.cpp:735
19377 msgid "Corrupt File"
19378 msgstr "Файл пошкоджено"
19379
19380 #: src/TextClass.cpp:736
19381 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19382 msgstr ""
19383 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19384
19385 #: src/TextClass.cpp:1293
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "The module %1$s has been requested by\n"
19389 "this document but has not been found in the list of\n"
19390 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19391 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19392 msgstr ""
19393 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19394 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19395 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19396 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19397
19398 #: src/TextClass.cpp:1297
19399 msgid "Module not available"
19400 msgstr "Модуль недоступний"
19401
19402 #: src/TextClass.cpp:1302
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "The module %1$s requires a package that is\n"
19406 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19407 "may not be possible.\n"
19408 msgstr ""
19409 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19410 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19411 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19412
19413 #: src/TextClass.cpp:1305
19414 msgid "Package not available"
19415 msgstr "Пакунок недоступний"
19416
19417 #: src/TextClass.cpp:1310
19418 #, c-format
19419 msgid "Error reading module %1$s\n"
19420 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19421
19422 #: src/TextClass.cpp:1380
19423 msgid ""
19424 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19425 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19426 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19427 msgstr ""
19428 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19429 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19430 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19431
19432 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:598 src/VCBackend.cpp:603
19433 #: src/VCBackend.cpp:651 src/VCBackend.cpp:758 src/VCBackend.cpp:766
19434 #: src/VCBackend.cpp:944 src/VCBackend.cpp:1020 src/VCBackend.cpp:1026
19435 #: src/VCBackend.cpp:1047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
19436 msgid "Revision control error."
19437 msgstr "Помилка керування версіями."
19438
19439 #: src/VCBackend.cpp:61
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "Some problem occured while running the command:\n"
19443 "'%1$s'."
19444 msgstr ""
19445 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19446 "'%1$s'."
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:335 src/VCBackend.cpp:887 src/VCBackend.cpp:933
19449 #: src/VCBackend.cpp:1037 src/VCBackend.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:1130
19450 #: src/VCBackend.cpp:1246 src/VCBackend.cpp:1299 src/VCBackend.cpp:1350
19451 msgid "Error: Could not generate logfile."
19452 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:460
19455 msgid "Up-to-date"
19456 msgstr "Найновіший"
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:462
19459 msgid "Locally Modified"
19460 msgstr "Змінений локально"
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:464
19463 msgid "Locally Added"
19464 msgstr "Доданий локально"
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:466
19467 msgid "Needs Merge"
19468 msgstr "Потребує об'єднання"
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:468
19471 msgid "Needs Checkout"
19472 msgstr "Потребує звантаження"
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:470
19475 msgid "No CVS file"
19476 msgstr "Немає файла CVS"
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:472
19479 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19480 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19481
19482 #: src/VCBackend.cpp:599
19483 msgid ""
19484 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19485 "You have to update from repository first or revert your changes."
19486 msgstr ""
19487 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19488 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19489
19490 #: src/VCBackend.cpp:604
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "Bad status when checking in changes.\n"
19494 "\n"
19495 "'%1$s'\n"
19496 "\n"
19497 msgstr ""
19498 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19499 "\n"
19500 "'%1$s'\n"
19501 "\n"
19502
19503 #: src/VCBackend.cpp:652 src/VCBackend.cpp:1048
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "Error when updating from repository.\n"
19507 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19508 "'%1$s'.\n"
19509 "\n"
19510 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19511 msgstr ""
19512 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19513 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19514 "'%1$s'.\n"
19515 "\n"
19516 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19517
19518 #: src/VCBackend.cpp:684
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "There were detected changes in the working directory:\n"
19522 "%1$s\n"
19523 "\n"
19524 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19525 "repository version later."
19526 msgstr ""
19527 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19528 "%1$s\n"
19529 "\n"
19530 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19531 "повернутися до версії зі сховища."
19532
19533 #: src/VCBackend.cpp:688 src/VCBackend.cpp:692 src/VCBackend.cpp:1089
19534 #: src/VCBackend.cpp:1093
19535 msgid "Changes detected"
19536 msgstr "Виявлено зміни"
19537
19538 #: src/VCBackend.cpp:689 src/VCBackend.cpp:693
19539 msgid "&Abort"
19540 msgstr "П&ерервати"
19541
19542 #: src/VCBackend.cpp:689 src/VCBackend.cpp:1090
19543 msgid "View &Log ..."
19544 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19545
19546 #: src/VCBackend.cpp:759
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "The document %1$s is not in repository.\n"
19550 "You have to check in the first revision before you can revert."
19551 msgstr ""
19552 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19553 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19554 "внесені зміни."
19555
19556 #: src/VCBackend.cpp:767
19557 #, c-format
19558 msgid ""
19559 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19560 "The status '%2$s' is unexpected."
19561 msgstr ""
19562 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19563 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19564
19565 #: src/VCBackend.cpp:945
19566 msgid ""
19567 "Error when committing to repository.\n"
19568 "You have to manually resolve the problem.\n"
19569 "LyX will reopen the document after you press OK."
19570 msgstr ""
19571 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19572 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19573 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19574
19575 #: src/VCBackend.cpp:1021
19576 msgid ""
19577 "Error while acquiring write lock.\n"
19578 "Another user is most probably editing\n"
19579 "the current document now!\n"
19580 "Also check the access to the repository."
19581 msgstr ""
19582 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19583 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19584 "інший користувач!\n"
19585 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19586
19587 #: src/VCBackend.cpp:1027
19588 msgid ""
19589 "Error while releasing write lock.\n"
19590 "Check the access to the repository."
19591 msgstr ""
19592 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19593 "Перевірте права доступу до сховища."
19594
19595 #: src/VCBackend.cpp:1084
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "There were detected changes in the working directory:\n"
19599 "%1$s\n"
19600 "\n"
19601 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19602 "preferred.\n"
19603 "\n"
19604 "Continue?"
19605 msgstr ""
19606 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19607 "%1$s\n"
19608 "\n"
19609 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19610 "каталогу.\n"
19611 "\n"
19612 "Продовжити?"
19613
19614 #: src/VCBackend.cpp:1090 src/VCBackend.cpp:1094
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19616 msgid "&Yes"
19617 msgstr "&Так"
19618
19619 #: src/VCBackend.cpp:1090 src/VCBackend.cpp:1094
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19621 msgid "&No"
19622 msgstr "&Ні"
19623
19624 #: src/VCBackend.cpp:1156
19625 msgid "VCN File Locking"
19626 msgstr "Блокування файлів VCN"
19627
19628 #: src/VCBackend.cpp:1157
19629 msgid "Locking property unset."
19630 msgstr "Знято властивість блокування."
19631
19632 #: src/VCBackend.cpp:1157 src/VCBackend.cpp:1161
19633 msgid "Locking property set."
19634 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19635
19636 #: src/VCBackend.cpp:1158
19637 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19638 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19639
19640 #: src/VSpace.cpp:468
19641 msgid "Default skip"
19642 msgstr "Типовий проміжок"
19643
19644 #: src/VSpace.cpp:471
19645 msgid "Small skip"
19646 msgstr "Маленький"
19647
19648 #: src/VSpace.cpp:474
19649 msgid "Medium skip"
19650 msgstr "Нормальний"
19651
19652 #: src/VSpace.cpp:477
19653 msgid "Big skip"
19654 msgstr "Великий"
19655
19656 #: src/VSpace.cpp:480
19657 msgid "Vertical fill"
19658 msgstr "Вертикально"
19659
19660 #: src/VSpace.cpp:487
19661 msgid "protected"
19662 msgstr "нерозривний пробіл"
19663
19664 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19668 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19669 msgstr ""
19670 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19671 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19672
19673 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19674 msgid "Reload saved document?"
19675 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19676
19677 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
19678 msgid "&Reload"
19679 msgstr "&Перезавантажити"
19680
19681 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19682 msgid "&Keep Changes"
19683 msgstr "&Зберегти зміни"
19684
19685 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19686 #, c-format
19687 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19688 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19689
19690 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19691 msgid "File not readable!"
19692 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19693
19694 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19698 "\n"
19699 "Do you want to create a new document?"
19700 msgstr ""
19701 "Документ %1$s не існує.\n"
19702 "\n"
19703 "Бажаєте створити новий документ?"
19704
19705 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19706 msgid "Create new document?"
19707 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19708
19709 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19710 msgid "&Create"
19711 msgstr "&Створити"
19712
19713 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19714 #, c-format
19715 msgid ""
19716 "The specified document template\n"
19717 "%1$s\n"
19718 "could not be read."
19719 msgstr ""
19720 "Заданий шаблон документа\n"
19721 "%1$s\n"
19722 "не може бути прочитаний."
19723
19724 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19725 msgid "Could not read template"
19726 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19729 msgid "Standard[[Bullets]]"
19730 msgstr "Стандартні"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19733 msgid "Maths"
19734 msgstr "Математика"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19737 msgid "Dings 1"
19738 msgstr "Dings 1"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19741 msgid "Dings 2"
19742 msgstr "Dings 2"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19745 msgid "Dings 3"
19746 msgstr "Dings 3"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19749 msgid "Dings 4"
19750 msgstr "Dings 4"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19753 msgid "Directories"
19754 msgstr "Теки"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19757 msgid "file[[scope]]"
19758 msgstr "файл[[діапазон]]"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19761 msgid "master document[[scope]]"
19762 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19765 msgid "open files[[scope]]"
19766 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19769 msgid "manuals[[scope]]"
19770 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19776 "Continue searching from the beginning?"
19777 msgstr ""
19778 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19779 "Продовжити пошук з початку?"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19785 "Continue searching from the end?"
19786 msgstr ""
19787 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19788 "Продовжити пошук з кінця?"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19791 msgid "Wrap search?"
19792 msgstr "Циклічний пошук?"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19795 msgid "Nothing to search"
19796 msgstr "Нічого шукати"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19799 msgid "No open document(s) in which to search"
19800 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19803 msgid "Advanced Find and Replace"
19804 msgstr "Складний пошук з заміною"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19808 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19811 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19812 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19815 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19816 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19819 #, c-format
19820 msgid ""
19821 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19822 "1995--%1$s LyX Team"
19823 msgstr ""
19824 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19825 "1995--%1$s Команді LyX"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19828 msgid ""
19829 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19830 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19831 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19832 "any later version."
19833 msgstr ""
19834 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19835 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19836 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19837 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19840 msgid ""
19841 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19842 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19843 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19844 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19845 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19846 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19847 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19848 msgstr ""
19849 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19850 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19851 "ЦІЛІ.\n"
19852 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19853 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19854 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19855 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19858 msgid "not released yet"
19859 msgstr "ще не випущено"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19862 #, c-format
19863 msgid ""
19864 "LyX Version %1$s\n"
19865 "(%2$s)"
19866 msgstr ""
19867 "Версія LyX %1$s\n"
19868 "(%2$s)"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19871 msgid "Library directory: "
19872 msgstr "Тека бібліотек: "
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19875 msgid "User directory: "
19876 msgstr "Тека користувача: "
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19879 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19880 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19881 #, c-format
19882 msgid "LyX: %1$s"
19883 msgstr "LyX: %1$s"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19886 msgid "About %1"
19887 msgstr "Про %1"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19891 msgid "Preferences"
19892 msgstr "Параметри"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19895 msgid "Reconfigure"
19896 msgstr "Переналаштувати"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19899 msgid "Quit %1"
19900 msgstr "Завершити роботу %1"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19903 msgid "Nothing to do"
19904 msgstr "Нічого виконувати"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19907 msgid "Unknown action"
19908 msgstr "Невідома команда"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19911 msgid "Command not handled"
19912 msgstr "Команду не оброблено"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19915 msgid "Command disabled"
19916 msgstr "Команду вимкнено"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
19919 msgid "Running configure..."
19920 msgstr "Виконую конфігурування..."
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19923 msgid "Reloading configuration..."
19924 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19927 msgid "System reconfiguration failed"
19928 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19931 msgid ""
19932 "The system reconfiguration has failed.\n"
19933 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19934 "Please reconfigure again if needed."
19935 msgstr ""
19936 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19937 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19938 "належним чином.\n"
19939 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19942 msgid "System reconfigured"
19943 msgstr "Система була переконфігурована."
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19946 msgid ""
19947 "The system has been reconfigured.\n"
19948 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19949 "updated document class specifications."
19950 msgstr ""
19951 "Систему переконфігуровано.\n"
19952 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19953 "оновлені специфікації класів."
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
19956 msgid "Exiting."
19957 msgstr "Вихід."
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
19960 #, c-format
19961 msgid "Opening help file %1$s..."
19962 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
19965 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19966 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19969 #, c-format
19970 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19971 msgstr ""
19972 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19973 "бути перевизначено"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
19976 #, c-format
19977 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19978 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
19981 msgid "Unable to save document defaults"
19982 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
19985 msgid "Unknown function."
19986 msgstr "Невідома функція."
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19989 msgid "The current document was closed."
19990 msgstr "Поточний документ було закрито."
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19993 msgid ""
19994 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19995 "documents and exit.\n"
19996 "\n"
19997 "Exception: "
19998 msgstr ""
19999 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20000 "документи і завершити роботу.\n"
20001 "\n"
20002 "Виключення: "
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20006 msgid "Software exception Detected"
20007 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20010 msgid ""
20011 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20012 "unsaved documents and exit."
20013 msgstr ""
20014 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20015 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20019 msgid "Could not find UI definition file"
20020 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20023 #, c-format
20024 msgid ""
20025 "Error while reading the included file\n"
20026 "%1$s\n"
20027 "Please check your installation."
20028 msgstr ""
20029 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20030 "%1$s\n"
20031 "Будь ласка перевірте встановлене."
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20034 msgid "Could not find default UI file"
20035 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20038 msgid ""
20039 "LyX could not find the default UI file!\n"
20040 "Please check your installation."
20041 msgstr ""
20042 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20043 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "Error while reading the configuration file\n"
20049 "%1$s\n"
20050 "Falling back to default.\n"
20051 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20052 "check which User Interface file you are using."
20053 msgstr ""
20054 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20055 "%1$s\n"
20056 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20057 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20058 "користувача\n"
20059 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20062 msgid "BibTeX Bibliography"
20063 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20069 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
20070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20072 msgid "Documents|#o#O"
20073 msgstr "Документи|#д#Д"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20076 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20077 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20080 msgid "Select a BibTeX database to add"
20081 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20084 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20085 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20088 msgid "Select a BibTeX style"
20089 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20092 msgid "No frame"
20093 msgstr "Без рамки"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20096 msgid "Simple rectangular frame"
20097 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20100 msgid "Oval frame, thin"
20101 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20104 msgid "Oval frame, thick"
20105 msgstr "Овальна рамка, широка"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20108 msgid "Drop shadow"
20109 msgstr "Тінь"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20112 msgid "Shaded background"
20113 msgstr "Затінене тло"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20116 msgid "Double rectangular frame"
20117 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20120 msgid "Height"
20121 msgstr "Висота"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20124 msgid "Depth"
20125 msgstr "Глибина"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20128 msgid "Total Height"
20129 msgstr "Загальна висота"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20132 msgid "Width"
20133 msgstr "Ширина"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20136 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20137 msgid "Makebox"
20138 msgstr "Makebox"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20141 msgid "Activated"
20142 msgstr "Увімкнено"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20145 msgid "Color"
20146 msgstr "Колір"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20149 msgid "Filename Suffix"
20150 msgstr "Суфікс назви файла"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20158 msgid "Yes"
20159 msgstr "Так"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20167 msgid "No"
20168 msgstr "Ні"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20171 msgid "Enter new branch name"
20172 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20175 #, c-format
20176 msgid ""
20177 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20178 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20179 msgstr ""
20180 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20181 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20184 msgid "&Merge"
20185 msgstr "&Об'єднати"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20188 msgid "Renaming failed"
20189 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20192 msgid "The branch could not be renamed."
20193 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20196 msgid "Merge Changes"
20197 msgstr "Об'єднати зміни"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20200 #, c-format
20201 msgid ""
20202 "Change by %1$s\n"
20203 "\n"
20204 msgstr ""
20205 "Зміна %1$s\n"
20206 "\n"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20209 #, c-format
20210 msgid "Change made at %1$s\n"
20211 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20218 msgid "No change"
20219 msgstr "Без змін"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20222 msgid "Small Caps"
20223 msgstr "Малі прописні"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20231 msgid "Reset"
20232 msgstr "Скинути"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20235 msgid "Underbar"
20236 msgstr "Підкресленний"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20239 msgid "Double underbar"
20240 msgstr "Подвійна нижня риска"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20243 msgid "Wavy underbar"
20244 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20247 msgid "Strikeout"
20248 msgstr "Перекреслений"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20251 msgid "No color"
20252 msgstr "Немає кольору"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20255 msgid "Black"
20256 msgstr "Чорний"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20259 msgid "White"
20260 msgstr "Білий"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20263 msgid "Red"
20264 msgstr "Червоний"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20267 msgid "Green"
20268 msgstr "Зелений"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20271 msgid "Blue"
20272 msgstr "Синій"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20275 msgid "Cyan"
20276 msgstr "Блакитний"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20279 msgid "Magenta"
20280 msgstr "Бузковий"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20283 msgid "Yellow"
20284 msgstr "Жовтий"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20287 msgid "Text Style"
20288 msgstr "Стиль тексту"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20291 msgid "Keys"
20292 msgstr "Ключі"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20295 msgid "LinkBack PDF"
20296 msgstr "LinkBack PDF"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20299 msgid "PDF"
20300 msgstr "PDF"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20303 msgid "pasted"
20304 msgstr "вставлено"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20307 #, c-format
20308 msgid "%1$s Files"
20309 msgstr "%1$s файлів"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20312 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20313 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
20317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
20318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
20319 msgid "Canceled."
20320 msgstr "Припинено."
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20323 msgid "Overwrite external file?"
20324 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20327 #, c-format
20328 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20329 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20332 msgid "List of previous commands"
20333 msgstr "Список попередніх команд"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20336 msgid "Next command"
20337 msgstr "Наступна команда"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20340 msgid "Compare LyX files"
20341 msgstr "Порівняти файли LyX"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20344 msgid "Select document"
20345 msgstr "Оберіть документ"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
20350 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20351 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20356 msgid "Error"
20357 msgstr "Помилка"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20360 msgid "Error while comparing documents."
20361 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20364 msgid "Aborted"
20365 msgstr "Перервано"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20368 msgid "Finished"
20369 msgstr "Завершено"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20372 msgid "Aborting process..."
20373 msgstr "Переривання процесу..."
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20376 msgid "differences"
20377 msgstr "відмінності"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20380 msgid "Compare different revisions"
20381 msgstr "Порівняти різні версії"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20384 msgid "big[[delimiter size]]"
20385 msgstr "Великий"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20388 msgid "Big[[delimiter size]]"
20389 msgstr "Великий"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20392 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20393 msgstr "Величезний"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20396 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20397 msgstr "Величезний"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20400 msgid "Math Delimiter"
20401 msgstr "Обмежувачі"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20405 msgid "(None)"
20406 msgstr "(Немає)"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20409 msgid "Variable"
20410 msgstr "Змінна"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20413 msgid "Computer Modern Roman"
20414 msgstr "Computer Modern Roman"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20417 msgid "Latin Modern Roman"
20418 msgstr "Latin Modern Roman"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20421 msgid "AE (Almost European)"
20422 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20425 msgid "Times Roman"
20426 msgstr "Times Roman"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20429 msgid "Palatino"
20430 msgstr "Palatino"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20433 msgid "Bitstream Charter"
20434 msgstr "Bitstream Charter"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20437 msgid "New Century Schoolbook"
20438 msgstr "New Century Schoolbook"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20441 msgid "Bookman"
20442 msgstr "Bookman"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20445 msgid "Utopia"
20446 msgstr "Utopia"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20449 msgid "Bera Serif"
20450 msgstr "Bera Serif"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20453 msgid "Concrete Roman"
20454 msgstr "Concrete Roman"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20457 msgid "Zapf Chancery"
20458 msgstr "Zapf Chancery"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20461 msgid "Computer Modern Sans"
20462 msgstr "Computer Modern Sans"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20465 msgid "Latin Modern Sans"
20466 msgstr "Latin Modern Sans"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20469 msgid "Helvetica"
20470 msgstr "Helvetica"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20473 msgid "Avant Garde"
20474 msgstr "Avant Garde"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20477 msgid "Bera Sans"
20478 msgstr "Bera Sans"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20481 msgid "CM Bright"
20482 msgstr "CM Bright"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20485 msgid "Computer Modern Typewriter"
20486 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20489 msgid "Latin Modern Typewriter"
20490 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20493 msgid "Courier"
20494 msgstr "Courier"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20497 msgid "Bera Mono"
20498 msgstr "Bera Mono"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20501 msgid "LuxiMono"
20502 msgstr "LuxiMono"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20505 msgid "CM Typewriter Light"
20506 msgstr "CM Typewriter Light"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20509 msgid "Page"
20510 msgstr "Сторінка"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20513 msgid "Module not found!"
20514 msgstr "Модуль не знайдено!"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20517 msgid "Layout is valid!"
20518 msgstr "Формат є коректним!"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20521 msgid "Layout is invalid!"
20522 msgstr "Некоректний формат!"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20525 msgid "Document Settings"
20526 msgstr "Параметри документа"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20530 msgid "Child Document"
20531 msgstr "Дочірній документ"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20534 msgid "Include to Output"
20535 msgstr "Включити у вивід"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20538 msgid "10"
20539 msgstr "10"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20542 msgid "11"
20543 msgstr "11"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20546 msgid "12"
20547 msgstr "12"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20550 msgid "None (no fontenc)"
20551 msgstr "Немає (без fontenc)"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20554 msgid "empty"
20555 msgstr "порожній"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20558 msgid "plain"
20559 msgstr "простий"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20562 msgid "headings"
20563 msgstr "з заголовками"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20566 msgid "fancy"
20567 msgstr "красивий"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20570 msgid "A0"
20571 msgstr "A0"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20574 msgid "A1"
20575 msgstr "A1"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20578 msgid "A2"
20579 msgstr "A2"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20582 msgid "A6"
20583 msgstr "A6"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20586 msgid "B0"
20587 msgstr "B0"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20590 msgid "B1"
20591 msgstr "B1"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20594 msgid "B2"
20595 msgstr "B2"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20598 msgid "B3"
20599 msgstr "B3"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20602 msgid "B4"
20603 msgstr "B4"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20606 msgid "B6"
20607 msgstr "B6"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20610 msgid "C0"
20611 msgstr "C0"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20614 msgid "C1"
20615 msgstr "C1"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20618 msgid "C2"
20619 msgstr "C2"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20622 msgid "C3"
20623 msgstr "C3"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20626 msgid "C4"
20627 msgstr "C4"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20630 msgid "C5"
20631 msgstr "C5"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20634 msgid "C6"
20635 msgstr "C6"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20638 msgid "JIS B0"
20639 msgstr "JIS B0"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20642 msgid "JIS B1"
20643 msgstr "JIS B1"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20646 msgid "JIS B2"
20647 msgstr "JIS B2"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20650 msgid "JIS B3"
20651 msgstr "JIS B3"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20654 msgid "JIS B4"
20655 msgstr "JIS B4"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20658 msgid "JIS B5"
20659 msgstr "JIS B5"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20662 msgid "JIS B6"
20663 msgstr "JIS B6"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20666 msgid "Language Default (no inputenc)"
20667 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20670 msgid "``text''"
20671 msgstr "“текст”"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20674 msgid "''text''"
20675 msgstr "”текст”"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20678 msgid ",,text``"
20679 msgstr "„текст“"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20682 msgid ",,text''"
20683 msgstr "„текст”"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20686 msgid "<<text>>"
20687 msgstr "«текст»"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20690 msgid ">>text<<"
20691 msgstr "»текст«"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20694 msgid "Numbered"
20695 msgstr "Нумерація"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20698 msgid "Appears in TOC"
20699 msgstr "З'явиться у Змісті"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20702 msgid "Author-year"
20703 msgstr "Автор-рік"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20706 msgid "Numerical"
20707 msgstr "Вислові"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20710 #, c-format
20711 msgid "Unavailable: %1$s"
20712 msgstr "Недоступне: %1$s"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20716 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20717 msgstr ""
20718 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20719 "список параметрів."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20724 msgid "Document Class"
20725 msgstr "Клас документа"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20731 msgid "Child Documents"
20732 msgstr "Дочірні документи"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20735 msgid "Modules"
20736 msgstr "Модулі"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20739 msgid "Local Layout"
20740 msgstr "Локальний формат"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20743 msgid "Text Layout"
20744 msgstr "Формат"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20747 msgid "Page Margins"
20748 msgstr "Поля"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20751 msgid "Colors"
20752 msgstr "Кольори"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20755 msgid "Numbering & TOC"
20756 msgstr "Нумерація і зміст"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20759 msgid "Indexes"
20760 msgstr "Покажчики"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20763 msgid "PDF Properties"
20764 msgstr "Властивості PDF"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20767 msgid "Math Options"
20768 msgstr "Параметри математики"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20771 msgid "Float Placement"
20772 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20775 msgid "Bullets"
20776 msgstr "Маркери"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20779 msgid "Branches"
20780 msgstr "Версії"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20783 msgid "LaTeX Preamble"
20784 msgstr "Преамбула LaTeX"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20789 msgid " (not installed)"
20790 msgstr " (не встановлено)"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20793 msgid "Layouts|#o#O"
20794 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20797 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20798 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20802 msgid "Local layout file"
20803 msgstr "Локальний файл формату"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20806 msgid ""
20807 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20808 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20809 "document may not work with this layout if you do not\n"
20810 "keep the layout file in the document directory."
20811 msgstr ""
20812 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20813 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20814 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20815 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20818 msgid "&Set Layout"
20819 msgstr "&Встановити формат"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20822 msgid "Unable to read local layout file."
20823 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20826 msgid "Select master document"
20827 msgstr "Оберіть головний документ"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20830 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20831 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20835 msgid "Unapplied changes"
20836 msgstr "Незастосовані зміни"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20840 msgid ""
20841 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20842 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20843 msgstr ""
20844 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20845 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20846 "вказаної дії."
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20850 msgid "&Dismiss"
20851 msgstr "Від&кинути"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20855 msgid "Unable to set document class."
20856 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20859 #, c-format
20860 msgid "%1$s, %2$s"
20861 msgstr "%1$s, %2$s"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20864 #, c-format
20865 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20866 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20869 #, c-format
20870 msgid "%1$s (unavailable)"
20871 msgstr "%1$s (недоступний)"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20874 msgid "Module provided by document class."
20875 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20878 #, c-format
20879 msgid "Package(s) required: %1$s."
20880 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20883 msgid "or"
20884 msgstr "або"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20887 #, c-format
20888 msgid "Modules required: %1$s."
20889 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20892 #, c-format
20893 msgid "Modules excluded: %1$s."
20894 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20897 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20898 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20901 msgid "[No options predefined]"
20902 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
20905 msgid "Can't set layout!"
20906 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
20909 #, c-format
20910 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20911 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
20914 msgid "Not Found"
20915 msgstr "Не знайдено"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20918 msgid "Assigned master does not include this file"
20919 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
20922 #, c-format
20923 msgid ""
20924 "You must include this file in the document\n"
20925 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20926 "feature."
20927 msgstr ""
20928 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20929 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20930 "можливостями головного документа."
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20933 msgid "Could not load master"
20934 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20937 #, c-format
20938 msgid ""
20939 "The master document '%1$s'\n"
20940 "could not be loaded."
20941 msgstr ""
20942 "Не вдалося завантажити\n"
20943 "головний документ, '%1$s'."
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20946 msgid "Literate"
20947 msgstr "Буквально"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20950 msgid "pLaTeX"
20951 msgstr "pLaTeX"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20954 msgid "Error List"
20955 msgstr "Список помилок"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20958 #, c-format
20959 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20960 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20963 msgid "Top left"
20964 msgstr "Вгорі ліворуч"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20967 msgid "Bottom left"
20968 msgstr "Внизу ліворуч"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20971 msgid "Baseline left"
20972 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20975 msgid "Top center"
20976 msgstr "Посередині згори"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20979 msgid "Bottom center"
20980 msgstr "Посередині знизу"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20983 msgid "Baseline center"
20984 msgstr "Посередині горизонтально"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20987 msgid "Top right"
20988 msgstr "Вгорі праворуч"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20991 msgid "Bottom right"
20992 msgstr "Внизу праворуч"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20995 msgid "Baseline right"
20996 msgstr "Праворуч від лінії"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20999 msgid "External Material"
21000 msgstr "зовнішній об'єкт"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21003 msgid "Scale%"
21004 msgstr "Масштаб%"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21007 msgid "Select external file"
21008 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21011 msgid "automatically"
21012 msgstr "автоматично"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21015 msgid "Graphics"
21016 msgstr "Графіка"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21019 msgid "Dissolve previous group?"
21020 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21023 #, c-format
21024 msgid ""
21025 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21026 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21027 "because this graphic was its only member.\n"
21028 "How do you want to proceed?"
21029 msgstr ""
21030 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21031 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21032 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21033 "Яку дію слід виконати програмі?"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21036 #, c-format
21037 msgid "Stick with group '%1$s'"
21038 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21041 #, c-format
21042 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21043 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21046 #, c-format
21047 msgid ""
21048 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21049 "the group will be dissolved,\n"
21050 "because this graphic was its only member.\n"
21051 "How do you want to proceed?"
21052 msgstr ""
21053 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21054 "цю групу буде також вилучено,\n"
21055 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21056 "Яку дію слід виконати програмі?"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21059 #, c-format
21060 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21061 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21064 msgid "Enter unique group name:"
21065 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21068 msgid "Group already defined!"
21069 msgstr "Групу вже було визначено!"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21072 #, c-format
21073 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21074 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21077 msgid "bp"
21078 msgstr "bp"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21081 msgid "cm"
21082 msgstr "см"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21085 msgid "mm"
21086 msgstr "мм"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21089 msgid "Select graphics file"
21090 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21093 msgid "Clipart|#C#c"
21094 msgstr "Галерея|#Г#г"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21098 msgid "Thin Space"
21099 msgstr "Мінімальний проміжок"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21102 msgid "Medium Space"
21103 msgstr "Середній пробіл"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21106 msgid "Thick Space"
21107 msgstr "Широкий пробіл"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21111 msgid "Negative Thin Space"
21112 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21115 msgid "Negative Medium Space"
21116 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21119 msgid "Negative Thick Space"
21120 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21123 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21124 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21127 msgid "Quad (1 em)"
21128 msgstr "Квадрат (1 em)"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21131 msgid "Double Quad (2 em)"
21132 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21135 msgid "Interword Space"
21136 msgstr "Міжслівний проміжок"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21139 msgid "Horizontal Fill"
21140 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21143 msgid ""
21144 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21145 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21146 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21147 msgstr ""
21148 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21149 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21150 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21151 "на початку абзацу!"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21156 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21157 msgstr ""
21158 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21159 "список команд."
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21162 msgid "Select document to include"
21163 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21166 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21167 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21170 msgid "Index Entry Settings"
21171 msgstr "Параметри запису почажчика"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21174 msgid "Label Color"
21175 msgstr "Колір мітки"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21178 msgid "Cannot remove standard index"
21179 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21182 msgid "The default index cannot be removed."
21183 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21186 msgid "Enter new index name"
21187 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21190 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21191 msgstr ""
21192 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21193 "використано."
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21196 msgid "unknown"
21197 msgstr "невідомий"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21200 msgid "shortcut"
21201 msgstr "shortcut"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21204 msgid "shortcuts"
21205 msgstr "скорочення"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21208 msgid "lyxrc"
21209 msgstr "lyxrc"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21212 msgid "package"
21213 msgstr "пакунок"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21216 msgid "textclass"
21217 msgstr "textclass"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21220 msgid "menu"
21221 msgstr "меню"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21224 msgid "icon"
21225 msgstr "піктограма"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21228 msgid "buffer"
21229 msgstr "буфер"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21232 msgid "lyxinfo"
21233 msgstr "lyxinfo"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21236 msgid "Shift-"
21237 msgstr "Shift-"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21240 msgid "Control-"
21241 msgstr "Ctrl-"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21244 msgid "Option-"
21245 msgstr "Option-"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21248 msgid "Command-"
21249 msgstr "Command-"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21252 msgid "No language"
21253 msgstr "Без мови"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21256 msgid "Program Listing Settings"
21257 msgstr "Параметри текстів програм"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21260 msgid "No dialect"
21261 msgstr "Без діалекту"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21264 msgid "LaTeX Log"
21265 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21268 msgid "LyX2LyX"
21269 msgstr "LyX2LyX"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21272 msgid "Literate Programming Build Log"
21273 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21276 msgid "lyx2lyx Error Log"
21277 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21280 msgid "Version Control Log"
21281 msgstr "Журнал керування версіями"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21284 msgid "Log file not found."
21285 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21288 msgid "No literate programming build log file found."
21289 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21292 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21293 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21296 msgid "No version control log file found."
21297 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21300 msgid "Math Matrix"
21301 msgstr "Математична Матриця"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21304 msgid "Note Settings"
21305 msgstr "Налаштування приміток"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21308 msgid "Paragraph Settings"
21309 msgstr "Налаштування абзацу"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21312 msgid ""
21313 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21314 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21315 "\n"
21316 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21317 "the items is used."
21318 msgstr ""
21319 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21320 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21321 "\n"
21322 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21323 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21326 msgid "Phantom Settings"
21327 msgstr "Параметри фантома"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21330 msgid "System files|#S#s"
21331 msgstr "Системні файли|#С#с"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21334 msgid "User files|#U#u"
21335 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21338 msgid "Look & Feel"
21339 msgstr "Вигляд та поведінка"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21342 msgid "Language Settings"
21343 msgstr "Параметри мови"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21346 msgid "File Handling"
21347 msgstr "Обробка файлів"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21350 msgid "Keyboard/Mouse"
21351 msgstr "Клавіатура/Миша"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21354 msgid "Input Completion"
21355 msgstr "Доповнення введення"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21359 msgid "Co&mmand:"
21360 msgstr "Ко&манда:"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21363 msgid "Screen Fonts"
21364 msgstr "Екранні шрифти"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21367 msgid "Paths"
21368 msgstr "Шляхи"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21371 msgid "Select directory for example files"
21372 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21375 msgid "Select a document templates directory"
21376 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21379 msgid "Select a temporary directory"
21380 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21383 msgid "Select a backups directory"
21384 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21387 msgid "Select a document directory"
21388 msgstr "Оберіть теку для документів"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21391 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21392 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21395 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21396 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21399 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21400 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21404 msgid "Spellchecker"
21405 msgstr "Перевірка правопису"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21408 msgid "Native"
21409 msgstr "Системний"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21412 msgid "Aspell"
21413 msgstr "Aspell"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21416 msgid "Enchant"
21417 msgstr "Enchant"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21420 msgid "Hunspell"
21421 msgstr "Hunspell"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21424 msgid "Converters"
21425 msgstr "Перетворювачі"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21428 msgid "File Formats"
21429 msgstr "Формати файлів"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21432 msgid "Format in use"
21433 msgstr "Формати"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21436 msgid ""
21437 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21438 "converter. Please remove the converter first."
21439 msgstr ""
21440 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується перетворювачем."
21441 " Вилучіть "
21442 "спочатку перетворювач."
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21445 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21446 msgstr ""
21447 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21448 "спочатку перетворювач."
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21451 msgid "LyX needs to be restarted!"
21452 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21455 msgid ""
21456 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21457 "restart."
21458 msgstr ""
21459 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21462 msgid "Printer"
21463 msgstr "Принтер"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21466 msgid "User Interface"
21467 msgstr "Інтерфейс користувача"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21470 msgid "Control"
21471 msgstr "Керування"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21474 msgid "Shortcuts"
21475 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21478 msgid "Function"
21479 msgstr "Функція"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21482 msgid "Shortcut"
21483 msgstr "Скорочення"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21486 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21487 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21490 msgid "Mathematical Symbols"
21491 msgstr "Математичні символи"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21494 msgid "Document and Window"
21495 msgstr "Документ і вікно"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21498 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21499 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21502 msgid "System and Miscellaneous"
21503 msgstr "Система та Інше"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21506 msgid "Res&tore"
21507 msgstr "В&ідновити"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21511 msgid "Failed to create shortcut"
21512 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21515 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21516 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21519 msgid "Invalid or empty key sequence"
21520 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21523 #, c-format
21524 msgid ""
21525 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21526 "%2$s\n"
21527 "You need to remove that binding before creating a new one."
21528 msgstr ""
21529 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21530 "%2$s\n"
21531 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21534 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21535 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21538 msgid "Identity"
21539 msgstr "Профіль"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21542 msgid "Choose bind file"
21543 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21546 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21547 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21550 msgid "Choose UI file"
21551 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21554 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21555 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21558 msgid "Choose keyboard map"
21559 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21562 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21563 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21566 msgid "Print Document"
21567 msgstr "Надрукувати документ"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21570 msgid "Print to file"
21571 msgstr "Друкувати в файл"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21574 msgid "PostScript files (*.ps)"
21575 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21578 msgid "Longest label width"
21579 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21582 msgid "Index Settings"
21583 msgstr "Параметри покажчика"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21586 msgid "<All indexes>"
21587 msgstr "<Всі покажчики>"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21590 msgid "Progress/Debug Messages"
21591 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21594 msgid "Debug Level"
21595 msgstr "Рівень зневаджування"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21598 msgid "Set"
21599 msgstr "Встановити"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21602 msgid "Cross-reference"
21603 msgstr "Перехресне посилання"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21606 msgid "&Go Back"
21607 msgstr "&Назад"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21610 msgid "Jump back"
21611 msgstr "Повернутися"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21614 msgid "Jump to label"
21615 msgstr "Перейти до мітки"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21618 msgid "<No prefix>"
21619 msgstr "<Немає префіксу>"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21622 msgid "Find and Replace"
21623 msgstr "Знайти і замінити"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21626 msgid "Send Document to Command"
21627 msgstr "Переслати документ в команду"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21630 msgid "Show File"
21631 msgstr "Показати файл"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21634 msgid "Error -> Cannot load file!"
21635 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21638 #, c-format
21639 msgid "%1$d words checked."
21640 msgstr "%1$d слів перевірено."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21643 msgid "One word checked."
21644 msgstr "Одне слово перевірено."
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21647 msgid "Spelling check completed"
21648 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21651 msgid "Basic Latin"
21652 msgstr "Основні латинські"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21655 msgid "Latin-1 Supplement"
21656 msgstr "Додаткові Latin-1"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21659 msgid "Latin Extended-A"
21660 msgstr "Латинь розширені-A"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21663 msgid "Latin Extended-B"
21664 msgstr "Латинь розширені-B"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21667 msgid "IPA Extensions"
21668 msgstr "Розширені IPA"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21671 msgid "Spacing Modifier Letters"
21672 msgstr "Знаки інтервалів"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21675 msgid "Combining Diacritical Marks"
21676 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21679 msgid "Cyrillic"
21680 msgstr "Кирилиця"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21683 msgid "Arabic"
21684 msgstr "Арабська"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21687 msgid "Devanagari"
21688 msgstr "Деванагарі"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21691 msgid "Bengali"
21692 msgstr "Бенгальська"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21695 msgid "Gurmukhi"
21696 msgstr "Гурмухі"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21699 msgid "Gujarati"
21700 msgstr "Гуджараті"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21703 msgid "Oriya"
21704 msgstr "Орія"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21707 msgid "Tamil"
21708 msgstr "Тамільська"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21711 msgid "Telugu"
21712 msgstr "Телугу"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21715 msgid "Kannada"
21716 msgstr "Каннада"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21719 msgid "Malayalam"
21720 msgstr "Малаям"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21723 msgid "Lao"
21724 msgstr "Лаоська"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21727 msgid "Tibetan"
21728 msgstr "Тибетська"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21731 msgid "Georgian"
21732 msgstr "Грузинська"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21735 msgid "Hangul Jamo"
21736 msgstr "Корейські"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21739 msgid "Phonetic Extensions"
21740 msgstr "Фонетичні розширення"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21743 msgid "Latin Extended Additional"
21744 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21747 msgid "Greek Extended"
21748 msgstr "Розширені грецькі"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21751 msgid "General Punctuation"
21752 msgstr "Загальна пунктуація"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21755 msgid "Superscripts and Subscripts"
21756 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21759 msgid "Currency Symbols"
21760 msgstr "Символи грошових одиниць"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21763 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21764 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21767 msgid "Letterlike Symbols"
21768 msgstr "Схожі на літери символи"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21771 msgid "Number Forms"
21772 msgstr "Форми чисел"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21775 msgid "Mathematical Operators"
21776 msgstr "Математичні дії"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21779 msgid "Miscellaneous Technical"
21780 msgstr "Різні технічні"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21783 msgid "Control Pictures"
21784 msgstr "Малюнки керування"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21787 msgid "Optical Character Recognition"
21788 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21791 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21792 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21795 msgid "Box Drawing"
21796 msgstr "Для малювання рамок"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21799 msgid "Block Elements"
21800 msgstr "Блокові елементи"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21803 msgid "Geometric Shapes"
21804 msgstr "Геометричні форми"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21807 msgid "Miscellaneous Symbols"
21808 msgstr "Різні символи"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21811 msgid "Dingbats"
21812 msgstr "Декоративні"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21815 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21816 msgstr "Різні математичні символи-A"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21819 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21820 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21823 msgid "Hiragana"
21824 msgstr "Хірагана"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21827 msgid "Katakana"
21828 msgstr "Катакана"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21831 msgid "Bopomofo"
21832 msgstr "Бопомофо"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21835 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21836 msgstr "Сумісні корейські"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21839 msgid "Kanbun"
21840 msgstr "Канбун"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21843 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21844 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21847 msgid "CJK Compatibility"
21848 msgstr "Сумісність з CJK"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21851 msgid "CJK Unified Ideographs"
21852 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21855 msgid "Hangul Syllables"
21856 msgstr "Склади Хангул"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21859 msgid "High Surrogates"
21860 msgstr "Верхні замінники"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21863 msgid "Private Use High Surrogates"
21864 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21867 msgid "Low Surrogates"
21868 msgstr "Нижні замінники"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21871 msgid "Private Use Area"
21872 msgstr "Область приватного використання"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21875 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21876 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21879 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21880 msgstr "Форми відтворення абеток"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21883 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21884 msgstr "Форми відображення арабської A"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21887 msgid "Combining Half Marks"
21888 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21891 msgid "CJK Compatibility Forms"
21892 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21895 msgid "Small Form Variants"
21896 msgstr "Варіанти малих форм"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21899 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21900 msgstr "Форми відображення арабської B"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21903 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21904 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21907 msgid "Specials"
21908 msgstr "Спеціальні"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21911 msgid "Linear B Syllabary"
21912 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21915 msgid "Linear B Ideograms"
21916 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21919 msgid "Aegean Numbers"
21920 msgstr "Егейські числа"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21923 msgid "Ancient Greek Numbers"
21924 msgstr "Давньогрецькі числа"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21927 msgid "Old Italic"
21928 msgstr "Давня італійська"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21931 msgid "Gothic"
21932 msgstr "Готична"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21935 msgid "Ugaritic"
21936 msgstr "Угаритська"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21939 msgid "Old Persian"
21940 msgstr "Старовинний персидський"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21943 msgid "Deseret"
21944 msgstr "Дезерет"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21947 msgid "Shavian"
21948 msgstr "Шавіан"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21951 msgid "Osmanya"
21952 msgstr "Османья"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21955 msgid "Cypriot Syllabary"
21956 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21959 msgid "Kharoshthi"
21960 msgstr "Кхароштхі"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21963 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21964 msgstr "Візантійські музичні символи"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21967 msgid "Musical Symbols"
21968 msgstr "Музичні символи"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21971 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21972 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21975 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21976 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21979 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21980 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21983 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21984 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21987 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21988 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21991 msgid "Tags"
21992 msgstr "Мітки"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21995 msgid "Variation Selectors Supplement"
21996 msgstr "Додаткові символи зміни"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21999 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22000 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22003 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22004 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22007 msgid "Character: "
22008 msgstr "Символ: "
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22011 msgid "Code Point: "
22012 msgstr "Точка кодування: "
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22015 msgid "Symbols"
22016 msgstr "Символи"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22019 msgid "Insert Table"
22020 msgstr "Вставити таблицю"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22023 msgid "TeX Information"
22024 msgstr "Інформація про TeX"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22027 msgid "No thesaurus available for this language!"
22028 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22031 msgid "Outline"
22032 msgstr "Структура"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22035 msgid "auto"
22036 msgstr "авто"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22039 msgid "off"
22040 msgstr "вимкнено"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22043 #, c-format
22044 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22045 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22048 msgid "version "
22049 msgstr "версія "
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22052 msgid "unknown version"
22053 msgstr "невідома версія"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22056 msgid "Small-sized icons"
22057 msgstr "Малі піктограми"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22060 msgid "Normal-sized icons"
22061 msgstr "Звичайні піктограми"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22064 msgid "Big-sized icons"
22065 msgstr "Великі піктограми"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22068 msgid "Exit LyX"
22069 msgstr "Вийти з LyX"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22072 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22073 msgstr ""
22074 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
22077 msgid "Welcome to LyX!"
22078 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
22081 msgid "Automatic save failed!"
22082 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
22085 msgid "Automatic save done."
22086 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
22089 msgid "Command not allowed without any document open"
22090 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
22093 #, c-format
22094 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22095 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22098 msgid "Select template file"
22099 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
22102 msgid "Templates|#T#t"
22103 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22106 msgid "Document not loaded."
22107 msgstr "Документ не завантажено."
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
22110 msgid "Select document to open"
22111 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22115 msgid "Examples|#E#e"
22116 msgstr "Приклади|#П#п"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849
22119 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22120 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1850
22123 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22124 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851
22127 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22128 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
22131 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22132 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22135 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22137 msgid "Invalid filename"
22138 msgstr "Некоректна назва файла"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22141 #, c-format
22142 msgid ""
22143 "The directory in the given path\n"
22144 "%1$s\n"
22145 "does not exist."
22146 msgstr ""
22147 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22148 "%1$s\n"
22149 "не існує."
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22152 #, c-format
22153 msgid "Opening document %1$s..."
22154 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
22157 #, c-format
22158 msgid "Document %1$s opened."
22159 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22162 msgid "Version control detected."
22163 msgstr "Виявлено керування версіями."
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
22166 #, c-format
22167 msgid "Could not open document %1$s"
22168 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
22171 msgid "Couldn't import file"
22172 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22175 #, c-format
22176 msgid "No information for importing the format %1$s."
22177 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22180 #, c-format
22181 msgid "Select %1$s file to import"
22182 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22185 #, c-format
22186 msgid ""
22187 "The document %1$s already exists.\n"
22188 "\n"
22189 "Do you want to overwrite that document?"
22190 msgstr ""
22191 "Документ %1$s вже існує.\n"
22192 "\n"
22193 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
22196 msgid "Overwrite document?"
22197 msgstr "Перезаписати документ?"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22200 #, c-format
22201 msgid "Importing %1$s..."
22202 msgstr "Імпортування %1$s..."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
22205 msgid "imported."
22206 msgstr "імпортовано."
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
22209 msgid "file not imported!"
22210 msgstr "файл не імпортовано!"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22213 msgid "newfile"
22214 msgstr "новийфайл"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
22217 msgid "Select LyX document to insert"
22218 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
22221 msgid "Absolute filename expected."
22222 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22225 msgid "Select file to insert"
22226 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22229 msgid "All Files (*)"
22230 msgstr "Всі файли (*)"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22233 msgid "Choose a filename to save document as"
22234 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22237 msgid "&Rename"
22238 msgstr "&Перейменувати"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
22241 #, c-format
22242 msgid ""
22243 "The document %1$s could not be saved.\n"
22244 "\n"
22245 "Do you want to rename the document and try again?"
22246 msgstr ""
22247 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22248 "\n"
22249 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22252 msgid "Rename and save?"
22253 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22256 msgid "&Retry"
22257 msgstr "&Повторити спробу"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22260 msgid "Close document "
22261 msgstr "Закрити документ "
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22264 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22265 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22271 "\n"
22272 "Do you want to save the document?"
22273 msgstr ""
22274 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22275 "\n"
22276 "Бажаєте зберегти документ?"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
22279 msgid "Save new document?"
22280 msgstr "Зберегти новий документ?"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
22283 #, c-format
22284 msgid ""
22285 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22286 "\n"
22287 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22288 msgstr ""
22289 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22290 "\n"
22291 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22294 msgid "Save changed document?"
22295 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
22298 msgid "&Discard"
22299 msgstr "&Відкинути"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
22302 #, c-format
22303 msgid ""
22304 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22305 "\n"
22306 "Do you want to save the document?"
22307 msgstr ""
22308 "Документ %1$s не збережено.\n"
22309 "\n"
22310 "Бажаєте зберегти документ?"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22313 #, c-format
22314 msgid ""
22315 "Document \n"
22316 "%1$s\n"
22317 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22318 msgstr ""
22319 "Документ\n"
22320 "%1$s\n"
22321 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22322 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22325 msgid "Reload externally changed document?"
22326 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
22329 msgid "Error when setting the locking property."
22330 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
22333 msgid "Directory is not accessible."
22334 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
22337 #, c-format
22338 msgid "Opening child document %1$s..."
22339 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22342 msgid "Successful "
22343 msgstr "Успішно "
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
22346 msgid "Error "
22347 msgstr "Помилка "
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
22350 msgid "Exporting ..."
22351 msgstr "Експортування..."
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22354 msgid "Previewing ..."
22355 msgstr "Перегляд..."
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
22358 msgid "Document not loaded"
22359 msgstr "Документ не завантажено"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3137
22362 #, c-format
22363 msgid ""
22364 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22365 "version of the document %1$s?"
22366 msgstr ""
22367 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22368 "версії документа %1$s?"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22371 msgid "Revert to saved document?"
22372 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22375 msgid "Saving all documents..."
22376 msgstr "Збереження всіх документів..."
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3176
22379 msgid "All documents saved."
22380 msgstr "Всі документи збережено."
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
22383 #, c-format
22384 msgid "%1$s unknown command!"
22385 msgstr "%1$s невідома команда!"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
22388 msgid "Please, preview the document first."
22389 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
22392 msgid "Couldn't proceed."
22393 msgstr "Не вдалося продовжити."
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22396 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22397 msgid "LaTeX Source"
22398 msgstr "Джерело у LaTeX"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22401 msgid "DocBook Source"
22402 msgstr "Джерело DocBook"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22405 msgid "Literate Source"
22406 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22409 msgid " (version control, locking)"
22410 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22413 msgid " (version control)"
22414 msgstr " (керування версіями)"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22417 msgid " (changed)"
22418 msgstr " (змінено)"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22421 msgid " (read only)"
22422 msgstr " (тільки для читання)"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22425 msgid "Close File"
22426 msgstr "Закрити файл"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22429 msgid "Hide tab"
22430 msgstr "Сховати вкладку"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22433 msgid "Close tab"
22434 msgstr "Закрити вкладку"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22437 msgid "Wrap Float Settings"
22438 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22441 msgid "Click to detach"
22442 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22445 #, c-format
22446 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22447 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22448
22449 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22450 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22451 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22452
22453 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22454 msgid " (unknown)"
22455 msgstr " (невідомий)"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22458 msgid "No Group"
22459 msgstr "Без групування"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22462 msgid "More Spelling Suggestions"
22463 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22466 msgid "Add to personal dictionary|n"
22467 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22470 msgid "Ignore all|I"
22471 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22474 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22475 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22478 msgid "Language|L"
22479 msgstr "Мова|М"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22482 msgid "More Languages ...|M"
22483 msgstr "Інші мови...|ш"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22486 msgid "Hidden|H"
22487 msgstr "Прихований|х"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22490 msgid "<No Documents Open>"
22491 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22494 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22495 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22498 msgid "View (Other Formats)|F"
22499 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22502 msgid "Update (Other Formats)|p"
22503 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22506 #, c-format
22507 msgid "View [%1$s]|V"
22508 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22511 #, c-format
22512 msgid "Update [%1$s]|U"
22513 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22516 msgid "No Custom Insets Defined!"
22517 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22520 msgid "<No Document Open>"
22521 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22524 msgid "Master Document"
22525 msgstr "Головний документ"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22528 msgid "Open Navigator..."
22529 msgstr "Відкрити навігатор..."
22530
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22532 msgid "Other Lists"
22533 msgstr "Інші списки"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22536 msgid "<Empty Table of Contents>"
22537 msgstr "<Порожній Зміст>"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22540 msgid "Other Toolbars"
22541 msgstr "Інші панелі інструментів"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22544 msgid "No Branches Set for Document!"
22545 msgstr "У документа немає гілок!"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22548 msgid "Index Entry|d"
22549 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
22553 msgid "Index Entry"
22554 msgstr "Запис покажчика"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22557 msgid "No Citation in Scope!"
22558 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22561 msgid "No Action Defined!"
22562 msgstr "Дію не визначено!"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22565 #, c-format
22566 msgid "Export %1$s"
22567 msgstr "Експортувати %1$s"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22570 #, c-format
22571 msgid "Import %1$s"
22572 msgstr "Імпортувати %1$s"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22575 #, c-format
22576 msgid "Update %1$s"
22577 msgstr "Оновити %1$s"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22580 #, c-format
22581 msgid "View %1$s"
22582 msgstr "Переглянути %1$s"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22585 msgid "space"
22586 msgstr "пробіл"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22589 msgid ""
22590 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22591 "characters:\n"
22592 msgstr ""
22593 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22594 "з таких символів:\n"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22597 msgid "Could not update TeX information"
22598 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22601 #, c-format
22602 msgid "The script `%1$s' failed."
22603 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22604
22605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22606 msgid "All Files "
22607 msgstr "Всі файли "
22608
22609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22610 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22611 msgid "Table of Contents"
22612 msgstr "Зміст"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22615 msgid "List of Graphics"
22616 msgstr "Список зображень"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22619 msgid "List of Equations"
22620 msgstr "Список рівнянь"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22623 msgid "List of Footnotes"
22624 msgstr "Список приміток у підвалі"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22627 msgid "List of Listings"
22628 msgstr "Список текстів програм"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22631 msgid "List of Indexes"
22632 msgstr "Список покажчиків"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22635 msgid "List of Marginal notes"
22636 msgstr "Список нотаток на полях"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22639 msgid "List of Notes"
22640 msgstr "Список нотаток"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22643 msgid "List of Citations"
22644 msgstr "Список цитат"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22647 msgid "Labels and References"
22648 msgstr "Мітки і посилання"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22651 msgid "List of Branches"
22652 msgstr "Список версій"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22655 msgid "List of Changes"
22656 msgstr "Список змін"
22657
22658 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22660 msgid ""
22661 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22662 "through LaTeX: "
22663 msgstr ""
22664 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22665 "експортованого файла LaTeX: "
22666
22667 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22669 msgid "Problematic filename for DVI"
22670 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22671
22672 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22674 msgid ""
22675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22677 msgstr ""
22678 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22679 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22680
22681 #: src/insets/Inset.cpp:88
22682 msgid "Bibliography Entry"
22683 msgstr "Запис бібліографії"
22684
22685 #: src/insets/Inset.cpp:91
22686 msgid "TeX Code"
22687 msgstr "Код TeX"
22688
22689 #: src/insets/Inset.cpp:111
22690 msgid "Horizontal Space"
22691 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22692
22693 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22694 msgid "Vertical Space"
22695 msgstr "Вертикальний проміжок"
22696
22697 #: src/insets/Inset.cpp:157
22698 msgid "Horizontal Math Space"
22699 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22700
22701 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22702 msgid "Keys must be unique!"
22703 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22704
22705 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22706 #, c-format
22707 msgid ""
22708 "The key %1$s already exists,\n"
22709 "it will be changed to %2$s."
22710 msgstr ""
22711 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22712 "його буде замінено на %2$s."
22713
22714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22715 #, c-format
22716 msgid ""
22717 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22718 "If you proceed, all of them will be opened."
22719 msgstr ""
22720 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22721 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22722
22723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22724 msgid "Open Databases?"
22725 msgstr "Відкрити бази даних?"
22726
22727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22728 msgid "&Proceed"
22729 msgstr "&Продовжувати"
22730
22731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22732 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22733 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22734
22735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22736 msgid "Databases:"
22737 msgstr "Бази даних:"
22738
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22740 msgid "Style File:"
22741 msgstr "Файли стилю:"
22742
22743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22744 msgid "Lists:"
22745 msgstr "Списки:"
22746
22747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22748 msgid "included in TOC"
22749 msgstr "включений до Змісту"
22750
22751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22752 msgid "Export Warning!"
22753 msgstr "Попередження під час експорту!"
22754
22755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22756 msgid ""
22757 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22758 "BibTeX will be unable to find them."
22759 msgstr ""
22760 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22761 "BibTeX їх не знайде."
22762
22763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22764 msgid ""
22765 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22766 "BibTeX will be unable to find it."
22767 msgstr ""
22768 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22769 "BibTeX не зможе його знайти."
22770
22771 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22772 msgid "simple frame"
22773 msgstr "проста рамка"
22774
22775 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22776 msgid "frameless"
22777 msgstr "без рамки"
22778
22779 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22780 msgid "simple frame, page breaks"
22781 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22782
22783 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22784 msgid "oval, thin"
22785 msgstr "овальна, вузька"
22786
22787 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22788 msgid "oval, thick"
22789 msgstr "овальна, широка"
22790
22791 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22792 msgid "drop shadow"
22793 msgstr "тінь"
22794
22795 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22796 msgid "shaded background"
22797 msgstr "затінене тло"
22798
22799 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22800 msgid "double frame"
22801 msgstr "подвійна рамка"
22802
22803 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22804 #, c-format
22805 msgid "%1$s (%2$s)"
22806 msgstr "%1$s (%2$s)"
22807
22808 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22809 #, c-format
22810 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22811 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22812
22813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22814 msgid "active"
22815 msgstr "задіяно"
22816
22817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22818 msgid "non-active"
22819 msgstr "незадіяно"
22820
22821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22822 #, c-format
22823 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22824 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22825
22826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22827 msgid "Branch: "
22828 msgstr "Версія: "
22829
22830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22831 msgid "Branch (child only): "
22832 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22833
22834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22835 msgid "Branch (undefined): "
22836 msgstr "Гілка (невизначена):"
22837
22838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22839 msgid "Undef: "
22840 msgstr "Undef: "
22841
22842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22843 msgid "branch"
22844 msgstr "branch"
22845
22846 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22847 #, c-format
22848 msgid "Sub-%1$s"
22849 msgstr "Під-%1$s"
22850
22851 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22852 msgid "No bibliography defined!"
22853 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22854
22855 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22856 msgid "No citations selected!"
22857 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22858
22859 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22860 msgid "not cited"
22861 msgstr "не цитується"
22862
22863 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22864 msgid "LaTeX Command: "
22865 msgstr "Команда LaTeX: "
22866
22867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22868 msgid "InsetCommand Error: "
22869 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22870
22871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22872 msgid "Incompatible command name."
22873 msgstr "Несумісна назва команди."
22874
22875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22876 msgid "InsetCommandParams Error: "
22877 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22878
22879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22880 msgid "InsetCommandParams: "
22881 msgstr "InsetCommandParams: "
22882
22883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22884 msgid "Unknown parameter name: "
22885 msgstr "Невідома назва параметра: "
22886
22887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22888 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22889 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22890
22891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22892 msgid "Uncodable characters"
22893 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22894
22895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22896 #, c-format
22897 msgid ""
22898 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22899 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22900 "%2$s."
22901 msgstr ""
22902 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22903 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22904 "%2$s."
22905
22906 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22907 #, c-format
22908 msgid "External template %1$s is not installed"
22909 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22910
22911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22912 msgid "float: "
22913 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22914
22915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22916 #, c-format
22917 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22918 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22919
22920 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22921 msgid "float"
22922 msgstr "float"
22923
22924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22925 msgid "subfloat: "
22926 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22927
22928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22929 msgid " (sideways)"
22930 msgstr " (сторони)"
22931
22932 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22933 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22934 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22935
22936 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22937 #, c-format
22938 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22939 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22940
22941 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22942 #, c-format
22943 msgid "List of %1$s"
22944 msgstr "Список з %1$s"
22945
22946 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22947 msgid "footnote"
22948 msgstr "footnote"
22949
22950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
22951 #, c-format
22952 msgid ""
22953 "Could not copy the file\n"
22954 "%1$s\n"
22955 "into the temporary directory."
22956 msgstr ""
22957 "Не можу копіювати файл\n"
22958 "%1$s\n"
22959 "в тимчасову теку."
22960
22961 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22962 #, c-format
22963 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22964 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22965
22966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22967 #, c-format
22968 msgid "Graphics file: %1$s"
22969 msgstr "Зображення: %1$s"
22970
22971 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22972 msgid "www"
22973 msgstr "www"
22974
22975 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22976 msgid "file"
22977 msgstr "файл"
22978
22979 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22980 #, c-format
22981 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22982 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22983
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22985 msgid "Verbatim Input"
22986 msgstr "Буквальна вставка файла"
22987
22988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22989 msgid "Verbatim Input*"
22990 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22991
22992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22993 msgid "Include (excluded)"
22994 msgstr "Включити (виключене)"
22995
22996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
22998 msgid "Recursive input"
22999 msgstr "Рекурсивна вставка"
23000
23001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23003 #, c-format
23004 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23005 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23006
23007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23008 #, c-format
23009 msgid ""
23010 "Included file `%1$s'\n"
23011 "has textclass `%2$s'\n"
23012 "while parent file has textclass `%3$s'."
23013 msgstr ""
23014 "Включений файл `%1$s'\n"
23015 "має клас `%2$s'\n"
23016 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23017
23018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23019 msgid "Different textclasses"
23020 msgstr "Відмінні класи"
23021
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "Included file `%1$s'\n"
23026 "uses module `%2$s'\n"
23027 "which is not used in parent file."
23028 msgstr ""
23029 "Включений файл `%1$s'\n"
23030 "використовує модуль `%2$s',\n"
23031 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23032
23033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23034 msgid "Module not found"
23035 msgstr "Модуль не знайдено"
23036
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23038 msgid "Unsupported Inclusion"
23039 msgstr "Непідтримуване включення"
23040
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23045 "Offending file:\n"
23046 "%1$s"
23047 msgstr ""
23048 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23049 "Некоректний файл:\n"
23050 "%1$s"
23051
23052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23053 msgid "Index sorting failed"
23054 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23055
23056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23060 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23061 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23062 "explained in the User Guide."
23063 msgstr ""
23064 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23065 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23066 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23067 "описаний у «Підручнику користувача»."
23068
23069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23070 msgid "unknown type!"
23071 msgstr "Невідомий тип!"
23072
23073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23074 msgid "Unknown index type!"
23075 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23076
23077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23078 msgid "All indices"
23079 msgstr "Всі покажчики"
23080
23081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23082 msgid "subindex"
23083 msgstr "підпокажчик"
23084
23085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23086 #, c-format
23087 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23088 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23089
23090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23091 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23092 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23093
23094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23096 msgid "undefined"
23097 msgstr "невизначений"
23098
23099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23100 msgid "yes"
23101 msgstr "так"
23102
23103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23104 msgid "no"
23105 msgstr "ні"
23106
23107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23108 msgid "No version control"
23109 msgstr "Без керування версіями"
23110
23111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23112 #, c-format
23113 msgid "[[%1$s unknown]]"
23114 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23115
23116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23117 msgid "Label names must be unique!"
23118 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23119
23120 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23121 #, c-format
23122 msgid ""
23123 "The label %1$s already exists,\n"
23124 "it will be changed to %2$s."
23125 msgstr ""
23126 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23127 "назву буде змінено на %2$s."
23128
23129 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23130 msgid "DUPLICATE: "
23131 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23132
23133 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23134 msgid "Horizontal line"
23135 msgstr "Горизонтальна лінія"
23136
23137 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23138 msgid "no more lstline delimiters available"
23139 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23140
23141 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23142 msgid "Running out of delimiters"
23143 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23144
23145 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23146 msgid ""
23147 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23148 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23149 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23150 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23151 "must investigate!"
23152 msgstr ""
23153 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23154 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23155 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23156 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23157 "слід бути уважними!"
23158
23159 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23160 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23161 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23162
23163 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23164 #, c-format
23165 msgid ""
23166 "The following characters in one of the program listings are\n"
23167 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23168 "%1$s."
23169 msgstr ""
23170 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23171 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23172 "%1$s."
23173
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23175 msgid "A value is expected."
23176 msgstr "Очікувалося значення."
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23184 msgid "Unbalanced braces!"
23185 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23188 msgid "Please specify true or false."
23189 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23190
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23192 msgid "Only true or false is allowed."
23193 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23196 msgid "Please specify an integer value."
23197 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23200 msgid "An integer is expected."
23201 msgstr "Очікувалося ціле число."
23202
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23204 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23205 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23206
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23208 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23209 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23210
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23212 #, c-format
23213 msgid "Please specify one of %1$s."
23214 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23215
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23217 #, c-format
23218 msgid "Try one of %1$s."
23219 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23220
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23222 #, c-format
23223 msgid "I guess you mean %1$s."
23224 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23227 #, c-format
23228 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23229 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23230
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23232 #, c-format
23233 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23234 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23235
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23237 msgid ""
23238 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23239 msgstr ""
23240 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23241
23242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23243 msgid ""
23244 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23245 "trblTRBL"
23246 msgstr ""
23247 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23248 "з trblTRBL"
23249
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23251 msgid ""
23252 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23253 "right, bottom left and top left corner."
23254 msgstr ""
23255 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23256 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23257 "та верхній лівий (top left) кути."
23258
23259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23260 msgid "Enter something like \\color{white}"
23261 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23262
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23264 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23265 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23266
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23268 msgid "auto, last or a number"
23269 msgstr "auto, last або число"
23270
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23272 msgid ""
23273 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23274 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23275 "defining a listing inset)"
23276 msgstr ""
23277 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23278 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23279 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23280
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23282 msgid ""
23283 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23284 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23285 "a listing inset)"
23286 msgstr ""
23287 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23288 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23289 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23290
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23292 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23293 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23294
23295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23296 #, c-format
23297 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23298 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23299
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23301 #, c-format
23302 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23303 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23304
23305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23306 #, c-format
23307 msgid "Parameter %1$s: "
23308 msgstr "Параметр %1$s: "
23309
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23311 #, c-format
23312 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23313 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23314
23315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23316 #, c-format
23317 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23318 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23319
23320 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23321 msgid "New Page"
23322 msgstr "Нова сторінка"
23323
23324 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23325 msgid "Clear Page"
23326 msgstr "Порожня сторінка"
23327
23328 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23329 msgid "Clear Double Page"
23330 msgstr "Дві порожні сторінки"
23331
23332 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23333 msgid "Nom: "
23334 msgstr "Номенклатура: "
23335
23336 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23337 msgid "Nomenclature Symbol: "
23338 msgstr "Символ номенклатуру: "
23339
23340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23341 msgid "Description: "
23342 msgstr "Опис: "
23343
23344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23345 msgid "Sorting: "
23346 msgstr "Впорядкування: "
23347
23348 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23349 msgid "Note[[InsetNote]]"
23350 msgstr "Примітка"
23351
23352 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23353 msgid "Greyed out"
23354 msgstr "Висірене"
23355
23356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23357 msgid "HPhantom"
23358 msgstr "HPhantom"
23359
23360 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23361 msgid "VPhantom"
23362 msgstr "VPhantom"
23363
23364 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23365 msgid "phantom"
23366 msgstr "фантом"
23367
23368 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23369 msgid "hphantom"
23370 msgstr "hphantom"
23371
23372 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23373 msgid "vphantom"
23374 msgstr "vphantom"
23375
23376 #: src/insets/InsetRef.cpp:190
23377 msgid "elsewhere"
23378 msgstr "у інших місцях"
23379
23380 #: src/insets/InsetRef.cpp:261
23381 msgid "BROKEN: "
23382 msgstr "РОЗБИТО: "
23383
23384 #: src/insets/InsetRef.cpp:293 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23385 msgid "Ref: "
23386 msgstr "Ref: "
23387
23388 #: src/insets/InsetRef.cpp:294 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23389 msgid "Equation"
23390 msgstr "Рівняння"
23391
23392 #: src/insets/InsetRef.cpp:294 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23393 msgid "EqRef: "
23394 msgstr "Посилання на рівняння: "
23395
23396 #: src/insets/InsetRef.cpp:295 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23397 msgid "Page Number"
23398 msgstr "Кількість сторінок"
23399
23400 #: src/insets/InsetRef.cpp:295 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23401 msgid "Page: "
23402 msgstr "Стор.: "
23403
23404 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23405 msgid "Textual Page Number"
23406 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23407
23408 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23409 msgid "TextPage: "
23410 msgstr "ТекстСтор.: "
23411
23412 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23413 msgid "Standard+Textual Page"
23414 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23415
23416 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23417 msgid "Ref+Text: "
23418 msgstr "Посилання+Текст: "
23419
23420 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
23421 msgid "Formatted"
23422 msgstr "Форматовано"
23423
23424 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
23425 msgid "Format: "
23426 msgstr "Формат: "
23427
23428 #: src/insets/InsetRef.cpp:299
23429 msgid "Reference to Name"
23430 msgstr "Посилання на назву"
23431
23432 #: src/insets/InsetRef.cpp:299
23433 msgid "NameRef:"
23434 msgstr "Посилання на назву:"
23435
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23437 msgid "Protected Space"
23438 msgstr "Нерозривний пробіл"
23439
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23441 msgid "Quad Space"
23442 msgstr "Пробіл Quad"
23443
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23445 msgid "Double Quad Space"
23446 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23447
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23449 msgid "Enspace"
23450 msgstr "Enspace"
23451
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23453 msgid "Enskip"
23454 msgstr "Enskip"
23455
23456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23457 msgid "Protected Horizontal Fill"
23458 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23459
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23461 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23462 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23463
23464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23465 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23466 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23467
23468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23469 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23470 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23471
23472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23473 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23474 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23475
23476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23477 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23478 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23479
23480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23481 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23482 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23483
23484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23485 #, c-format
23486 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23487 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23488
23489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23490 #, c-format
23491 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23492 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23493
23494 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23495 msgid "Unknown TOC type"
23496 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23497
23498 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4524
23499 msgid "Selection size should match clipboard content."
23500 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23501
23502 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23503 msgid "wrap: "
23504 msgstr "Обрізка: "
23505
23506 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23507 msgid "wrap"
23508 msgstr "обтікання"
23509
23510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23511 msgid "Not shown."
23512 msgstr "Не показується."
23513
23514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23515 msgid "Loading..."
23516 msgstr "Завантаження..."
23517
23518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23519 msgid "Converting to loadable format..."
23520 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23521
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23523 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23524 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23525
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23527 msgid "Scaling etc..."
23528 msgstr "Масштабування..."
23529
23530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23531 msgid "Ready to display"
23532 msgstr "Готова відображати"
23533
23534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23535 msgid "No file found!"
23536 msgstr "Файл не знайдено!"
23537
23538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23539 msgid "Error converting to loadable format"
23540 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23541
23542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23543 msgid "Error loading file into memory"
23544 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23545
23546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23547 msgid "Error generating the pixmap"
23548 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23549
23550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23551 msgid "No image"
23552 msgstr "Зображення відсутнє"
23553
23554 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23555 msgid "Preview loading"
23556 msgstr "Перегляд завантажується"
23557
23558 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23559 msgid "Preview ready"
23560 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23561
23562 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23563 msgid "Preview failed"
23564 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23565
23566 #: src/lengthcommon.cpp:37
23567 msgid "cc[[unit of measure]]"
23568 msgstr "см куб."
23569
23570 #: src/lengthcommon.cpp:37
23571 msgid "dd"
23572 msgstr "dd"
23573
23574 #: src/lengthcommon.cpp:37
23575 msgid "em"
23576 msgstr "em"
23577
23578 #: src/lengthcommon.cpp:38
23579 msgid "ex"
23580 msgstr "ex"
23581
23582 #: src/lengthcommon.cpp:38
23583 msgid "mu[[unit of measure]]"
23584 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23585
23586 #: src/lengthcommon.cpp:38
23587 msgid "pc"
23588 msgstr "pc"
23589
23590 #: src/lengthcommon.cpp:39
23591 msgid "pt"
23592 msgstr "пункт"
23593
23594 #: src/lengthcommon.cpp:39
23595 msgid "sp"
23596 msgstr "sp"
23597
23598 #: src/lengthcommon.cpp:39
23599 msgid "Text Width %"
23600 msgstr "Ширина тексту %"
23601
23602 #: src/lengthcommon.cpp:40
23603 msgid "Column Width %"
23604 msgstr "Ширина стовпчика %"
23605
23606 #: src/lengthcommon.cpp:40
23607 msgid "Page Width %"
23608 msgstr "Ширина сторінки %"
23609
23610 #: src/lengthcommon.cpp:40
23611 msgid "Line Width %"
23612 msgstr "Ширина рядка %"
23613
23614 #: src/lengthcommon.cpp:41
23615 msgid "Text Height %"
23616 msgstr "Висота тексту %"
23617
23618 #: src/lengthcommon.cpp:41
23619 msgid "Page Height %"
23620 msgstr "Висота сторінки %"
23621
23622 #: src/lyxfind.cpp:138
23623 msgid "Search error"
23624 msgstr "Пошук"
23625
23626 #: src/lyxfind.cpp:138
23627 msgid "Search string is empty"
23628 msgstr "Файл на виході порожній"
23629
23630 #: src/lyxfind.cpp:366
23631 msgid "String found."
23632 msgstr "Рядок знайдено."
23633
23634 #: src/lyxfind.cpp:368
23635 msgid "String has been replaced."
23636 msgstr "Рядок було замінено."
23637
23638 #: src/lyxfind.cpp:371
23639 #, c-format
23640 msgid "%1$d strings have been replaced."
23641 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23642
23643 #: src/lyxfind.cpp:1233
23644 msgid "Search text is empty!"
23645 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23646
23647 #: src/lyxfind.cpp:1247
23648 msgid "Invalid regular expression!"
23649 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23650
23651 #: src/lyxfind.cpp:1252
23652 msgid "Match not found!"
23653 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23654
23655 #: src/lyxfind.cpp:1256
23656 msgid "Match found!"
23657 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23658
23659 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23660 #, c-format
23661 msgid " Macro: %1$s: "
23662 msgstr " Макрос: %1$s: "
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23665 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23666 #, c-format
23667 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23668 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23671 #, c-format
23672 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23673 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23676 #, c-format
23677 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23678 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23681 msgid "Cursor not in table"
23682 msgstr "Курсор поза таблицею"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23685 msgid "Only one row"
23686 msgstr "Тільки один рядок"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23689 msgid "Only one column"
23690 msgstr "Тільки одна колонка"
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23693 msgid "No hline to delete"
23694 msgstr "Нічого вилучати"
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23697 msgid "No vline to delete"
23698 msgstr "Нічого вилучати"
23699
23700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23701 #, c-format
23702 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23703 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23704
23705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23706 msgid "No number"
23707 msgstr "Без номеру"
23708
23709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23710 msgid "Number"
23711 msgstr "Номер"
23712
23713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23714 #, c-format
23715 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23716 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23717
23718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23719 #, c-format
23720 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23721 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23722
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23724 #, c-format
23725 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23726 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23727
23728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23729 msgid "create new math text environment ($...$)"
23730 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23731
23732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23733 msgid "entered math text mode (textrm)"
23734 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23735
23736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23737 msgid "Regular expression editor mode"
23738 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23739
23740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23741 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23742 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23743
23744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23745 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23746 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23747
23748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23749 msgid "Standard[[mathref]]"
23750 msgstr "Стандартні"
23751
23752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23753 msgid "PrettyRef"
23754 msgstr "Красивепосилання"
23755
23756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23757 msgid "FormatRef: "
23758 msgstr "FormatRef: "
23759
23760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23761 msgid "optional"
23762 msgstr "необов'язковий"
23763
23764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23765 msgid "TeX"
23766 msgstr "TeX"
23767
23768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23769 msgid "math macro"
23770 msgstr "математичний макрос"
23771
23772 #: src/output.cpp:37
23773 #, c-format
23774 msgid ""
23775 "Could not open the specified document\n"
23776 "%1$s."
23777 msgstr ""
23778 "Неможливо відкрити документ\n"
23779 "%1$s."
23780
23781 #: src/output_plaintext.cpp:136
23782 msgid "Abstract: "
23783 msgstr "Анотація: "
23784
23785 #: src/output_plaintext.cpp:148
23786 msgid "References: "
23787 msgstr "Посилання: "
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:40
23790 msgid "No debugging messages"
23791 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:41
23794 msgid "General information"
23795 msgstr "Загальна інформація"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:42
23798 msgid "Program initialisation"
23799 msgstr "Ініціалізація програми"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:43
23802 msgid "Keyboard events handling"
23803 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:44
23806 msgid "GUI handling"
23807 msgstr "Обробка GUI"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:45
23810 msgid "Lyxlex grammar parser"
23811 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:46
23814 msgid "Configuration files reading"
23815 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:47
23818 msgid "Custom keyboard definition"
23819 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:48
23822 msgid "LaTeX generation/execution"
23823 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:49
23826 msgid "Math editor"
23827 msgstr "Математичний редактор"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:50
23830 msgid "Font handling"
23831 msgstr "Обробка шрифтів"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:51
23834 msgid "Textclass files reading"
23835 msgstr "Завантаження класу документа"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:52
23838 msgid "Version control"
23839 msgstr "Керування версіями"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:53
23842 msgid "External control interface"
23843 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:54
23846 msgid "Undo/Redo mechanism"
23847 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:55
23850 msgid "User commands"
23851 msgstr "Команди користувача"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:56
23854 msgid "The LyX Lexer"
23855 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:57
23858 msgid "Dependency information"
23859 msgstr "Інформація про залежності"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:58
23862 msgid "LyX Insets"
23863 msgstr "Вкладки LyX"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:59
23866 msgid "Files used by LyX"
23867 msgstr "файли, що використовує LyX"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:60
23870 msgid "Workarea events"
23871 msgstr "Події робочої області"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:61
23874 msgid "Insettext/tabular messages"
23875 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:62
23878 msgid "Graphics conversion and loading"
23879 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:63
23882 msgid "Change tracking"
23883 msgstr "Змінити слідкування"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:64
23886 msgid "External template/inset messages"
23887 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:65
23890 msgid "RowPainter profiling"
23891 msgstr "налаштування RowPainter"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:66
23894 msgid "Scrolling debugging"
23895 msgstr "Зневаджування гортання"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:67
23898 msgid "Math macros"
23899 msgstr "Математичний макрос"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:68
23902 msgid "RTL/Bidi"
23903 msgstr "Лівопис/Bidi"
23904
23905 #: src/support/debug.cpp:69
23906 msgid "Locale/Internationalisation"
23907 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23908
23909 #: src/support/debug.cpp:70
23910 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23911 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23912
23913 #: src/support/debug.cpp:71
23914 msgid "Find and replace mechanism"
23915 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23916
23917 #: src/support/debug.cpp:72
23918 msgid "Developers' general debug messages"
23919 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23920
23921 #: src/support/debug.cpp:73
23922 msgid "All debugging messages"
23923 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23924
23925 #: src/support/debug.cpp:152
23926 #, c-format
23927 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23928 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23929
23930 #: src/support/filetools.cpp:271
23931 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23932 msgstr "uk"
23933
23934 #: src/support/os_win32.cpp:444
23935 msgid "System file not found"
23936 msgstr "Системний файл не знайдено"
23937
23938 #: src/support/os_win32.cpp:445
23939 msgid ""
23940 "Unable to load shfolder.dll\n"
23941 "Please install."
23942 msgstr ""
23943 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23944 "Будь ласка встановіть її."
23945
23946 #: src/support/os_win32.cpp:450
23947 msgid "System function not found"
23948 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23949
23950 #: src/support/os_win32.cpp:451
23951 msgid ""
23952 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23953 "Don't know how to proceed. Sorry."
23954 msgstr ""
23955 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23956 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23957
23958 #: src/support/userinfo.cpp:45
23959 msgid "Unknown user"
23960 msgstr "Невідомий користувач"
23961
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
23964 #~ "lyx2lyx script."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
23967 #~ "допомогою lyx2lyx."
23968
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "The specified document\n"
23971 #~ "%1$s\n"
23972 #~ "could not be read."
23973 #~ msgstr ""
23974 #~ "Заданий документ\n"
23975 #~ "%1$s\n"
23976 #~ "не може бути прочитаним."
23977
23978 #~ msgid "Could not read document"
23979 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
23980
23981 #~ msgid "&Keep it"
23982 #~ msgstr "&Не вилучати"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Cannot view URL"
23986 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
23987
23988 #~ msgid "Hyperlink"
23989 #~ msgstr "Гіперпосилання"
23990
23991 #~ msgid "Label"
23992 #~ msgstr "Мітка"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
23996 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24000 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24001
24002 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24003 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24004
24005 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24006 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
24007
24008 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24009 #~ msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
24010
24011 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24012 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24013
24014 #~ msgid "Invisible"
24015 #~ msgstr "Невидимий"
24016
24017 #~ msgid "LyX binary not found"
24018 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24019
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
24024 #~ "$s"
24025
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24028 #~ "\t%1$s\n"
24029 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24030 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24033 #~ "\t%1$s\n"
24034 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24035 #~ "середовища\n"
24036 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24037 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "File not found"
24041 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
24042
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24045 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24048 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24052 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24055 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24056
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24059 #~ "%2$s is not a directory."
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24062 #~ "%2$s не є каталогом."
24063
24064 #~ msgid "Directory not found"
24065 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Height:"
24069 #~ msgstr "&Висота:"
24070
24071 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24072 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24073
24074 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24075 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24076
24077 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24078 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24079
24080 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24081 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24082
24083 #~ msgid "Element:Firstname"
24084 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24085
24086 #~ msgid "Element:Fname"
24087 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24088
24089 #~ msgid "Element:Filename"
24090 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24091
24092 #~ msgid "Element:Citation-number"
24093 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24094
24095 #~ msgid "Element:Issue-number"
24096 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24097
24098 #~ msgid "Element:Issue-day"
24099 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24100
24101 #~ msgid "Element:Issue-months"
24102 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24103
24104 #~ msgid "Element:SS-Title"
24105 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24106
24107 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24108 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24109
24110 #~ msgid "Element:Postcode"
24111 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24112
24113 #~ msgid "Element:Directory"
24114 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24115
24116 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24117 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24118
24119 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24120 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24121
24122 #~ msgid "Element:GuiButton"
24123 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24124
24125 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24126 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24127
24128 #~ msgid "CharStyle"
24129 #~ msgstr "СтильСимволів"
24130
24131 #~ msgid "Custom:Endnote"
24132 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24133
24134 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24135 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24136
24137 #~ msgid "Custom:Glosse"
24138 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24139
24140 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24141 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24142
24143 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24144 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24145
24146 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24147 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24148
24149 #~ msgid "CharStyle:Code"
24150 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24151
24152 #~ msgid "FrmtRef: "
24153 #~ msgstr "FrmtRef: "
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Glossary term"
24157 #~ msgstr "Глоса"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24161 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24162
24163 #~ msgid "Middle|d"
24164 #~ msgstr "Центр|Ц"
24165
24166 #~ msgid "caption frame"
24167 #~ msgstr "рамка підпису"
24168
24169 #~ msgid "top/bottom line"
24170 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Decimal"
24174 #~ msgstr "електронна пошта"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Decimal point:"
24178 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24179
24180 #~ msgid "Screen &DPI:"
24181 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24185 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24186
24187 #~ msgid "ColorUi"
24188 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24189
24190 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24191 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24192
24193 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24194 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24195
24196 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24197 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Publisher ID"
24201 #~ msgstr "Видавці"
24202
24203 #~ msgid "OptArg"
24204 #~ msgstr "OptArg"
24205
24206 #~ msgid "TheoremTemplate"
24207 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24208
24209 #~ msgid "Theorem #:"
24210 #~ msgstr "Теорема #:"
24211
24212 #~ msgid "Lemma #:"
24213 #~ msgstr "Лема #:"
24214
24215 #~ msgid "Corollary #:"
24216 #~ msgstr "Наслідок #:"
24217
24218 #~ msgid "Proposition #:"
24219 #~ msgstr "Твердження #:"
24220
24221 #~ msgid "Conjecture #:"
24222 #~ msgstr "Припущення #:"
24223
24224 #~ msgid "Criterion #:"
24225 #~ msgstr "Критерій #:"
24226
24227 #~ msgid "Fact #:"
24228 #~ msgstr "Факт #:"
24229
24230 #~ msgid "Axiom #:"
24231 #~ msgstr "Аксіома #:"
24232
24233 #~ msgid "Definition #:"
24234 #~ msgstr "Визначення #:"
24235
24236 #~ msgid "Example #:"
24237 #~ msgstr "Приклад #:"
24238
24239 #~ msgid "Condition #:"
24240 #~ msgstr "Умова #:"
24241
24242 #~ msgid "Problem #:"
24243 #~ msgstr "Задача #:"
24244
24245 #~ msgid "Exercise #:"
24246 #~ msgstr "Вправа #:"
24247
24248 #~ msgid "Remark #:"
24249 #~ msgstr "Помітка #:"
24250
24251 #~ msgid "Claim #:"
24252 #~ msgstr "Твердження #:"
24253
24254 #~ msgid "Note #:"
24255 #~ msgstr "Примітка #:"
24256
24257 #~ msgid "Notation #:"
24258 #~ msgstr "Позначення #:"
24259
24260 #~ msgid "Case #:"
24261 #~ msgstr "Варіант #:"
24262
24263 #~ msgid "Footernote"
24264 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24265
24266 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24267 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24268
24269 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24270 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24271
24272 #~ msgid "Overwrite all files?"
24273 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24274
24275 #~ msgid "Continue &asking"
24276 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24277
24278 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24279 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24280
24281 #~ msgid "Thin space"
24282 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24283
24284 #~ msgid "Medium space"
24285 #~ msgstr "Середній пробіл"
24286
24287 #~ msgid "Thick space"
24288 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24289
24290 #~ msgid "Negative thin space"
24291 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24292
24293 #~ msgid "Negative medium space"
24294 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24295
24296 #~ msgid "Negative thick space"
24297 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24298
24299 #~ msgid "Inter-word space"
24300 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24301
24302 #~ msgid "Unknown buffer info"
24303 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24304
24305 #~ msgid "QQuad Space"
24306 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24307
24308 #~ msgid "Date format"
24309 #~ msgstr "Формат дати"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Preview\t"
24313 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24314
24315 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24316 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24317
24318 #~ msgid "Options"
24319 #~ msgstr "Параметри"
24320
24321 #~ msgid "Find LyX Text"
24322 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24323
24324 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24325 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24326
24327 #~ msgid "&Replace with..."
24328 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Ne&xt"
24332 #~ msgstr "Далі"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24336 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Pre&vious"
24340 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24341
24342 #~ msgid "&Keep case"
24343 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24344
24345 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24346 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24347
24348 #~ msgid "&Find..."
24349 #~ msgstr "З&найти..."
24350
24351 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24352 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24356 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "&Next"
24360 #~ msgstr "Далі"
24361
24362 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24363 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "&Previous"
24367 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "&Advanced"
24371 #~ msgstr "До&датково"
24372
24373 #~ msgid "Ch. "
24374 #~ msgstr "Гл. "
24375
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24378 #~ "%1$s.layout,\n"
24379 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24380 #~ "class or style file required by it is not\n"
24381 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24382 #~ "for more information.\n"
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24385 #~ "%1$s.layout,\n"
24386 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24387 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24388 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24389 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24390
24391 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24392 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24393
24394 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24395 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Any &word"
24399 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24400
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24403 #~ "%2$s"
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24406 #~ "%2$s"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "TextLabel"
24410 #~ msgstr "Мітка"
24411
24412 #~ msgid "Merge cells"
24413 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24414
24415 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24416 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24417
24418 #~ msgid "Branch Settings"
24419 #~ msgstr "Налаштування версій"
24420
24421 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24422 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24423
24424 #~ msgid "Table Settings"
24425 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24426
24427 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24428 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Language ...|L"
24432 #~ msgstr "Мова"
24433
24434 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24435 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24436
24437 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24438 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "&Debug messages"
24442 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Clear &automatically"
24446 #~ msgstr "автоматично"
24447
24448 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24449 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24450
24451 #~ msgid "Box Settings"
24452 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24453
24454 #~ msgid "TeX Code Settings"
24455 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24456
24457 #~ msgid "Float Settings"
24458 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24459
24460 #~ msgid "Match found and replaced !"
24461 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24462
24463 #~ msgid "Close this panel"
24464 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24465
24466 #~ msgid "Prev"
24467 #~ msgstr "Поперд."
24468
24469 #~ msgid "Match..."
24470 #~ msgstr "Збіг..."
24471
24472 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24473 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24474
24475 #~ msgid "The Enter key works, too"
24476 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24477
24478 #~ msgid "The delete key works, too"
24479 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24480
24481 #~ msgid "D&elete"
24482 #~ msgstr "В&илучити"
24483
24484 #~ msgid "F&ind:"
24485 #~ msgstr "З&найти:"
24486
24487 #~ msgid "Current &Paragraph"
24488 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24489
24490 #~ msgid "Document in current file"
24491 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "diamond2"
24495 #~ msgstr "diamond"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "End"
24499 #~ msgstr "Та"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "begin"
24503 #~ msgstr "Початок"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "end"
24507 #~ msgstr "Та"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "forward"
24511 #~ msgstr "для всіх"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "backwards"
24515 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Continue searching from "
24519 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24520
24521 #~ msgid "&Dummy"
24522 #~ msgstr "&Порожній"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "&Automatic clear"
24526 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Show progress messages"
24530 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24531
24532 #~ msgid "(cancelling)"
24533 #~ msgstr "(скасування)"
24534
24535 #~ msgid "Anschrift:"
24536 #~ msgstr "Адреса:"
24537
24538 #~ msgid "Briefkopf:"
24539 #~ msgstr "Оголівка:"
24540
24541 #~ msgid "Absender:"
24542 #~ msgstr "Відправник:"
24543
24544 #~ msgid "Zusatz:"
24545 #~ msgstr "Постскриптум:"
24546
24547 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24548 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24549
24550 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24551 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24552
24553 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24554 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24555
24556 #~ msgid "Unterschrift:"
24557 #~ msgstr "Unterschrift:"
24558
24559 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24560 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24561
24562 #~ msgid "Vorwahl:"
24563 #~ msgstr "Код:"
24564
24565 #~ msgid "Telefon:"
24566 #~ msgstr "Телефон:"
24567
24568 #~ msgid "Ort:"
24569 #~ msgstr "Ort:"
24570
24571 #~ msgid "Datum:"
24572 #~ msgstr "Дата:"
24573
24574 #~ msgid "Betreff:"
24575 #~ msgstr "Betreff:"
24576
24577 #~ msgid "Anrede:"
24578 #~ msgstr "Anrede:"
24579
24580 #~ msgid "Gruss:"
24581 #~ msgstr "Gruss:"
24582
24583 #~ msgid "Anlage(n):"
24584 #~ msgstr "Anlage(n):"
24585
24586 #~ msgid "Verteiler:"
24587 #~ msgstr "Verteiler:"
24588
24589 #~ msgid "Text:"
24590 #~ msgstr "Текст:"
24591
24592 #~ msgid "Strasse"
24593 #~ msgstr "Вулиця"
24594
24595 #~ msgid "Strasse:"
24596 #~ msgstr "Вулиця:"
24597
24598 #~ msgid "Land"
24599 #~ msgstr "Суходіл"
24600
24601 #~ msgid "Land:"
24602 #~ msgstr "Land:"
24603
24604 #~ msgid "RetourAdresse:"
24605 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24606
24607 #~ msgid "MeinZeichen:"
24608 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24609
24610 #~ msgid "IhrZeichen:"
24611 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24612
24613 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24614 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24615
24616 #~ msgid "BLZ"
24617 #~ msgstr "BLZ"
24618
24619 #~ msgid "BLZ:"
24620 #~ msgstr "BLZ:"
24621
24622 #~ msgid "Konto"
24623 #~ msgstr "Konto"
24624
24625 #~ msgid "Konto:"
24626 #~ msgstr "Рахунок:"
24627
24628 #~ msgid "Adresse:"
24629 #~ msgstr "Адреса:"
24630
24631 #~ msgid "Anlagen:"
24632 #~ msgstr "Anlagen:"
24633
24634 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24635 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24636
24637 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24638 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24639
24640 #~ msgid "Latex"
24641 #~ msgstr "Latex"
24642
24643 #~ msgid "View Output|V"
24644 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24645
24646 #~ msgid "Update Output|U"
24647 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Advanced Search"
24651 #~ msgstr "Додатково"
24652
24653 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24654 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24655
24656 #~ msgid "Find &Prev"
24657 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24658
24659 #~ msgid "Replace P&rev"
24660 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24661
24662 #~ msgid "Current buffer only"
24663 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24664
24665 #~ msgid "Buffer"
24666 #~ msgstr "Буфер"
24667
24668 #~ msgid "Current file and all included files"
24669 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24670
24671 #~ msgid "Document"
24672 #~ msgstr "Документ"
24673
24674 #~ msgid "All open buffers"
24675 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24676
24677 #~ msgid "Open buffers"
24678 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24682 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24683
24684 #~ msgid "Find LyX...|X"
24685 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24686
24687 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24688 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24689
24690 #~ msgid "Regexp"
24691 #~ msgstr "Форм. вираз"
24692
24693 #~ msgid "No file open!"
24694 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24695
24696 #~ msgid "Jump to the label"
24697 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24698
24699 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24700 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24704 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Master Settings"
24708 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24709
24710 #~ msgid "Column Width"
24711 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24712
24713 #~ msgid "Listing settings"
24714 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24718 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24719
24720 #~ msgid "Insert|n"
24721 #~ msgstr "Вставити|В"
24722
24723 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24724 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24725
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24730 #~ "список команд."
24731
24732 #~ msgid "Length"
24733 #~ msgstr "Довжина"
24734
24735 #~ msgid "Opened inset"
24736 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24737
24738 #~ msgid "Opened Box Inset"
24739 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24740
24741 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24742 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24743
24744 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24745 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24746
24747 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24748 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24749
24750 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24751 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24752
24753 #~ msgid "Opened Float Inset"
24754 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24755
24756 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24757 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24758
24759 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24760 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24761
24762 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24763 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24764
24765 #~ msgid "Opened Note Inset"
24766 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24767
24768 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24769 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24770
24771 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24772 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24773
24774 #~ msgid "Opened table"
24775 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24776
24777 #~ msgid "Opened Text Inset"
24778 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24779
24780 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24781 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24782
24783 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24784 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24785
24786 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24787 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24788
24789 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24790 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24791
24792 #~ msgid "Use input encod&ing"
24793 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24794
24795 #~ msgid "Toggle Label|L"
24796 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24797
24798 #~ msgid "Move Section down|d"
24799 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24800
24801 #~ msgid "Move Section up|u"
24802 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24803
24804 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24805 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24806
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24811 #~ "\"."
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24815 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24816 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24819 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24820 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24821
24822 #~ msgid "*.pws"
24823 #~ msgstr "*.pws"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Accept Change|C"
24827 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "C&ommand:"
24831 #~ msgstr "&Команда:"
24832
24833 #~ msgid "&BibTeX command:"
24834 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24835
24836 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24837 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24838
24839 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24840 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24841
24842 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24843 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24844
24845 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24846 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24847
24848 #~ msgid "View|V[[show]]"
24849 #~ msgstr "Показати|к"
24850
24851 #~ msgid "View DVI"
24852 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24853
24854 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24855 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24856
24857 #~ msgid "View PostScript"
24858 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24859
24860 #~ msgid "Update DVI"
24861 #~ msgstr "Оновити DVI"
24862
24863 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24864 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24865
24866 #~ msgid "Update PostScript"
24867 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24868
24869 #~ msgid "Thesaurus failure"
24870 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24871
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24874 #~ "\n"
24875 #~ "%1$s."
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24878 #~ "\n"
24879 #~ "%1$s."
24880
24881 #~ msgid "Indices"
24882 #~ msgstr "Покажчики"
24883
24884 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24885 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"